diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt_BR.po | 673 |
1 files changed, 673 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..a4eb529 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,673 @@ +# exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation. +# Copyright (C) 2006, André Luís Lopes. +# Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel. +# This file is distributed under the same license as the exim4 package. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006. +# Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007 +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"pt_BR utf-8\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que " +"ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam " +"não entregues até que o Exim seja reinstalado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, " +"permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a " +"reinstalação do Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote " +"exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure " +"exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "somente entrega local; fora de uma rede" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "sem configuração no momento" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que " +"melhor atenda as suas necessidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, " +"provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra " +"máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser " +"entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet " +"bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos " +"como uma proteção contra spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens " +"ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens " +"para o root e para o postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá " +"ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou " +"executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome do sistema de mensagens:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar" +"\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de " +"domínio completo e único (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, " +"o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a " +"reescrita seja habilitada." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " +"vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. " +"Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da " +"máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista " +"informada aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se " +"ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a." +"exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes " +"de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será " +"necessário editar arquivos de configuração posteriormente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " +"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, " +"como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que " +"este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na " +"Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e " +"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens " +"incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 " +"ou 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, " +"mantenha esta lista em branco." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi " +"habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este " +"sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos " +"usuários locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este " +"servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só " +"aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois " +"dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou " +"192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser " +"duplicados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos " +"README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre " +"como configurar a autenticação SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser " +"redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do " +"sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /" +"var/mail/mail, o que não é recomendado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o " +"qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer " +"outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui " +"não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo " +"\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. " +"O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados " +"aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as " +"interfaces de rede disponíveis." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a " +"partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon " +"Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem " +"somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são " +"impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a " +"escuta em interfaces de rede públicas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e " +"quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos " +"de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados " +"manualmente na configuração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a " +"todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado " +"usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. " +"Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem " +"aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-" +"sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta " +"opção deverá ser desabilitada." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um " +"único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma " +"\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são " +"construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é " +"geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira " +"confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar " +"se modificada sem cuidado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode " +"ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/" +"exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que " +"elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for " +"escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são " +"reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Método de entrega para mensagens locais:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes " +"formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato " +"mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. " +"No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/" +"Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em " +"suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do " +#~ "exim4 ?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 " +#~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o " +#~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa " +#~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser " +#~ "entreges nunca." |