diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
commit | 9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch) | |
tree | d8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /po/pt.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-upstream.tar.xz man-db-upstream.zip |
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 972 |
1 files changed, 972 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..50e1525 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,972 @@ +# Portuguese (Portugal) translations for the package mandb. +# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-11 19:40+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "impossível definir uid efectiva" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "o utilizador setuid \"%s\" não existe" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "impossível chown %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: regex `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "chave múltipla %s não existe" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "impossível bloquear a cache de índice %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "cache de índice %s corrompida" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "impossível substituir chave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "só %d campo no conteúdo" +msgstr[1] "só %d campos no conteúdo" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "má obtenção em chave múltipla %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Base de dados %s corrompida; refaça-a com mando --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "aviso: %s não tem identificador de versão\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "aviso: %s 'versão %s, esperada %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: impossível inserir identificador de versão em %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASE DE DADOS MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "A base de dados man predefinida é %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "emite mensagens de depuração" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "Impossível abrir %s para leitura" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECÇÃO...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "define caminho para páginas do manual para CAMINHO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "usa este ficheiro de configuração do utilizador" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "comando man falhou com estado de saída %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "impossível ler base de dados %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Conteúdo NULL para chave: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"A actualizar ficheiros cat para a secção %s da hierarquia man %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "impossível escrever dentro de %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "impossível actualizar %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões concorrentes" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "impossível actualizar a cache de índice %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "aviso: %s: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\"" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "aviso: %s: a ignorar ficheiro vazio" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "aviso: %s: falha na análise whatis para %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "impossível procurar na pasta %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "aviso: impossível criar catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "impossível chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "impossível mudar para a pasta %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "impossível criar cache de índice %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "A actualizar cache de índice para caminho \"%s/%s\". Aguarde..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "feito.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "A purgar entradas da base de dados antigas em %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "aviso: falha ao armazenar entrada para %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "aviso: %s: a ignorar nome de ficheiro fictício" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CAMINHO SECÇÃO NOME" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSÃO" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limita procura a extensão de tipo EXTENSÃO" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "procura páginas sem diferenciar maiúsculas (predefinição)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "procura páginas diferenciando maiúsculas" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta o nome da página como regex" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "o nome da página contém caracteres universais" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, a truncar" +msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, a truncar." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "impossível abrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHEIRO..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "As predefinições são --man e --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "analisa como página man" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "analisa como página cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "mostra informação whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "mostra série adivinhada de filtros de pré-processamento" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICAÇÃO" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "usa a codificação de saída seleccionada" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opções incompatíveis" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "comando saiu com estado %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECÇÃO] PÁGINA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "repõe as predefinições de todas as opções" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISOS" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "activa avisos de groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Principais modos de operação:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equivalente a whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equivalente a apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "procura texto em todas as páginas" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "imprime localização física da(s) página(s) man" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "imprime localização física da(s) página(s) cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta argumento(s) de PÁGINA como nome(s) de ficheiros local(is)" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat fora do prazo" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "imprime página fonte codificada em CODIFICAÇÃO" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Procurar páginas do manual:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "IDIOMA" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "define o idioma para esta procura man em particular" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMA" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "usa páginas do manual de outros sistemas" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "usa lista de secções separadas por vírgula" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "mostra todas as páginas que cumpram a regex" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "mostra todas as páginas que cumpram o carácter universal" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"faz com que --regex e --wildcard correspondam só a nomes de página, não " +"descrições" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "encontra todas as páginas do manual correspondentes" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "força uma verificação de consistência da cache" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "não tenta sub-páginas, e.g. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\"" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "A controlar saída formatada:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGINADOR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "usa o programa PAGINADOR para mostrar a saída" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CADEIA" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "fornece um prompt ao paginador \"less\"" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "mostra tradução ASCII de certos caracteres latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "desliga a hifenização" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "desliga a justificação" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CADEIA indica quais os pré-processadores a executar:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "usa %s para formatar as páginas" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "usa %s com o dispositivo seleccionado" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "NAVEGADOR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para mostrar saída HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUÇÃO" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"usa o groff e mostra através de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "usa o groff e força-o a produzir ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Sem entrada de manual para %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(em alternativa, que página do manual deseja para a secção %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Que página do manual deseja?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Sem entrada de manual para %s na secção %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas do manual não estão disponíveis.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "a ignorar pré-processador \"%c\" desconhecido" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "impossível renomear %s para %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "impossível definir horas em %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "impossível desligar %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "impossível criar cat temporário para %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "impossível criar pasta temporária" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "impossível abrir ficheiro temporário %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "impossível remover pasta %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- seguinte: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"impossível escrever em %s em modo catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Impossível converter %s para nome cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: confiar em refs whatis está obsoleto\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "comando mandb falhou com estado de saída %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora do intervalo" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Página do manual " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "impossível escrever na saída padrão" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: carácter incompleto no final do buffer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMEFICHEIRO]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CÓDIGO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "possíveis codificações do texto original" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CÓDIGO" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificação para saída" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produz menos avisos" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "tem de especificar uma codificação de entrada" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "tem de especificar uma codificação de saída" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[CAMINHOMAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "trabalha em silêncio, excepto para aviso \"fictício\"" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "não procura ou adiciona cats perdidos às bases de dados" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "não purga entradas obsoletas das bases de dados" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produz só bases de dados do utilizador" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "cria bases de dados de raiz, em vez de actualizar" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "verificar páginas do manual por correcção" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMEFICHEIRO" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "actualiza só a entrada para este nome de ficheiro" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "impossível remover %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "impossível escrever em %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "impossível ler de %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "A processar páginas do manual sob %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "A remover pasta cat obsoleta %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "aviso: sem directivas MANDB_MAP em %s, a usar o seu manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d sub-pasta man continha páginas do manual mais recentes.\n" +msgstr[1] "%d sub-pastas man continham páginas do manual mais recentes.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d página do manual adicionada.\n" +msgstr[1] "%d páginas do manual adicionadas.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d cat perdido adicionado.\n" +msgstr[1] "%d cats perdidos adicionados.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d entrada de base de dados antiga purgada.\n" +msgstr[1] "%d entradas de base de dados antigas purgadas.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Não se criaram bases de dados." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "impossível fazer sentido do ficheiro de configuração manpath %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "aviso: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "aviso: %s não é uma pasta" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "lista manpath muito longa" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "aviso: $PATH não definido" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "aviso: $PATH vazio" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, a prepor %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, a anexar %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, a inserir %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, a ignorar %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "impossível analisar lista de pastas \"%s\"" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração manpath %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "aviso: pasta obrigatória %s não existe" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "impossível determinar a pasta actual" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "aviso: %s não começa com %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "mostrar catpaths relativos" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "mostrar todo o manpath global" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "aviso: sem manpath globais definidos no ficheiro de configuração %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "aviso: %s é uma ligação simbólica pendente" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "impossível resolver %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "A procurar cats perdidos sob %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "aviso: impossível actualizar a cache de índice %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s referencia-se a si própria" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PALAVRA-CHAVE..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "A opção --regex está activa por predefinição." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "imprime mensagens de aviso verbosas" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada palavra-chave como regex" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "procura cada palavra-chave por correspondência exacta" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "as palavras-chave contêm caracteres universais" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "requer que todas as palavra-chave correspondam" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "não cortar saída para a largura do terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "procurar só nestas secções (separado por dois-pontos)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "define o idioma para esta procura" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s o quê?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "aviso: %s contém um ciclo de ponteiro" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(assunto desconhecido)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nada apropriado.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: pedidos .so aninhados demais ou são recursivos" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: aviso: pedido .so falhou" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: newline em pedido .so, a ignorar" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: pedido .lf mal formado, a ignorar" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: avido: newline em pedido .lf, a ignorar" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: aspa não terminada em pedido roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "troca de compatibilidade (ignorada)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "impossível restaurar pasta de trabalho anterior" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "impossível chdir para %s" |