summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/ko.po')
-rw-r--r--debian/po/ko.po782
1 files changed, 782 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ko.po b/debian/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..7cf0b2d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ko.po
@@ -0,0 +1,782 @@
+# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006 - 2007.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:18+0900\n"
+"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "스풀 디렉토리의 배달하지 않은 메일을 지우시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"exim의 스풀 디렉토리인 /var/spool/exim4/input/에 아직 배달하지 않은 메일이 들"
+"어있습니다. exim을 지우면 exim을 다시 설치할 때까지는 이 메일은 배달되지 않"
+"은 상태로 있을 것입니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하지 않으면 스풀 디렉토리를 그대로 둡니다. 나중에 exim을 다시 "
+"설치할 때 배달하지 않은 메시지를 다시 배달할 수 있습니다."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "이 패키지 대신에 exim4-config을 다시 설정합니다"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"exim4는 설정 부분을 exim4-config라는 전용 패키지에 둡니다. exim4를 다시 설정"
+"하려면 'dpkg-reconfigure exim4-config' 명령을 실행하십시오."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "인터넷 사이트, SMTP를 사용해서 직접 메일을 주고 받습니다"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr "스마트호스트로 메일 보내기, SMTP나 fetchmail로 받습니다"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "스마트호스트로 메일 보내기, 로컬 메일이 없습니다"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "로컬 배달 전용, 네트워크 연결이 없습니다"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "지금 설정하지 않습니다"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "일반적인 메일 설정 종류:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr "보기 중에서 가장 용도에 맞는 메일 서버 설정을 고르십시오."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"전화접속 시스템을 포함한 동적 IP 주소를 사용하는 시스템은 일반적으로 \"스마트"
+"호스트\"라고 하는 다른 컴퓨터를 통해 보내는 메일을 보내도록 설정하는 것이 좋"
+"습니다. 인터넷에서 메일을 받을 시스템은 대부분 스팸 방지 대책으로 동적 IP 주"
+"소에서 보낸 메일을 막도록 설정하기 때문입니다."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"동적 IP 주소를 갖는 시스템은 자신의 메일을 받도록 설정할 수도 있고, 로컬 배달"
+"을 전혀 사용하지 않도록 할 수도 있습니다. (root나 postmaster용 메일 제외.)"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "정말로 메일 시스템을 설정하지 않은 상태로 놔두시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않을 것이며 사용할 수도 없습"
+"니다. 후에 수동으로 설정하거나 root로 \"dpkg-reconfigure exim4-config\"를 실"
+"행해서 설정할 수 있습니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "시스템 메일 이름:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"\"메일 이름\"은 도메인 이름이 없는 메일 주소의 목적지를 정하기 위해 사용하는 "
+"도메인 이름을 뜻합니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"메일 이름은 다른 프로그램에서도 사용합니다. 유일하게 사용하는 전체 추소 도메"
+"인 이름(FQDN)이어야 합니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"예를 들어 로컬 호스트에 있는 메일 주소가 foo@domain.example라면, 이 옵션에 들"
+"어갈 값은 domain.example입니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"다시 쓰기 규칙이 활성화 되어있을 경우 이름은 나가는 메일의 From:줄에 나타나"
+"지 않습니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "다음 목적지로 가는 메일은 받아들이기:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"이 컴퓨터가 마지막으로 받을 메일이라고 취급할 도메인의 목록을 세미콜론으로 구"
+"분하여 입력하십시오. 이러한 도메인을 보통 \"로컬 도메인\"이라고 부릅니다. 로"
+"컬 호스트 이름(${fqdn})이나 \"localhost\"은 여기에 입력하신 목록에 자동으로 "
+"추가됩니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"기본적으로 모든 로컬 도메인은 모두 동일하게 처리합니다. a.example와 b."
+"example 모두 로컬 도메인이라면, acc@a.example와 acc@b.example 모두 같은 최종 "
+"목적지로 배달됩니다. 도메인에 따라 다르게 처리하도록 하려면, 나중에 설정 파일"
+"을 직접 편집해야 합니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "다음 도메인으로 가는 메일은 릴레이:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"예비 MX나 메일 게이트웨어 등 이 시스템이 메일을 전달할 수신 도메인을 세미콜론"
+"으로 구분된 목록을 입력해주십시오. 이렇게 하면 이 시스템은 인터넷 어디에서든"
+"지 해당 도메인을 위해 메일을 받아들여서 로컬 배달 규칙에 따라 메일을 배달하"
+"게 됩니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "로컬 도메인은 사용하지 마십시오. 와일드카드는 사용해도 됩니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "다음 컴퓨터로 가는 메일을 릴레이:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"스마트호스트로 동작하는 이 시스템이 무조건적으로 메일을 전달할 IP 주소 대역"
+"의 목록을 세미콜론으로 구분하여 입력하여 주십시오."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"\"주소/길이\"식의 표준 형식을 사용해야 합니다. (예: 194.222.242.0/24 아니면 "
+"5f03:1200:836f::/48)"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"이 시스템이 다른 호스트를 위한 스마트호스트 역할을 하지 않을 경우 이 목록을 "
+"비워두십시오."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "로컬 사용자가 외부에 사용할 도메인 이름:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 숨기도록 하는 옵션이 활성화되었습니다. 따라"
+"서 로컬 사용자의 보내는 사람 주소의 도메인 부분에 해당하는 도메인 이름을 지정"
+"하셔야 합니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "외부로 보내는 스마트호스트의 IP 주소나 호스트 이름:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"외부로 나가는 스마트호스트로 사용할 IP 주소나 호스트 이름을 입력해주십시오. "
+"스마트호스트가 TCP/25와 다른 포트만을 사용한다면 콜론(:) 2개와 포트번호(예를 "
+"들어 smarthost.example::587이나 192.168.254.254::2525)를 뒤에 붙이십시오. "
+"IPv6 주소에 있는 콜론은 중복해서 입력하셔야 합니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"스마트호스트가 인증을 필요로 할 경우, /usr/share/doc/exim4-base에서 SMTP 인증"
+"을 설정하는 방법에 관한 데비안 관련 README 파일을 참조하십시오."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "root 및 postmaster 메일을 받을 사람:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"\"postmaster\"나 \"root\" 등 기타 시스템 계정의 메일은 실제 시스템 관리자의 "
+"사용자 계정으로 전달되어야 합니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"이 값을 비워둘 경우 이러한 메일은 /var/mail/mail에 저장되게 되는데, 이는 권장"
+"하지 않습니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"postmaster의 메일은 다른 시스템으로 전달하지 않고 목표 시스템에서 바로 읽는 "
+"것이 좋기 때문에, 여기에 나열된 사용자 중 최소한 하나는 이 시스템 밖으로 메일"
+"을 전달하지 않을 것을 권장합니다. 로컬 배달을 강제하기 위해서는 앞에 \"real-"
+"\"를 붙이십시오."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr ""
+"사용자 이름을 여러 개 입력하기 위해서는 공백으로 구분해서 입력하십시오."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "들어오는 SMTP 연결을 받아들일 IP 주소:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"세미콜론으로 구분된 IP 주소의 목록을 입력하십시오. exim의 SMTP listener 데몬"
+"은 이 목록에 있는 모든 IP 주소에서 연결을 받아들이게 됩니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"이 값을 비워둘 경우, exim은 사용 가능한 모든 네트워크 인터페이스에서 연결을 "
+"받아들이게 됩니다."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"이 시스템이 (다른 호스트에 연결하지 않고)로컬 서비스를 통해서만 이메일을 받으"
+"면 외부에서 로컬에 있는 exim 데몬으로 연결을 금할 것을 권장합니다. 로컬 서비"
+"스란 localhost와 통신하는 이메일 프로그램(MUA)과 fetchmail 등을 일컫습니다. "
+"여기에 127.0.0.1을 입력하면 공개된 네트워크 인터페이스에서의 연결을 받아들이"
+"지 않게 되기 때문에 외부 연결이 되지 않습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "DNS 질의를 최소화하시겠습니까 (필요할 때만 전화접속)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"일반적인 동작 모드에서는 exim이 시작할 때와 메세지를 보내고 받을 때에 DNS 질"
+"의를 합니다. 이는 로그 작성을 위해, 설정 파일에서 하드코딩된 값을 최소화하기 "
+"위해서입니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"필요할 때만 전화접속을 하는 등의 이유로 DNS 네임서버에 아무 때나 접근할 수 없"
+"을 경우 원치 않는 결과를 초래할 수 있습니다. 예를 들어 exim을 시작하거나 메"
+"일 큐를 실행하는 경우(큐에 실제 메세지가 없더라도) 전화요금이 비싼 전화접속"
+"을 시도할 수 있습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"시스템이 필요할 때만 전화접속 모드를 사용할 경우 선택하시기 바랍니다. 항상 인"
+"터넷에 연결되어 있을 경우에는 이 옵션을 사용하지 마십시오."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "메일 서버 설정"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "설정을 여러개의 작은 파일로 쪼개시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"데비안 exim4 패키지는 한 개의 통합된 파일(/etc/exim4/exim4.conf.template)을 "
+"사용하는 \"통합설정\"를 사용하거나 /etc/exim4/conf.d/ 안에 있는 50여 개의 작"
+"은 파일에서 최종 설정 파일을 만드는 \"분리된 설정\"를 사용할 수 있습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"전자의 경우 설정을 많이 수정하는 경우에 더 적합하고 더 안정적입니다. 반면 후"
+"자는 설정을 약간 수정하는 경우 더 간편한 방법일 수 있지만 더 불안정하며 설정"
+"을 잘못할 경우 설정이 망가질 수도 있습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"분리된 설정과 통합설정에 관한 더 자세한 정보는 /usr/share/doc/exim4-base에 있"
+"는 데비안 전용 README 파일에서 보실 수 있습니다."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추시겠습니까?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"다른 시스템에서 메일을 보낸 것처럼 보이도록 나가는 메일의 헤더를 다시 쓸 수 "
+"있습니다. 이 옵션을 사용할 경우 From, Reply-To, Sender 및 Return-Path에 있"
+"는 \"${mailname}\"이나 \"localhost\", \"${dc_other_hostnames}\"을(를) 다른 이"
+"름으로 바꾸게 됩니다."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "/var/mail/에 mbox 형식으로"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "홈 디렉토리에 Maildir 형식으로"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "로컬 메일을 배달할 때 사용할 배달 방식:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"exim은 로컬로 배달된 이메일을 다양한 형식으로 저장할 수 있습니다. 가장 널리 "
+"사용되는 형식은 mbox형식과 Maildir형식입니다. mbox형식은 /var/mail/에 있는 완"
+"전한 메일 폴더를 하나의 파일에 저장합니다. Maildir형식을 사용할 경우 모든 메"
+"시지는 ~/Maildir/에 따로 따로 저장됩니다."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"참고로 데비안에 있는 대부분의 메일 도구는 mbox 형식을 기본 로컬 배달 방식으"
+"로 간주합니다."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "exim(버전3)이 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
+#~ "directory /var/spool/exim/input/."
+#~ msgstr ""
+#~ "exim(버전3)이나 exim-tls(v3)용 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/에 아"
+#~ "직 배달되지 않은 메일이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 옵션을 선택하시면 이 메시지를 exim4용 스풀(/var/spool/exim4/input/)로 "
+#~ "옮겨서 exim4가 처리하도록 합니다."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
+#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
+#~ "or they will never be delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 작업은 한쪽 방향으로만 동작합니다. exim4는 exim(v3)용 스풀을 처리할 수 "
+#~ "있지만 반대로는 안 됩니다. 다시 exim(v3)를 사용하지 않을 경우에만 메시지"
+#~ "를 옮기도록 하십시오. 그렇지 않으면 메시지를 나중에 수동으로 옮기십시오."
+
+#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
+#~ msgstr "이 목록을 비어둘 경우 exim은 로컬 배달을 안하게 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
+#~ "but not the other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "한 방향으로만 동작하는 것에 주의하십시오. exim4는 exim(버전3)의 스풀을 처"
+#~ "리할 수 있지만, 그 반대는 아닙니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
+#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
+#~ "setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "다시는 exim(버전3)으로 돌아올 계획이 없는 경우에만 메일을 옮기십시오. 아"
+#~ "니면 지금 메일을 옮기지 말고 수동으로 설정을 변환했을 때 옮기십시오."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
+#~ "leave this blank if there are none."
+#~ msgstr ""
+#~ "도메인이 더 있다면 여기 입력하십시오. 각 도메인은 콜론으로 구분합니다. 더 "
+#~ "없으면 비워 두시면 됩니다."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
+#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
+#~ msgstr "릴레이 메일을 받아들일 목적지 도메인을 입력하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
+#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 도메인은 인터넷의 어디에서든 이 도메인으로 가는 메일을 받아들이는 도메"
+#~ "인입니다. 로컬 도메인은 여기 쓰지 마십시오."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
+#~ "be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "여기 입력하는 도메인은 콜론으로 구분합니다. 와일드카드도 사용할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
+#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
+#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추기로 하셨기 때문에, 로컬 사용자가 사"
+#~ "용할 도메인 이름을 지정해야 합니다; 대부분 메일을 받을 때 쓰는 컴퓨터로 지"
+#~ "정합니다."
+
+#~ msgid "Where will your users read their mail?"
+#~ msgstr "사용자는 어디서 메일을 읽습니까?"
+
+#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
+#~ msgstr "이 호스트에서 나가는 메일을 처리할 컴퓨터 (스마트호스트):"
+
+#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
+#~ msgstr "나가는 메일을 보낼 컴퓨터의 호스트이름을 입력하십시오"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "필요할 때만 전화접속을 하는 경우에 이 기능을 사용하십시오; 그렇지 않은 경"
+#~ "우 사용하지 마십시오."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
+#~ msgstr "다음 중에서 필요에 따라 가장 적합한 설정을 고르십시오."
+
+#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
+#~ msgstr "잘 모르겠으면 설정을 쪼개지 말아야 합니다."
+
+#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
+#~ msgstr "직접 만든 exim 버전3 설정을 수동으로 바꾸기"
+
+#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
+#~ msgstr "exim4를 수동으로 설정하시겠습니까?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
+#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
+#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
+#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+#~ msgstr ""
+#~ "직접 만든 exim 3 설정이 있다고 하셨습니다. 이 설정 파일을 exim 4로 변환하"
+#~ "려면, 설치한 후에 exim_convert4r4(8) 툴을 쓸 수 있습니다. /usr/share/doc/"
+#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz 및 /usr/share/doc/exim4-base/README."
+#~ "Debian.gz 파일을 참고하십시오!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않고 사용할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
+#~ "unless hidden with rewriting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"메일 이름\"은 (다시 쓰기 규칙에 의해 가려지지 않는다면) 나가는 뉴스 및 "
+#~ "메일에 쓰여지는 주소에서 호스트 이름 부분을 말합니다 (사용자 이름 뒤의 @ "
+#~ "다음에 나오는 부분)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
+#~ "relay the mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "릴레이 메일을 받아들일 목적지 로컬 컴퓨터의 네트워크를 여기 입력하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
+#~ "smarthost."
+#~ msgstr "스마트호스트로 사용할 모든 컴퓨터의 목록이 들어 있어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv6 주소에서는 콜론을 두 개씩 써야 합니다 (예를 들어 "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
+#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
+#~ msgstr ""
+#~ "연결을 받아들일 IP 주소 목록을 콜론으로 구분해 입력하십시오. IPv6 주소 안"
+#~ "에 들어 있는 콜론은 콜론 2개를 써야 합니다 (예를 들어 "
+#~ "5f03::1200::836f::::)."
+
+#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
+#~ msgstr "exim 버전4 설정 (exim4-config)"