diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/Makefile.in.in | 454 | ||||
-rw-r--r-- | po/Makevars | 62 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/Rules-quot | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.gmo | bin | 0 -> 19722 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 977 | ||||
-rw-r--r-- | po/boldquot.sed | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.gmo | bin | 0 -> 19798 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1572 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.gmo | bin | 0 -> 20646 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 983 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.gmo | bin | 0 -> 18724 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/da.po | 1056 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 0 -> 20441 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 995 | ||||
-rw-r--r-- | po/en@boldquot.header | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/en@quot.header | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.gmo | bin | 0 -> 18856 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 970 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.gmo | bin | 0 -> 19849 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1453 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.gmo | bin | 0 -> 6228 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1023 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.gmo | bin | 0 -> 20603 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1494 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.gmo | bin | 0 -> 19438 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/id.po | 1053 | ||||
-rw-r--r-- | po/insert-header.sin | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.gmo | bin | 0 -> 8590 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/it.po | 1455 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.gmo | bin | 0 -> 21625 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 974 | ||||
-rw-r--r-- | po/man-db.pot | 952 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.gmo | bin | 0 -> 17885 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1055 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.gmo | bin | 0 -> 20551 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1053 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.gmo | bin | 0 -> 19244 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 972 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.gmo | bin | 0 -> 19934 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1320 | ||||
-rw-r--r-- | po/quot.sed | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/remove-potcdate.sin | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.gmo | bin | 0 -> 7999 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1484 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.gmo | bin | 0 -> 26190 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1047 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.gmo | bin | 0 -> 25529 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 976 | ||||
-rw-r--r-- | po/stamp-po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.gmo | bin | 0 -> 18796 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1498 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.gmo | bin | 0 -> 19265 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 972 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.gmo | bin | 0 -> 21704 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 995 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.gmo | bin | 0 -> 18177 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1039 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.gmo | bin | 0 -> 17751 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 962 |
61 files changed, 29050 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..f5b4592 --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,24 @@ +ast +ca +cs +da +de +eo +es +fi +fr +id +it +ja +nl +pl +pt +pt_BR +ro +ru +sr +sv +tr +vi +zh_CN +zh_TW diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 0000000..fabdc76 --- /dev/null +++ b/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,454 @@ +# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext. +# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu> +# +# This file can be copied and used freely without restrictions. It can +# be used in projects which are not available under the GNU General Public +# License but which still want to provide support for the GNU gettext +# functionality. +# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU +# General Public License and is *not* in the public domain. +# +# Origin: gettext-0.18.3 +GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18 + +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ + +SED = @SED@ +SHELL = /bin/sh +@SET_MAKE@ + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datarootdir = @datarootdir@ +datadir = @datadir@ +localedir = @localedir@ +gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +# We use $(mkdir_p). +# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as +# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions, +# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it. +# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined +# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake +# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused. +mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d +install_sh = $(SHELL) @install_sh@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +mkdir_p = @mkdir_p@ + +GMSGFMT_ = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_no = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@ +GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGFMT_ = @MSGFMT@ +MSGFMT_no = @MSGFMT@ +MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@ +MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +XGETTEXT_ = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_no = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@ +XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGMERGE = msgmerge +MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update +MSGINIT = msginit +MSGCONV = msgconv +MSGFILTER = msgfilter + +POFILES = @POFILES@ +GMOFILES = @GMOFILES@ +UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@ +DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@ +DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \ +$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3) +DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \ +$(POFILES) $(GMOFILES) \ +$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3) + +POTFILES = \ + +CATALOGS = @CATALOGS@ + +# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update + +.po.mo: + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \ + $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ + +.po.gmo: + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ + cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo + +.sin.sed: + sed -e '/^#/d' $< > t-$@ + mv t-$@ $@ + + +all: all-@USE_NLS@ + +all-yes: stamp-po +all-no: + +# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync. +CHECK_MACRO_VERSION = \ + test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \ + || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \ + exit 1; \ + } + +# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no +# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because +# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that +# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty. +# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target). + +# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have +# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator +# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS, +# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent +# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary +# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for +# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be +# changed. +stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @$(CHECK_MACRO_VERSION) + test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \ + test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES) + @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \ + echo "touch stamp-po" && \ + echo timestamp > stamp-poT && \ + mv stamp-poT stamp-po; \ + } + +# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update', +# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source +# have been downloaded. + +# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation. +# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed. +# The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the +# heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz". +# If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files. +$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed + if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \ + LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \ + else \ + LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null; \ + fi; \ + } | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \ + package_gnu='GNU '; \ + else \ + package_gnu=''; \ + fi; \ + if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \ + msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \ + else \ + msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \ + fi; \ + case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + *) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \ + --package-version='@VERSION@' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + esac + test ! -f $(DOMAIN).po || { \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \ + if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \ + else \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + else \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + } + +# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at +# every "make" invocation, only create it when it is missing. +# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update. +$(srcdir)/$(DOMAIN).pot: + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + +# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed. +# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed. +$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \ + if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \ + cd $(srcdir) \ + && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; \ + else \ + $(MAKE) $${lang}.po-create; \ + fi + + +install: install-exec install-data +install-exec: +install-data: install-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \ + $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + for file in Makevars; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +install-data-no: all +install-data-yes: all + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \ + $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \ + fi; \ + done; \ + done + +install-strip: install + +installdirs: installdirs-exec installdirs-data +installdirs-exec: +installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + else \ + : ; \ + fi +installdirs-data-no: +installdirs-data-yes: + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + fi; \ + done; \ + done + +# Define this as empty until I found a useful application. +installcheck: + +uninstall: uninstall-exec uninstall-data +uninstall-exec: +uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +uninstall-data-no: +uninstall-data-yes: + catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + done; \ + done + +check: all + +info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID: + +mostlyclean: + rm -f remove-potcdate.sed + rm -f stamp-poT + rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po + rm -fr *.o + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f stamp-po $(GMOFILES) + +distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: + $(MAKE) update-po + @$(MAKE) dist2 +# This is a separate target because 'update-po' must be executed before. +dist2: stamp-po $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + dists="$$dists Makevars.template"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \ + dists="$$dists ChangeLog"; \ + fi; \ + for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \ + dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \ + fi; \ + done; \ + if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \ + for file in $$dists; do \ + if test -f $$file; then \ + cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \ + else \ + cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \ + fi; \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES) + $(MAKE) update-gmo + +# General rule for creating PO files. + +.nop.po-create: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \ + echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \ + exit 1 + +# General rule for updating PO files. + +.nop.po-update: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \ + cd $(srcdir); \ + if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +$(DUMMYPOFILES): + +update-gmo: Makefile $(GMOFILES) + @: + +# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell, +# because execution permission bits may not work on the current file system. +# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its +# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient. +Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@ + cd $(top_builddir) \ + && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories + +force: + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars new file mode 100644 index 0000000..a5a2aec --- /dev/null +++ b/po/Makevars @@ -0,0 +1,62 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \ + \ + --flag=_:1:pass-c-format\ + --flag=N_:1:pass-c-format\ + --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\ +\ + --from-code=UTF-8\ + --flag=debug:1:c-format\ + --flag=debug_error:1:c-format\ + $${end_of_xgettext_options+} + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = Colin Watson <cjwatson@debian.org> + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = Colin Watson <cjwatson@debian.org> + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = + +# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' +# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the +# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or +# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. +USE_MSGCTXT = no + +# These options get passed to msgmerge. +# Useful options are in particular: +# --previous to keep previous msgids of translated messages, +# --quiet to reduce the verbosity. +MSGMERGE_OPTIONS = diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..7fdf9b9 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,27 @@ +lib/security.c +lib/xchown.c +lib/xregcomp.c +libdb/db_delete.c +libdb/db_lookup.c +libdb/db_store.c +libdb/db_ver.c +src/accessdb.c +src/catman.c +src/check_mandirs.c +src/compression.c +src/descriptions_store.c +src/filenames.c +src/globbing_test.c +src/lexgrog.l +src/lexgrog_test.c +src/man.c +src/manconv.c +src/manconv_main.c +src/mandb.c +src/manp.c +src/manpath.c +src/straycats.c +src/ult_src.c +src/whatis.c +src/zsoelim.l +src/zsoelim_main.c diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot new file mode 100644 index 0000000..5931e53 --- /dev/null +++ b/po/Rules-quot @@ -0,0 +1,47 @@ +# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks. + +DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot + +.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en + +en@quot.po-create: + $(MAKE) en@quot.po-update +en@boldquot.po-create: + $(MAKE) en@boldquot.po-update + +en@quot.po-update: en@quot.po-update-en +en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en + +.insert-header.po-update-en: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \ + LC_ALL=C; export LC_ALL; \ + cd $(srcdir); \ + if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) $(SED) -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +en@quot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header + +en@boldquot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header + +mostlyclean: mostlyclean-quot +mostlyclean-quot: + rm -f *.insert-header diff --git a/po/ast.gmo b/po/ast.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f94d62f --- /dev/null +++ b/po/ast.gmo diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..236e97f --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,977 @@ +# Asturian translation for man-db +# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# enolp <enolp@softastur.org>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-11 17:43+0100\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "nun pue afitase l'UID efeutivu" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "l'usuariu man de setuid «%s» nun esiste" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "nun pue facese chown a %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: espresión regular «%s»: %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "nun esiste la clave múltiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "nun pue bloquiáse la caché del índiz %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "caché del índiz %s toyida" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "nun pue trocase la clave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "namái %d campu nel conteníu" +msgstr[1] "namái %d campos nel conteníu" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "receición fallida na clave múltiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Toyóse la base de datos de %s. Volvi construyila con mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "alvertencia: %s nun tien l'identificador de versión\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "alvertencia: %s ye de la versión %s, esperábase la %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: nun pue inxertase l'identificador de versión en %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASE DE DATOS DE MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La base de datos de man por defeutu ye %s%s," + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "emite mensaxes de depuración" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "nun pue abrise %s pa la llectura" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SEICIÓN...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍN" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "afita'l camín de gueta de páxines de manual a CAMIN" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "usa esti ficheru de configuración del usuariu" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "el comandu man falló col estáu de salida %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "nun pue lleese la base de datos %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "conteníu NULL pa la clave: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Anovando los ficheros cat pa la seición %s de la xerarquía man %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "nun pue escribise en %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "nun pue anovase %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "alvertencia: %s/man%s/%s.%s*: estensiones en conflictu" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "nun pue anovase la caché del índiz %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "alvertencia: %s: enllaz simbólicu o solicitú ROFF «.so» incorreutos" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "alvertencia: %s: inorando'l ficheru baleru" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "alvertecia: %s: falló l'analís de whatis pa %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "nun pue guetase'l direutoriu %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "alvertencia: nun pue crease'l direutoriu cat %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "nun pue facese chmod a %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "nun pue crease la caché del índiz %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Anovando la caché del índiz pal camín «%s/%s». Espera..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "fecho.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Purgando les entraes vieyes de la base de datos de %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "alvertencia: fallu al atroxar la entrada de %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "alvertencia: %s: inorando'l nome falsu de ficheru" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CAMÍN SEICIÓN NOME" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "ESTENSIÓN" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "llenda la gueta a la triba de la estensión ESTENSIÓN" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "gueta páxines distinguiendo les mayúscules (por defeutu)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "gueta páxines ensin distinguir les mayúscules (por defeutu)" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta'l nome de la páxina como una espresión regular" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "el nome de la páxina contién comodinos" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d byte, truncando." +msgstr[1] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d bytes, truncando." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "nun pue abrise %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHERU..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Lo predeterminao ye --man y --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "analiza como páxina man" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "analiza como páxina cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "amuesa la informacón de whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "amuesa una serie de peñeres aldovinaes de prepocesamientu" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICACIÓN" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "usa la codificación esbillada de salida" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opciones incompatibles" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "el comandu coló col estáu %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SEICIÓN] PÁXINA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "reafita toles opciones" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "ALVERTENCIES" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "activa toles alvertencies de groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Moos principales d'operación:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equival a whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equival a apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "gueta testu en toles páxines" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de les páxines man" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de los ficheros cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta los argumentos de PÁXINA como nomes de ficheru llocal" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "usáu por catman pa reformatiar les páxines cat anticuaes" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "amuesa la salida de la páxina fonte cola codificación CODIFICACIÓN" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Gueta de páxines de manual:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "define la locale d'esta gueta específica de man" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMA" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "usa les páxines de manual d'otros sistemes" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LLISTA" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "usa una llista de seiciones separtada per comes" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "amuesa toles páxines que concasen cola espresión regular" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "amuesa les páxines que concasen col comodín" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"fai que --regex y --wildcard concasen namái colos nome de páxina, non les " +"descripciones" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "alcuentra toles páxines de manual que concasen" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "forcia una comprobación de consistencia de la caché" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "nun prueba les sopáxines, por exemplu «man foo bar» => «man foo-bar»" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Control de salida formatiada:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAXINADOR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "usa'l programa PAXINADOR p'amosar la salida" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "apurre'l paxinador «less» con una llinia de comandos" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "amuesa la traducción ASCII de ciertos caráuteres latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "desactiva la separtación con guiones" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "desactiva la xustificación" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CADENA indica los preprocesadores que van executase:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "usa %s pa formatiar páxines" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "PRESÉU" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "usa %s col preséu esbilláu" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "RESTOLADOR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "usa %s o RESTOLADOR p'amosar la salida en HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUCIÓN" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"usa groff y amuésase pente gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "usa groff y forcia la producción de ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Alternativamente, ¿qué páxina de manual quies de la seición %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "¿Qué páxina de manual quies?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s na seición %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Mira «%s» pa más ayuda cuando nun heba páxines de manual disponibles.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "inorando'l preprocesador desconocíu «%c»" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "nun pue renomase %s a %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "nun pue afitase la data en %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "nun pue desenllazase %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "nun pue crease'l cat temporal pa %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "nun pue crease'l direutoriu temporal" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "nun pue crease'l ficheru temporal %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "nun pue desaniciase'l direutoriu %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- siguiente: %s [ volver (retrocesu) | saltar (Ctrl-D) | colar (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"nun pue escribise en %s nel mou catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Nun pue convertise %s a un nome de cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: basase en referencies whatis ta anticuao\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "falló'l comandu mandb col estáu de salida %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "fallu internu: la triba de candidatu %d ta fuera de rangu" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr "Páxina de manual" + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "nun pue escribise na salida estándar" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: caraúter incompletu na fin del búfer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CÓDIGU[:...] -t CÓDIGU [NOME_DE_FICHERU]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODIGU[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "codificaciones posibles del testu orixinal" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CÓDIGU" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificación pa la salida" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produz delles alvertencies" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "has especificar una codificación d'entrada" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "has especificar una codificación de salida" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[CAMÍN_DE_MAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "trabaya de mou silenciosu quitante cuando heba alvertencies «falses»" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "nun gueta o amiesta cats güerfanos a les bases de datos" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "nun purga les entraes obsoletes de les bases de datos" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produz namái bases de datos d'usuariu" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "crea bases de datos nueves en cuentes d'anovales" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "comprueba que les páxines de manual seyan correutes" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOME_DE_FICHERU" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "namái anueva la entrada pa esti nome de ficheru" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "nun pue desaniciase %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "nun pue escribise en %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "nun pue lleese dende %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Procesando les páxines de manual so %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Desaniciando'l direutoriu cat obsoletu %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"alvertencia: nun hai denguna direutiva MANDB_MAP en %s, usando'l to manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d sodireutoriu man contenía páxines de manual más nueves.\n" +msgstr[1] "%d sodireutorios man conteníen páxines de manual más nueves.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "Amestóse %d páxina de manual.\n" +msgstr[1] "Amestáronse %d páxines de manual.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Amestóse %d cat güérfanu.\n" +msgstr[1] "Amestáronse %d cats güérfanos.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Purgóse %d entrada vieya de la base de datos.\n" +msgstr[1] "Purgáronse %d entraes vieyes de la base de datos.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Nun hai bases de datos creaes." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "" +"nun pue dase sentíu al ficheru de configuración de los caminos de man %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "alvertencia: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "alvertencia: %s nun ye un direutoriu" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "la llista de los caminos de man ye perllarga" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "alvertencia: $PATH nun s'afitó" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "alvertencia: $PATH ta baleru" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando al principiu %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inxertando %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inorando %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "nun pue analizase la llista de direutorios «%s»" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "nun pue abrise'l ficheru de configuración de los caminos de man %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "alvertencia: el direutoriu obligatoriu %s nun esiste" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "nun pue determinase'l direutoriu actual" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "alvertencia: %s nun apenza per %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "amuesa caminos rellativos de cat" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "amuesa'l camín de man global enteru" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"alvertencia: nun s'afitaron caminos de man globales nel ficheru de " +"configuración %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "alvertencia: %s ye un enllaz simbólicu inservible" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "nun pue resolvese %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Comprobando los cats güerfanos so %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "alvertencia: nun pue anovase la caché del índiz %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s fai referencia a sigo mesmu" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PALLABRA_CLAVE..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "La opción --regex ta activada por defeutu" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "amuesa mensaxes d'alvertencia detallaos" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada pallabra clave como una espresión regular" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "gueta coincidencies exautes en cada pallabra clave" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "Les pallabres clave contienen comodinos" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "rique que toles pallabres clave concasen" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "nun axusta la salida al anchor de la terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "gueta namái estes seiciones (separtaes per comes)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "define la locale d'esta gueta" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "¿%s qué?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "alvertencia: %s contién un bucle de punteros" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(asuntu desconocíu)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nun hai nada afayadizo.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: les solicitúes .so tán perañeraes o son recursives" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: alvertancia: fallu na solicitú .so" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .so, inorando" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: alvertencia: solicitú .lf malformada, inorando" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .lf, inorando" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: comilles ensin zarrar na solicitú roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "cambéu de compatibilidá (inórase)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "nun pue restaurase'l direutoriu de trabayu anterior" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "nun pue facese chdir a %s" diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed new file mode 100644 index 0000000..4b937aa --- /dev/null +++ b/po/boldquot.sed @@ -0,0 +1,10 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g +s/“/“[1m/g +s/”/[0m”/g +s/‘/‘[1m/g +s/’/[0m’/g diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..877047a --- /dev/null +++ b/po/ca.gmo diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..5ac3acb --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,1572 @@ +# Catalan message catalogs for man-db. +# Copyright © 2002, 2003, 2005, 2010, 2011, 2015 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same licence as the man-db package. +# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2010, 2011, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-04 08:34+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "no es pot establir l'uid efectiu" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "l'usuari man setuid «%s» no existeix" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "no es pot fer «chown» a %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: expreg «%s»: %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "la clau múltiple %s no existeix" + +# Potser «%s» és de la cache i no de l'índex, aleshores seria: +# «no es pot blocar la cache d'índexs %s» o semblant. ivb +# Després de consultar-ho, tens raó. jm +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "no es pot blocar la memòria cau d'índex %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "la memòria cau d'índex %s està corrompuda" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s" + +# I què tal «només hi ha...». ivb +# yep. jm +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "només hi ha %d camp en el contingut" +msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "avís: %s no té un identificador de versió\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "avís: %s té versió %s, s'espera %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: no s'ha pogut inserir un identificador de versió en %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASE DE DADES DE MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "produeix informació de depuració" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "no es pot obrir %s per a lectura" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECCIÓ…]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍ" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "no es pot llegir la base de dades %s" + +# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat. ivb +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "contingut NUL de la clau: %s" + +# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...». ivb +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de " +"man %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "no es pot escriure en %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "no es pot actualitzar %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte" + +# «es descarta...» ivb +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "no es pot cercar el directori %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "no es pot fer «chmod» a %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "no es pot canviar al directori %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s" + +# S'està... Per/per a/de? ivb +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…" + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "fet.\n" + +# S'estan... ivb +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)" + +# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar? ivb +# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSIÓ" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "" +"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta el nom de la pàgina com si fora una expressió regular" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "el nom de la pàgina conté comodins" + +# Es trunca, es truncarà? ivb +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octet, es truncarà." +msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octets, es truncarà." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FITXER…" + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Els valors per defecte són --man i --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "analitza com si fora una pàgina de manual" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "analitza com si fora una pàgina de cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "mostra informació whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICACIÓ" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada" + +# Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: les opcions són incompatibles" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "l'ordre ha finalitzat amb l'estat %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…" + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISOS" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "habilita els avisos del groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modes principals de funcionament:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equivalent a «whatis»" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equivalent a «apropos»" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "cerca text a totes les pàgines" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Cerca de pàgines de manual:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMA" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LLISTA" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no " +"descripcions" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Control de l'eixida formatada" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGINADOR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "inhabilita la separació sil·làbica" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "inhabilita el sagnat" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CADENA indica quins preprocessadors executar:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "empra %s per a formatar les pàgines" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIU" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "NAVEGADOR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUCIÓ" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff" + +# per/per a/de? ivb +# crec que és millor per a. jm +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Vegeu «%s» per a obtindre ajuda quan les pàgines de manual no són " +"disponibles.\n" + +# «es descarta el...» ivb +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "no es pot reanomenar %s a %s" + +# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb +# I en eixe cas, què sugereixes? jm +# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me. ivb +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "no es poden establir les hores en %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "no es pot desenllaçar %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "no es pot crear un directori temporal" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "no es pot eliminar el directori %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"no es pot escriure a %s en el mode catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "No es pot convertir %s a nom cat" + +# Lo de sempre, deprecated? jm +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "" +"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Pàgina de manual " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CODI[:…] -t CODI [NOMFITXER]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODI[:…]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "codificacions possibles del text original" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CODI" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificació per a l'eixida" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produeix menys avisos" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'entrada" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'eixida" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[CAMÍ DE MAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produeix només bases de dades d'usuari" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMFITXER" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "no es pot eliminar %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "no es pot escriure en %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "no es pot llegir de %s" + +# Si es refereix a un directori, «sota». ivb +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n" + +# S'estan... ivb +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n" + +# s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà ivb +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d subdirectori de man contenia pàgines de manual més noves.\n" +msgstr[1] "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "S'ha afegit %d pàgina de manual.\n" +msgstr[1] "S'han afegit %d pàgines de manual.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "S'ha afegit %d cat orfe.\n" +msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "S'ha purgat %d entrada vella de la base de dades.\n" +msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "No s'ha creat cap base de dades." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "no s'enten el fitxer de configuració del camí de man %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "avís: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "avís: %s no és un directori" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "la llista de camí de man és massa llarga" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "avís: $PATH no està establert" + +# Frase completa. ivb +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "avís: $PATH està buit" + +# Frase completa. ivb +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s" + +# Frase completa. ivb +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s" + +# Frase completa. ivb +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s" + +# Frase completa. Anglicisme. ivb +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "no es pot determinar el directori actual" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "avís: %s no comença amb %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "mostra els camins de cat relatius" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "mostra el camí de man global sencer" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "no es pot resoldre %s" + +# S'estan... ivb +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s es referència a ell mateix" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PARAULACLAU…" + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "mostra missatges d'avís detallats" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "les paraules clau contenen comodins" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca" + +# «comor?» ivb +# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s què?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "avís: %s conté un bucle de punters" + +# FIXME: could use a comment for translators to know what the gender is. jm +# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari. ivb +# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm +# Arreglat en 2.4.0pre. jm +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(assumpte desconegut)" + +# «res d'apropiat»? ivb +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: res d'apropiat.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "" +"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són " +"recursives" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: avís: la petició de .lf és malformada, es descarta" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "commutador de compatibilitat (descartat)" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "no es pot crear un directori temporal" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "no es pot canviar de directori a %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "la directiva de configuració està mal formatada: «%s»" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "no es pot instal·lar el gestor de SIGCHLD" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "«fork» ha fallat" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "«waitpid» ha fallat" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (s'ha fet un bolcat)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "no es pot executar %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "l'entrada del conducte no està oberta" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "l'eixida del conducte no està oberta" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "«pipe» ha fallat" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "«dup2» ha fallat" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "«close» ha fallat" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte de flux d'entrada" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte d'entrada" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte de flux d'eixida" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte d'eixida" + +# «obtenir»? ivb +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "no es pot obtenir l'estat d'eixida de l'ordre de man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut reiniciar la posició del cursor en %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "No es pot obtindre l'estructura de contrasenya per a l'uid 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "no es pot fer «fork»" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "SECCIÓ" + +# Em sembla que és «inserir» però no ho puc comprovar ara. ivb +# Crec que "insertar" i "inserir" son vàlides, però per unificar, +# ho canvie a "inserir". jm +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "no es pot inserir la clau no utilitzada %s" + +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [-hV] [base de dades de man]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version mostra la versió.\n" +#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n" +#~ "\n" +#~ "La base de dades de man per defecte és %s%s.\n" + +# Mantens «manpath» pel nom de la variable? No és coherent amb la següent. ivb +# Sí, canviat. jm +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [-dhV] [-C fitxer] [-M camí de man] [secció] …\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n" +#~ "-M, --manpath camí estableix el camí de recerca per a pàgines " +#~ "de\n" +#~ " manual a «camí».\n" +#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer de configuració de\n" +#~ " l'usuari.\n" +#~ "-V, --version mostra la versió.\n" +#~ "-h, --help mostra aquest missatge d'ús.\n" + +#~ msgid "can't create a temporary filename" +#~ msgstr "no es pot crear un fitxer temporal" + +#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" +#~ msgstr "l'ordre «%s» ha fallat amb l'estat d'eixida %d" + +# Brrr... què serà «sec»? jm. +#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [-deiIhV] nom de la secció del camí\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n" +#~ "-e, --extension limita la cerca al tipus d'extensió " +#~ "«extensió».\n" +#~ "-i, --ignore-case cerca les pàgines sense diferència entre\n" +#~ " majúscules/minúscules (per defecte).\n" +#~ "-I, --match-case cerca les pàgines tenint en compte la " +#~ "diferència\n" +#~ " entre majúscules i minúscules.\n" +#~ "-V, --version mostra la versió.\n" +#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [-mcwfhV] fitxer …\n" + +# as -> com a, like -> com ivb +#~ msgid "" +#~ "-m, --man parse as man page.\n" +#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m --man analitza com a una pàgina de manual.\n" +#~ "-c --cat analitza com a una pàgina de cat.\n" +#~ "-w --whatis mostra la informació whatis.\n" +#~ "-f --filters mostra sèries endevinades de filtres de " +#~ "preprocés.\n" +#~ "-V --version mostra la versió.\n" +#~ "-h --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n" +#~ "\n" +#~ "Les opcions per defecte són --man i --whatis.\n" + +# Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: les opcions són incompatibles" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositiu] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcamí]\n" +#~ " [-Ppaginador] [-Cfitxer] [-Sllista] [-msistema] [-" +#~ "pcadena]\n" +#~ " [-Llocale] [-eextensió] [secció] pàgina …\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcamí] [-Ppaginador]\n" +#~ " [-Cfitxer] [-Sllista] [-msistema] [-pcadena] [-Llocale]\n" +#~ " [-eextensió] [secció] pàgina …\n" +#~ "\n" + +# «location» l'he vist a sovint com a «ubicació», però és igual. ivb +# en «--catman» no sé si és «per» o «per a». ivb +# D'acord en lo de ubicació, i la segona, crec que es "per a" +# (és equivalent a "para" en castellà, no?). jm +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, -all cerca totes pàgines de manual coincidents.\n" +#~ "-d, --debug mostra missatges de depuració.\n" +#~ "-e, --extension limita recerces al tipus d'extensió " +#~ "«extensió».\n" +#~ "-f, --whatis equivalent a whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent a apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location mostra la ubicació física de les pàgines de " +#~ "manual.\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat imprimeix la ubicació física dels fitxers " +#~ "cat.\n" +#~ "-l, --local-file interpreta els arguments «pàgines» com a " +#~ "fitxers\n" +#~ " locals.\n" +#~ "-u, --update força una comprovació de consistència de la\n" +#~ " memòria cau.\n" +#~ "-i, --ignore-case cerca les pàgines sense diferència entre\n" +#~ " majúscules/minúscules (per defecte).\n" +#~ "-I, --match-case cerca les pàgines tenint en compte la " +#~ "diferència\n" +#~ " entre majúscules i minúscules.\n" +#~ "-r, --prompt cadena proveeix un indicatiu per al paginador " +#~ "«less».\n" +#~ "-c, --catman utilitzat per catman per a reformatar les " +#~ "pàgines\n" +#~ " cat desactualitzades.\n" +#~ "-7, --ascii mostra la traducció ASCII d'alguns caràcters " +#~ "latin1.\n" +#~ "-E, --encoding codificació utilitza el dispositiu nroff seleccionat i " +#~ "el\n" +#~ " mostra en el paginador." + +# per/per a? ivb +# Si no recorde mal, miquel va dir que +# "per a" == "para", i "per" == "por". +# Pero probablement recorde mal :) jm +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff utilitza %s per a formatar les pàgines.\n" +#~ "-T, --troff-device dispositiu utilitza %s amb el dispositiu " +#~ "seleccionat.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview " +#~ "(X11):\n" +#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" +#~ "TX100-12." +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html utilitza lynx o l'argument per a mostrar " +#~ "eixida\n" +#~ " en html.\n" +#~ "-Z, --ditroff utilitza groff i força la producció de " +#~ "ditroff.\n" +#~ "-X, -gxditview utilitza groff i mostra a través de gditview " +#~ "(X11):\n" +#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" +#~ "TX100-12." + +# --manpath, --locale: cerca/recerca? ivb +# --page: per/per a? ivb +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default reinicia totes les opcions als seus valors\n" +#~ " inicials.\n" +#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer de configuració de\n" +#~ " l'usuari.\n" +#~ "-M, --manpath camí estableix el camí de recerca de pàgines de " +#~ "manual\n" +#~ " a «camí».\n" +#~ "-P, --pager paginador utilitza el programa «paginador» per a " +#~ "visualitzar\n" +#~ " l'eixida.\n" +#~ "-S, --sections llista utilitza una llista de seccions separades per " +#~ "dos\n" +#~ " punts.\n" +#~ "-m, --systems sistema cerca pàgines de manual d'altres sistemes " +#~ "unix.\n" +#~ "-L, --locale locale defineix el locale per a aquesta recerca " +#~ "concreta\n" +#~ " de pàgines de manual.\n" +#~ "-p, --preprocessor cadena «cadena» indica quin preprocessador " +#~ "executar.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version mostra la versió.\n" +#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús." + +# per/per a/de? ivb +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "No hi ha una entrada de font de manual de %s" + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " en la secció %s\n" + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FI):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "error en intentar llegir des de l'entrada estàndard" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "error en escriure en el fitxer temporal %s" + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Encara s'està desant la pàgina, espereu…\n" + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "S'està reformatant %s, espereu…\n" + +# Millor si uses la mateixa traducció de «manpath» arreu. ivb +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fitxer] [-f nom de fitxer] [camí de " +#~ "man]\n" + +# stray --> orfe? jm +# Es referirà a les pàgines preformatades en catman les pàgines font de les +# quals ja no estan. «orfe» queda bé. ivb +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" +#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" +#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n" +#~ "-q, --quiet treballa silenciosament, excepte per a " +#~ "avisos\n" +#~ " estranys.\n" +#~ "-s, --no-straycats no cerca o afegeix cats orfes a les bd.\n" +#~ "-p, --no-purge no purga entrades obsoletes de les bd.\n" +#~ "-u, --user-db produeix només bases de dades d'usuari.\n" +#~ "-c, --create crea db noves, en comptes d'actualitzar-" +#~ "les.\n" +#~ "-t, --test comprova que les pàgines de manual són " +#~ "correctes.\n" +#~ "-f, --filename actualitza només l'entrada per a aquest nom\n" +#~ " de fitxer.\n" +#~ "-C, --config-file utilitza aquest fitxer de configuració de\n" +#~ " l'usuari.\n" +#~ "-V, --version mostra la versió.\n" +#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n" + +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [[-gcdq] [-C fitxer] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c, --catpath mostra els camíns de cat relatius.\n" +#~ "-g, --global mostra el camí de man global sencer.\n" +#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n" +#~ "-q, --quiet produeix menys avisos.\n" +#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer de configuració de\n" +#~ " l'usuari.\n" +#~ "-m, --systems sistema expresa quins «sistemes» s'han d'utilitzar.\n" +#~ "-V, --version mostra la versió.\n" +#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n" + +#~ msgid "can't open %s for writing" +#~ msgstr "no es pot obrir %s per a escriptura" + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "avís: no es pot crear el fitxer temporal %s" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versió %s, %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C " +#~ "file]\n" +#~ " keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s secció] [-m sistemes] [-M camí de " +#~ "man]\n" +#~ " [-C fitxer] paraula clau …\n" + +# -e: cerca coincidències exactes en cada paraula clau. ivb +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n" +#~ "-v, --verbose mostra missatges d'avís detallats.\n" +#~ "-r, --regex interpreta cada paraula clau com una expreg " +#~ "(per\n" +#~ " defecte).\n" +#~ "-e, --exact cerca coincidències exactes en cada paraula " +#~ "clau.\n" +#~ "-w, --wildcard les paraules clau que contenen comodins.\n" +#~ "-s, --section secció cerca només en aquesta secció.\n" +#~ "-m, --systems sistema inclou pàgines de manual de sistemes " +#~ "alternatius.\n" +#~ "-M, --manpath camí estableix el camí de recerca de pàgines de " +#~ "manual\n" +#~ " a «camí».\n" +#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer de configuració de\n" +#~ " l'usuari.\n" +#~ "-V, --version mostra la versió.\n" +#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C " +#~ "file]\n" +#~ " keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w] [-s secció] [-m sistemes] [-M camí de man]\n" +#~ " [-C fitxer] paraula clau …\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n" +#~ "-v, --verbose mostra missatges d'avis detallats.\n" +#~ "-r, --regex interpreta cada paraula clau com una expreg.\n" +#~ "-w, --wildcard les paraules clau contenen comodins.\n" +#~ "-s, --section secció cerca només en aquesta secció.\n" +#~ "-m, --systems sistema inclou pàgines de manual de sistemes " +#~ "alternatius.\n" +#~ "-M, --manpath camí estableix el camí de recerca de pàgines de " +#~ "manual\n" +#~ " a «camí».\n" +#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer fitxer de configuració " +#~ "de\n" +#~ " l'usuari.\n" +#~ "-V, --version mostra la versió.\n" +#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "avís: %s no es pot llegir la base de dades" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "No es sap quin programa s'hauria d'executar com a «%s»\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: Ha fallat el su a l'usuari %s\n" + +#~ msgid "couldn't exec %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "no es pot fer «popen»" + +# «obtenir»? ivb +#~ msgid "can't get mandb command's exit status" +#~ msgstr "no es pot obtenir l'estat d'eixida de l'ordre de mandb" + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "no es pot crear un conducte" + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "no es pot crear %s" + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "no es pot fer «dup2»" + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "no es pot executar %s" + +# «esperar al pid» o «esperar el pid»? ivb +# No ho sé. Si un procés està esperant a que un fill acabe per +# a veure l'estat d'eixida, per exemple, estarà "esperant al fill", +# no? És correcte "estic esperant a l'autobús?" o és "estic esperant +# "l'autobús?" jm +# Això depén exclusivament d'un diccionari q ara no tinc a mà :( ivb +# A+a+, dep del contexte, podria ser «en esperar {a,e}l pid %u» ivb +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "S'està esperant al pid %u" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w] [-m sistemes] [-M camí de man] [-C fitxer] " +#~ "paraula clau …\n" + +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "" +#~ "a la clau %s li falta un component de nom - és aquesta una bd vella?" + +# per/per a? ivb +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html utilitza lynx o l'argument per a mostrar\n" +#~ " eixida en html.\n" + +# FIXME: Typo in ":"? jm +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview utilitza groff i força la visualització a " +#~ "través\n" +#~ " de gditview (X11)." diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5ba41ef --- /dev/null +++ b/po/cs.gmo diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..0a4ee42 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,983 @@ +# The Czech translation of message catalog for man-db. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.6.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "nelze nastavit platné uid" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "uživatel manuálových stránek „%s“ použitý v setuid neexistuje" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "nelze změnit vlastnictví %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "nelze zamknout rejstřík %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "rejstřík %s je poškozen" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "nelze nahradit klíč %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "pouze %d položka v obsahu" +msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu" +msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatální chyba: nelze vložit identifikátor verze do souboru %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MANUÁLOVÁ DATABÁZE]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "vysílat ladicí zprávy" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[ODDÍL…]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "CESTA" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "databázi %s nelze číst" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "nelze zapisovat do %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "nelze aktualizovat %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "nelze prohledat složku %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "nelze změnit oprávnění k %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "nelze se přepnout do složky %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…" + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "dokončeno.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "PŘÍPONA" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "považovat název stránky za regulární výraz" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajt, bude zkrácen" +msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen" +msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen" + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "nelze otevřít soubor %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "SOUBOR…" + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Výchozí jsou --man a --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "zpracovat jako manuálové stránky" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "zpracovat jako katalogové stránky" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "zobrazit informace programu whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "KÓDOVÁNÍ" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "použít vybrané výstupní kódování" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: nekompatibilní přepínače" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…" + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "VAROVÁNÍ" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "povolit varování od programu groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Hlavní režimy operací:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "to stejné jako program whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "to stejné jako program apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "hledat text ve všech stránkách" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "" +"vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Hledání manuálových stránek:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "" +"definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových " +"stránkách" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTÉM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "SEZNAM" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Řízení formátovaného výstupu:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "ZOBRAZOVAČ" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "vypnout dělní slov" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "vypnout zarovnávání" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"ŘETĚZEC určuje, jaké se má provádět předzpracování:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "používat program %s k formátování stránek" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "ZAŘÍZENÍ" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "používat program %s s vybraným zařízením" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "PROHLÍŽEČ" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "ROZLIŠENÍ" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "%s nelze přejmenovat na %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "nelze nastavit čas na %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "nelze smazat %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "nelze odstranit složku %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit " +"(Ctrl-C)]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"do %s nelze v režimu catman zapisovat" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "%s nelze převést na název katalogu" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Manuálová stránka " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KÓD[:…] -t KÓD [SOUBOR]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KÓD[:…]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "možná kódování originálního textu" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KÓD" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "kódování pro výstup" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produkovat méně varování" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "je nutné zadat vstupní kódování" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "je nutné zadat výstupní kódování" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "SOUBOR" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "nelze odstranit soubor %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "nelze zapisovat do souboru %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "nelze číst ze souboru %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d manuálová podsložka obsahovala nové manuálové stránky.\n" +msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n" +msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d manuálová stránka byla přidána.\n" +msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n" +msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Byl přidán %d bezprizorní katalog.\n" +msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n" +msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Byl vymazán %d starý databázový záznam.\n" +msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n" +msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "ze souboru %s s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "varování: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "varování: %s není složka" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "cesta k manuálovým stránkám je příliš dlouhá" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "nelze zjistit aktuální složku" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "zobrazovat relativní cesty ke katalogům" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k " +"manuálovým stránkám" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "cestu %s nelze zpracovat" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…" + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "Co má příkaz %s provést?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(neznámý předmět)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nic neodpovídá.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: varování: vadný požadavek .lf, ignorován" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "přepínač pro účely kompatibility (ignorován)" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "nelze se přepnout do složky %s" diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..37110f4 --- /dev/null +++ b/po/da.gmo diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..54fed42 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,1056 @@ +# Danish translation of man-db. +# Copyright (C) 2012 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002. +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003. +# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2003. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2016. +# +# cat -> katalog +# dbs -> databaser +# directory -> mappe +# options -> tilvalg +# pager -> tekstviser +# pipeline -> datakanal +# preprocessor -> forbehandler +# section -> afsnit +# stray cats -> vildfarne katalogsider +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0100\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "kan ikke sætte effektivt uid" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "en manualbruger »%s« som er setuid findes ikke" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "kan ikke skifte ejer på %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "multinøglen %s findes ikke" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "kan ikke låse indekscachen %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "indekscachen %s er ødelagt" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "kun %d felt i indhold" +msgstr[1] "kun %d felter i indhold" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "advarsel: %s har ingen versionsidentifikator\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "advarsel: %s er version %s, %s forventes\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatalt: kan ikke indsætte versionsidentifikator i %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MANUALDATABASE]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "kan ikke åbne %s for læsning" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[AFSNIT...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "kan ikke læse databasen %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "kan ikke skrive indenfor %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "kan ikke opdatere %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "kan ikke søge i kataloget %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "kan ikke skifte til kataloget %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "færdig.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn" + +# Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor: +# "STI AFSNIT NAVN" +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "STI AFSNIT NAVN" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "FILENDELSE" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE" + +# evt. "med versalfølsomhed slået fra" +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)" + +# "med versalfølsomhed slået til" +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "se efter sider versalfølsomt" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter." +msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "kan ikke åbne %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FIL..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Standarderne er --man og --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "fortolk som en manualside" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "fortolk som en katalogside" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "vis whatis-information" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODNING" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "brug valgt uddatakodning" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: inkompatible tilvalg" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[AFSNIT] SIDE..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "ADVARSLER" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "aktiver advarsler fra groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Hovedtilstande for handling:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "svarende til whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "svarende til apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "søg efter tekst på alle sider" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "vis fysisk placering af manualsider" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" +"bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Finder manualsider:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "SPROG" + +# denne specifikke +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "brug manualsider fra andre systemer" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTE" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "find alle matchende manualsider" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«" + +# "Kontrollerer formaterede uddata:" +# Det er en slags overskrift, så: +# "Tilvalg for formateret uddata" +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Tilvalg for formateret uddata:" + +# Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser" +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "TEKSTVISER" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +# dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "brug ikke orddeling" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "brug ikke justering" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"STRENG indikerer hvilke forbehandlere, der skal køres:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "brug %s til formatsider" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHED" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "brug %s med valgt enhed" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "BROWSER" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "OPLØSNING" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Ingen manualindgang for %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "kan ikke sætte tider på %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "kan ikke aflænke %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "kan ikke fjerne kataloget %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Manualside " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "kan ikke skrive til standarduddata" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KODNING[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KODNING" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "kodning for uddata" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "giv færre advarsler" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "inddatakodning skal angives" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "uddatakodning skal angives" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANSTI]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "producer kun brugerdatabaser" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "kontroller manualsider for korrekthed" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILNAVN" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "kan ikke fjerne %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "kan ikke skrive til %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "kan ikke læse fra %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d manualunderkatalog indeholdt nyere manualsider.\n" +msgstr[1] "%d manualunderkataloger indeholdt nyere manualsider.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n" +msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n" +msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n" +msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Ingen databaser er oprettet." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "advarsel: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "advarsel: %s er ikke et katalog" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "manualsøgesti-liste er for lang" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "advarsel: tom $PATH" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "advarsel: det obligatoriske katalog %s findes ikke" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "kan ikke bestemme aktuelt katalog" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "vis relative katalogstier" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "vis den samlede globale manualsti" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "kan ikke slå %s op" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s refererer til sig selv" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "NØGLEORD..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "alle nøgleord skal matche" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "definer sproget for denne søgning" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s hvad?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(ukendt emne)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: ingenting egnet.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "skift af kompatibilitet (ignoreret)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "kan ikke gendanne tidligere arbejdsmappe" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "kan ikke installere håndtering for SIGCHLD" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "fork-systemkald mislykkedes" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "waitpid-systemkald mislykkedes" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (kerne dumpet)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "kan ikke køre %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "indgang for datakanal er ikke åben" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "udgang for datakanal er ikke åben" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "pipe-systemkald mislykkedes" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2-systemkald mislykkedes" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "close-systemkald mislykkedes" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "kan ikke få fat i man-kommandoens slutstatus" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "kan ikke nulstille markørpositionen i %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "kan ikke få fat i passwd-struktur for uid 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "kan ikke forgrene" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "AFSNIT" diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d5d9338 --- /dev/null +++ b/po/de.gmo diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..80e403b --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,995 @@ +# German messages for man-db, the database based „man“ suite. +# Copyright (C) 2006, 2009 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2003. +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006. +# Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>, 2009. +# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010, 2011. +# Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:39+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "Effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "Indexcache %s fehlerhaft" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "nur %d Feld im Inhalt enthalten" +msgstr[1] "nur %d Felder im Inhalt enthalten" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Datenbank %s beschädigt; mit »mandb --create« neu erstellen" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[HANDBUCHDATENBANK]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmäßig %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[ABSCHNITT ...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "PFAD" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden " +"aktualisiert.\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" +"Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "fertig.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "ERWEITERUNG" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "" +"Nach Seiten suchen ohne Groß- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "" +"Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Byte, verkürze ihn." +msgstr[1] "" +"Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Bytes, verkürze ihn." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "DATEI ..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "als Handbuchseite verarbeiten" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "als »cat«-Seite verarbeiten" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "whatis-Informationen anzeigen" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODIERUNG" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: inkompatible Optionen" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "WARNUNGEN" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "groff-Warnungen aktivieren" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Hauptbetriebsmodi:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "Ersatz für »whatis«" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "Ersatz für »apropos«" + +# (mes) NEU +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "Text in allen Seiten suchen" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "von »catman« verwendet um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Handbuchseiten finden: " + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTE" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht " +"die Beschreibungen" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen" + +# (mes) neu +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "" +"keine Unterseiten versuchen, zum Beispiel »man foo bar« => »man foo-bar«" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "ANZEIGEPROGRAMM" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "ASCII-Übersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "Silbentrennung abschalten" + +# (mes) Was trifft es: Ausrichtung, Begründung, Blocksatz, Einstellung, +# Justierung, Rechtfertigung +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "Blocksatz abschalten" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "GERÄT" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "BROWSER" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "AUFLÖSUNG" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "" +"(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "%s kann nicht gelöscht werden" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden" + +# (mes) NEU +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht erzeugt werden." + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | Überspringen (Strg+D) | Beenden " +"(Strg+C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d außerhalb des Bereichs" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Handbuchseite " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KODIERUNG[: ...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KODIERUNG" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "Kodierung der Ausgabe" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "weniger Warnungen erzeugen" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "es muss eine Eingabekodierung angegeben werden" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[HANDBUCHPFAD]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "" +"nicht nach herrenlosen »cat«-Datein suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "DATEINAME" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "%s kann nicht entfernt werden" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Handbuchseiten unter %s werden verarbeitet ...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "veraltetes »cat«-Verzeichnis %s wird entfernt ...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"Warnung: keine MANDB_MAP-Anweisungen in %s, ihr Handbuchpfad wird verwendet" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d Handbuchverzeichnis enthielt neuere Handbuchseiten.\n" +msgstr[1] "%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d Handbuchseite wurde hinzugefügt.\n" +msgstr[1] "%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d herrenlose »cat«-Datei wurde hinzugefügt.\n" +msgstr[1] "%d herrenlose »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d alter Datenbankeintrag wurde entfernt.\n" +msgstr[1] "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Keine Datenbanken erstellt." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden." + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "Warnung: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "Handbuchpfad-Liste zu lang" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "Warnung: $PATH ist leer" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "relative »cat«-Pfade anzeigen" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad (MANPATH) anzeigen" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"Warnung: Keine globalen Handbuchpfade (MANPATH) in Konfigurationsdatei %s " +"gesetzt" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "SCHLÜSSELWORT ..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmäßig aktiviert." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "das bzw. die Schlüsselwort(e) enthalten Platzhalter" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "nur diese Abschnitte durchsuchen (durch Doppelpunkte getrennt)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "Locale für diese Suche definieren" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s was bitte?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(unbekanntes Thema)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nichts passendes.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».so«-Anfrage; ignoriert" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».lf«-Anfrage; ignoriert" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "Kompatibilitätsparameter (ignoriert)" + +# (mes) NEU +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "Vorheriges Arbeitsverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden." + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header new file mode 100644 index 0000000..fedb6a0 --- /dev/null +++ b/po/en@boldquot.header @@ -0,0 +1,25 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# +# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in +# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences. +# diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header new file mode 100644 index 0000000..a9647fc --- /dev/null +++ b/po/en@quot.header @@ -0,0 +1,22 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# diff --git a/po/eo.gmo b/po/eo.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8028aea --- /dev/null +++ b/po/eo.gmo diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..11698db --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,970 @@ +# Esperanto translation for man-db. +# Copyright (C) 2013 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 23:10-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "ne eblas difini la faktan uid" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "la man-uzanto kun setuid \"%s\" ne ekzistas" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "ne eblas apliki chown %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "neriparebla: regex '%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo" +msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "averto: %s havas neniun versi-identiganton\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "averto: %s estas versio %s, ni atendas %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "neripareble: ne eblas enmeti versi-identiganton en %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN-DATUMBAZO]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "ne eblas malfermi %s por legi" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SEKCIO...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "VOJO" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "ne eblas skribi ene de %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "ne eblas apliki chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "farite.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "VOJO SEKCIO NOMO" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "SUFIKSO" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "serĉi paĝojn usklece" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas." +msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "ne eblas malfermi %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "DOSIERO..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "La aprioroj estas --man kaj --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "analizi kiel man-paĝo" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "analizi kiel cat-paĝo" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "montri informon de whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "montri supozitan serion da antaŭprocezaj filtriloj" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENKODIGO" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: nekongruaj modifiloj" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SEKCIO] PAĜO..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVERTOJ" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "ebligi avertojn el groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "samfunkcia al whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "samfunkcia al apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOKAĴARO" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMO" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTO" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Regado de strukturita eligo:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAĜILO" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "ĈENO" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "malaktivigi vorto-dividon" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "malaktivigi ĝisrandigon" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"ĈENO indikas kiujn antaŭprocezilojn estos uzataj:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "APARATO" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "uzi %s kun elektita aparato" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "FOLIUMILO" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "uzi %s aŭ FOLIUMILO por montri eligon HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "DISTINGIVO" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ni preteratentas nekonatan antaŭprocezilon '%c'" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "ne eblas renomigi %s al %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "ne eblas difini horon en %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "ne eblas forigi %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Manlibra paĝo " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KODO[:...] -t KODO [DOSIERNOMO]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KODO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KODO" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "enkodigo por eligo" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produkti malpli da avertoj" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "devas indiki enigan enkodigon" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "devas indiki eligan enkodigon" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MAN-VOJO]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "DOSIERNOMO" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "ne eblas forigi %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "ne eblas skribi al %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "ne eblas legi el %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n" +msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n" +msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n" +msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n" +msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Neniu datumbazo estis kreata." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "averto: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "averto: %s ne estas dosierujo" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "man-voja listo tro longas" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "averto: $PATH ne estas difinita" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "averto: malplena $PATH" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaŭmetas %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "montri relativajn cat-vojojn" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "ne eblas solvi %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "averto: ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s estas mem-referenca" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "ŜLOSILVORTO..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s kio?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(nekonata temo)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nenio taŭga.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: averto: misformita peto .lf, ni preteratentas" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "kongrueca aktivigilo (preteratentita)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "ne eblas restarigi antaŭan kurantan dosierujon" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "ne eblas apliki chdir al %s" diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fcc5f9b --- /dev/null +++ b/po/es.gmo diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..a9371c5 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1453 @@ +# translation of man-db-2.8.0-pre2 to Spanish +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 +# César Ballardini <cballard@santafe.com.ar>, 1998. +# David Martínez <ender@adi.uam.es> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "no se puede asignar el uid efectivo" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "el usuario setuid a man «%s» no existe" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "error fatal: regex `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "la clave múltiple %s no existe" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "no se puede bloquear el caché de índices %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "caché de índices %s corrompido" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "no se puede reemplazar la clave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "únicamente en %d campo en el contenido" +msgstr[1] "únicamente en %d campos en el contenido" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "no se ha obtener en clave múltiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "aviso: %s no tiene identificador de versión.\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "aviso: %s tiene la versión %s, aunque se esperaba %s.\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: no se puede insertar identificador de versión dentro de %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN BASEDATOS]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La base de datos predeterminadoa a %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "emite mensajes de depuración" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "no se puede abrir %s para leer" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECCIÓN...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a ruta PATH" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "orden man fallada con estado de salida %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "no se puede leer la base de datos %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Contenido NULO para clave: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s.\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "no se puede escribir en %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "incapaz de actualizar %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "no se puede actualizar el caché de índices %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "no se puede buscar en el directorio %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "no se puede crear el caché de índices %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Actualizando el caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "terminado.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "NOMBRE SECCIONAL ENRUTADO" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSIÓN" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "busca páginas no distinguible de mayúsculas (predeterminado)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta nombre de página como un expreg" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "el nombre de la página contiene comodines" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando." +msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "no se puede abrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHERO..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Los predeterminados son --man y --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "interpreta como página man" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "interpreta como página cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "muestra información whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICACIÓN" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "emplee salida codificada seleccionada" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opciones incompatibles" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "la orden salió con estado %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECCIÓN] PÁGINA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISO" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "activa avisos desde groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modos principales de operación:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equivalente a whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equivalente a propósito" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "busca para texto dentro de todas las páginas" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "escribe localización física de página(s) man" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta argumento(s) PAGE como nombre(s) de fichero(s) local(es)" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "empleado por catman para reformatear fuera de fechas de páginas cat" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "página origen codificada por salida en codificación ENCODING" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Encontrando páginas del manual:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTADO" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "emplea el punto y coma separando lista de sección" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"make --regex y --wildcard coincide nombres de página exclusiva, no " +"descripciones" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "fuerza una comprobación de caché consistente" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "no intenta subpáginas, p. e. 'man foo bar' → 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Controlando formateado de salida:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGINADOR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "emplea paginador PAGER de programa para enseñar la salida" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA TEXTUAL" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "enseña traslado de ASCII de ciertos caracteres latín1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "apaga guión" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "apaga justificación" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"Cadena de texto STRING indica cual preprocesador a ejecutar:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "emplee %s para formato de páginas" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "EXPLORADOR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "emplea %s o explorador BROWSER para enseñar salida HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUCIÓN" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"emplea groff y enseña a través de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "" +"(Alternativamente, ¿cual página de manual quiere desde la sección %s?\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "¿Qué página del manual desea?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Ningún registro del manual para %s en sección %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Vea «%s» para ayudar cuando las páginas man no estén disponibles.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "no se puede renombrar %s a %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "no se puede establecer hora en %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "no se puede desenlazar %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "no puede crear flujo cat temporal para %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "no puede crear un directorio temporal" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "no puede abrir temporalmente el fichero %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "no se puede quitar el directorio %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- próxima: %s [ ver (return) | siguiente (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"no se puede escribir en %s en modo catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso.\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera del rango" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Página de manual " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "no puede escribir por salida común" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMBREFICHERO]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CÓDIGO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "posible codificaciones de texto original" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CÓDIGO" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificando para salida" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produce menos advertencias" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "debe especificar una codificación de entrada" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "debe específicamente una codificación de salida" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[RUTAMAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "no buscar o añadir bandeja de car para la bbdd" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produce solo bases de datos del usuario" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "crea bbdd desde restos mejor que actualizando" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "comprueba páginas de manual para corrección" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMBREFICHERO" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "no se puede quitar %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "no puede escribir a %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "no puede leer desde %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Quitando el directorio cat obsoleto %s...\n" + +# manpath es algo específico, debe estar presente. nl +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d subdirectorio man contenía páginas de manual más recientes.\n" +"\n" +msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d página del manual fue añadida.\n" +msgstr[1] "%d páginas del manual fueron añadidas.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d bandeja cat fue añadida.\n" +msgstr[1] "" +"%d bandejas cat fueron añadidas.\n" +"\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Se han eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n" +msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Ninguna base de datos creada." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "aviso: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "aviso: %s no es un directorio" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "listado de ruta manpath demasiado larga" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "aviso: $PATH no asignada" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "aviso: ruta $PATH vacía" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "aviso: el conjunto $MANPATH, se antepondrá %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH asignada, agregando %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "aviso: $MANPATH asignada, insertando %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "aviso: $MANPATH asignada, ignorando %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "aviso: directorio obligatorio %s no existe" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "no se puede determinar el directorio actual" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "aviso: %s no comienza con %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "muestra rutas catpath relativas" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "muestra la ruta manpath global completa" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"aviso: no se han asignado rutas man globales dentro del fichero de " +"configuración %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "no puede resolver %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Controlando si hay páginas cat sin fuentes bajo %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "aviso: no se pudo actualizar el caché de índices %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s está referenciado a sí mismo" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PALABRACLAVE..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "La opción --regex está activada por defecto." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacto" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "la(s) palabra(s) clave(s) contienen comodines" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "requiere todas las palabras claves a coincidir" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "no cortar salida para ancho del terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "define la localización para esta búsqueda" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s ¿qué?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(asunto desconocido)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nada apropiado.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: .so solicita anidado demasiado profunda o son recursivas" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: petición .lf mal formada, ignorandando" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: nuevo línea en petición -lf, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: comilla indeterminada en petición roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "interruptor de compatibilidad (ignorado)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "no se puede restaurar el anterior directorio de trabajo" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "falló operación fork." + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "falló operación fork." + +#, fuzzy +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "falló operación fork." + +#, fuzzy +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "falló operación fork." + +#, fuzzy +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s." + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "no se puede insertar la clave no usada %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version muestra la versión.\n" +#~ "-h, --help muestra este mensaje de uso." + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M ruta_manual] [sección] ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n" +#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de " +#~ "man.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man." + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "no se puede reposicionar el cursor en %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "no se puede crear el caché de índices %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n" +#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de " +#~ "man.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] fichero ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-m, --man parse as man page.\n" +#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m --man procesa como página de manual.\n" +#~ "-c --cat procesa como página «cat».\n" +#~ "-w --whatis muestra información de «whatis».\n" +#~ "-f --filters muestra series supuestas de filtros de " +#~ "preproceso.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" +#~ "\n" +#~ "Las opciones predeterminadas son --man y --whatis.\n" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: opciones incompatibles." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-adlhu7V] [-Mruta] [-Phojeador] [-" +#~ "Slista]\n" +#~ " [-msistema] [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] " +#~ "página ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mruta] [-Ppaginador] [-Slista] [-" +#~ "msistema]\n" +#~ " [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] página ...\n" + +# Es `la' y no `las' conversiones, así como uno diría "el lado oscuro de los +# hombres" y no "los lados oscuros de los hombres".. =) nl +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all encuentra todas las páginas de manual que " +#~ "concuerden.\n" +#~ "-d, --debug muestra mensajes de depuración.\n" +#~ "-e, --extension limita búsqueda a extensiones de tipo " +#~ "`extensión'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalente a «whatis».\n" +#~ "-k, --apropos equivalente a «apropos».\n" +#~ "-w, --where, --location muestra la ubicación física de la(s) " +#~ "página(s)\n" +#~ "man.\n" +#~ "-l, --local-file interpreta argumento(s) como fichero(s) " +#~ "local(es).\n" +#~ "-u, --update fuerza un control de consistencia de caché.\n" +#~ "-i, --ignore-case busca páginas independientemente de\n" +#~ " mayúsculas/minúsculas (predeterminado).\n" +#~ "-I, --match-case busca páginas teniendo en cuenta\n" +#~ " mayúsculas/minúsculas.\n" +#~ "-r, --prompt cadena proporciona un prompt en `less'.\n" +#~ "-c, --catman usado por catman para dar nuevo formato a " +#~ "páginas cat desactualizadas.\n" +#~ "-7, --ascii muestra la conversión ASCII de ciertos " +#~ "caracteres\n" +#~ " latin1.\n" +#~ "-E, --encoding codificado usa el dispositivo nroff seleccionado y lo " +#~ "muestra\n" +#~ " en el paginador." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff usa %s para dar formato a las páginas.\n" +#~ "-T, --troff-device device usa %s con el dispositivo seleccionado.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default pone todas las opciones en sus valores " +#~ "predeterminados.\n" +#~ "-M, --manpath ruta `ruta' es donde se buscarán las páginas de " +#~ "manual.\n" +#~ "-P, --pager paginador usa el programa `paginador' para mostrar la " +#~ "salida.\n" +#~ "-S, --sections lista usa la lista de secciones separada por `:'.\n" +#~ "-m, --systems sistema busca páginas man de otro(s) sistema(s) " +#~ "unix.\n" +#~ "-L, --locale locale define el locale para esta búsqueda en " +#~ "particular.\n" +#~ "-p, --preprocessor cadena la cadena indica que preprocesadores usar." + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" +#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" +#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug genera información de depuración.\n" +#~ "-q --quiet trabaja silenciosamente, a excepción de " +#~ "avisos\n" +#~ " inocuos.\n" +#~ "-s --no-straycats ni busca ni agrega «cats» sin fuentes a las\n" +#~ " bases de datos.\n" +#~ "-u --user-db sólo genera bases de datos de usuario.\n" +#~ "-c --create crea las bases de datos desde cero, en lugar " +#~ "de\n" +#~ "actualizarlas.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c --catpath muestra las rutas de cat relativas.\n" +#~ "-g --global muestra la ruta global completa de man.\n" +#~ "-d --debug genera información de depurado.\n" +#~ "-q --quiet genera menos avisos.\n" +#~ "-m --systems sistema indica qué `sistema' usar.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación fork." + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versión %s, %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistema] [-M ruta_man] | [-h] | [-V] " +#~ "palabra_clave ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-a, --and require all keywords to match.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como expresión regular\n" +#~ "\t\t\t(predeterminado).\n" +#~ "-e --exact \t\tbusca cada palabra clave de forma exacta.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tla(s) palabra(s) clave contiene(n) comodines.\n" +#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas " +#~ "alternativos.\n" +#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n" +#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n" +#~ "-h --help\t\tmuestra este mensaje de uso.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistema] [-M ruta_man] | [-h] | [-V] " +#~ "palabra_clave ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como una expresión regular.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tla(s) palabra(s) clave contienen comodines.\n" +#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas " +#~ "alternativos.\n" +#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n" +#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n" +#~ "-h --help\t\tmuestra este mensaje de uso.\n" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "No sé qué programa debería ejecutar siendo >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: No pudo hacerse su al usuario %s.\n" + +#~ msgid "can't create a temporary filename" +#~ msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal." + +#, fuzzy +#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" +#~ msgstr "la orden man falló con código de salida %d." + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "error intentando leer de stdin." + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "error al escribir en el fichero temporal %s." + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Aún se está grabando la página, aguarde por favor...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't open %s for writing" +#~ msgstr "no se puede abrir %s para leer." + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "aviso: no se pudo crear el fichero temporal %s." + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "" +#~ "aviso: no se puede leer la base de datos de texto whatis para el caso " +#~ "general." + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltlínea %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "No existe una entrada de manual fuente para %s." + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " en la sección %s.\n" + +# Sin `nuevo' describe mejor la operación realizada. nl +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Dando formato a %s; aguarde, por favor...\n" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "no se puede realizar el popen." + +#, fuzzy +#~ msgid "can't get mandb command's exit status" +#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man." + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "no se puede crear tubería." + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "no se puede crear %s." + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación dup2." + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s." + +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "aguardando al pid %u." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistema] [-M rutaman] | [-h] | [-V] " +#~ "palabra_clave ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't exec %s" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s." + +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "" +#~ "la clave %s no tiene componente de nombre. ¿Esta es una base de datos " +#~ "antigua?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database defaults to %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uso: accessdb [base_datos_man]\n" +#~ "\tbase_datos_man por defecto es %s." + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html usar lynx o el argumento para mostrar salida " +#~ "HTML.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview usa groff y muestra la salida mediante " +#~ "gditview (X11):" + +#~ msgid "warning: %s does not have a man tree component" +#~ msgstr "aviso: %s no tiene un componente del árbol de man." + +#~ msgid "were added." +#~ msgstr "fueron agregados." + +#~ msgid "%s, version %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n" +#~ msgstr "%s, versión %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n" diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a2b9534 --- /dev/null +++ b/po/fi.gmo diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..0f66fa4 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,1023 @@ +# Finnish translation of man-db. +# Copyright © 2015 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003, 2004, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-28 21:52+0300\n" +"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.3\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "voimassaolevaa UID:ta ei voi asettaa" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "" +"Tietokanta %s on turmeltunut; luo se uudelleen komennolla mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[OSIO...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "POLKU" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "aseta opastesivujen hakupoluksi POLKU" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +#, fuzzy +msgid "use this user configuration file" +msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "tietokantaa %s ei voi lukea" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "varoitus: %s: ei huomioida tyhjää tiedostoa" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "valmis.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "sivun nimi sisältää jokerimerkkejä" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "TIEDOSTO..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "jäsennä man-sivuna" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "jäsennä cat-sivuna" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "näytä whatis-tiedot" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "näytä arvattu sarja esikäsittelysuotimia" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "MERKISTÖ" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "käytä valittua tulosteen merkistöä" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr ": epäyhteensopivat valitsimet" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[OSIO] SIVU..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "palauta kaikki valitsimet oletusarvoihinsa" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "VAROITUKSET" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Päätoimintatilat:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "whatis-vastine" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "apropos-vastine" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "etsi tekstiä kaikilta sivuilta" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "näytä opastesivu(je)n fyysinen sijainti" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "näytä cat-sivu(je)n fyysinen sijainti" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "tulkitse SIVU-argumentti paikallisena tiedostonimenä" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "" + +#: src/man.c:296 +#, fuzzy +msgid "Finding manual pages:" +msgstr " Opastesivu " + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "JÄRJESTELMÄ" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Muotoillun tulosteen hallinta:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "MERKKIJONO" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "LAITE" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "SELAIN" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUUTIO" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Sovellukselle %s ei ole opastesivua" + +#: src/man.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "Minkä opastesivun haluat osiosta %s?\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Minkä opastesivun haluat?\n" + +#: src/man.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Sovellukselle %s ei ole opastesivua" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ei huomioida tuntematonta esikäsittelintä \"%c\"" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:1858 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "varoitus: väliaikaistiedostoa %s ei voi luoda" + +#: src/man.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää" + +#: src/man.c:1979 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb-komento epäonnistui paluuarvolla %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Opastesivu " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "tiedostoon %s ei voi kirjoittaa" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: epätäydellinen merkki puskurin lopussa" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "alkuperäisen tekstin mahdolliset merkistöt" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "tulosteen merkistö" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "tuota vähemmän varoituksia" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "syötteen merkistö on annettava" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "tulosteen merkistö on annettava" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "TIEDOSTONIMI" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "tiedostoon %s ei voi kirjoittaa" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Käsitellään opastesivuja hakemistossa %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Poistetaan vanhentunut cat-hakemisto %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d man-alihakemisto sisälsi uudempia opastesivuja.\n" +msgstr[1] "%d man-alihakemistoa sisälsi uudempia opastesivuja.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] " Opastesivu " +msgstr[1] " Opastesivu " + +#: src/mandb.c:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d jotain .. ööö.. kulkukissaa lisättiin.\n" +msgstr[1] "%d jotain .. ööö.. kulkukissaa lisättiin.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d vanhaa tietokantamerkintää poistettiin.\n" +msgstr[1] "%d vanhaa tietokantamerkintää poistettiin.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Tietokantoja ei luotu." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "varoitus: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "varoitus: %s ei ole hakemisto" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "opastepolkujen luettelo on liian pitkä" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "varoitus: polkumuuttujaa $PATH ei ole asetettu" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "varoitus: tyhjä polkumuuttuja $PATH" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "varoitus: $MANPATH asetettu, lisätään loppuun %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "varoitus: välttämätön hakemisto %s ei ole olemassa" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "varoitus: %s ei ala merkkijonolla %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"varoitus: asetustiedostossa %s ei ole asetettu järjestelmänlaajuisia " +"opastepolkuja" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "varoitus: %s on rikkinäinen symlinkki" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s viittaa itseensä" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "AVAINSANA..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "avainsana(t) sisältävät jokerimerkkejä" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "älä katkaise tulostetta päätteen leveyteen" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s mikä?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "varoitus: %s sisältää osoitinsilmukan" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(tuntematon aihe)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: ei mitään sopivaa.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "yhteensopivuusvalitsin (jätetään huomiotta)" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää" + +# Kannattaako näihin jättää alkuperäinen funktion nimi vai yrittää selittää +# mitä oikeasti tarkoitetaan? "haarauttaminen epäonnistui" +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "fork epäonnistui" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 epäonnistui" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "close epäonnistui" + +#~ msgid "%s: %s%s" +#~ msgstr "%s: %s%s" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "waitpid epäonnistui" + +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man_database]\n" +#~ msgstr "käyttö: %s [-hV] [opastetietokanta]\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "käyttö: %s [-dhV] [-C tiedosto] [-M opastepolku] [osio]...\n" + +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" +#~ msgstr "käyttö: %s [-mcwfhV] tiedosto ...\n" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: epäyhteensopivat valitsimet" + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "virhe yritettäessä lukea vakiosyötteestä" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa väliaikaistiedostoon %s" + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Uudelleenmuotoillaan sivu %s, odota...\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "" +#~ "käyttö: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C tiedosto] [-f tiedostonimi] " +#~ "[opastepolku]\n" + +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "käyttö: %s [[-gcdq] [-C tiedosto] [-m järjestelmä]] | [-V] | [-h]\n" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versio %s, %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] [-C file] " +#~ "keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "käyttö: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m järjestelmät] [-M opastepolku] [-C " +#~ "tiedosto] avainsana ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "käyttö: %s [-dhV] [-r|-w] [-m järjestelmät] [-M opastepolku] [-C " +#~ "tiedosto] avainsana ...\n" diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c86a6ba --- /dev/null +++ b/po/fr.gmo diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..705232b --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1494 @@ +# French translation of man-db messages +# Copyright (C) 2005, 2010, 2011 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2005. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-23 19:34+0100\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "la clef multiple %s n'existe pas" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "le cache d'index %s est endommagé" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "impossible de remplacer la clef %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu" +msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La base de données par défaut est %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "affichage des messages de débogage" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECTION...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "impossible de lire la base de données %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "impossible de mettre %s à jour" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "impossible de changer les droits de %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "impossible de créer le cache d'index %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…" + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "terminé.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CHEMIN SECTION NOM" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "recherche les pages en distinguant la casse" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "le nom de page contient des caractères joker" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué." +msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHIER..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "affiche les renseignements comme whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODAGE" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s : options incompatibles" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECTION] PAGE..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVERTISSEMENTS" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "active les avertissements de groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modes opératoires principaux :" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "équivalent à whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "équivalent à apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "recherche le texte dans toutes les pages" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Recherche des pages de manuel :" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTÈME" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTE" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux " +"descriptions" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "trouve toutes les pages correspondantes" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "force une vérification de cohérence du cache" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "" +"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » " +"=> « man truc-bidule »" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Contrôle du format d'affichage :" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "AFFICHEUR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "désactive la césure" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "désactive la justification" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "utilise %s pour formater les pages" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "NAVIGATEUR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RÉSOLUTION" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas " +"disponibles.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "impossible de renommer %s en %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "impossible de changer la date de %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"impossible d'écrire vers %s en mode catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "" +"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Page de manuel " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODE[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "encodages possibles du texte d'origine" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "encodage de l'affichage" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "crée moins d'avertissements" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "l'encodage d'entrée doit être précisé" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produit seulement les bases utilisateur" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "vérifie la validité des pages de manuel" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM_DE_FICHIER" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "impossible d'écrire dans %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "impossible de lire à partir de %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est " +"utilisé" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n" +msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n" +msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n" +msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n" +msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Aucune base de données créée." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "attention : %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "la liste de manpath est trop longue" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "attention : la variable $PATH est vide" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "" +"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "" +"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "attention : %s ne commence pas par %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration " +"%s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "impossible de résoudre %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "attention : impossible de mettre à jour le cache d'index %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s s'auto-référence" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "MOT-CLEF..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "L'option --regex est activée par défaut. " + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "définit la locale pour cette recherche" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s comment ?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "attention : %s contient une référence circulaire" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(sujet inconnu)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s : rien d'adéquat\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "changement de compatibilité (ignoré)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail précédent" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "directive de configuration mal formée : « %s »" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de SIGCHLD" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "le lancement d'un processus a échoué (fork)" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "échec de waitpid" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s : %s (déchargement de la mémoire)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s : %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "la conduite d'entrée n'est pas ouverte" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "la conduite de sortie n'est pas ouverte" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "échec du tube" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "échec de dup2" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "échec de fermeture" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "la fermeture de conduite du flux d'entrée a échoué" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "la fermeture de conduite d'entrée a échoué" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "la fermeture de conduite du flux de sortie a échoué" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "la fermeture de conduite de sortie a échoué" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "impossible de repositionner le curseur dans %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "impossible de récupérer la structure de passwd pour l'uid 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "impossible de lancer un processus (fork)" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "SECTION" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "impossible d'insérer la clef non-utilisée %s" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Impossible de déterminer quel programme lancer en tant que >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: Impossible de prendre l'identité (par su) de %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "impossible de créer le cache d'index %s" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: options incompatibles" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" +#~ msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version affiche la version.\n" +#~ "-h, --help affiche ce message-ci.\n" +#~ "\n" +#~ "La base de donnée du man est par défaut %s%s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "usage : %s [-dhV] [-M chemin_vers_le_manuel] [section]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" +#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les " +#~ "pages\n" +#~ " du manuel.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" +#~ msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" +#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les " +#~ "pages\n" +#~ " du manuel.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" +#~ msgstr "usage: %s [-mcwfhV] fichier ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-m, --man parse as man page.\n" +#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m --man lit les fichiers en tant que pages de " +#~ "manuel.\n" +#~ "-c --cat lit les fichiers en tant que pages " +#~ "préformattées.\n" +#~ "-w --whatis affiche les informations pour la commande " +#~ "whatis.\n" +#~ "-f --filters affiche la liste supposée des filtres de\n" +#~ " pré-traitement.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message d'aide.\n" +#~ "\n" +#~ "Les options par défaut sont --man et --whatis.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT périphérique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n" +#~ " [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale]\n" +#~ " [-eextension] [section] page\n" +#~ " ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mchemin] [-Pvisualisateur] [-" +#~ "Sliste]\n" +#~ " [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale] [-eextension] [section] " +#~ "page ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all trouve toutes les pages adéquates.\n" +#~ "-d, --debug affiche des messages de déboguage.\n" +#~ "-e, --extension limite la recherche aux extensions " +#~ "`extension'.\n" +#~ "-f, --whatis équivalent de whatis.\n" +#~ "-k, --apropos équivalent de apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location affiche l'emplacement des pages du manuel.\n" +#~ "-l, --local-file interprète l'argument `page' comme un nom de\n" +#~ " fichier.\n" +#~ "-u, --update force une vérification de cohérence du " +#~ "cache.\n" +#~ "-i, --ignore-case recherche les pages sans distinguer la casse\n" +#~ " (default).\n" +#~ "-I, --match-case recherche les pages en distinguant la " +#~ "casse..\n" +#~ "-r, --prompt string donne une chaîne d'invite au visualisateur " +#~ "`less'.\n" +#~ "-c, --catman utilisé par catman pour reformatter les " +#~ "pages\n" +#~ " trop vieilles.\n" +#~ "-7, --ascii affiche un équivalent ASCII de certains\n" +#~ " caractéres latin1.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff utilise %s pour formatter les pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device utilise %s avec le périphérique sélectionné.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default redonne leur valeur par défaut à toutes les\n" +#~ " options.\n" +#~ "-M, --manpath chemin positionne le chemin de recherche des pages.\n" +#~ "-P, --pager visualisateur utilise le programme `visualisateur' pour\n" +#~ " l'affichage des pages.\n" +#~ "-S, --sections liste utilise la liste des sections séparées par " +#~ "des\n" +#~ " virgules\n" +#~ "-m, --systems système cherche les pages du manuel provenant " +#~ "d'autres\n" +#~ " systèmes UNIX.\n" +#~ "-L, --locale locale défini la localisation pour cette recherche.\n" +#~ "-p, --preprocessor chaîne la chaîne indique le préprocesseur à utiliser." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" +#~ "-t, --to-code encoding for output.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n" +#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les " +#~ "pages\n" +#~ " du manuel.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" +#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" +#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n" +#~ "-q --quiet n'affiche rien à part les indications " +#~ "`périmé'.\n" +#~ "-s --no-straycats ne cherche ni n'ajoute de page sans source " +#~ "dans\n" +#~ " la base.\n" +#~ "-p --no-purge ne vide pas les entrées démodées de la base.\n" +#~ "-u --user-db produit des bases utilisateur seulement.\n" +#~ "-c --create crée une base de zéro plutôt qu'une mise à " +#~ "jour.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m système]] | [-V] | [-h]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c --catpath affiche les chemins relatifs au fichiers\n" +#~ " préformattés.\n" +#~ "-g --global affiche tous les chemins de manuel.\n" +#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n" +#~ "-q --quiet produit le moins de messages possible.\n" +#~ "-m --systems système indique quel `système' utiliser.\n" +#~ "-V --version affiche la version.\n" +#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, version %s, %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] " +#~ "mot_clef ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-a, --and require all keywords to match.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de deboguage.\n" +#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n" +#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n" +#~ "-e --exact \t\trecherche exactement les mots-clef.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n" +#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n" +#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n" +#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n" +#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] " +#~ "mot_clef ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de déboguage.\n" +#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n" +#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n" +#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n" +#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n" +#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n" +#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n" +#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n" + +#~ msgid "can't create a temporary filename" +#~ msgstr "impossible de créer un nom de fichier temporaire" + +#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" +#~ msgstr "la commande \"%s\" a échoué avec le code de retour %d" + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entrée standard" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "erreur lors de l'écriture vers le fichier temporaire %s" + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Toujours en train de sauvegarder la page, attendez SVP...\n" + +#~ msgid "can't open %s for writing" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "attention: impossible de créer le fichier temporaire %s" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "attention: impossible de lire la base de secours de whatis" + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "Aucune entrée de source de manuel pour %s" + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " dans la section %s\n" + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Remise en forme de %s, attendez SVP...\n" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't get mandb command's exit status" +#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man" + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "impossible de créer un tube" + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "impossible de créer %s" + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "impossible de dupliquer un descripteur de fichier (dup2)" + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "en attente du processus n°%u" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systèmes] [-M chemin] | [-h] | [-V] " +#~ "mot_clef ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't exec %s" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "Il manque le champ nom à la clef %s - est-ce une ancienne base ?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database defaults to %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [base_des_manuels]\n" +#~ "\tbase_des_manuels est par défaut %s" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html utilise lynx ou l'argument pour afficher des\n" +#~ " pages HTML.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview utilise groff et affiche avec gditview (X11):" diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c383120 --- /dev/null +++ b/po/id.gmo diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..57ffa5c --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,1053 @@ +# Pesan bahasa indonesia untuk man-db +# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.6.6-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-10 19:00+0700\n" +"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "tidak dapat menset uid efektif" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "setuid pengguna man \"%s\" tidak ada" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "tidak dapat chown %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: regex `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "multi kunci %s tidak ada" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "tidak dapat mengunci persediaan indeks %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "persediaan indeks %s tidak lengkap" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "tidak dapat menggantikan kunci %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "hanya bagian %d ada dalam isi" +msgstr[1] "hanya bagian %d ada dalam isi" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "pengambilan buruk di multi kunci %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Basis data %s terkorupsi; membuat kembali dengan mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "peringatan: %s tidak memiliki pengidentifikasi versi\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "peringatan: %s memiliki versi %s, diduga %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: tidak dapat memasukan pengidentifikasi versi kedalam %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASIS DATA MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Basis data man baku ke %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "keluarkan pesan penelusuran" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "tidak dapat membuka %s untuk pembacaan" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[BAGIAN...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "JALUR" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "tentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan ke JALUR" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "BERKAS" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "gunakan berkas konfigurasi pengguna ini" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "perintah man gagal dengan status keluar %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "tidak dapat membaca basis data %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "isi KOSONG untuk kunci: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Memperbarui berkas cat untuk bagian %s dari struktur man %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "tidak dapat menulis didalam %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "tidak dapat memperbarui %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "peringatan: %s/man%s/%s.%s*: ekstensi berkompetisi" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "tidak dapat mengupdate persediaan indeks %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "peringatan: %s: symlink buruk atau ROFF `.so' diminta" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "peringatan: %s: mengabaikan berkas kosong" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "peringatan: %s: whatis parse untuk %s(%s) gagal" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "tidak dapat mencari direktori %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "peringatan: tidak dapat membuat catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "tidak dapat chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "tidak dapat mengubah direktori %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "tidak dapat membuat persediaan indeks %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Memperbarui persediaan indeks untuk jalur `%s/%s'. Mohon tunggu..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "selesai.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Menghapus masukan basis data lama dalam %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "peringatan: gagal untuk menyimpan masukan untuk %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "peringatan: %s: mengabaikan nama berkas palsu" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "NAMA JALUR BAGIAN" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EKSTENSI" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "batasi pencarian ke tipe ekstensi EKSTENSI" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "cari untuk halaman dengan tidak membedakan besar huruf (baku)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "cari untuk halaman dengan membedakan besar huruf" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "intepretasikan nama halaman sebagai sebuah regex" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "nama halaman berisi huruf bebas" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong." +msgstr[1] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "tidak dapat membuka %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "BERKAS..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Baku adalah --man dan --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "parse sebagai halaman man" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "parse sebagai halaman cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "tampilkan informasi whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "tampilkan urutan terkaan dari preproses penyaring" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "PENGKODEAN" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "gunakan pengkodean keluaran yang dipilih" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: pilihan tidak kompatibel" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "perintah keluar dengan status %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[BAGIAN] HALAMAN..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "reset semua pilihan ke nilai bakunya" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "PERINGATAN" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "aktifkan peringatan dari groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Mode operasi utama:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "sama dengan whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "sama dengan apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "cari teks dalam seluruh halaman" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman man" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpretasikan HALAMAN argumen sebagai nama berkas lokal" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" +"digunakan oleh catman untuk mereformat keluaran dari halaman tanggal cat" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "keluaran sumber halaman dikodekan dalam PENGKODEAN" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Mencari halaman manual:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOKAL" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "definisikan lokal untuk pencarian man ini" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "gunakan halaman manual dari sistem lain" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "DAFTAR" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "gunakan daftar bagian dipisahkan oleh kolon" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan regex" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan huruf bebas" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"buat pencocokan nama halaman --regex dan --wildcard saja, bukan deskripsi" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "cari seluruh halaman buku panduan yang cocok" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "paksa sebuah pemeriksaan konsistensi persediaan" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "jangan coba halaman dalam, contoh 'man foo bar' => 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Mengontrol keluaran terformat:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "gunakan aplikasi PAGER untuk menampilkan keluaran" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "sediakan pager `less' dengan sebuah prompt" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "tampilkan terjemahan ASCII dari beberapa karakter latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "non-aktifkan hyphenasi" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "non-aktifkan hyphenasi" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"STRING mengindikasikan preprosesor mana untuk dijalankan:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "gunakan %s untuk memformat halaman" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "PERANGKAT" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "gunakan %s dengan perangkat yang dipilih" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "BROWSER" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "gunakan %s atau BROWSER untuk menampilkan keluaran HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUSI" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"gunakan groff dan tampilkan melalui gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "gunakan groff dan paksa itu untuk menghasilkan ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "" +"(Secara alternatif, halaman buku panduan mana yang anda inginkan dari bagian " +"%s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Halaman buku panduan mana yang anda inginkan?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s dalam bagian%s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Lihat '%s' untuk bantuan ketika halaman manual tidak tersedia.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "mengabaikan preprosesor tidak dikenal `%c'" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "tidak dapat mengubah nama %s ke %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "tidak dapat menset waktu di %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "tidak dapat unlink %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "tidak dapat membuat cat sementara untuk %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- selanjutnya: %s [ lihat (return) | lewat (Ctrl-D) | berhenti (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"tidak dapat menulis ke %s dalam mode catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke nama cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: bergantung ke referensi whatis sudah ditinggalkan\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "perintah mandb gagal dengan status keluar %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "internal error: tipe kandidat %d diluar dari jangkauan" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Halaman buku panduan " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "tidak dapat menulis ke standar keluaran" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: karakter tidak lengkap di akhir dari penyangga" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KODE[:...] -t KODE [NAMA BERKAS]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KODE[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "pengkodean yang memungkinkan dari teks asli" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KODE" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "pengkodean untuk keluaran" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "menghasilkan peringatan lebih sedikit" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean masukan" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean keluaran" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[JALUR MAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "bekerja secara halus, kecuali untuk peringatan 'palsu'" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "jangan mencari atau menambahkan cats menyimpang ke basis data" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "jangan menghapus masukan yang sudah ditinggalkan dari basis data" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "hanya menghasilkan basis data pengguna" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "membuat basis data dari serpihan, daripada memperbaruinya" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "memeriksa halaman buku panduan untuk kebenarannya" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAMA BERKAS" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "perbarui hanya masukan untuk nama berkas ini" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "tidak dapat menghapus %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "tidak dapat menulis ke %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "tidak dapat membaca dari %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Memproses halaman buku panduan dibawah %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"peringatan: tidak ada direktif MANDB_MAP dalam %s, menggunakan jalur man anda" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru. halaman buku " +"panduan telah ditambahkan.\n" +msgstr[1] "" +"%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru. halaman buku " +"panduan telah ditambahkan.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d Halaman buku panduan \n" +msgstr[1] "%d Halaman buku panduan \n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d cats menyimpang telah ditambahkan.\n" +msgstr[1] "%d cats menyimpang telah ditambahkan.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n" +msgstr[1] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Tidak ada basis data yang dibuat." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "tidak dapat menerima berkas konfigurasi manpath %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "peringatan: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "peringatan: %s bukan sebuah direktori" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "daftar manpath terlalu panjang" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "peringatan: $PATH belum diset" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "peringatan: $PATH kosong" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengawali %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "peringatan: $MANPATH set, menambahkan %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "peringatan: $MANPATH set, memasukan %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengabaikan %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "tidak dapat mengambil daftar direktori `%s'" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi manpath %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "peringatan: direktori wajib %s tidak ada" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "tidak dapat menentukan direktori sekarang" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "peringatan: %s tidak dimulai dengan %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "tampilkan relative catpaths" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "tampilkan seluruh global manpath" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "peringatan: tidak ada global manpath diset dalam berkas konfigurasi %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "peringatan: %s adalah sebuah sambungan simbolik yang rusak" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "tidak dapat meresolf %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "peringatan: tidak dapat memperbarui persediaan indeks %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s adalah mereferensikan dirinya sendiri" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "KATA KUNCI..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Pilihan --regex aktif secara baku." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "tampikan pesan peringatan bertele-tele" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "intepretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah regex" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "cari setiap kata kunci untuk pencocokan yang tepat" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "kata kunci berisi huruf bebas" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "membutuhkan semua kata kunci untuk mencocokan" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "jangan trim keluaran ke lebar terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "hanya cari di bagian ini" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "definisikan lokal untuk pencarian ini" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s apa?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "peringatan: %s berisi sebuah penunjuk loop" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(subjek tidak diketahui)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: tidak ada yang sesuai.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: permintaan .so nested terlalu dalam atau rekursif" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: peringatan: permintaan .so gagal" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .so, diabaikan" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: peringatan: salah bentuk permintaan .lf, diabaikan" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .lf, diabaikan" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: quote tidak terselesaikan dalam permintaan roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "pilihan untuk kompabilitas saja (diabaikan)" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "tidak dapat chdir ke %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "konfigurasi direktif dibentuk secara buruk: '%s'" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "baris pipa masukan tidak terbuka" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "baris pipa keluaran tidak terbuka" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "pipa gagal" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "fork gagal" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 gagal" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "gagal menutup" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "tidak dapat menjalankan %s" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "penutupan baris pipa masukan stream gagal" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "penutupan baris pipa masukan gagal" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "penutupan baris pipa aliran keluaran gagal" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "penutupan baris pipa keluaran gagal" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (core dikeluarkan)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "waitpid gagal" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "tidak dapat memasang pengelola SIGCHLD" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "tidak dapat memasukan kunci yang tidak digunakan %s" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "tidak dapat memperoleh status keluar perintah man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "tidak dapat mereset posisi kursor dalam %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "tidak dapat memperoleh struktur passwd untuk uid 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "tidak dapat fork" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "BAGIAN" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Tidak tahu aplikasi mana yang harus saya jalankan sebagai >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: Gagal su ke pengguna %s\n" + +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "tidak dapat membuat direktori persediaan cache %s" diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin new file mode 100644 index 0000000..b26de01 --- /dev/null +++ b/po/insert-header.sin @@ -0,0 +1,23 @@ +# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry. +# +# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following +# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following +# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following +# occurrences is achieved by looking at the hold space. +/^msgid /{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/m/m/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Read the file. +r HEADER +# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the +# current line while doing this. +g +N +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..18309ca --- /dev/null +++ b/po/it.gmo diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..b99e421 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1455 @@ +# Italian Messages for man-db. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003, 2004, 2005. +# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 17:30+0100\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" +"Language-Team: Italian <tp@linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\"" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "impossibile fare chown su %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "non esiste la chiave multipla %s" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "indice %s della cache corrotto" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "trovati solo %d campi" +msgstr[1] "trovati solo %d campi" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Il database %s corrotto; lo si ricrei con mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "attenzione: %s non ha l'identificatore di versione\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "impossibile aprire %s in lettura" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +#, fuzzy +msgid "use this user configuration file" +msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "impossibile leggere il database %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "impossibile aggiornare %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "impossibile ricercare nella directory %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "attenzione: impossibile creare la directory %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "impossibile fare chmod su %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "" +"Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "fatto.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "attenzione: c' stato un errore memorizzando il dato %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato." +msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "impossibile aprire %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr ": opzioni incompatibili" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "" + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "" + +#: src/man.c:296 +#, fuzzy +msgid "Finding manual pages:" +msgstr " Pagina di manuale " + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Non c' il manuale per %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "Quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Non c' il manuale per %s nella sezione %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "impossibile rinominare %s in %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "impossibile impostare la data per %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "impossibile fare unlink di %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s" + +#: src/man.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "impossibile rimuovere la directory %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"impossibile scrivere in %s in modo catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: confidare nei whatis refs obsoleto\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "errore interno: il tipo %d candidato oltre il limite" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Pagina di manuale " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "impossibile scrivere in %s" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "impossibile rimuovere %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "impossibile scrivere in %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "impossibile leggere da %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n" +"Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n" +msgstr[1] "" +"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n" +"Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] " Pagina di manuale " +msgstr[1] " Pagina di manuale " + +#: src/mandb.c:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n" +msgstr[1] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n" +msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Il database non stato aggiornato." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "attenzione: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "attenzione: %s non una directory" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "la lista dei percorsi manpath troppo lunga" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "attenzione: $PATH non impostata" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "attenzione: $PATH vuota" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, aggiungo in testa %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, aggiungo in coda %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, inserisco %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, ignoro %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\"" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "impossibile determinare la directory corrente" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "attenzione: %s non inizia con %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione " +"%s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "attenzione: %s un link simbolico spezzato" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "impossibile risolvere %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "attenzione: impossibile aggiornare l'index %s della cache" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s auto referenziante" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "" + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s cosa?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(oggetto sconosciuto)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: niente di appropriato.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "impossibile fare chdir a %s" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "impossibile fare fork" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "fork fallito" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "impossibile ottenere lo stato d'uscita del comando man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "impossibile inizializzare la posizione del cursore in %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "direttiva di configurazione errata: \"%s\"" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "non posso installare un handler per SIGCHLD" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "waitpid fallito" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (core dumped)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "impossibile eseguire %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "la pipeline di input non aperta" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "la pipeline di output non aperta" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "pipe fallita" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 fallita" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "close fallito" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di input fallita" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "la chiusura del pipeline di input fallita" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di output fallita" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "la chiusura del pipeline di output fallita" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "impossibile trovare i dati utente per uid 0" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "impossibile inserire la chiave inutilizzata %s" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Non so quale programma devo lanciare essendo >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: su fallito per l'utente %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: opzioni incompatibili" + +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-hV] [database_man]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo\n" +#~ "\n" +#~ "database_man ha valore predefinito %s%s.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-C file] [-M percorso_man] [sezione] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n" +#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca " +#~ "delle\n" +#~ " pagine di manuale.\n" +#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" +#~ msgstr "uso: %s [-deiIhV] percorso sezione nome\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n" +#~ "-e, --extension limita la ricerca all'estensione \"extension" +#~ "\".\n" +#~ "-i, --ignore-case maiuscolo non diverso da minuscolo.\n" +#~ "-I, --match-case maiuscolo diverso da minuscolo.\n" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] file ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-m, --man parse as man page.\n" +#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m, --man legge come pagina di manuale.\n" +#~ "-c, --cat legge come pagina cat.\n" +#~ "-w, --whatis mostra le informazioni whatis.\n" +#~ "-f, --filters mostra la serie di filtri di preprocess.\n" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" +#~ "\n" +#~ "Gli argomenti predefiniti sono --man e --whatis.\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpercorso]\n" +#~ " [-Ppaginatore] [-Cfile] [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-" +#~ "Llocale]\n" +#~ " [-eestensione] [sezione] pagina ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpercorso] [-Ppaginatore] [-Cfile]\n" +#~ " [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-Llocale] [-eestensione]\n" +#~ " [sezione] pagina ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all trova tutte le pagine di manuale " +#~ "corrispondenti.\n" +#~ "-d, --debug mostra messaggi utili al debug.\n" +#~ "-e, --extension limita la ricerca a estensioni di tipo " +#~ "\"estensione\".\n" +#~ "-f, --whatis equivalente a whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalente ad apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location mostra la posizione fisica della(e) " +#~ "pagina(e)\n" +#~ " di manuale.\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat mostra la posizione fisica della(e) pagina(e) " +#~ "cat.\n" +#~ "-l, --local-file interpreta l'argomento(i) \"pagina\" come un " +#~ "nome(i)\n" +#~ " di file locale.\n" +#~ "-u, --update forza una verifica della consistenza della " +#~ "cache.\n" +#~ "-i, --ignore-case cerca le pagine ignorando le differenze tra\n" +#~ " maiuscolo e minuscolo.\n" +#~ "-I, --match-case cerca le pagine considerando diversi " +#~ "maiuscolo\n" +#~ " e minuscolo.\n" +#~ "-r, --prompt stringa fornisce il paginatore \"less\" con un " +#~ "prompt.\n" +#~ "-c, --catman usata da catman per riformattare pagine cat\n" +#~ " obsolete.\n" +#~ "-7, --ascii mostra l'equivalente ASCII di alcuni " +#~ "caratteri\n" +#~ " latin1.\n" +#~ "-E, --encoding codifica usa il device troff selezionato e lo mostra " +#~ "col\n" +#~ " pager." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff usa %s per formattare le pagine.\n" +#~ "-T, --troff-device dispositivo usa %s con il dispositivo specificato.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview " +#~ "(X11):\n" +#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" +#~ "TX100-12." +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html usa lynx o l'argomento per mostrare pagine " +#~ "html.\n" +#~ "-Z, --ditroff usa groff e forza la produzione di ditroff.\n" +#~ "-X, --gxditview una groff e mostra tramite gxditview (X11):\n" +#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" +#~ "TX100-12." + +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default assegna a ogni opzione il valore " +#~ "predefinito.\n" +#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n" +#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca " +#~ "delle\n" +#~ " pagine di manuale.\n" +#~ "-P, --pager paginatore usa il programma \"paginatore\" per mostrare\n" +#~ " l'output.\n" +#~ "-S, --sections lista usa la lista di sezioni separate da \":\".\n" +#~ "-m, --systems sistema ricerca le pagine di manuale di un'altro(i)\n" +#~ " sistema(i) unix.\n" +#~ "-L, --locale locale definisce la locale per questa particolare " +#~ "ricerca\n" +#~ " di manuali.\n" +#~ "-p, --preprocessor stringa \"stringa\" indica quale preprocessore " +#~ "lanciare.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version mostra la versione\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" +#~ "-t, --to-code encoding for output.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n" +#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca " +#~ "delle\n" +#~ " pagine di manuale.\n" +#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [percorso_man]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" +#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" +#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" +#~ "-q, --quiet lavora silenziosamente, salvo per i messaggi " +#~ "\"bogus\".\n" +#~ "-s, --no-straycats non cerca o non aggiunge gli stray cat\n" +#~ " nelle(alle) basi di dati.\n" +#~ "-p, --no-purge non rimuove le voci vecchie dal database.\n" +#~ "-u, --user-db genera solo basi di dati utente.\n" +#~ "-c, --create ricrea le basi di dati, invece che " +#~ "aggiornarle.\n" +#~ "-t, --test verifica la correttezza delle pagine di " +#~ "manuale.\n" +#~ "-f, --filename aggiorna solo la chiave di questo file.\n" +#~ "-C, --config-file usa il file di configurazione specificato.\n" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" + +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-C file] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c, --catpath mostra i percorsi cat relativi.\n" +#~ "-g, --global mostra tutti i percorsi man globali.\n" +#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" +#~ "-q, --quiet produce meno avvertimenti.\n" +#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n" +#~ "-m, --systems sistema indica quale \"sistema\" usare.\n" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versione %s, %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s sezione] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C " +#~ "file]\n" +#~ " parola_chiave ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-a, --and require all keywords to match.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" +#~ "-v, --verbose mostra dei messaggi di errore estesi.\n" +#~ "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come " +#~ "un'espressione\n" +#~ " regolare (predefinita).\n" +#~ "-e, --exact cerca la corrispondenza esatta di ogni parola " +#~ "chiave.\n" +#~ "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n" +#~ "-s, --section sezione ricerca solo all'interno di una sezione.\n" +#~ "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n" +#~ "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine " +#~ "di\n" +#~ " manuale a \"percorso\".\n" +#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione speficato.\n" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C " +#~ "file]\n" +#~ " parola_chiave ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" +#~ "-v, --verbose mostra messaggi d'errore estesi.\n" +#~ "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come " +#~ "un'espressione\n" +#~ " regolare.\n" +#~ "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n" +#~ "-s, --section sezione ricerca solo all'interno della sezione.\n" +#~ "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n" +#~ "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine " +#~ "di\n" +#~ " manuale a \"percorso\".\n" +#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n" +#~ "-V, --version mostra la versione.\n" +#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" + +#~ msgid "can't create a temporary filename" +#~ msgstr "impossibile creare un nome di file temporaneo" + +#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" +#~ msgstr "comando \"%s\" fallito con stato d'uscita %d" + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "errore nel tentativo di lettura da stdin" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "errore nella scrittura nel file temporaneo %s" + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Registrazione della pagina, attendere prego...\n" + +#~ msgid "can't open %s for writing" +#~ msgstr "impossibile aprire %s in scrittura" + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "attenzione: impossibile creare il file temporaneo %s" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "" +#~ "attenzione: impossibile leggere il database testuale whatis di ripiego." + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltriga %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FINE):?pB %pB\\\\%.." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "Non c' il sorgente del manuale per %s" + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " nella sezione %s\n" + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Riformattazione di %s, attendere prego...\n" diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..391594a --- /dev/null +++ b/po/ja.gmo diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..c041bfe --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,974 @@ +# Japanese messages for man-db +# Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>, 2000. +# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-2.6.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:41+0900\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "実効 UID を設定できません" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "setuid された man ユーザー \"%s\" は存在しません" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "致命的: 正規表現 `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "複合キー %s は存在しません" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "index キャッシュ %s をロックできません" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "index キャッシュ %s が壊れています" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "キー %s を置換できません" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "中身が %d フィールドしかありません" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "" +"データベース %s は破損しています。 mandb --create を使用して再構築してくださ" +"い" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "警告: %s にはバージョン識別子がありません\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "警告: %1$s のバージョンは %3$s が予期されますが、実際は %2$s です\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "致命的: %s にバージョン識別子を挿入できません" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN DATABASE]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。" + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "デバッグメッセージを表示する" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "%s を読み込み用に開けません" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECTION...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "データベース %s を読み込めません" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "キー %s の内容は NULL です" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "%s に書き込めません" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "%s を更新できません" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "index キャッシュ %s を更新できません" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" +"警告: %s: シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "ディレクトリー %s を検索できません" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s に移動できません" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "index キャッシュ %s を作成できません" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "パス `%s/%s' の index キャッシュを更新しています。お待ちください..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "完了しました。\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "%s 内の古いデータベース要素を取り除いています...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "PATH SECTION NAME" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "検索対象を拡張子が EXTENSION のものに限定する" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "ページ名を正規表現として解釈する" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "警告: %s 用の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めます。" + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "%s をオープンできません" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FILE..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "デフォルトは --man および --whatis です。" + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "man ページとして構文解析する" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "cat ページとして構文解析する" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "whatis 情報を表示する" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "推測した一連の事前処理フィルターを表示" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECTION] PAGE..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "WARNINGS" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "groff からの警告を有効にする" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "操作の主なモード:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "whatis と同様" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "apropos と同様" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "すべてのページのテキストを検索する" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "マニュアルページの探し方:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "この man の検索用のロケールを定義する" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LIST" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないよ" +"うにする" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "サブページの試行、例えば 'man foo bar' => 'man foo-bar' を行わない" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "整形された出力の制御:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "均等割り付けを無効にする" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"STRING は実行する前処理系を表します:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "ページ整形に %s を使用する" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "DEVICE" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "BROWSER" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUTION" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"groff を使用し、 gxditview (X11) を通して表示する:\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "%s というマニュアルはありません\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(セクション %s からどのマニュアルページを代わりに表示しますか?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "マニュアルページを指定してください\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"マニュアルページが利用できない場合のヘルプについては '%s'を見てください。\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "%s の名前を %s に変更できません" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "%s の時刻を設定できません" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "%s を削除(unlink)できません" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "一時ディレクトリを作成できません" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "一時ファイル %s を開けません" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を削除できません" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"catman モードで %s に書き込みできません" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: whatis の参照に頼ることは勧められなくなっています\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "内部エラー: 候補の種類 %d は範囲内にありません" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " マニュアルページ " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "標準出力に書き込めません" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: バッファの末尾に不完全な文字があります" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODE[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "原文の推定エンコーディング" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "出力用エンコーディング" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "警告を少なくする" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "入力エンコーディングを指定しなければいけません" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "出力エンコーディングを指定しなければいけません" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +# Translator's NOTE: work..., don't look..., produce..., create are from: +# Translator's NOTE: http://lists.debian.or.jp/debian-doc/199812/msg00016.html +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "'ファイル名の不一致'による警告以外何も出力しない" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "roff のない cat ファイルを検索、DB へ追加しない" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "古くなったエントリーを DB から削除しない" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "ユーザ用データベースのみを生成" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "データベースを更新せず、一から作成し直す" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "マニュアルページの正確さをチェック" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "このファイル名の要素だけを更新" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "%s を削除できません" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "%s に書き込めません" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "%s から読み込めません" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d 個のマニュアルページ子ディレクトリに新しいマニュアルページが含まれていまし" +"た。\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d 個のマニュアルページが追加されました。\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "roff のない cat ファイルが %d 個追加されました。\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d 個の古いデータベース要素が除去されました。\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "データベースは作成されませんでした。" + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "警告: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "警告: %s はディレクトリではありません" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "manpath リストが長すぎます" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "警告: $PATH が設定されていません" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "警告: $PATH が定義されていません" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "カレントディレクトリを決定できません" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "警告: %s は %s で始まっていません" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "相対 catpath を表示" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "グローバルな manpath 全体を表示" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "%s を解決できません" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "警告: index キャッシュ %s を更新できません" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s は自分自身を参照しています" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "KEYWORD..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "--regex オプションはデフォルトで有効です。" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "冗長な警告メッセージを表示する" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "各キーワードを正規表現として解釈する" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "各検索語に完全に一致するものを検索" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "キーワードでワイルドカードを使用する" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "全検索語に一致するものを検索" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "出力を端末幅に切り詰めない" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "これらのセクションのみ検索する (コロン区切り)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "検索するロケールを定義する" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s キーワードは何ですか?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "警告: %s にはループしているポインタが含まれています" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(不明な題名です)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: 警告: 誤った形式の .lf 要求です。無視しています" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "互換性のためのスイッチです (無視されます)" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "%s にディレクトリを変更できません" diff --git a/po/man-db.pot b/po/man-db.pot new file mode 100644 index 0000000..289a31e --- /dev/null +++ b/po/man-db.pot @@ -0,0 +1,952 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Colin Watson <cjwatson@debian.org> +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "" + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr "" + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "" + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "" + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "" diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3b4a501 --- /dev/null +++ b/po/nl.gmo diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..1fa1551 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,1055 @@ +# Dutch translations for man-db. +# Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008. +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "kan de effectieve UID niet instellen" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "multisleutel %s bestaat niet" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "index-cache %s is beschadigd" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "kan sleutel %s niet vervangen" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud" +msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "De standaard man-database is %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "debug-uitvoer produceren" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "kan %s niet openen om te lezen" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECTIE...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "PAD" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "te gebruiken configuratiebestand" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "kan database %s niet lezen" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiërachie %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "kan in %s niet schrijven" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "kan %s niet bijwerken" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" +"waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-" +"verzoek" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "kan map %s niet doorzoeken" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "kan niet naar map %s gaan" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "voltooid.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "PAD SECTIE NAAM" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "SUBSECTIE" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "de paginanaam bevat jokertekens" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt" +msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt" + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "kan %s niet openen" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "BESTAND..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "'whatis'-informatie tonen" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODERING" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "uitvoer in deze codering produceren" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opties gaan niet samen" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECTIE] PAGINA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "WAARSCHUWINGEN" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Werkingsmodus:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "als 'whatis' fungeren" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "als 'apropos' fungeren" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "zoek de tekst in alle pagina's" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "de locatie van man-pagina's tonen" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Gevonden man-pagina's:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "TAALCODE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEEMNAAM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "SECTIES" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Uitvoerbesturing:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PROGRAMMA" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "TEKENREEKS" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "woordafbreken uitschakelen" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "uitvullen uitschakelen" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n" +" e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +" g - grap r - refer v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "APPARAAT" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "PROGRAMMA" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUTIE" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Er is geen pagina over %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "kan %s niet verwijderen" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "kan map %s niet verwijderen" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Handleidingspagina " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODERING[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CODERING" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codering van de uitvoer" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "minder waarschuwingen produceren" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPAD]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "minder waarschuwingen produceren" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "BESTAND" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "kan %s niet verwijderen" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "kan niet naar %s schrijven" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "kan niet uit %s lezen" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt" + +#: src/mandb.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n" +"%d man-pagina's werden toegevoegd.\n" +msgstr[1] "" +"%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n" +"%d man-pagina's werden toegevoegd.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] " Handleidingspagina " +msgstr[1] " Handleidingspagina " + +#: src/mandb.c:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n" +msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n" +msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Geen databases aangemaakt." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "waarschuwing: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "waarschuwing: %s is geen map" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "man-pad-lijst is te lang" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "kan huidige map niet bepalen" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "de relatieve cat-paden weergeven" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "het volledige globale man-pad weergeven" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "kan %s niet herleiden" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s refereert aan zichzelf" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "SLEUTELWOORD..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "De optie '--regex' is standaard." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen" + +#: src/whatis.c:131 +#, fuzzy +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "alleen in deze sectie zoeken" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s wat?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(onderwerp onbekend)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: niets gevonden.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "kan niet naar map %s gaan" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "waitpid() is mislukt" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "pijpinvoer is niet open" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "pijpuitvoer is niet open" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2() is mislukt" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "sluiten is mislukt" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "SECTIE" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen" + +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n" diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7b94bfa --- /dev/null +++ b/po/pl.gmo diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..ad22e03 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1053 @@ +# Polish translation of man-db messages. +# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2009, 2011, 2013, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "nie można ustawić efektywnego identyfikatora użytkownika" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "błąd krytyczny: wyrażenie regularne \"%s\": %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "wielowymiarowy klucz %s nie istnieje" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "nie można zablokować bufora indeksu %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "bufor indeksu %s uszkodzony" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "nie można zamienić klucza %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "tylko %d pole w zmiennej content" +msgstr[1] "tylko %d pola w zmiennej content" +msgstr[2] "tylko %d pól w zmiennej content" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "błąd pobierania klucza wielowymiarowego %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "" +"Baza danych %s jest uszkodzona; proszę zbudować na nowo, używając mandb --" +"create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "ostrzeżenie: brak identyfikatora wersji w %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "ostrzeżenie: %s jest w wersji %s, podczas gdy oczekiwano %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "błąd krytyczny: nie można dodać identyfikatora wersji do %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BAZA DANYCH MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Domyślną bazą danych jest %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "wyświetla komunikaty diagnostyczne" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SEKCJA...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEŻKA" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania stron podręcznika na ŚCIEŻKĘ" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +# +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "używa tego pliku konfiguracyjnego użytkownika" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "polecenie man zakończyło się błędem %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "nie można odczytać bazy danych %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Pusta (NULL) zawartość klucza %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Aktualizowanie preformatowanych stron w sekcji %s hierarchii stron %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "nie można zapisać w %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "nie można zaktualizować %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "ostrzeżenie: %s/man%s/%s.%s*: konkurujące rozszerzenia" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "nie można zaktualizować bufora indeksu %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" +"ostrzeżenie: %s złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \".so\" ROFF" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie pustego pliku" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "ostrzeżenie: %s: przetwarzanie whatis %s(%s) się nie powiodło" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "nie można przeszukać katalogu %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "ostrzeżenie: błąd tworzenia katalogu preformatowanych stron %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "nie można zmienić praw dostępu %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "nie można przejść do katalogu %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "nie można utworzyć bufora indeksu %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Aktualizowanie bufora indeksu dla ścieżki \"%s/%s\". Proszę czekać..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "zakończono.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Usuwanie starych wpisów w bazie danych %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "ostrzeżenie: błąd podczas zachowywania wpisu dla %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "ŚCIEŻKA SEKCJA NAZWA" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "ROZSZERZENIE" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "ogranicza wyszukiwanie do podanego typu ROZSZERZENIA" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "wyszukuje strony ignorując wielkość liter (domyślnie)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "wyszukuje strony biorąc pod uwagę wielkość liter" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpretuje każde nazwę strony jako wyr. regularne" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "nazwa strony zawiera znaki dopasowywania" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajt, obcinanie." +msgstr[1] "" +"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajty, obcinanie." +msgstr[2] "" +"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajtów, obcinanie." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "PLIK..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Domyślnymi opcjami są --man i --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "przetwarza jako stronę podręcznika" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "przetwarza jako stronę cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "pokazuje informacje whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "pokazuje serię odgadniętych filtrów preprocesora" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODOWANIE" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "używa wybranego wyjściowego kodowania znaków" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: niekompatybilne opcje" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "polecenie zwróciło kod błędu %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SEKCJA] STRONA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "przywraca wszystkim opcjom ich wartości domyślne" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "OSTRZEŻENIA" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "włącza ostrzeżenia groffa" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Główne tryby działania:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "odpowiednik whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "odpowiednik apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "szuka tekstu we wszystkich stronach" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "wyświetla lokalizacje stron(y) podręcznika" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "wyświetla lokalizacje preformatowanych plików cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpretuje argumenty STRONA jako nazwy lokalnych plików" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" +"używane przez catman do ponownego sformatowania przestarzałych stron cat" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "wypisuje stronę źródłową przekształconą do KODOWANIA" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "UST_JĘZYKOWE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "określa ustawienia językowe tego wyszukiwania stron" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "używa stron podręcznika z innych systemów" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "używa rozdzielonej dwukropkami listy sekcji" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do wyr. regularnego" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do maski dopasowania" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"powoduje, że --regex i --wildcard pasują tylko do nazw stron, a nie do opisów" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "wyszukuje wszystkie pasujące strony podręcznika" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "wymusza sprawdzanie spójności" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "nie próbuje podstron, np. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\"" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "używa programu PAGER do wyświetlenia wyjścia" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "ŁAŃCUCH" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "ustawia linię zachęty programu \"less\"" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "wyświetla odpowiedniki ASCII pewnych znaków latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "wyłącza podział wyrazów na końcu linii" + +# +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "wyłącza wyrównywanie linii" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"ŁAŃCUCH określa preprocesor do uruchomienia:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "używa %s do formatowania stron" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "URZĄDZENIE" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "używa %s z podanym urządzeniem" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "PRZEGLĄDARKA" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "używa %s lub PRZEGLĄDARKI do wyświetlenia wyjścia w HTML-u" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"używa groffa i wyświetla przez gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "używa groffa i wymusza na nim wyprodukowanie ditroffa" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Brak podręcznika dla %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Albo: jakiej strony z sekcji %s podręcznika potrzebujesz?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Jakiej strony podręcznika potrzebujesz?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Brak podręcznika dla %s w sekcji %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Proszę przeczytać \"%s\", aby uzyskać pomoc,\n" +" gdy strony podręcznika nie są dostępne.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ignorowanie nieznanego preprocesora \"%c\"" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "nie można ustawić czasów na %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku cat dla %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "nie można usunąć katalogu %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- następna: %s [ przeglądaj (return) | pomiń (Ctrl-D) | zakończ (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"nie można zapisać do %s w trybie catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Nie można skonwertować %s do nazwy preformatowanej strony podręcznika" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: poleganie na odnośnikach whatis jest niezalecane\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "polecenie mandb zakończyło się błędem %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "" +"błąd wewnętrzny: typ kandydata %d poza zakresem dopuszczalnych wartości" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Strona podręcznika ekranowego " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: niekompletny znak na końcu bufora" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [PLIK]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KOD[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "możliwe kodowania oryginalnego tekstu" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "kodowanie wyjścia" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "podaje mniej ostrzeżeń" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "należy podać kodowanie wejścia" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "należy podać kodowanie wyjścia" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "tryb cichy, poza ostrzeżeniami o nieprawidłowościach" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "nie szuka i nie dodaje zabłąkanych plików cat do db" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "nie czyści przestarzałych wpisów z bazy danych" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "tworzy tylko bazy danych użytkownika" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "tworzy nowe bazy danych, zamiast aktualizować istniejące" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "sprawdza poprawność stron podręcznika" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZWA_PLIKU" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "aktualizuje wpis dotyczący tej nazwy pliku" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "nie można pisać do %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "nie można czytać z %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Przetwarzanie stron podręcznika w %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Usuwanie przestarzałego katalogu stron preformatowanych %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "ostrzeżenie: w %s brak dyrektyw MANDB_MAP, używanie ścieżki manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d podkatalog man zawierał nowsze strony podręcznika.\n" +msgstr[1] "%d podkatalogi man zawierały nowsze strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "%d podkatalogów man zawierało nowsze strony podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "Dodano %d stronę podręcznika.\n" +msgstr[1] "Dodano %d strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "Dodano %d stron podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Dodano %d zabłąkaną preformatowaną stronę podręcznika.\n" +msgstr[1] "Dodano %d zabłąkane preformatowane strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "Dodano %d zabłąkanych preformatowanych stron podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Usunięto %d stary wpis z bazy danych.\n" +msgstr[1] "Usunięto %d stare wpisy z bazy danych.\n" +msgstr[2] "Usunięto %d starych wpisów z bazy danych.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Nie utworzono żadnej bazy danych." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "plik konfiguracyjny manpath %s jest pozbawiony sensu" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "ostrzeżenie: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "ostrzeżenie: %s nie jest katalogiem" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "zbyt długa lista ścieżek poszukiwań stron podręcznika" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "ostrzeżenie: nie ustawiono zmiennej $PATH" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $PATH jest pusta" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawanie %s na początku" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawania %s na końcu" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, wstawianie %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, %s zignorowane" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "nie można przetworzyć listy katalogów \"%s\"" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "ostrzeżenie: obowiązkowy katalog %s nie istnieje" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "nie można określić katalogu bieżącego" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "ostrzeżenie: %s nie zaczyna się od %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "wyświetla względne ścieżki cat" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "pokazuje całą globalną ścieżkę manpath" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"ostrzeżenie: w pliku konfiguracyjnym %s nie ustawiono systemowych ścieżek man" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "ostrzeżenie: %s jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "nie można rozwiązać %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Poszukiwanie nie powiązanych stron preformatowanych w %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "ostrzeżenie: nie można zaktualizować bufora indeksu %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s odwołuje się do samego siebie" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "SŁOWO_KLUCZ..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Opcja --regex jest domyślnie włączona." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "wyświetla szczegółowe ostrzeżenia" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpretuje każde słowo kluczowe jako wyr. regularne" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "szuka każdego słowa kluczowego dla pełnego dopasowania" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "słowa kluczowe zawierają znaki dopasowywania" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "żąda dopasowania wszystkich słów kluczowych" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "nie przycina wyjścia do szerokości terminalu" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "przeszukuje tylko te sekcje (rozdzielone średnikami)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "ustawienia językowe tego wyszukiwania" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "co %s?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "ostrzeżenie: %s zawiera pętlę wskaźników" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(temat nieznany)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nic odpowiedniego.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: żądania.so zbyt głębokie lub rekurencyjne" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: błędne żądanie .so" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .so, ignorowanie" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: zniekształcone żądanie .lf, ignorowanie" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .lf, ignorowanie" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: niedopasowany cudzysłów w żądaniu roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "ignorowana, dla zachowania kompatybilności" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "nie można przywrócić poprzedniego katalogu roboczego" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "źle sformatowana opcja konfiguracji: \"%s\"" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "nie można zainstalować procedury obsługi sygnału SIGCHLD" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "błąd funkcji fork" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "błąd funkcji waitpid" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr ":%s: %s (zrzut pamięci)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "nie można uruchomić %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "nie otworzono wejścia potoku" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "nie otworzono wyjścia potoku" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "błąd funkcji pipe" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "błąd funkcji dup2" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "błąd funkcji close" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wejścia strumienia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wejścia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia strumienia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia potoku" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "nie można pobrać kodu zakończenia polecenia man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "nie można przywrócić pozycji kursora w %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "nie można odczytać struktury passwd użytkownika o id 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "błąd fork" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "SEKCJA" diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4578025 --- /dev/null +++ b/po/pt.gmo diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..50e1525 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,972 @@ +# Portuguese (Portugal) translations for the package mandb. +# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-11 19:40+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "impossível definir uid efectiva" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "o utilizador setuid \"%s\" não existe" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "impossível chown %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: regex `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "chave múltipla %s não existe" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "impossível bloquear a cache de índice %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "cache de índice %s corrompida" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "impossível substituir chave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "só %d campo no conteúdo" +msgstr[1] "só %d campos no conteúdo" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "má obtenção em chave múltipla %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Base de dados %s corrompida; refaça-a com mando --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "aviso: %s não tem identificador de versão\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "aviso: %s 'versão %s, esperada %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: impossível inserir identificador de versão em %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BASE DE DADOS MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "A base de dados man predefinida é %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "emite mensagens de depuração" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "Impossível abrir %s para leitura" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECÇÃO...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "define caminho para páginas do manual para CAMINHO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "usa este ficheiro de configuração do utilizador" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "comando man falhou com estado de saída %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "impossível ler base de dados %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Conteúdo NULL para chave: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"A actualizar ficheiros cat para a secção %s da hierarquia man %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "impossível escrever dentro de %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "impossível actualizar %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões concorrentes" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "impossível actualizar a cache de índice %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "aviso: %s: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\"" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "aviso: %s: a ignorar ficheiro vazio" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "aviso: %s: falha na análise whatis para %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "impossível procurar na pasta %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "aviso: impossível criar catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "impossível chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "impossível mudar para a pasta %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "impossível criar cache de índice %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "A actualizar cache de índice para caminho \"%s/%s\". Aguarde..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "feito.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "A purgar entradas da base de dados antigas em %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "aviso: falha ao armazenar entrada para %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "aviso: %s: a ignorar nome de ficheiro fictício" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CAMINHO SECÇÃO NOME" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSÃO" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limita procura a extensão de tipo EXTENSÃO" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "procura páginas sem diferenciar maiúsculas (predefinição)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "procura páginas diferenciando maiúsculas" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta o nome da página como regex" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "o nome da página contém caracteres universais" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, a truncar" +msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, a truncar." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "impossível abrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHEIRO..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "As predefinições são --man e --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "analisa como página man" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "analisa como página cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "mostra informação whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "mostra série adivinhada de filtros de pré-processamento" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICAÇÃO" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "usa a codificação de saída seleccionada" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opções incompatíveis" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "comando saiu com estado %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECÇÃO] PÁGINA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "repõe as predefinições de todas as opções" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISOS" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "activa avisos de groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Principais modos de operação:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equivalente a whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equivalente a apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "procura texto em todas as páginas" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "imprime localização física da(s) página(s) man" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "imprime localização física da(s) página(s) cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta argumento(s) de PÁGINA como nome(s) de ficheiros local(is)" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat fora do prazo" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "imprime página fonte codificada em CODIFICAÇÃO" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Procurar páginas do manual:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "IDIOMA" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "define o idioma para esta procura man em particular" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMA" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "usa páginas do manual de outros sistemas" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "usa lista de secções separadas por vírgula" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "mostra todas as páginas que cumpram a regex" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "mostra todas as páginas que cumpram o carácter universal" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"faz com que --regex e --wildcard correspondam só a nomes de página, não " +"descrições" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "encontra todas as páginas do manual correspondentes" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "força uma verificação de consistência da cache" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "não tenta sub-páginas, e.g. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\"" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "A controlar saída formatada:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGINADOR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "usa o programa PAGINADOR para mostrar a saída" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CADEIA" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "fornece um prompt ao paginador \"less\"" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "mostra tradução ASCII de certos caracteres latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "desliga a hifenização" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "desliga a justificação" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CADEIA indica quais os pré-processadores a executar:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "usa %s para formatar as páginas" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "usa %s com o dispositivo seleccionado" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "NAVEGADOR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para mostrar saída HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUÇÃO" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"usa o groff e mostra através de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "usa o groff e força-o a produzir ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Sem entrada de manual para %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(em alternativa, que página do manual deseja para a secção %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Que página do manual deseja?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Sem entrada de manual para %s na secção %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas do manual não estão disponíveis.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "a ignorar pré-processador \"%c\" desconhecido" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "impossível renomear %s para %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "impossível definir horas em %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "impossível desligar %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "impossível criar cat temporário para %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "impossível criar pasta temporária" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "impossível abrir ficheiro temporário %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "impossível remover pasta %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- seguinte: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"impossível escrever em %s em modo catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Impossível converter %s para nome cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: confiar em refs whatis está obsoleto\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "comando mandb falhou com estado de saída %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora do intervalo" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Página do manual " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "impossível escrever na saída padrão" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: carácter incompleto no final do buffer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMEFICHEIRO]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CÓDIGO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "possíveis codificações do texto original" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CÓDIGO" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificação para saída" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produz menos avisos" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "tem de especificar uma codificação de entrada" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "tem de especificar uma codificação de saída" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[CAMINHOMAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "trabalha em silêncio, excepto para aviso \"fictício\"" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "não procura ou adiciona cats perdidos às bases de dados" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "não purga entradas obsoletas das bases de dados" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produz só bases de dados do utilizador" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "cria bases de dados de raiz, em vez de actualizar" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "verificar páginas do manual por correcção" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMEFICHEIRO" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "actualiza só a entrada para este nome de ficheiro" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "impossível remover %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "impossível escrever em %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "impossível ler de %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "A processar páginas do manual sob %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "A remover pasta cat obsoleta %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "aviso: sem directivas MANDB_MAP em %s, a usar o seu manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d sub-pasta man continha páginas do manual mais recentes.\n" +msgstr[1] "%d sub-pastas man continham páginas do manual mais recentes.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d página do manual adicionada.\n" +msgstr[1] "%d páginas do manual adicionadas.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d cat perdido adicionado.\n" +msgstr[1] "%d cats perdidos adicionados.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d entrada de base de dados antiga purgada.\n" +msgstr[1] "%d entradas de base de dados antigas purgadas.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Não se criaram bases de dados." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "impossível fazer sentido do ficheiro de configuração manpath %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "aviso: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "aviso: %s não é uma pasta" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "lista manpath muito longa" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "aviso: $PATH não definido" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "aviso: $PATH vazio" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, a prepor %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, a anexar %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, a inserir %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, a ignorar %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "impossível analisar lista de pastas \"%s\"" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração manpath %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "aviso: pasta obrigatória %s não existe" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "impossível determinar a pasta actual" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "aviso: %s não começa com %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "mostrar catpaths relativos" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "mostrar todo o manpath global" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "aviso: sem manpath globais definidos no ficheiro de configuração %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "aviso: %s é uma ligação simbólica pendente" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "impossível resolver %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "A procurar cats perdidos sob %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "aviso: impossível actualizar a cache de índice %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s referencia-se a si própria" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PALAVRA-CHAVE..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "A opção --regex está activa por predefinição." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "imprime mensagens de aviso verbosas" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada palavra-chave como regex" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "procura cada palavra-chave por correspondência exacta" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "as palavras-chave contêm caracteres universais" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "requer que todas as palavra-chave correspondam" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "não cortar saída para a largura do terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "procurar só nestas secções (separado por dois-pontos)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "define o idioma para esta procura" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s o quê?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "aviso: %s contém um ciclo de ponteiro" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(assunto desconhecido)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nada apropriado.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: pedidos .so aninhados demais ou são recursivos" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: aviso: pedido .so falhou" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: newline em pedido .so, a ignorar" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: pedido .lf mal formado, a ignorar" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: avido: newline em pedido .lf, a ignorar" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: aspa não terminada em pedido roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "troca de compatibilidade (ignorada)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "impossível restaurar pasta de trabalho anterior" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "impossível chdir para %s" diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dde9888 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.gmo diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..fd766fc --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1320 @@ +# Brazilian Portuguese translation for man-db +# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids) +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016. +# . +# Nota: +# - Página cat (cat page) é uma página de manual formatada para terminal do tipo vt100; +# - Página cat errante (stray cat page) é uma página cat que não possui uma página de manual parente no sistema (e.g.: apenas a página cat foi fornecida ou a página de manual foi removida após a página cat ter sido criada +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-02 17:02-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "não foi possível definir o uid efetivo" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "o usuário man setuid \"%s\" não existe" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "não foi possível fazer chown em %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: regex \"%s\": %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "a multichave %s não existe" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "o cache de índice %s está corrompido" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "não foi possível substituir a chave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo" +msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "busca ruim na multichave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "aviso: %s não possui identificador de versão\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "aviso: %s é versão %s, esperava-se %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: não foi possível de inserir o identificador de versão em %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BANDO-DE-DADOS MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "emite mensagens de depuração" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SEÇÃO...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "não foi possível escrever dentro de %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "não foi possível de atualizar %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "não foi possível fazer chmod em %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "não foi possível criar cache de índice %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "feito.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSÃO" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "o nome da página contém caracteres curingas" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando." +msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "não foi possível abrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "ARQUIVO..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Os padrões são --man e --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "analisa como uma página man" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "analisa como uma página cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "mostra informação whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICAÇÃO" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "usa a codificação de saída selecionada" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opções incompatíveis" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "o comando saiu com status %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISOS" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "habilita avisos do groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modos principais de operação:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equivalente a whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equivalente a apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "emite localização física da(s) página(s) man" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Localizando as páginas de manual:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALIDADE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMA" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não " +"descrições" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "força uma verificação de consistência de cache" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\"" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Controlando saída formatada:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGINADOR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "TEXTO" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "desliga hifenização" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "desliga justificação" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"TEXTO indica quais pré-processadores serão executados:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "usa %s para formatar páginas" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "NAVEGADOR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUÇÃO" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Qual a página de manual desejada?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem " +"disponíveis.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\"" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "não foi possível renomear %s para %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "não foi possível definir os horários de %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "não foi possível remover o link %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "não foi possível criar o diretório temporário" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "não foi possível remover o diretório %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"não foi possível escrever em %s no modo catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Página de manual " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOME-DE-ARQUIVO]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CÓDIGO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "codificações possíveis do texto original" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CÓDIGO" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificação para a saída" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produz menos avisos" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "deve-se especificar uma codificação de entrada" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "deve-se especificar uma codificação de saída" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[CAMINHO-MAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOME-DE-ARQUIVO" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "não foi possível remover %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "não posso escrever em %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "não foi possível ler de %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n" +msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n" +msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n" +msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n" +msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Nenhum banco de dados criado." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "aviso: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "aviso: %s não é um diretório" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "lista de caminho man muito longa" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "aviso: $PATH não definido" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "aviso: $PATH vazio" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\"" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "não foi possível determinar o diretório atual" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "aviso: %s não começa com %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "mostra caminhos cat relativos" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "mostra o caminho man global inteiro" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "não foi possível resolver %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "aviso: não foi possível atualizar o cache de índice %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s referencia a si mesmo" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PALAVRA-CHAVE..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "não corta a saída para a largura do terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "define a localidade para esta pesquisa" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s o quê?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(assunto desconhecido)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nada apropriado.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "" +"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: requisição de .lf malformada, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "troca de compatibilidade (ignorado)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho anterior" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "não foi possível fazer chdir para %s" + +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "a chave %s não nome do componente - este é um bd antigo?" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "não foi possível inserir chave a não usada %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database defaults to %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uso: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database usa %s por padrão" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seção] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-M --manpath caminho seta o caminho de busca por páginas de " +#~ "manual\n" +#~ " para `caminho'.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem.\n" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "o \"fork\" falhou" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "não foi possível acessar o estado de saída do comando man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "não foi possível restaurar posição do cursor em %s" + +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] arquivo ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-m --man parse as man page.\n" +#~ "-c --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m --man analisar como página man.\n" +#~ "-c --cat analisar como página cat.\n" +#~ "-w --whatis mostra informação whatis.\n" +#~ "-f --filters mostra a série adivinhada de filtros de " +#~ "preprocessamento.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta ajuda.\n" +#~ "\n" +#~ "Os padrões são --man e --whatis.\n" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: opções incompatíveis" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "não foi possível pabrir" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-" +#~ "Slist]\n" +#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] " +#~ "page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n" +#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] " +#~ "page ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-" +#~ "msystem]\n" +#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n" +#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all busca todas as páginas de manual " +#~ "coincidentes.\n" +#~ "-d, --debug emite mensagens de depuração.\n" +#~ "-e, --extension limita busca para extensão do tipo " +#~ "`extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalente ao whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalente ao apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location imprime localização física da(s) página(s) " +#~ "man.\n" +#~ "-l, --local-file interpreta `page' argumento(s) como nome(s) " +#~ "de\n" +#~ " arquivo(s) local(is).\n" +#~ "-u, --update força uma checagem de consistência do cache.\n" +#~ "-i, --ignore-case busca por páginas sem diferenciar maiúsculas " +#~ "e\n" +#~ " minúsculas (padrão).\n" +#~ "-I, --match-case busca por páginas diferenciando maiúsculas e\n" +#~ " minúsculas.\n" +#~ "-r, --prompt string fornece o paginador `less' com uma mensagem\n" +#~ "-c, --catman usedo pelo catman para reformatar a partir " +#~ "de\n" +#~ " páginas cat.\n" +#~ "-7, --ascii mostra a tradução ASCII de caracteres " +#~ "latin1.\n" +#~ "-E, --encoding encoding usa o dispositivo nroff selecionado e mostra " +#~ "no\n" +#~ " paginador." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff usa %s para formatar as páginas.\n" +#~ "-T, --troff-device device usa %s com o dispositivo selecionado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a saída " +#~ "html.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra através do gditview (X11):" + +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default reseta todas as opções aos seus valores " +#~ "padrão.\n" +#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca de páginas de manual\n" +#~ " para `caminho'.\n" +#~ "-P, --pager paginador usa o programa `paginador' para mostrar a " +#~ "saída.\n" +#~ "-S, --sections list usa listas de seção separadas por dois " +#~ "pontos.\n" +#~ "-m, --systems sistema busca por páginas man de outro(s) sistema(s) " +#~ "Unix.\n" +#~ "-L, --locale locale define o locale para esta busca man em " +#~ "particualr.\n" +#~ "-p, --preprocessor string a string indica que preprocessador usar." + +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version mostra versão.\n" +#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s" + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " na seção %s\n" + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padrão (stdin)" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporário %s" + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "não foi possível criar pipe" + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "não foi possível criar %s" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "não foi possível fazer fork" + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "não foi possível fazer dup2" + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "não foi possível executar %s" + +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "esperando pelo pid %u" + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Ainda salvando a página, por favor aguarde...\n" + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Reformatando %s, por favor aguarde...\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n" +#~ "-s --no-straycats não procura ou adiciona 'vira-latas' aos " +#~ "bds.\n" +#~ "-p --no-purge não descarta entradas obsoletas dos bds.\n" +#~ "-u --user-db produz apenas bancos de dados de usuário.\n" +#~ "-c --create cria bds do zero, ao invés de atualizar.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" + +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-c --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-m --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V --version show version.\n" +#~ "-h --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c --catpath mostra os catpaths relativos.\n" +#~ "-g --global mostra todo o manpath global.\n" +#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n" +#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n" +#~ "-m --systems sistema indica que `sistemas' usar.\n" +#~ "-V --version mostra versão.\n" +#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "aviso: não foi possívl criar arquivo temporário %s" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versão %s, %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " +#~ "keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" +#~ "chave ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n" +#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tshow version.\n" +#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra-chave como uma expressão regular " +#~ "(padrão).\n" +#~ "-e --exact \t\tbusca cada palavra-chave por uma coincidência exata.\n" +#~ "-w --wildcard\t\ta(s) plavra-chave(s) contém coringas.\n" +#~ "-m --systems sistema\tinclui páginas de manual de sistemas alternativos.\n" +#~ "-M --manpath caminho\tseta o caminho de procura por páginas de manual " +#~ "para `caminho'.\n" +#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n" +#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem de uso.\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] " +#~ "keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-" +#~ "chave ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n" +#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tshow version.\n" +#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tproduz informação de depuração.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra chave como expressão regular.\n" +#~ "-w --wildcard\t\ta(s) palavra(s)-chave contém coringas.\n" +#~ "-m --systems system\tinclui páginas de man do sistema alternativas.\n" +#~ "-M --manpath path\tseta o caminho de busca por páginas man para `path'.\n" +#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n" +#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem.\n" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "" +#~ "aviso: não foi possível ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\"" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Não sei que programa deve ser rodado como >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usuário %s\n" diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed new file mode 100644 index 0000000..0122c46 --- /dev/null +++ b/po/quot.sed @@ -0,0 +1,6 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin new file mode 100644 index 0000000..2436c49 --- /dev/null +++ b/po/remove-potcdate.sin @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry +# from a POT file. +# +# The distinction between the first and the following occurrences of the +# pattern is achieved by looking at the hold space. +/^"POT-Creation-Date: .*"$/{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/P/P/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line. +g +d +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..83b109c --- /dev/null +++ b/po/ro.gmo diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..1c945ce --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,1484 @@ +# Mesajele n limba romn pentru pachetul man-db +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca pachetul man-db +# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.4.2-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-27 08:40+0200\n" +"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "nu se poate seta uid efectiv" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "utilizatorul man setuidat \"%s\" nu exist" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "nu se poate face chown pe %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "fatal: regex `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "multi key %s nu exist" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "nu se poate face lock pe index cache %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "index cache %s este corupt" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "nu s-a putut nlocui cheia %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "numai %d cmpuri n coninut" +msgstr[1] "numai %d cmpuri n coninut" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "aducere(fetch) incorect n multi chei %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Baza de date %s e corupt; reconstruii cu mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "avertisment: %s nu are identificator de versiune\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "avertisment: %s este versiunea %s, se atepta %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: nu se poate insera identificatorul de versiune n %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +#, fuzzy +msgid "use this user configuration file" +msgstr "nu se poate deschide fiierul de configurare al cii de man %s" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "comanda man a euat cu stare de ieire %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "nu se poate citi baza de date %s." + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "coninut NULL pentru cheia: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Se nnoiesc(update) fiierele cat pentru seciunea %s a ierarhiei man %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "nu se poate scrie n %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "nu se poate nnoi(update) %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii concurente" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "nu se poate nnoi(update) index cache %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "avertisment: %s: symlink eronat sau cerere ROFF `.so'" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "avertisment: %s: se ignor fiierul vid." + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "avertisment: %s: analiza(parse) whatis pentru %s(%s) euat" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "nu se poate cuta directorul %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "avertisment: nu se poate crea catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "nu se poate face chmod pe %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "nu se poate schimba n directorul %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "nu se poate crea index cache-ului %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Se nnoiete(update) index cache-ul pentru calea `%s%s'. Ateptai..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "efectuat.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Se cur(purge) intrrile vechi ale bazei de date n %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "avertisment: am euat n depozitarea intrrii pentru %s (%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "avertisment: %s: se ignor numele de fiier fals(bogus)" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "avertisment: whatis pentru %s depete %d octei, se trunchiaz." +msgstr[1] "avertisment: whatis pentru %s depete %d octei, se trunchiaz." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "nu se poate deschide %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr ": opiuni incompatibile" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "comanda a ieit cu starea %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "" + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "" + +#: src/man.c:296 +#, fuzzy +msgid "Finding manual pages:" +msgstr " Pagin de manual " + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Nu exist intrare n manual pentru %s" + +#: src/man.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "Ce pagin de manual dorii din seciunea %s?\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Ce pagin de manual dorii?\n" + +#: src/man.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Nu exist intrare n manual pentru %s" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Citii `%s' pentru ajutor n caz c paginile de manual nu sunt disponibile.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "se ignor preprocesorul necunoscut `%c'" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "nu se poate redenumi %s n %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "nu se poate seta timpul pe %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "nu se poate scoate linkul(unlink) la %s" + +#: src/man.c:1858 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "nu se poate crea un nume de fiier temporar" + +#: src/man.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "nu se poate crea un nume de fiier temporar" + +#: src/man.c:1979 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "nu se poate deschide fiierul de configurare al cii de man %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "nu se poate terge directorul %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- urmtor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieire (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"nu se poate scrie n %s n modul catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Nu pot converti %s n nume cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: ncrederea n referinele whatis este nvechit\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "comanda mandb a euat cu stare de ieire %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "eroare intern: candidatul tip %d depete domeniul" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Pagin de manual " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "nu se poate scrie n %s" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "nu se poate terge %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "nu se poate scrie n %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "nu se poate citi din %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Se proceseaz paginile de manual sub %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Se verific cat-urile rtcite sub %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"avertisment: nu exist directive MANDB_MAP n %s, se folosete calea voastr " +"de man" + +#: src/mandb.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d subdirectoare man conin pagini de manual noi.\n" +"%d pagini de manual au fost adugate.\n" +msgstr[1] "" +"%d subdirectoare man conin pagini de manual noi.\n" +"%d pagini de manual au fost adugate.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] " Pagin de manual " +msgstr[1] " Pagin de manual " + +#: src/mandb.c:925 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d cat-uri rtcite au fost adugate.\n" +msgstr[1] "%d cat-uri rtcite au fost adugate.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d intrri vechi n baza de date au fost eliminate.\n" +msgstr[1] "%d intrri vechi n baza de date au fost eliminate.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, fuzzy, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Nici o baz de date nnoit (updated)." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "nu pot nelege fiierul de configuraie pentru cale man %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "avertisment: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "avertisment: %s nu este un director" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "lista de ci man este prea lung" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "avertisment: nu este setat $PATH" + +#: src/manp.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "avertisment: %PATH vid" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaug la nceput(prepending) %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaug(append) %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se insereaz %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se ignor %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "nu se poate analiza(parse) lista de directoare `%s'" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "nu se poate deschide fiierul de configurare al cii de man %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu exist" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "nu se poate determina directorul curent" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "avertisment: %s nu ncepe cu %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"avertisment: nu exist ci man globale setate n fiierul de configurare %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "avertisment: %s este un symlink nesigur(dangling)" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "nu se poate rezolva %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Se verific cat-urile rtcite sub %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "avertisment: nu se poate nnoi(update) index cache-ul %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s este auto-referin(self-referencing)" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "" + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s ce?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "avertisment: %s conine o bucl pointer" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(subiect necunoscut)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nimic potrivit.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "nu se poate crea un nume de fiier temporar" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "nu se poate schimba directorul(chdir) n %s" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "nu se poate face fork" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "fork euat" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "nu s-a putut afla starea de ieire a comenzii man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "nu se poate reseta poziia cursorului n %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "directiv de configurare greit format: `%s'" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "nu s-a putut instala instrumentul(handler) SIGCHLD" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "waitpid euat" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s%s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "nu pot executa %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "intrarea de pipeline nu este deschis" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "ieirea de pipeline nu este deschis" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "legtur(pipe) euat" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 euat" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "nchidere euat" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "nchiderea secvenei(stream) de intrare pipeline a euat" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "nchiderea intrrii(input) de pipeline a euat" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "nchiderea secvenei(stream) de ieire pipeline a euat" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "nchiderea ieirii(output) de pipeline a euat" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "nu se poate primi structura passwd pentru uid 0" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "nu s-a putut insera cheia nefolosit %s" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Nu tiu ce program ar trebui s rulez fiind >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s:su spre user %s euat\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "nu se poate crea index cache-ului %s" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: opiuni incompatibile" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" +#~ msgstr "folosire: %s [-hV] [man_database]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" +#~ "\n" +#~ "man_database trece implicit n %s%s.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "folosire: %s [-dhV] [-C fiier] [-M caleman] [seciune] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n" +#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare pentru paginile de " +#~ "manual la `cale'.\n" +#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configuraie " +#~ "utilizator.\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" +#~ msgstr "folosire: %s [-deiIhV] cale sec nume\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug emitere mesaje de debugging.\n" +#~ "-e, --extension limiteaz cutarea la tipul de extensie " +#~ "`extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case caut paginile folosind caz insenzitiv " +#~ "(implicit).\n" +#~ "-I, --match-case caut paginile folosind caz senzitiv.\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" +#~ msgstr "folosire: %s [-mcwfhV] fiier ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-m, --man parse as man page.\n" +#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m, --man analizeaz ca pagin man.\n" +#~ "-c, --cat analizeaz ca pagin cat.\n" +#~ "-w, --whatis afieaz informaie whatis.\n" +#~ "-f, --filters afieaz seriile bnuite de filtre de " +#~ "preprocesare.\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" +#~ "\n" +#~ "Implicitele sunt --man i --whatis.\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "folosire: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispozitiv] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfiier] [-Slist] [-msistem] [-pir] [-Llocalizare] [-" +#~ "eextensie]\n" +#~ " [seciune] pagin ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "folosire: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfiier] [-Slist] [-msistem] [-pir] [-Llocalizare] [-" +#~ "eextensie]\n" +#~ " [seciune] pagin ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all gsete toate paginile de manual potrivite.\n" +#~ "-d, --debug emite mesaje de debugging.\n" +#~ "-e, --extension limiteaz cutarea la tipul de extensie " +#~ "`extensie'.\n" +#~ "-f, --whatis echivalent cu whatis.\n" +#~ "-k, --apropos echivalent cu apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location afieaz locaia fizic a paginii(ilor) de " +#~ "man.\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat afieaz locaia fizic a paginii(ilor) de " +#~ "cat.\n" +#~ "-l, --local-file interpreteaz parametrul(ii) `pagin' ca nume " +#~ "de fiier(e)local(e).\n" +#~ "-u, --update foreaz o verificare de consisten a cache-" +#~ "ului.\n" +#~ "-i, --ignore-case caut paginile caz insenzitiv (implicit).\n" +#~ "-I, --match-case caut paginile caz senzitiv.\n" +#~ "-r, --prompt ir furnizeaz pagerul `less' cu ntrebare(prompt)\n" +#~ "-c, --catman folosit de catman pentru a reformata paginile " +#~ "de cat expirate.\n" +#~ "-7, --ascii afieaz traducerea ASCII a anumitor " +#~ "caracterelatin 1.\n" +#~ "-E, --encoding codare se folosete dispozitivul nroff selectat i se " +#~ "afieaz npager." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff folosete %s pentru a formata paginile.\n" +#~ "-T, --troff-device dispozitiv folosete %s cu dispozitivul selectat.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview " +#~ "(X11):\n" +#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" +#~ "TX100-12." +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html folosete lynx sau parametru pentru a afia " +#~ "output HTML.\n" +#~ "-Z, --ditroff folosete groff i foreaz producerea " +#~ "ditroff.\n" +#~ "-X, --gxditview folosete groff i afieaz prin gxditview " +#~ "(X11):\n" +#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" +#~ "TX100-12." + +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default reseteaz toate opiunile la valorile lor " +#~ "implicite\n" +#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configurare al " +#~ "utilzatorului.\n" +#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare pentru paginile de " +#~ "manual la `cale'\n" +#~ "-P, --pager pager folosete programul `pager' pentru a afia " +#~ "output-ul.\n" +#~ "-S, --sections list folosete list de seciuni separat prin " +#~ "dou puncte.\n" +#~ "-m, --systems sistem caut pagini de man din alt(e) sistem(e) " +#~ "unix.\n" +#~ "-L, --locale localizare definete localizarea pentru aceast " +#~ "particular cutare prin man.\n" +#~ "-p, --preprocessor ir ir indic ce preprocesor va rula.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" +#~ "-t, --to-code encoding for output.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n" +#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare pentru paginile de " +#~ "manual la `cale'.\n" +#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configuraie " +#~ "utilizator.\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "" +#~ "folosire: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fiier] [-f numefiier] [caleman]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" +#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" +#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n" +#~ "-q, --quiet lucreaz silenios, exceptnd avertismentele " +#~ "de 'bogus'.\n" +#~ "-s, --no-straycats nu cuta sau nu aduga cat-uri rtcite n b." +#~ "d.-uri.\n" +#~ "-p, --no-purge nu elimina intrrile expirate din b.d.-uri.\n" +#~ "-u, --user-db produce doar baza de date utilizator.\n" +#~ "-c, --create creeaz b.d.-uri din nou dect s faci " +#~ "update.\n" +#~ "-t, --test verific paginile de manual pentru " +#~ "corectitudine.\n" +#~ "-f, --filename nnoiete(update) doar intrarea pentru acest " +#~ "nume fiier.\n" +#~ "-C, --config-file folosete acest fiier de configuraie " +#~ "utilizator.\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" + +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "folosire: %s [[-gcdq] [-C fiier] [-m sistem]] | [-V] | [-h]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c, --catpath afieaz cile de cat relatibe.\n" +#~ "-g, --global afieaz ntreaga cale man global.\n" +#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n" +#~ "-q, --quiet produce mai puine avertismente.\n" +#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configurare " +#~ "utilizator.\n" +#~ "-m, --systems sistem exprim ce `sistem' trebuie folosit.\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versiunea %s, %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fiier] " +#~ "cuvnt_cheie ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-a, --and require all keywords to match.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n" +#~ "-v, --verbose afieaz mesaje detaliate de avertizare.\n" +#~ "-r, --regex interpreteaz fiecare cuvnt cheie ca regex " +#~ "(implicit).\n" +#~ "-e, --exact caut fiecare cuvnt cheie dup potrivire " +#~ "exact.\n" +#~ "-w, --wildcard cuvintele cheie conin " +#~ "generalizri(wildcards).\n" +#~ "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor " +#~ "alternative.\n" +#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare a paginilor de manual " +#~ "la `cale'.\n" +#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configurare " +#~ "utilizator.\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fiier] " +#~ "cuvnt_cheie ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n" +#~ "-v, --verbose afieaz mesaje detaliate de avertizare.\n" +#~ "-r, --regex interpreteaz fiecare cuvnt cheie ca regex.\n" +#~ "-w, --wildcard cuvintele cheie conin " +#~ "generalizri(wildcards).\n" +#~ "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor " +#~ "alternative.\n" +#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare a paginilor de manual " +#~ "la `cale'.\n" +#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configurare " +#~ "utilizator.\n" +#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n" +#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n" + +#~ msgid "can't create a temporary filename" +#~ msgstr "nu se poate crea un nume de fiier temporar" + +#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" +#~ msgstr "comanda `%s' a euat cu stare de ieire %d" + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "eroare n ncercarea de a citi de la stdin" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "eroare n scrierea fiierului temporar %s" + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "nc se salveaz pagina, v rugm ateptai...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't open %s for writing" +#~ msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire" + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "avertisment: nu se poate crea fiierul temporar %s" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "avertisment: nu se poate citi rezultatul bazei de date text whatis" + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltlinie %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (SFRIT):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "Nu exist intrare n manualul surs pentru %s" + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " n seciunea %s\n" + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Reformatare %s, v rugm ateptai...\n" + +#~ msgid "couldn't exec %s" +#~ msgstr "nu s-a putut executa %s" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "nu se poate face popen" + +#~ msgid "can't get mandb command's exit status" +#~ msgstr "nu s-a putut primi starea de ieire a comenzii mandb" + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "nu se poate crea legtur(pipe)" + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "nu se poate crea %s" + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "nu se poate face dup2" + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "nu se poate executa %s" + +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "se ateapt dup pid %u" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fiier] " +#~ "cuvnt_cheie ...\n" diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8e944d3 --- /dev/null +++ b/po/ru.gmo diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..7523891 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1047 @@ +# translation of man-db-2.5.7-pre1.ru.po to Russian +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids) +# +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004-2009, 2011, 2012, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-23 05:37+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "не удалось установить эффективный uid" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "setuid man пользователь \"%s\" не существует" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "не удалось выполнить функцию chown %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "неустранимая ошибка: regex `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "многомерный ключ %s не существует" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "не удалось заблокировать индексный кэш %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "индексный кэш %s повреждён" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "не удалось заменить ключ %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "в содержимом только %d поле" +msgstr[1] "в содержимом только %d поля" +msgstr[2] "в содержимом только %d полей" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "неверная выборка по многомерному ключу %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "База данных %s повреждена; пересборка командой mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "предупреждение: %s не имеет идентификатора версии\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "предупреждение: %s имеет версию %s, а ожидается %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "неустранимая ошибка: не удалось вставить идентификатор версии в %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[БАЗА ДАННЫХ MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "По умолчанию база данных man расположена в %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "показывать сообщения отладки" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "не удалось открыть %s на чтение" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[СЕКЦИЯ...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТЬ" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "установить путь поиска справочных страниц в значение ПУТЬ" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "использовать указанный пользовательских файл настроек" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "команда man завершилась неудачно (код выхода %d)" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "не удалось прочитать базу данных %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "содержимое ключа равно NULL: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Обновление cat файлов в разделе %s man иерархии %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "не удалось записать в %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "не удалось обновить %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "предупреждение: %s/man%s/%s.%s*: конкурирующие расширения" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "не удалось обновить индексный кэш %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" +"предупреждение: %s: неверная символическая ссылка или запрос ROFF `.so'" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "предупреждение: %s: игнорируется пустой файл" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "предупреждение: %s: whatis анализ %s(%s) не удался" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "не удалось найти каталог %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "предупреждение: не удалось создать cat каталог %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "не удалось выполнить функцию chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "не удалось сменить каталог на %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "не удалось создать индексный кэш %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Обновление индексного кэша для пути `%s/%s'. Ждите..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "завершено.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Удаление старых записей базы данных в %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "предупреждение: не удалось сохранить запись для %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "предупреждение: %s: игнорируется фальшивое имя файла" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "ПУТЬ СЕКЦИЯ ИМЯ" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "РАСШИРЕНИЕ" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "искать только с заданным РАСШИРЕНИЕМ" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "не учитывать регистр при поиске (по умолчанию)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "учитывать регистр при поиске" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "считать имя страницы регулярным выражением" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "имя страницы содержит групповые символы" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "" +"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается." +msgstr[1] "" +"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байта, обрезается." +msgstr[2] "" +"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "не удалось открыть %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "ФАЙЛ..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "По умолчанию используются --man и --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "анализировать как man-страницу" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "анализировать как cat-страницу" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "показать информацию whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "показать серию предположений фильтров предварительной обработки" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "КОДИРОВКА" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "использовать выбранную кодировку выходных данных" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: несовместимые параметры" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "команда завершилась с кодом %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[СЕКЦИЯ] СТРАНИЦА..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "сбросить все параметры в значения по умолчанию" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "включить предупреждения от groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Основные режимы работы:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "эквивалентно whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "эквивалентно apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "искать текст по всем справочным страницам" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "показывать физическое расположение man страницы" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "показывать физическое расположение cat файла(ов)" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "воспринимать аргумент(ы) СТРАНИЦА как имя файл(ов)" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "используется catman для переформатирования устаревших cat страниц" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "вывести исходную страницу в КОДИРОВКЕ" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Поиск справочных страниц:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "ЛОКАЛЬ" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "задать локаль для поиска" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "СИСТЕМА" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "использовать справочные страницы от других систем" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "СПИСОК" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "использовать список секций, указанных через двоеточие" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие регулярному выражению" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие групповым символам" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"искать совпадение --regex и --wildcard только в именах страниц, без описаний" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "поиск всех подходящих справочных страниц" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "выполнить проверку целостности кэша" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "не затрагивать подстраницы, например, 'man foo bar' => 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Управление форматированием вывода:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "ПЕЙДЖЕР" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "использовать программу ПЕЙДЖЕР для вывода на экран" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "использовать пейджер `less' с подсказкой" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "показать трансляцию ASCII определённых символов latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "выключить перенос слов" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "выключить выравнивание" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"СТРОКА определяет запускаемые препроцессоры:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "использовать %s для форматирования страниц" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "УСТРОЙСТВО" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "использовать %s на выбранном устройстве" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "БРАУЗЕР" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "использовать %s или БРАУЗЕР для показа HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"использовать groff и показывать с помощью gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "использовать groff и заставить его генерировать ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Нет справочной страницы для %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Или же, какая именно из справочных страниц раздела %s вам нужна?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Какая справочная страница вам нужна?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Нет справочной страницы для %s в разделе %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Смотрите '%s' в справке, если недоступны справочные страницы.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "игнорирование неизвестного препроцессора `%c'" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "не удалось переименовать %s в %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "не удалось установить время доступа для %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "не удалось выполнить функцию unlink %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "не удалось создать временный cat файл %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "не удалось создать временный каталог" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "не удалось открыть временный файл %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "не удалось удалить каталог %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- след: %s [ просм (ввод) | пропуск (Ctrl-D) | выход (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"не удалось записать в %s в режиме catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Не удалось преобразовать %s в cat имя" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: полагаться на ссылки whatis настоятельно не рекомендуется\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "команда mandb завершилась неудачно (код выхода %d)" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "внутренняя ошибка: тип кандидата %d вне диапазона" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Справочная страница " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "не удалось записать в стандартный выходной поток" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: неполный символ в конце буфера" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f КОДИРОВКА[:...] -t КОДИРОВКА [ИМЯ-ФАЙЛА]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "КОДИРОВКА[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "возможные кодировки исходного текста" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "КОДИРОВКА" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "кодировка вывода" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "выводить некоторые предупреждения" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "должна быть указана кодировка входных данных" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "должна быть указана кодировка выходных данных" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "не выводить сообщения, за исключением 'фиктивных' предупреждений" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "не искать или добавлять побочные cat в dbs" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "не вычищать устаревшие записи из dbs" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "создать только пользовательские базы данных" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "создать dbs с нуля, а не обновлять" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "проверить справочные страницы на правильность" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "ИМЯ-ФАЙЛА" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "обновить запись только для этого файла" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "не удалось удалить %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "не удалось записать в %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "не удалось прочитать из %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Обработка справочных страниц в %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Удаляется устаревший каталог cat %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "предупреждение: нет директивы MANDB_MAP в %s, используется ваш manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "В %d man-подкаталоге содержатся более новые справочные страницы.\n" +msgstr[1] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n" +msgstr[2] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "Добавлена %d справочная страница.\n" +msgstr[1] "Добавлено %d справочные страницы.\n" +msgstr[2] "Добавлено %d справочных страниц.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Добавлена %d побочная cat-страница.\n" +msgstr[1] "Добавлено %d побочные cat-страницы.\n" +msgstr[2] "Добавлено %d побочных cat-страниц.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Вычищена %d старая запись базы данных.\n" +msgstr[1] "Вычищено %d старые записи базы данных.\n" +msgstr[2] "Вычищено %d старых записей базы данных.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Базы данных не созданы." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "нет правильного manpath файла настроек %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "предупреждение: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "предупреждение: %s не является каталогом" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "список manpath слишком длинный" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH не установлена" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH пуста" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "" +"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется к началу %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "" +"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется в конец %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, вставляется в %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, игнорируется %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "не удалось разобрать список каталогов `%s'" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "не удалось открыть manpath файл настроек %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "предупреждение: обязательный каталог %s не существует" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "не удалось определить текущий каталог" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "предупреждение: %s не начинается с %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "показать относительные catpath" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "показать весь глобальный manpath" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "предупреждение: не установлены глобальные manpath в файле настроек %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "предупреждение: %s ссылается на несуществующий объект" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "не удалось определить %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Проверка побочных cat в %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "предупреждение: не удалось обновить индексный кэш %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s ссылается на себя" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "КЛЮЧ..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Параметр --regex включён по умолчанию." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "выводить подробные предупреждающие сообщения" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "считать каждый ключ регулярным выражением" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "искать точное совпадения каждого ключа" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "ключ(и) содержит групповые символы" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "требуется совпадение всех ключей" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "не обрезать вывод по ширине терминала" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "искать только в этих секциях (разделяются двоеточиями)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "задать локаль для этого поиска" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s что?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "warning: %s содержит циклический указатель" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(неизвестный объект)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: ничего подходящего не найдено.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: .so запрашивает слишком глубокую вложенность или это рекурсия" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: предупреждение: .so запрос завершился неудачно" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .so запросе, игнорируется" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "" +"%s:%d: предупреждение: неправильно сформированный .lf запрос, игнорируется" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .lf запросе, игнорируется" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: незакрытая кавычка в roff запросе" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "для совместимости (игнорируется)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "не удалось восстановить предыдущий рабочий каталог" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "не удалось выполнить функцию chdir в %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "неправильный формат директивы конфигурации: '%s'" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "не удалось установить обработчик SIGCHLD" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "функция fork вернула ошибку" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "функция waitpid вернула ошибку" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (создан файл core)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "не удалось запустить %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "ввод конвейера не открыт" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "вывод конвейера не открыт" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "функция pipe вернула ошибку" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "функция dup2 вернула ошибку" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "функция close вернула ошибку" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "не удалось закрыть поток ввода конвейера" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "не удалось закрыть ввод конвейера" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "не удалось закрыть поток вывода конвейера" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "не удалось закрыть вывод конвейера" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "не удалось получить код выхода команды man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "не удалось сбросить позицию курсора в %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "не удалось получить структуру passwd для uid 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "не удалось выполнить функцию fork" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "СЕКЦИЯ" diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1d8836d --- /dev/null +++ b/po/sr.gmo diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..abc7a2a --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,976 @@ +# Serbian translation of man-db messages. +# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 06:38+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "не могу да подесим стварни јиб" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "подесииб ман корисник „%s“ не постоји" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "не могу да променим власника „%s“" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "кобно: регизр „%s“: %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "вишеструки кључ %s не постоји" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "не могу да заменим кључ „%s“" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "само %d поље у садржају" +msgstr[1] "само %d поља у садржају" +msgstr[2] "само %d поља у садржају" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "упозорење: „%s“ нема одредника издања\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "упозорење: „%s“ је у издању %s, очекивах %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "кобно: не могу да уметнем одредника издања у „%s“" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[БАЗА ПОДАТАКА МАН-а]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "База података мана се пребацује на %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "исписује поруке за исправљање грешака" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[ОДЕЉАК...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "не могу да пишем у „%s“" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "не могу да ажурирам „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "не могу да променим режим „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "готово.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "ПРОШИРЕЊЕ" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "назив странице садржи џокере" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајт, скраћујем." +msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем." +msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "ДАТОТЕКА..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Основно је „--man“ и „--whatis“." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "обрађује као ман страницу" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "обрађује као кат страницу" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "приказује шта-је податке" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "КОДИРАЊЕ" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "користи изабрано кодирање излаза" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: несагласне опције" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "УПОЗОРЕЊА" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "укључује упозорења из гроф-а" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Главни режими рада:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "исто што и шта-је" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "исто што и „apropos“" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "тражи текст на свим страницама" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "исписује физичко место ман странице(а)" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Проналажење страница упутства:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "ЈЕЗИК" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "СИСТЕМ" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "користи странице упутства са других система" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "СПИСАК" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "приморава проверу доследности оставе" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Управљање обликованим излазом:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "СТРАНИЧАР" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "искључује преламање" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "искључује поравнавање" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"НИСКА указује који препроцесор ће бити покренут:\n" +"e — [n]eqn, p — pic, t — tbl,\n" +"g — grap, r — refer, v — vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "користи „%s“ за обликовање страница" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "УРЕЂАЈ" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "ПРЕГЛЕДНИК" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Коју страницу упутства желите?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "не могу да подесим времена на „%s“" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "не могу да развежем „%s“" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "не могу да направим привремени директоријум" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-" +"Ц) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"не могу да пишем у „%s“ у катман режиму" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Страница упутства " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f КОД[:...] -t КОД [НАЗИВ ДАТОТЕКЕ]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "КОД[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "могућа кодирања изворног текста" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "КОД" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "кодирање за излаз" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "производи мања упозорења" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "морате навести кодирање улаза" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "морате навести кодирање излаза" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[МАНПУТАЊА]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "не избацује застареле уносе из база података" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "производи само корисничке базе података" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "проверава странице упутства за исправношћу" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "ажурира само унос за ову датотеку" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "не могу да уклоним „%s“" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "не могу да пишем у „%s“" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "не могу да читам из „%s“" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d ман подиректоријум је садржао новије странице упутства.\n" +msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n" +msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d страница упутства је додата.\n" +msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n" +msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d залутали кат је додат.\n" +msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n" +msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d стари унос базе података је избачен.\n" +msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n" +msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Нису направљене базе података." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "упозорење: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "списак манпутање је предуг" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "не могу да одредим текући директоријум" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "показује односне катпутање" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "показује читаву општу манпутању" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "не могу да решим „%s“" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "упозорење: не могу да ажурирам оставу индекса „%s“" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "„%s“ је само упутна" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "исписује опширне поруке упозорења" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "кључна реч садржи џокера" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "захтева све кључне речи за подударање" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "не крати излаз на ширину терминала" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "одређује језик за ову претрагу" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s шта?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(непознат субјекат)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: упозорење: лош „.lf“ захтев, занемарујем" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "пребацивање сагласности (занемарено)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "не могу да повратим претходни радни директоријум" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "не могу да се пребацим у „%s“" diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po new file mode 100644 index 0000000..9788f70 --- /dev/null +++ b/po/stamp-po @@ -0,0 +1 @@ +timestamp diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..256e6db --- /dev/null +++ b/po/sv.gmo diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..00392a0 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,1498 @@ +# Swedish messages for man-db. +# Copyright © 2006-2017 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:35+0100\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "kan inte ställa in effektivt uid" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "en manualanvändare \"%s\" som är setuid finns inte" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "kan inte byta ägare på %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "multinyckeln %s finns inte" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "kan inte låsa indexcachen %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "indexcachen %s är trasig" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "endast %d fält i innehåll" +msgstr[1] "endast %d fält i innehåll" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "varning: %s har ingen versionsidentifierare\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "varning: %s är version %s, %s förväntas\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "ödesdiger: kan inte infoga versionsidentifierare i %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MANUALDATABAS]" + +# %s%s är en sökväg. +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Manualdatabasen är som standard %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "avge felsökningsmeddelanden" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "kan inte öppna %s för läsning" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[AVSNITT…]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "SÖKVÄG" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "ställ in sökväg för manualsidor till SÖKVÄG" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "använd denna användarkonfigurationsfil" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "kan inte läsa databasen %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Uppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "kan inte skriva inom %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "kan inte uppdatera %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "kan inte söka i katalogen %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "kan inte byta till katalogen %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "kan inte skapa indexcachen %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "klar.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "varning: misslyckades med att lagra post för %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "SÖKVÄG AVSNITT NAMN" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "ÄNDELSE" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "begränsa sökning till ändelsetyp ÄNDELSE" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "leta efter sidor skiftlägesoberoende (standard)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "leta efter sidor skiftlägesberoende" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "tolka sidnamn som ett reguljärt uttryck" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "sidnamnet innehåller jokertecken" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar." +msgstr[1] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "kan inte öppna %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FIL…" + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Standardflaggorna är --man och --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "tolka som manualsida" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "tolka som cat-sida" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "visa whatis-information" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "visa gissade serier av preprocessorfilter" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODNING" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "använd vald utmatningskodning" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: inkompatibla flaggor" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[AVSNITT] SIDA…" + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "återställ alla flaggor till deras standardvärden" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "VARNINGAR" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "aktivera varningar från groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Huvudlägen för drift:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "ekvivalent med whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "ekvivalent med apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "sök efter text i alla sidor" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "skriv ut manualsidors fysiska platser" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "skriv ut fysiska platser för cat-filer" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "tolka SIDA-argument som lokala filnamn" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "används av catman för att omformatera för gamla cat-sidor" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "mata ut källsida kodad i KODNING" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Hittar manualsidor:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOKAL" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "definiera lokalen för denna specifika manualsökning" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "använd manualsidor från andra system" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "använd kolonseparerad avsnittslista" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "visa alla sidor som matchar reguljärt uttryck" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "visa alla sidor som matchar jokertecken" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"få --regex och --wildcard att matcha endast sidnamn, inte beskrivningar" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "hitta alla matchande manualsidor" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "tvinga fram en konsistenskontroll av cachen" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "prova inte med undersidor, t.ex. ”man foo bar” => ”man foo-bar”" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Kontrollerar formaterad utmatning:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "SIDVISARE" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "använd programmet SIDVISARE för att visa utmatning" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "STRÄNG" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "tillhandahåll ”less”-sidvisaren med en prompt" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "visa ASCII-översättningen av vissa latin1-tecken" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "stäng av avstavning" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "stäng av justering" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"STRÄNG indikerar vilken preprocessor som ska köras:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "använd %s för att formatera sidor" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHET" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "använd %s med vald enhet" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "WEBBLÄSARE" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "använd %s eller WEBBLÄSARE för att visa HTML-utmatning" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "UPPLÖSNING" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"använd groff och visa via gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "använd groff och tvinga det att skapa ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Ingen manualpost för %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Alternativt, vilken manualsida vill du ha från avsnittet %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Ingen manualpost för %s i avsnittet %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Se \"%s\" för hjälp när manualsidor inte är tillgängliga.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ignorerar okänd preprocessor \"%c\"" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "kan inte byta namn på %s till %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "kan inte ställa in tider på %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "kan inte avlänka %s" + +# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"? +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "kan inte skapa temporär cat för %s" + +# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"? +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "kan inte skapa temporärkatalog" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "kan inte öppna temporärfil %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "kan inte ta bort katalogen %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"kan inte skriva till %s i catman-läge" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb-kommandot misslyckades med slutstatus %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "internt fel: kandidattypen %d utanför intervallet" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Manualsida " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "kan inte skriva till standard ut" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: ofullständigt tecken i slutet av buffert" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KOD[:…] -t KOD [FILNAMN]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KOD[:…]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "möjliga kodningar av originaltext" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "kodning för utmatning" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "producera färre varningar" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "måste ange en inmatningskodning" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "måste ange en utmatningskodning" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANUALSÖKVÄG]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "arbeta tyst, förutom vid felaktig varning" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "leta inte efter eller lägg till lösa cat-sidor i databasen" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "rensa inte bort föråldrade poster från databasen" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "producera endast användardatabaser" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "skapa databaser från grunden, istället för att uppdatera dem" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "kontrollera att manualsidor är korrekta" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILNAMN" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "uppdatera bara posten för detta filnamn" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "kan inte ta bort %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "kan inte skriva till %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "kan inte läsa från %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Tar bort föråldrad cat-katalog %s…\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d manualunderkatalog innehöll nyare manualsidor.\n" +msgstr[1] "%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d manualsida lades till.\n" +msgstr[1] "%d manualsidor lades till.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d lös cat-sida lades till.\n" +msgstr[1] "%d lösa cat-sidor lades till.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d gammal databaspost rensades.\n" +msgstr[1] "%d gamla databasposter rensades.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Inga databaser skapade." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "varning: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "varning: %s är inte en katalog" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "manualsökvägslistan för lång" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "varning: $PATH är inte satt" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "varning: tom $PATH" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\"" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "varning: %s börjar inte med %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "visa relativa cat-sökvägar" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "visa hela den globala manualsökvägen" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "kan inte slå upp %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "varning: kan inte uppdatera indexcachen %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s refererar till sig själv" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "NYCKELORD…" + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "--regex-flaggan är aktiverad som standard." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "skriv ut utförliga varningsmeddelanden" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "sök efter exakt matchning för varje nyckelord" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "nyckelord(en) innehåller jokertecken" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "kräv att alla nyckelord matchar" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "justera inte utmatning till terminalbredd" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "sök endast i dessa avsnitt (kolonseparerade)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "definiera lokalen för denna sökning" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s vad?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(okänt ämne)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: .so-begäran nästlade för djupt eller är rekursiva" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: varning: misslyckades med .so-begäran" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .so-begäran, ignorerar" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: varning: felformaterad .lf-begäran, ignorerar" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .lf-begäran, ignorerar" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: oavslutat citat i roff-begäran" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "kompatibilitetsflagga (ignorerad)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "kan inte återskapa tidigare arbetskatalog" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "kan inte byta katalog till %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "felaktigt utformat konfigurationsdirektiv: \"%s\"" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "pipeline-inmatning inte öppen" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "pipeline-utmatning inte öppen" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "rör misslyckades" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "grening misslyckades" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 misslyckades" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "stängning misslyckades" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "kan inte köra %s" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "stängning av pipeline-inmatningsflöde misslyckades" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "stängning av pipeline-inmatning misslyckades" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "stängning av pipeline-utmatningsflöde misslyckades" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "stängning av pipeline-utmatning misslyckades" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (kärna dumpad)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "waitpid misslyckades" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "kan inte installera SIGCHLD-hanterare" + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "kan inte infoga oanvänd nyckel %s" + +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" +#~ msgstr "användning: %s [-hV] [manualdatabas]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version visa versionsinformation.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" +#~ "\n" +#~ "Manualdatabasen är som standard %s%s.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "användning: %s [-dhV] [-C fil] [-M manualsökväg] [avsnitt] ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" +#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg" +#~ "\".\n" +#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" +#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "kan inte få tag i manualkommandots slutstatus" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "kan inte återställa markörpositionen i %s" + +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "kan inte skapa indexcachekatalogen %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "kan inte få tag i passwd-struktur för uid 0" + +#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" +#~ msgstr "användning: %s [-deiIhV] sökväg avsnitt namn\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug avge felsökningsmeddelanden.\n" +#~ "-e, --extension begränsa sökningen till ändelsen \"ändelse" +#~ "\".\n" +#~ "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt " +#~ "(standard).\n" +#~ "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n" +#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" +#~ msgstr "användning: %s [-mcwfhV] [-E kodning] fil ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-m, --man parse as man page.\n" +#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m, --man tolka som man-sida.\n" +#~ "-c, --cat tolka som cat-sida.\n" +#~ "-w, --whatis visa whatis-information.\n" +#~ "-f, --filters visa gissad serie med förbehandlingsfilter.\n" +#~ "-E, --encoding kodning åsidosätt teckenuppsättning.\n" +#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" +#~ "\n" +#~ "Standardflaggorna är --man och --whatis.\n" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: inkompatibla flaggor" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT enhet] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg]\n" +#~ " [-Psidvisare] [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng]\n" +#~ " [-Llokal] [-etillägg] [avnitt] sida ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare]\n" +#~ " [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng] [-Llokal]\n" +#~ " [-etillägg] [avnitt] sida ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all hitta alla matchande manualsidor.\n" +#~ "-d, --debug avge felsökningsmeddelanden.\n" +#~ "-e, --extension begränsa sökning till ändelsen \"ändelse\".\n" +#~ "-f, --whatis ekvivalent med whatis.\n" +#~ "-k, --apropos ekvivalent med apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location skriv ut fysisk plats för manualsidorna.\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat skriv ut fysisk plats för cat-filerna.\n" +#~ "-l, --local-file tolka \"sid\"-argument som lokala filnamn.\n" +#~ "-u, --update tvinga fram en cachekonsekvenskontroll.\n" +#~ "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt " +#~ "(standard).\n" +#~ "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n" +#~ "-r, --prompt sträng tillhandahåll sidvisaren \"less\" med en " +#~ "prompt\n" +#~ "-c, --catman används av catman för att formatera om " +#~ "utgångna\n" +#~ " cat-sidor.\n" +#~ "-7, --ascii visa ASCII-översättning av vissa latin1-" +#~ "tecken.\n" +#~ "-E, --encoding kodning använd den valda nroff-enheten och visa i\n" +#~ " sidvisare." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff använd %s för att formatera sidor.\n" +#~ "-T, --troff-device enhet använd %s med vald enhet.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview " +#~ "(X11):\n" +#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" +#~ "TX100-12." +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html använd lynx eller argument för att visa " +#~ "html-\n" +#~ " utdata.\n" +#~ "-Z, --ditroff använd groff och tvinga det att skapa " +#~ "ditroff.\n" +#~ "-X, --gxditview använd groff och visa genom gxditview (X11):\n" +#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -" +#~ "TX100-12." + +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default återställ alla flaggor till deras " +#~ "standardvärden.\n" +#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" +#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg" +#~ "\".\n" +#~ "-P, --pager sidvisare använd programmet \"sidvisare\" för att visa " +#~ "utdata.\n" +#~ "-S, --sections lista använd kolonseparerad avsnittslista.\n" +#~ "-m, --systems system sök efter manualsidor från annat/andra " +#~ "unixsystem.\n" +#~ "-L, --locale lokal definiera lokal för denna specifika " +#~ "manualsökning.\n" +#~ "-p, --preprocessor sträng sträng indikerar vilka förbehandlare som ska " +#~ "köras.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande." + +#~ msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n" +#~ msgstr "användning: %s -f FRÅN-KOD:... -t TILL-KOD [-d] [filnamn]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" +#~ "-t, --to-code encoding for output.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-f, --from-code möjliga kodningar för originaltexten.\n" +#~ "-t, --to-code kodning för utmatning.\n" +#~ "-d, --debug skriv ut felsökningsinformation.\n" +#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fil] [-f filnamn] [manualsökväg]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" +#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" +#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" +#~ "-q, --quiet arbeta tyst, utom \"bogus\"-varningar.\n" +#~ "-s, --no-straycats leta inte efter och lägg inte till lösa\n" +#~ " cat-sidor i databaserna.\n" +#~ "-p, --no-purge töm inte föråldrade poster från databaserna.\n" +#~ "-u, --user-db skapa endast användardatabaser.\n" +#~ "-c, --create skapa databaser på nytt istället för att\n" +#~ " uppdatera.\n" +#~ "-t, --test kontrollera att manualsidor är korrekta.\n" +#~ "-f, --filename uppdatera enbart posten för detta filnamn.\n" +#~ "-C, --config-file använd denna användarkonfigurationsfil.\n" +#~ "-V, --version visa versionsinformation.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" + +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "användning: %s [[-gcdq] [-C fil] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" + +#~ msgid "" +#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c, --catpath visa relativa cat-sökvägar.\n" +#~ "-g, --global visa hela den globala manualsökvägen.\n" +#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" +#~ "-q, --quiet skapa färre varningar.\n" +#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" +#~ "-m, --systems system ange vilka \"system\" som ska användas.\n" +#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "kan inte grena" + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s version %s, %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s avsnitt] [-m system] [-M " +#~ "manualsökväg]\n" +#~ " [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-a, --and require all keywords to match.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" +#~ "-v, --verbose skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n" +#~ "-r, --regex tolka varje nyckelord som ett reguljärt " +#~ "uttryck\n" +#~ " (standard).\n" +#~ "-e, --exact sök varje nyckelord för exakt träff.\n" +#~ "-w, --wildcard nyckelordet/nyckelorden innehåller " +#~ "jokertecken.\n" +#~ "-a, --and kräv att alla nyckelord matchar.\n" +#~ "-l, --long justera inte utdata till terminalens bredd.\n" +#~ "-s, --section avsnitt sök endast i detta avsnitt.\n" +#~ "-m, --systems system inkludera alternativa systemmanualsidor.\n" +#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg" +#~ "\".\n" +#~ "-L, --locale lokal definiera lokalanpassningen för denna " +#~ "sökning.\n" +#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" +#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s avsnitt] [-m system] [-M " +#~ "manualsökväg]\n" +#~ " [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" +#~ "-v, --verbose skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n" +#~ "-r, --regex tolka varje nyckelord som ett reguljärt " +#~ "uttryck.\n" +#~ "-w, --wildcard nyckelordet/nyckelorden innehåller " +#~ "jokertecken.\n" +#~ "-l, --long justera inte utdata till terminalens bredd.\n" +#~ "-s, --section avsnitt sök endast i detta avsnitt.\n" +#~ "-m, --systems system inkludera alternativa systemmanualsidor.\n" +#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg" +#~ "\".\n" +#~ "-L, --locale lokal definiera lokalanpassningen för sökningen.\n" +#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" +#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" +#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "Vet inte vilket program jag ska köra om jag är >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: Misslyckades med att su:a till användare %s\n" + +#~ msgid "can't create a temporary filename" +#~ msgstr "kan inte skapa temporärt filnamn" + +#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" +#~ msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades med slutstatus %d" + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "fel vid försök att läsa från standard in" + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "fel vid skrivande till temporära filen %s" + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Sparar fortfarande sidan, var vänlig vänta...\n" + +#~ msgid "can't open %s for writing" +#~ msgstr "kan inte öppna %s för skrivning" + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "varning: kan inte skapa temporär fil %s" + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "varning: kan inte läsa whatis-reservtextdatabasen." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "Ingen källmanualpost för %s" + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " i avsnitt %s\n" + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltrad %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (SLUT):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Formaterar om %s, var vänlig vänta...\n" + +#~ msgid "couldn't exec %s" +#~ msgstr "kunde inte köra %s" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "kan inte använda popen()" + +#~ msgid "can't get mandb command's exit status" +#~ msgstr "kan inte få tag i mandb-kommandots slutstatus" + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "kan inte skapa rör" + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "kan inte skapa %s" + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "kan inte använda dup2" + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "kan inte köra %s" + +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "väntar på pid %u" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-dhV] [-r|-w] [-m system] [-M manualsökväg] [-C fil] " +#~ "nyckelord ...\n" + +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "nyckeln %s saknar namnkomponent - är detta en gammal databas?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database defaults to %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Användning: accessdb [manualdatabas]\n" +#~ "\tman-databas är som standard %s" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html använd lynx eller argument för att visa\n" +#~ " html-utdata.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview använd groff och visa genom gditview (X11):" diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..603fcfb --- /dev/null +++ b/po/tr.gmo diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..4258060 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,972 @@ +# translation of man-db to Turkish. +# Copyright (C) 2017 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-05 11:33+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "etkili uid ayarlanamıyor" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "setuid man kullanıcısı \"%s\" mevcut değil" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "%s üzerinde chown komutu kullanılamadı" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "ciddi: düzenli ifade `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "çoklu anahtar %s mevcut değil" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "%s içerik önbelleği kilitlenemez" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "%s içerik önbelleği bozuk" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "%s anahtarı değiştirilemez" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "içerikteki sadece %d alanı" +msgstr[1] "içerikteki sadece %d alanı" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "çoklu anahtar %s bozuk getirildi" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "%s veritabanı bozuk; mandb --create ile tekrar oluşturun" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "uyarı: %s sürüm tanıtıcısı yok\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "uyarı: %s sürümü %s, beklenen %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "ciddi: %s içine sürüm tanıtıcısı eklenemiyor" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN VERİTABANI]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Man veritabanı şuna sıfırlanıyor: %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "hata ayıklama iletilerini yay" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "%s okumak için açılamıyor" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[BÖLÜM...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "YOL" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "kılavuz sayfaları için arama yolunu YOL olarak ayarla" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "DOSYA" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "bu kullanıcı yapılandırma dosyasını kullan" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "çıkış durumu %d ile man komutu başarısız oldu" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "%s veritabanı okunamıyor" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Anahtar için boş içerik: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"man hiyerarşi %s, %s bölümü için cat dosyaları güncelleniyor\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "%s içine yazılamıyor" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "%s güncellenemiyor" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "uyarı: %s/man%s/%s.%s*: uzantıları çakışıyor" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "%s içerik önbelleği güncellenemedi" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "uyarı: %s: bozuk sembolik bağlantı veya ROFF `.so' talebi" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "uyarı: %s: boş dosya yoksayılıyor" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "uyarı: %s: %s(%s) için whatis ayıklaması başarısız" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "%s dizini aranamıyor" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "uyarı: catdir %s oluşturulamıyor" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "%s için chmod yapılamıyor" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "%s dizin önbelleği oluşturulamıyor" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "`%s/%s' yolunun dizin önbelleği güncelleniyor. Bekleyin..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "tamamlandı.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "%s içindeki eski veritabanı girdileri temizleniyor...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "uyarı: %s(%s) girdisini saklama başarısız oldu" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "uyarı: %s: sahte dosya adı yoksayılıyor" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "YOL BÖLÜM ADI" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "UZANTI" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "aramayı UZANTI uzantı türüne sınırla" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "sayfaları harf duyarlılığı olmadan ara (öntanımlı)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "sayfaları harf duyarlılığı ile ara" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "sayfa adını düzenli ifade olarak yorumla" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "sayfa adı özel semboller içeriyor" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor." +msgstr[1] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "%s açılamıyor" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "DOSYA..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Öntanımlılar --man ve --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "man sayfası olarak ayrıştır" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "cat sayfası olarak ayrıştır" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "whatis bilgisini göster" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "ön işleme filtrelerinin tahmin serilerini göster" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODLAMA" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "seçilen çıktı kodlamasını kullan" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: uyumsuz seçenekler" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "komut %d durumu ile çıktı: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[BÖLÜM] SAYFA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "tüm seçenekleri öntanımlı değerlerine çevir" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "UYARILAR" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "groff uyarılarını etkinleştir" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Ana işlem kipleri:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "whatis ile eşdeğer" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "apropos ile eşdeğer" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "metni tüm sayfalarda ara" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "man sayfa(larının) fiziksel konumlarını yazdır" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "cat dosya(larının) fiziksel konumlarını yazdır" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "DOSYA argüman(lar)ını yerel dosya(lar) olarak yorumla" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" +"eski cat sayfalarını tekrar biçimlendirmek için catman tarafından " +"kullanılıyor" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "KODLAMA olarak kodlanmış çıktı kaynak dosyası" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Kılavuz sayfalarında arama:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "YEREL" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "bu özel man araması için yereli tanımla" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SİSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "diğer sistemlerden kılavuz sayfalarını kullan" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LİSTE" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "iki nokta ile ayrılmış bölüm listesini kullan" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "düzenli ifade ile eşleşen tüm sayfaları göster" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "özel karakter ile eşleşen tüm sayfaları göster" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"--regex ve --wildcard sadece sayfa adlarını eşleştirsin, açıklamaları değil" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "tüm eşleşen kılavuz sayfalarını bul" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "zorunlu bir önbellek düzenlilik denetimi yap" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "alt sayfaları deneme, örn. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetlenmesi:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "ÇAĞRI CİHAZI" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "çıktı görüntülemek için program ÇAĞRI CİHAZI kullan" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "DİZGİ" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "`less' sayfalayıcıyı istek ile sun" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "bazı latin1 karakterlerinin ASCII çevirisini kullan" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "satır sonu karakterini kapat" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "hizalamayı kapat" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"DİZGİ çalıştırılacak ön işleyicileri belirtir:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "sayfaları biçimlemek için %s kullan" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "AYGIT" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "seçilen aygıt ile %s kullan" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "TARAYICI" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "HTML çıktısını görüntülemek için %s veya TARAYICI kullan" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "ÇÖZÜNÜRLÜK" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"groff kullan ve gxditview (X11) aracılığı ile görüntüle:\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "groff kullan ve ditroff üretmesi için zorla" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Şunun için kılavuz girdisi yok: %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Ek olarak, %s bölümünden hangi kılavuz sayfasını istersiniz?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Hangi kılavuz sayfasını istersiniz?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "%s için %s bölümünde kılavuz girdisi yok\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Kılavuz sayfaları mevcut olmadığında yardım için bkz. '%s'.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "bilinmeyen ön işleyici yoksayılıyor `%c'" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "%s, %s olarak adlandırılamıyor" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "%s üzerinde zamanlar ayarlanamıyor" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "%s bağlantısı kaldırılamıyor" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "%s için geçici kategori oluşturulamıyor" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "%s geçici dosyası açılamıyor" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "%s dizini kaldırılamıyor" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "--Man-- sonraki: %s [ bak (enter) | atla (Ctrl-D) | çık (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"catman kipinde %s içine yazılamıyor" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "%s cat adına dönüştürülemiyor" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: whatis refs'e dayanmak artık kullanılmıyor\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb komutu %d çıktı durumu ile başarısız oldu" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "dahili hata: aday türü %d aralık dışında" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr "Kılavuz sayfası" + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "standart çıktıya yazılamıyor" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: tampon sonunda eksik karakter" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [DOSYAADI]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KOD[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "özgün metnin muhtemel kodlamaları" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "çıktı için kodlama" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "daha az uyarı üret" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "bir girdi kodlaması belirtilmeli" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "bir çıktı kodlaması belirtilmeli" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANYOLU]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "'sahte' uyarılar hariç sessiz çalış" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "veritabanlarında stray cat arama veya ekleme" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "veritabanlarından gereksiz girdileri budama" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "sadece kullanıcı veritabanlarını üret" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "veritabanlarını güncellemek yerine sıfırdan üret" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "doğrulukları için kılavuz sayfalarını denetle" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "DOSYAADI" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "bu dosya adı için sadece girdiyi güncelle" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "%s kaldırılamıyor" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "%s ögesine yazılamıyor" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "%s ögesinden okunamıyor" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "%s altındaki kılavuz sayfaları işleniyor...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "%s gereksiz cat dizini kaldırılıyor...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"uyarı: %s içinde MANDB_MAP yönergesi yok, yazdığınız manpath kullanılıyor" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n" +msgstr[1] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n" +msgstr[1] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d stray cat eklendi.\n" +msgstr[1] "%d stray cat eklendi.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n" +msgstr[1] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Hiç veritabanı oluşturulmadı." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası anlaşılamıyor" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "uyarı: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "uyarı: %s bir dizin değil" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "manpath listesi çok uzun" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "uyarı: $PATH ayarlanmamış" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "uyarı: boş $PATH" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s öne ekleniyor" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s sona ekleniyor" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s ekleniyor" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s yoksayılıyor" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "`%s' dizin listesi ayrıştırılamıyor" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası açılamıyor" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "uyarı: zorunlu dizin %s mevcut değil" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "geçerli dizine karar verilemiyor" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "uyarı: %s, %s ile başlamıyor" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "ilişkili catpath'leri göster" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "tüm evrensel manpath'i göster" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "uyarı: %s yapılandırma dosyasında ayarlanmış evrensel hiç manpath yok." + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "uyarı: %s sarkan bir sembolik bağlantı" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "%s çözülemiyor" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "%s altında stray cat'ler aranıyor...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "uyarı: %s dizin önbelleği güncellenemiyor" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s kendini işaret ediyor" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "ANAHTARKELİME..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "--regex seçeneği öntanımlı olarak etkindir." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "ayrıntılı uyarı iletilerini göster" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "her anahtar kelimeyi düzenli ifade olarak yorumla" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "her anahtar kelimeyi tam eşleşme ile ara" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "anahtar kelime(ler) özel sembol içeriyor" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "tüm anahtar kelimelerin eşleşmesini gerektir" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "çıktıyı uçbirim genişliğine kısıtlama" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "sadece şu alanlarda ara (iki nokta ile ayrılmış)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "bu arama için dili tanımla" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s ne?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "uyarı: %s bir işaretçi döngüsü içeriyor" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(bilinmeyen konu)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: uygun bir şey yok.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: .so istekleri çok derin yuvalanmış veya içiçe çağrışım yapıyor" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: uyarı: başarısız .so isteği" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: uyarı: .so isteğinde yeni satır, yoksayılıyor" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: uyarı: bozuk .lf isteği, yoksayılıyor" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: uyarı: .lf isteği içinde yeni satır, yoksayılıyor" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: roff isteğinde kapatılmamış kesme işareti" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "uyumluluk anahtarı (yoksayıldı)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "önceki çalışma dizini geri yüklenemiyor" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "%s için chdir yapılamıyor" diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5ee6afe --- /dev/null +++ b/po/vi.gmo diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..8ffadf6 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,995 @@ +# Vietnamese translation for man-db. +# Bản dịch Tiếng Việt dành cho man-db. +# Copyright © 2014 Colin Watson (msgids) +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-13 08:08+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "không thể đặt UID chịu tác động" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "không có người dùng hướng dẫn \"setuid\" \"%s\"" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "không thể \"chown\" (thay đổi quyền sở hữu) %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: biểu thức chính quy “%s”: %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "đa khóa %s không tồn tại" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "không thể khóa bộ nhớ tạm mục lục %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "bộ nhớ tạm mục lục %s bị hỏng" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "không thể thay thế khóa %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "chỉ có %d trường trong nội dung" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "tiến trình gọi (fetch) sai với đa khóa %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "" +"Cơ sở dữ liêu %s bị hỏng; hãy xây dụng lại bằng lệnh \"mandb -- create\"" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "cảnh báo: %s không có định danh phiên bản\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "cảnh báo: %s là phiên bản %s, cần %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: không thể chèn định danh phiên bản vào %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[CƠ SỞ DỮ LIỆU MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Cơ sở dữ liệu chính có giá trị mặc định là %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "phát ra các thông điệp để gỡ lỗi" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "không thể mở %s để đọc" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[PHẦN…]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "ĐƯỜNG_DẪN" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "đặt ĐƯỜNG_DẪN đường dẫn để tìm kiếm các trang hướng dẫn" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP_TIN" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "dùng tập tin cấu hình này" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "lệnh \"man\" đã thất bại với trạng thái thoát là %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "không thể đọc cơ sở dữ liệu %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "nội dung VÔ GIÁ TRỊ cho khóa: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Đang cập nhật các tập tin \"cat\" cho phần %s của cây phân cấp \"man\" %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "không thể ghi ở trong %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "không thể cập nhật %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "cảnh báo: \"%s/man%s/%s.%s*\": phần mở rộng cạnh tranh với nhau" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "cảnh báo: %s: liên kết mềm sai, hoặc yêu cầu \".so\" ROFF sai" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tập tin rỗng" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "" +"cảnh báo: %s: việc phân tách kiểu \"whatis\" (là gì?) cho \"%s(%s)\" bị lỗi" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "không thể tìm kiếm trong danh mục %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "cảnh báo: không thể tạo catdir (thư mục \"cat\") %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "không thể \"chmod\" (thay đổi chế độ đọc ghi) %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm mục lục %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "" +"Đang cập nhật bộ nhớ tạm mục lục cho đường dẫn \"%s/%s\". Vui lòng chờ…" + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "hoàn tất.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Đang tẩy các mục tin cơ sở dữ liệu cũ trong %s…\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "cảnh báo: gặp lỗi khi lưu trữ mục tin cho \"%s(%s)\"" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tên tập tin giả" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "ĐƯỜNG DẪN PHẦN TÊN" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "PHẦN_MỞ_RỘNG" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "chỉ tìm kiếm phần mở rộng kiểu PHẦN MỞ RỘNG" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "không phân biệt chữ HOA/thường khi tìm (mặc định)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "phân biệt chữ HOA/thường khi tìm" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "phiên dịch tên trang như là một biểu thức chính quy" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "tên trang chứa ký tự đại diện (? * v.v.)" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "" +"cảnh báo: thông tin \"whatis\" (là gì?) cho %s vượt quá %d byte nên đang cắt " +"bớt nó." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "không thể mở %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "TẬP_TIN…" + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Tùy chọn mặc định là \"--man\" và \"--whatis\"." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "phân tích ndạng trang man" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "phân tích dạng trang cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "hiển thị thông tin whatis (là gì)" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "hiển thị dãy bộ lọc tiền xử lý đã đoán" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "BẢNG_MÃ" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "dùng bảng mã xuất đã chọn" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: các tùy chọn không tương thích với nhau" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "lệnh đã thoát với trạng thái %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[PHẦN] TRANG…" + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "đặt lại mọi tùy chọn về giá trị mặc định" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "CẢNH_BÁO" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "bật cảnh báo từ groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Chế độ thao tác chính:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "tương đương với whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "tương đương với apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "quét mọi trang tìm chuỗi" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang man" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "biên dịch mỗi đối số TRANG là tên tập tin cục bộ" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "được catman dùng để định dạng lại các trang cat cũ" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "xuất trang mã nguồn đã mã hóa bằng BẢNG_MÃ" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm man đặc biệt" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "HỆ_THỐNG" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "dùng trang man từ hệ thống khác" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "DANH_SÁCH" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "dùng danh sách các phần định giới bằng dấu hai chấm" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu biểu thức chính quy" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu với ký tự đại diện" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"làm cho tùy chọn \"--regex\" và \"--wildcard\" chỉ khớp với tên trang, không " +"phải với phần mô tả" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "tìm tất cả các trang hướng dẫn tương ứng" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "ép buộc kiểm tra tính nhất quán của bộ nhớ tạm" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "đừng thử trang con, v.d. “man foo bar” => “man foo-bar”" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Điều khiển định dạng cho kết xuất:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "DÀN_TRANG" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "dùng chương trình DÀN TRANG để hiển thị kết xuất" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CHUỖI" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "cung cấp một dấu nhắc cho bộ dàn trang \"less\"" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "hiển thị bản dịch ASCII của một số ký tự Latin-1 nào đó" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "tắt chức năng gạch nối từ" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "tắt chức năng canh lề" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"CHUỖI chỉ ra những bộ tiền xử lý nào cần chạy:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "dùng %s để định dạng trang" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "THIẾT_BỊ" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "dùng %s với thiết bị đã chọn" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "TRÌNH_DUYỆT" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "dùng %s hoặc TRÌNH DUYỆT để hiển thị kết xuất HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "ĐỘ_PHÂN_GIẢI" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"dùng groff và hiển thị thông qua gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "dùng groff và ép buộc nó sản sinh ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Không có trang hướng dẫn cho \"%s\"\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Thay vì vậy, bạn muốn trang hướng dẫn nào từ phần %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Bạn muốn trang hướng dẫn nào?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Không có trang hướng dẫn cho %s trong phần %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Hãy xem \"%s\" để tìm trợ giúp khi trang hướng dẫn không sẵn sàng.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "đang bỏ qua bộ tiền xử lý trước không hiểu \"%c\"" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "không thể đặt thời gian trên %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "không thể bỏ liên kết %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "không thể tạo \"cat\" tạm cho %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "không thể mở tập tin tạm %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "--Man-- kế: %s [ xem (enter) | nhảy qua (Ctrl-D) | thoát (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"không thể ghi vào %s trong chế độ \"catman\"" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Không thể chuyển đổi %s sang tên \"cat\"" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: nhờ các \"ref\" (tham chiếu) của lệnh \"whatis\" bị phản đối\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "" +"lệnh \"mandb\" (cơ sở dữ liệu hướng dẫn) gặp lỗi với trạng thái thoát là %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "lỗi nội bộ: kiểu ứng cử %d nằm ngoài phạm vi" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Trang hướng dẫn " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "không thể ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: gặp ký tự không hoàn thành ở kết thúc của vùng đệm" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f MÃ[:…] -t MÃ [TÊN_TẬP_TIN]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "MÃ[:…]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "bảng mã có thể của văn bản gốc" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "MÃ" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "bảng mã cho kết xuất" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "tạo ra ít cảnh báo hơn" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "phải ghi rõ bảng mã đầu vào" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "phải ghi rõ bảng mã xuất ra" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[ĐƯỜNG_DẪN_MAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "chạy im, trừ xuất cảnh báo \"giả\"" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "đừng tìm hay thêm vào cơ sở dữ liệu các cat rải rác" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "đừng tẩy khỏi cơ sở dữ liệu các mục tin cũ" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "chỉ tạo các cơ sở dữ liệu người dùng" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "tạo lại cơ sở dữ liệu từ đầu thay cho cập nhật" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "kiểm tra các trang hướng dẫn xem có đúng không" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "TÊN_TẬP_TIN" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "chỉ cập nhật mục tin cho tên tập tin này" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "không thể gỡ bỏ %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "không thể ghi vào %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "không thể đọc từ %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Đang xử lý các trang hướng dẫn dưới %s…\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Đang gỡ bỏ các thư mục “cat” không dùng nữa %s…\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"cảnh báo: không có chỉ thị \"MANDB_MAP\" trong “%s” nên sẽ dùng đường dẫn " +"hướng dẫn của bạn." + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d thư mục con hướng dẫn chứa trang hướng dẫn mới hơn.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d trang hướng dẫn được thêm vào.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d trang \"cat\" thất lạc đã được thêm vào.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d mục tin cơ sở dữ liệu cũ bị tẩy.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Chưa tạo cơ sở dữ liệu." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "không thể hiểu tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "cảnh báo: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "cảnh báo: %s không phải là thư mục" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "danh sách các đường dẫn của hướng dẫn là quá dài" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "" +"cảnh báo: chưa đặt biến môi trường \"$PATH\"\n" +"(đường dẫn thư mục chứa chương trình thi hành được)" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "cảnh báo: biến môi trường \"$PATH\" (đường dẫn) trống rỗng" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "" +"cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang thêm %s vào đầu" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang phụ thêm %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang chèn %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang bỏ qua %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "không thể phân tách danh sách thư muc \"%s\"" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "không thể mở tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "cảnh báo: không có thư mục bắt buộc %s" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "không thể tháo gỡ thư mục hiện có" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "cảnh báo: %s không bắt đầu bằng %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "hiển thị đường dẫn tương đối cat" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "hiển thị toàn đường dẫn toàn cục" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"cảnh báo: chưa lập đường dẫn hướng dẫn toàn cục trong tập tin cấu hình %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "cảnh báo: %s là liên kết mềm không chỉ vào đâu cả" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "không thể phân giải %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Đang kiểm tra có trang \"cat\" rải rác dưới %s…\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s tham chiếu đến chính nó" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "TỪ KHÓA…" + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Tùy chọn \"--regex\" (biểu thức chính quy) được bật theo mặc định." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "in ra cảnh báo dạng chi tiết" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "biên dịch mỗi từ khóa như là một biểu thức chính quy" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "tìm kiếm khớp hoàn toàn từng từ khóa một" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "(các) từ khóa chứa ký tự đại diện (? * v.v.)" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "yêu cầu mọi từ khóa khớp" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "đừng xén kết xuất cho bằng bề rộng của thiết bị cuối" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "chỉ tìm kiếm trong những phần này (ngăn cách bởi dấu hai chấm)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm này" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s gì vậy?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "cảnh báo: %s chứa một vòng lặp con trỏ (pointer loop)" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(không hiểu chủ đề)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: không có gì thích hợp cả.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: các yêu cầu \".so\" lồng nhau quá sâu hoặc bị đệ quy" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" bị lỗi" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".lf\" sai định dạng nên bỏ qua" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".lf\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: yêu cầu roff chứa đoạn trích dẫn chưa được chấm dứt" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "các tùy chọn dùng cho mục đích tương thích (bị bỏ qua)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "không thể phục hồi lại tạo thư mục làm việc trước đây" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "chỉ thị cấu hình dạng sai: \"%s\"" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "không thể cài đặt bộ quản lý \"SIGCHLD\" (tín hiệu con)" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "việc tạo tiến trình con bị lỗi" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "việc \"waitpid\" (đời số nhận biết tiến trình) bị lỗi" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (lõi bị đổ)" diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1974247 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.gmo diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..aed56ac --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1039 @@ +# Simplified Chinese translations for man-db package +# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) +# Copyright (C) 2017 Boyuan Yang +# Copyright (C) 2008 Ming Hua +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>, 2007-2008. +# +# Okay, the stupid Translation Project Robot requires a fixed format for the +# file header, so the above lines are written to satisfy it. The full detail +# of the copyright is as follows: +# +# The original English strings (msgid) are: +# Copyright © 2008 Colin Watson <cjwatson@debian.org> +# The translations (msgstr) are: +# Copyright © 2007-2008 Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org> +# Copyright © 2017 Boyuan Yang <073plan@gmail.com> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-15 17:53+0800\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" + +# need-proofread +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "无法设置有效 uid" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "不存在用来将 man 程序 setuid 的用户 %s" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "无法 chown %s" + +# need-proofread +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "致命错误:regex `%s':%s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "多重词条 %s 不存在" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "无法锁定索引缓存 %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "索引缓存 %s 已损坏" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "无法替换词条 %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "获取了无效的多重词条 %s" + +# need-proofread +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "警告:%s 没有版本识别符\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "警告:%s 的版本是 %s,期望为 %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "致命错误:无法将版本识别符插入 %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN 数据库]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。" + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "输出调试信息" + +# need-proofread +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "无法打开 %s 读取数据" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[章节...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "路径" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "使用该用户设置文件" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "无法读取数据库 %s" + +# need-proofread +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "关于 %s 词条的内容为空" + +# need-proofread +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "无法在 %s 里写入" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "无法更新 %s" + +# need-proofread +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "无法更新索引缓存 %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "警告:%s:忽略空文件" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "无法搜索目录 %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "警告:无法创建 catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "无法 chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "无法切换到目录 %s 中" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "无法创建索引缓存 %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "完成。\n" + +# need-proofread +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n" + +# need-proofread +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败" + +# need-proofread +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "路径 章节 名称" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "扩展" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "查找手册页时区分大小写字母" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "把页面名称当作正则表达式解读" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "页面名称里包含通配符" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。" + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "无法打开 %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "文件..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "默认选项是 --man 和 --whatis。" + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "当成手册页解读" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "当成 cat 页解读" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "显示 whatis 信息" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "编码" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "使用选中的输出编码" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s:互不相容的选项" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[章节] 手册页..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "将所有选项都重置为默认值" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "警告" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "开启 groff 的警告" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "主要运行模式:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "等同于 whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "等同于 apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "在所有页面中搜索文字" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "输出手册页的物理位置" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "输出 cat 文件的物理位置" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "以指定编码输出手册页源码" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "寻找手册页:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "区域" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "系统" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "使用来自其它系统的手册页" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "列表" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "显示所有匹配通配符的页面" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "寻找所有匹配的手册页" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "强制进行缓存一致性的检查" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "控制格式化的输出:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +# need-proofread +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "给 less 分页器提供一个提示行" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "关闭连字符" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "禁止两端对齐" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"字符串表示要运行哪些预处理器:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "使用 %s 对手册页排版" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "设备" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "使用 %s 的指定设备" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "浏览器" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "分辨率" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "没有 %s 的手册页条目\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "您需要什么手册页?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "无法将 %s 改名为 %s" + +# need-proofread +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "无法设定 %s 文件的时间" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "无法删除 (unlink) %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "无法创建临时目录" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "无法打开临时文件 %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "无法移除目录 %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"无法在 catman 模式下对 %s 写入" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称" + +# need-proofread +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围" + +# I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string +# but seems to be only part of it. (Ming) +# need-proofread +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Manual page " + +# need-proofread +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "无法对标准输出写入" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f 编码[:...] -t 编码 [文件名]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "编码[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "原始文本可能使用的编码列表" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "编码" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "输出文本所用的编码" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "少显示一些警告" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "必须指定输入所用的编码" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "必须指定输出所用的编码" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[手册路径]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "安静运行,除 bogus 警告外不输出信息" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "不要寻找或在数据库中添加孤立 cat 页面" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "不要删除数据库中过时的旧条目" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "仅生成用户数据库" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "不更新数据库,而是重新创建数据库" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "检查手册页的正确性" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "文件名" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "仅更新该文件名对应的条目" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "无法移除 %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "无法对 %s 写入" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "无法从 %s 读取" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d 个 man 子目录包含更新的手册页。\n" + +# I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string +# but seems to be only part of it. (Ming) +# need-proofread +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n" + +# need-proofread +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "未创建任何数据库。" + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "警告:%s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "警告:%s 不是目录" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "手册路径列表过长" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "警告:没有设定 $PATH" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "警告:$PATH 为空" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "无法解析目录列表“%s”" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "无法确定当前目录" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "显示相对 cat 路径" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "显示整个全局手册路径" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "无法解析 %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "警告:无法更新索引缓存 %s" + +# need-proofread +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s 是指向自己的链接" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "关键词..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "默认开启 --regex 选项。" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "输出详细的警告信息" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "关键词里包含通配符" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "要求所有的关键词都同时匹配" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "不要把输出按终端宽度截断" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s 什么?\n" + +# need-proofread +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "警告:%s 包含一个指针回环" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(未知的主题)" + +# partially-translated +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s:没有合适结果。\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d:警告:不合规格的 .lf 请求,将忽略" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "兼容性选项 (将被忽略)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "无法恢复至先前的工作目录" + +# need-proofread +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "无法进入到 %s 目录中" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "fork 失败" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "无法获取 man 命令的退出状态代码" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "无法在 %s 中重置游标位置" + +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "无法创建索引缓存目录 %s" + +# need-proofread +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "无法获取 uid 0 的密码结构" + +#~ msgid "override character set" +#~ msgstr "强行指定字符集" + +#~ msgid "use the selected nroff device and display in pager" +#~ msgstr "使用指定的 nroff 设备并在 pager 程序里显示" + +#~ msgid "express which `systems' to use" +#~ msgstr "表示要使用的系统" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "无法 fork" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "章节" + +#~ msgid "include alternate systems' man pages" +#~ msgstr "搜索时包括其它系统的手册页" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "作为 >%s< 我不知道应该运行哪个程序才好\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s:su 成为用户 %s 失败\n" diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e0d117a --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.gmo diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..d53785f --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,962 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# pan93412 <pan93412@gmai.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-09 19:02+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "無法設定有效的 UID" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "此 setuid man 使用者「%s」不存在" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "無法 chown %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "嚴重錯誤:正規表達式「%s」:%s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "多重按鍵 %s 不存在" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "無法鎖定索引快取 %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "索引快取 %s 失敗" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "無法替換按鍵 %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "內容中只有 %d 個欄位" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "多重按鍵 %s 上失敗的提取" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "資料庫 %s 損壞;透過 mandb --create 重建" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "警告:%s 沒有版本識別碼\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "警告:%s 為版本 %s,預期為 %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "嚴重錯誤:無法插入版本識別碼至 %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN 資料庫]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "man 資料庫預設值至 %s%s。" + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "發出偵錯訊息" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "無法讀取 %s" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[章節…]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "位置" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "設定手冊頁面的搜尋路徑至 PATH" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "使用這個使用者設定檔" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "man 指令錯誤,離開代碼 %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "無法讀取資料庫 %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "金鑰的空內容:%s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"更新 man 層次結構 %2$s 的第 %1$s 部份的 cat 檔案\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "無法在 %s 中寫入" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "無法更新 %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:競爭擴展 (competing extensions)" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "無法更新索引快取 %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "警告:%s:損壞的符號連結或 ROFF `.so' 請求" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "警告:%s:忽略空檔案" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "警告:%s:為 %s(%s) 的 whatis 解析失敗" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "無法搜尋路徑 %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "警告:無法建立 catdir %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "無法 chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "無法切換至目錄 %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "無法建立索引快取 %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "正在為路徑「%s/%s」更新索引快取。請等待…" + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "完成。\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "正在清除 %s 中的舊資料庫項目…\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "警告:無法為 %s(%s) 儲存項目" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "警告:%s:忽略假檔案名稱" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "路徑部份名稱" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "限制搜尋擴充元件類型 EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "不區分大小寫搜尋頁面(預設)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "區分大小寫搜尋頁面" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "將頁面名稱解釋為正規表達式" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "頁面名稱包含 Wildcard" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "警告:為 %s 的 whatis 超出 %d 位元組,正在截斷。" + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "無法開啟 %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "檔案…" + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "預設值為 --man 與 --whatis。" + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "解析為 man 頁面" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "解析為 cat 頁面" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "顯示 whatis 資訊" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "顯示猜測的一系列預先處理篩選器" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "編碼中" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "使用選擇的輸出編碼" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s:不相容選項" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "指令離開,回傳代碼 %d:%s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[章節] 頁面…" + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "重設所有設定至他們的預設值" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "警告" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "啟用來自 groff 的警告" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "動作主要模式:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "相當於 whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "相當於 apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "在所有頁面中搜尋文字" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "顯示 man 頁面的物理位置" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "顯示 cat 檔案的物理位置" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "解譯 PAGE 參數為本機檔案名稱" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "catman 使用其重新格式化過期的 cat 頁面" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "在 ENCODING 中編碼輸出原始頁面" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "正在搜尋手冊頁面:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "語系" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "為此特定的 man 搜尋定義語言" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "系統" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "從系統系統使用手冊頁面" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "列表" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "使用冒號分隔的部分列表" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "顯示所有符合 regex 的頁面" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "顯示所有符合 wildcard 的頁面" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "令 --regex 和 --wildcard 只符合頁面名稱,而不包含介紹。" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "搜尋所有符合的手冊頁面" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "強制快取一致性檢查" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "不要嘗試子頁面,例如「man foo bar」=>「man foo-bar」" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "控制格式化輸出:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "使用 PAGER 程式顯示輸出" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "字串" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "提供「較少的」pager 提示。" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "顯示某些 latin1 字元的 ASCII 轉換" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "關閉斷字" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "關閉理由 (justification)" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"STRING 指示要執行哪些預先處理器:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "使用 %s 格式化頁面" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "裝置" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "透過選取的裝置使用 %s" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "瀏覽器" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "使用 %s 或瀏覽器顯示 HTML 輸出" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "解析度" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"透過 gxditview (X11) 使用 groff 和顯示:\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "使用 groff 並強制其產生 ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "沒有 %s 的手冊項目\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(或者,您想從第 %s 章節中選擇哪個手冊頁面?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "你想要什麼手冊?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "%2$s 部份中沒有 %1$s 的手冊項目\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "當說明書不可用時,查看「%s」取得說明。\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "忽略未知的預處理機「%c」" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "無法重新命名 %s 至 %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "無法在 %s 上設定時間" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "無法解除連結 %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "無法為 %s 建立暫存 cat" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "無法建立暫存目錄" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "無法開啟暫存檔案 %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "無法移除目錄 %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "--Man-- 下一個:%s [ 顯示 (return) | 跳過 (Ctrl-D) | 離開 (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"無法在 catman 模式寫至 %s" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "無法轉換 %s 至 cat 名稱" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s:依靠 whatis 的參考已經放棄\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb 指令執行失敗,回傳代碼 %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "內部錯誤:候選類型 %d 超出範圍" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " 手冊頁面 " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "無法寫至標準輸出" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv:在緩衝區尾端含有不完全的符號" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [ 檔案名稱 ]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODE[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "原始文字的可能編碼方式" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "輸出編碼" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "產生較少的警告" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "需要指定輸入編碼" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "需要指定輸出編碼" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "安靜的執行,除了「bogus」警告" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "不要尋找或增加 stray cats 至資料庫" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "不要從資料庫清除過期的項目" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "只產生使用者資料庫" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "從頭建立資料庫,而不是升級。" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "檢查手冊頁面的正確性" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "檔案名稱" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "只更新此檔案名稱的項目" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "無法移除 %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "無法寫至 %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "無法從 %s 讀取" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "正在 %s 底下處理手冊頁面…\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "移除過時的 cat 路徑 %s…\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "警告:%s 中沒有 MANDB_MAP 指令,使用您的 manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d 個 man 子目錄包含了較新的手冊頁面\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "加入了 %d 個手冊頁面\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "加入了 %d 個 stray cat\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "清除了 %d 個舊資料庫項目。\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "沒有建立的資料庫" + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "無法合理化 manpath 設定檔 %s" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "警告:%s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "警告:%s 不是目錄" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "manpath 列表太長" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "警告:未設定 $PATH" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "警告:空 $PATH" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在前面加上 %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在增加 %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在插入 %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在忽略 %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "無法解析目錄列表「%s」" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "無法開啟 manpath 設定檔 %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "警告:強制性目錄 %s 不存在" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "無法確定目前的目錄" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "警告:%s 未以 %s 開頭" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "顯示相對的 catpath" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "顯示整個全域 manpath" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "警告:沒有在設定檔 %s 設定全域 manpath" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "警告:%s 為懸掛的符號連結" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "無法解析 %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "正在 %s 底下檢查 stray cats ...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "警告:無法更新索引快取 %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s 為自我參考" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "關鍵字…" + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "預設值啟用了 --regex 選項" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "顯示詳細的警告訊息" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "將每個關鍵字解釋為正規表達式" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "精確搜尋每個關鍵字" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "此關鍵字包含 Wildcard" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "需要符合所有關鍵字" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "不依終端器寬度裁切輸出" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "只搜尋這些部份(以冒號分隔)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "為這個搜尋定義語言" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s 什麼?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "警告:%s 包含了遞迴指標" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(未知主旨)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s:什麼都不適合。\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d:.so 請求巢狀過深或遞迴" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d:警告:失敗的 .so 請求" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .so 請求中,正在忽略" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d:警告:.If 請求格式錯誤,正在忽略" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .If 請求中,正在忽略" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d:roff 請求中未終止的引用" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "相容性開關(已忽略)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "無法恢復先前的工作目錄" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "無法切換目錄至 %s" |