summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS24
-rw-r--r--po/Makefile.in.in454
-rw-r--r--po/Makevars62
-rw-r--r--po/POTFILES.in27
-rw-r--r--po/Rules-quot47
-rw-r--r--po/ast.gmobin0 -> 19722 bytes
-rw-r--r--po/ast.po977
-rw-r--r--po/boldquot.sed10
-rw-r--r--po/ca.gmobin0 -> 19798 bytes
-rw-r--r--po/ca.po1572
-rw-r--r--po/cs.gmobin0 -> 20646 bytes
-rw-r--r--po/cs.po983
-rw-r--r--po/da.gmobin0 -> 18724 bytes
-rw-r--r--po/da.po1056
-rw-r--r--po/de.gmobin0 -> 20441 bytes
-rw-r--r--po/de.po995
-rw-r--r--po/en@boldquot.header25
-rw-r--r--po/en@quot.header22
-rw-r--r--po/eo.gmobin0 -> 18856 bytes
-rw-r--r--po/eo.po970
-rw-r--r--po/es.gmobin0 -> 19849 bytes
-rw-r--r--po/es.po1453
-rw-r--r--po/fi.gmobin0 -> 6228 bytes
-rw-r--r--po/fi.po1023
-rw-r--r--po/fr.gmobin0 -> 20603 bytes
-rw-r--r--po/fr.po1494
-rw-r--r--po/id.gmobin0 -> 19438 bytes
-rw-r--r--po/id.po1053
-rw-r--r--po/insert-header.sin23
-rw-r--r--po/it.gmobin0 -> 8590 bytes
-rw-r--r--po/it.po1455
-rw-r--r--po/ja.gmobin0 -> 21625 bytes
-rw-r--r--po/ja.po974
-rw-r--r--po/man-db.pot952
-rw-r--r--po/nl.gmobin0 -> 17885 bytes
-rw-r--r--po/nl.po1055
-rw-r--r--po/pl.gmobin0 -> 20551 bytes
-rw-r--r--po/pl.po1053
-rw-r--r--po/pt.gmobin0 -> 19244 bytes
-rw-r--r--po/pt.po972
-rw-r--r--po/pt_BR.gmobin0 -> 19934 bytes
-rw-r--r--po/pt_BR.po1320
-rw-r--r--po/quot.sed6
-rw-r--r--po/remove-potcdate.sin19
-rw-r--r--po/ro.gmobin0 -> 7999 bytes
-rw-r--r--po/ro.po1484
-rw-r--r--po/ru.gmobin0 -> 26190 bytes
-rw-r--r--po/ru.po1047
-rw-r--r--po/sr.gmobin0 -> 25529 bytes
-rw-r--r--po/sr.po976
-rw-r--r--po/stamp-po1
-rw-r--r--po/sv.gmobin0 -> 18796 bytes
-rw-r--r--po/sv.po1498
-rw-r--r--po/tr.gmobin0 -> 19265 bytes
-rw-r--r--po/tr.po972
-rw-r--r--po/vi.gmobin0 -> 21704 bytes
-rw-r--r--po/vi.po995
-rw-r--r--po/zh_CN.gmobin0 -> 18177 bytes
-rw-r--r--po/zh_CN.po1039
-rw-r--r--po/zh_TW.gmobin0 -> 17751 bytes
-rw-r--r--po/zh_TW.po962
61 files changed, 29050 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..f5b4592
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,24 @@
+ast
+ca
+cs
+da
+de
+eo
+es
+fi
+fr
+id
+it
+ja
+nl
+pl
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+sr
+sv
+tr
+vi
+zh_CN
+zh_TW
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..fabdc76
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,454 @@
+# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
+# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
+# be used in projects which are not available under the GNU General Public
+# License but which still want to provide support for the GNU gettext
+# functionality.
+# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
+# General Public License and is *not* in the public domain.
+#
+# Origin: gettext-0.18.3
+GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18
+
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+
+SED = @SED@
+SHELL = /bin/sh
+@SET_MAKE@
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datarootdir = @datarootdir@
+datadir = @datadir@
+localedir = @localedir@
+gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+# We use $(mkdir_p).
+# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as
+# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions,
+# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it.
+# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined
+# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake
+# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused.
+mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
+install_sh = $(SHELL) @install_sh@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+
+GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
+GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGFMT_ = @MSGFMT@
+MSGFMT_no = @MSGFMT@
+MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
+MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
+XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGMERGE = msgmerge
+MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
+MSGINIT = msginit
+MSGCONV = msgconv
+MSGFILTER = msgfilter
+
+POFILES = @POFILES@
+GMOFILES = @GMOFILES@
+UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
+DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
+DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \
+$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
+DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \
+$(POFILES) $(GMOFILES) \
+$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
+
+POTFILES = \
+
+CATALOGS = @CATALOGS@
+
+# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
+
+.po.mo:
+ @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
+ $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
+
+.po.gmo:
+ @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
+ cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
+
+.sin.sed:
+ sed -e '/^#/d' $< > t-$@
+ mv t-$@ $@
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: stamp-po
+all-no:
+
+# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync.
+CHECK_MACRO_VERSION = \
+ test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \
+ || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ }
+
+# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
+# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
+# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
+# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
+# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
+
+# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
+# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
+# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
+# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
+# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
+# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
+# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
+# changed.
+stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @$(CHECK_MACRO_VERSION)
+ test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
+ test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
+ @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
+ echo "touch stamp-po" && \
+ echo timestamp > stamp-poT && \
+ mv stamp-poT stamp-po; \
+ }
+
+# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
+# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
+# have been downloaded.
+
+# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation.
+# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed.
+# The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the
+# heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz".
+# If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files.
+$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
+ if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \
+ LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \
+ else \
+ LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null; \
+ fi; \
+ } | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \
+ package_gnu='GNU '; \
+ else \
+ package_gnu=''; \
+ fi; \
+ if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \
+ msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \
+ else \
+ msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \
+ fi; \
+ case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ ;; \
+ *) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
+ --package-version='@VERSION@' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ ;; \
+ esac
+ test ! -f $(DOMAIN).po || { \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
+ if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
+ else \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ else \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ }
+
+# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
+# every "make" invocation, only create it when it is missing.
+# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
+$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+
+# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
+# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+ if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
+ cd $(srcdir) \
+ && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+ $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+ *) \
+ $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+ esac; \
+ }; \
+ else \
+ $(MAKE) $${lang}.po-create; \
+ fi
+
+
+install: install-exec install-data
+install-exec:
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
+ $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ for file in Makevars; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
+ $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+install-strip: install
+
+installdirs: installdirs-exec installdirs-data
+installdirs-exec:
+installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+installdirs-data-no:
+installdirs-data-yes:
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+installcheck:
+
+uninstall: uninstall-exec uninstall-data
+uninstall-exec:
+uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+uninstall-data-no:
+uninstall-data-yes:
+ catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ done; \
+ done
+
+check: all
+
+info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
+
+mostlyclean:
+ rm -f remove-potcdate.sed
+ rm -f stamp-poT
+ rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
+ rm -fr *.o
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f stamp-po $(GMOFILES)
+
+distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir:
+ $(MAKE) update-po
+ @$(MAKE) dist2
+# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
+dist2: stamp-po $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ dists="$$dists Makevars.template"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
+ dists="$$dists ChangeLog"; \
+ fi; \
+ for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
+ dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
+ fi; \
+ done; \
+ if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
+ for file in $$dists; do \
+ if test -f $$file; then \
+ cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
+ else \
+ cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+ test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
+ $(MAKE) update-gmo
+
+# General rule for creating PO files.
+
+.nop.po-create:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
+ echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
+ exit 1
+
+# General rule for updating PO files.
+
+.nop.po-update:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
+ cd $(srcdir); \
+ if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+ $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+ *) \
+ $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+ esac; \
+ }; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+$(DUMMYPOFILES):
+
+update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
+ @:
+
+# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell,
+# because execution permission bits may not work on the current file system.
+# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its
+# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient.
+Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
+ cd $(top_builddir) \
+ && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
+
+force:
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 0000000..a5a2aec
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,62 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
+ \
+ --flag=_:1:pass-c-format\
+ --flag=N_:1:pass-c-format\
+ --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
+\
+ --from-code=UTF-8\
+ --flag=debug:1:c-format\
+ --flag=debug_error:1:c-format\
+ $${end_of_xgettext_options+}
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Colin Watson <cjwatson@debian.org>
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = Colin Watson <cjwatson@debian.org>
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
+
+# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
+# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
+# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
+# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
+USE_MSGCTXT = no
+
+# These options get passed to msgmerge.
+# Useful options are in particular:
+# --previous to keep previous msgids of translated messages,
+# --quiet to reduce the verbosity.
+MSGMERGE_OPTIONS =
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..7fdf9b9
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,27 @@
+lib/security.c
+lib/xchown.c
+lib/xregcomp.c
+libdb/db_delete.c
+libdb/db_lookup.c
+libdb/db_store.c
+libdb/db_ver.c
+src/accessdb.c
+src/catman.c
+src/check_mandirs.c
+src/compression.c
+src/descriptions_store.c
+src/filenames.c
+src/globbing_test.c
+src/lexgrog.l
+src/lexgrog_test.c
+src/man.c
+src/manconv.c
+src/manconv_main.c
+src/mandb.c
+src/manp.c
+src/manpath.c
+src/straycats.c
+src/ult_src.c
+src/whatis.c
+src/zsoelim.l
+src/zsoelim_main.c
diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot
new file mode 100644
index 0000000..5931e53
--- /dev/null
+++ b/po/Rules-quot
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
+
+DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
+
+.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
+
+en@quot.po-create:
+ $(MAKE) en@quot.po-update
+en@boldquot.po-create:
+ $(MAKE) en@boldquot.po-update
+
+en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
+en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
+
+.insert-header.po-update-en:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
+ LC_ALL=C; export LC_ALL; \
+ cd $(srcdir); \
+ if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) $(SED) -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+en@quot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
+
+en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
+
+mostlyclean: mostlyclean-quot
+mostlyclean-quot:
+ rm -f *.insert-header
diff --git a/po/ast.gmo b/po/ast.gmo
new file mode 100644
index 0000000..f94d62f
--- /dev/null
+++ b/po/ast.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..236e97f
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,977 @@
+# Asturian translation for man-db
+# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-11 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "nun pue afitase l'UID efeutivu"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'usuariu man de setuid «%s» nun esiste"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "nun pue facese chown a %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: espresión regular «%s»: %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "nun esiste la clave múltiple %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "nun pue bloquiáse la caché del índiz %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "caché del índiz %s toyida"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "nun pue trocase la clave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "namái %d campu nel conteníu"
+msgstr[1] "namái %d campos nel conteníu"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "receición fallida na clave múltiple %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Toyóse la base de datos de %s. Volvi construyila con mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "alvertencia: %s nun tien l'identificador de versión\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "alvertencia: %s ye de la versión %s, esperábase la %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: nun pue inxertase l'identificador de versión en %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BASE DE DATOS DE MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "La base de datos de man por defeutu ye %s%s,"
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "emite mensaxes de depuración"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "nun pue abrise %s pa la llectura"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SEICIÓN...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMÍN"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "afita'l camín de gueta de páxines de manual a CAMIN"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "usa esti ficheru de configuración del usuariu"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "el comandu man falló col estáu de salida %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "nun pue lleese la base de datos %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "conteníu NULL pa la clave: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anovando los ficheros cat pa la seición %s de la xerarquía man %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "nun pue escribise en %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "nun pue anovase %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "alvertencia: %s/man%s/%s.%s*: estensiones en conflictu"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "nun pue anovase la caché del índiz %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "alvertencia: %s: enllaz simbólicu o solicitú ROFF «.so» incorreutos"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "alvertencia: %s: inorando'l ficheru baleru"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "alvertecia: %s: falló l'analís de whatis pa %s(%s)"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "nun pue guetase'l direutoriu %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "alvertencia: nun pue crease'l direutoriu cat %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "nun pue facese chmod a %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "nun pue crease la caché del índiz %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Anovando la caché del índiz pal camín «%s/%s». Espera..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "fecho.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Purgando les entraes vieyes de la base de datos de %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "alvertencia: fallu al atroxar la entrada de %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "alvertencia: %s: inorando'l nome falsu de ficheru"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CAMÍN SEICIÓN NOME"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "ESTENSIÓN"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "llenda la gueta a la triba de la estensión ESTENSIÓN"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "gueta páxines distinguiendo les mayúscules (por defeutu)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "gueta páxines ensin distinguir les mayúscules (por defeutu)"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpreta'l nome de la páxina como una espresión regular"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "el nome de la páxina contién comodinos"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d byte, truncando."
+msgstr[1] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d bytes, truncando."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nun pue abrise %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHERU..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Lo predeterminao ye --man y --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "analiza como páxina man"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "analiza como páxina cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "amuesa la informacón de whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "amuesa una serie de peñeres aldovinaes de prepocesamientu"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICACIÓN"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "usa la codificación esbillada de salida"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: opciones incompatibles"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "el comandu coló col estáu %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SEICIÓN] PÁXINA..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "reafita toles opciones"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "ALVERTENCIES"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "activa toles alvertencies de groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Moos principales d'operación:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "equival a whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "equival a apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "gueta testu en toles páxines"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de les páxines man"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de los ficheros cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpreta los argumentos de PÁXINA como nomes de ficheru llocal"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "usáu por catman pa reformatiar les páxines cat anticuaes"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "amuesa la salida de la páxina fonte cola codificación CODIFICACIÓN"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Gueta de páxines de manual:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "define la locale d'esta gueta específica de man"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SISTEMA"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "usa les páxines de manual d'otros sistemes"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LLISTA"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "usa una llista de seiciones separtada per comes"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "amuesa toles páxines que concasen cola espresión regular"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "amuesa les páxines que concasen col comodín"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"fai que --regex y --wildcard concasen namái colos nome de páxina, non les "
+"descripciones"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "alcuentra toles páxines de manual que concasen"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "forcia una comprobación de consistencia de la caché"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "nun prueba les sopáxines, por exemplu «man foo bar» => «man foo-bar»"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Control de salida formatiada:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAXINADOR"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "usa'l programa PAXINADOR p'amosar la salida"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "apurre'l paxinador «less» con una llinia de comandos"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "amuesa la traducción ASCII de ciertos caráuteres latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "desactiva la separtación con guiones"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "desactiva la xustificación"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"CADENA indica los preprocesadores que van executase:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "usa %s pa formatiar páxines"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PRESÉU"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "usa %s col preséu esbilláu"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "RESTOLADOR"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "usa %s o RESTOLADOR p'amosar la salida en HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUCIÓN"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"usa groff y amuésase pente gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "usa groff y forcia la producción de ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Alternativamente, ¿qué páxina de manual quies de la seición %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "¿Qué páxina de manual quies?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s na seición %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Mira «%s» pa más ayuda cuando nun heba páxines de manual disponibles.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "inorando'l preprocesador desconocíu «%c»"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "nun pue renomase %s a %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "nun pue afitase la data en %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "nun pue desenllazase %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "nun pue crease'l cat temporal pa %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "nun pue crease'l direutoriu temporal"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "nun pue crease'l ficheru temporal %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "nun pue desaniciase'l direutoriu %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- siguiente: %s [ volver (retrocesu) | saltar (Ctrl-D) | colar (Ctrl-"
+"C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"nun pue escribise en %s nel mou catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Nun pue convertise %s a un nome de cat"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: basase en referencies whatis ta anticuao\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "falló'l comandu mandb col estáu de salida %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "fallu internu: la triba de candidatu %d ta fuera de rangu"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr "Páxina de manual"
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "nun pue escribise na salida estándar"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: caraúter incompletu na fin del búfer"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CÓDIGU[:...] -t CÓDIGU [NOME_DE_FICHERU]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CODIGU[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "codificaciones posibles del testu orixinal"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CÓDIGU"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificación pa la salida"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produz delles alvertencies"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "has especificar una codificación d'entrada"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "has especificar una codificación de salida"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[CAMÍN_DE_MAN]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "trabaya de mou silenciosu quitante cuando heba alvertencies «falses»"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "nun gueta o amiesta cats güerfanos a les bases de datos"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "nun purga les entraes obsoletes de les bases de datos"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produz namái bases de datos d'usuariu"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "crea bases de datos nueves en cuentes d'anovales"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "comprueba que les páxines de manual seyan correutes"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOME_DE_FICHERU"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "namái anueva la entrada pa esti nome de ficheru"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "nun pue desaniciase %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "nun pue escribise en %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "nun pue lleese dende %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Procesando les páxines de manual so %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Desaniciando'l direutoriu cat obsoletu %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"alvertencia: nun hai denguna direutiva MANDB_MAP en %s, usando'l to manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d sodireutoriu man contenía páxines de manual más nueves.\n"
+msgstr[1] "%d sodireutorios man conteníen páxines de manual más nueves.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "Amestóse %d páxina de manual.\n"
+msgstr[1] "Amestáronse %d páxines de manual.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "Amestóse %d cat güérfanu.\n"
+msgstr[1] "Amestáronse %d cats güérfanos.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "Purgóse %d entrada vieya de la base de datos.\n"
+msgstr[1] "Purgáronse %d entraes vieyes de la base de datos.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Nun hai bases de datos creaes."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr ""
+"nun pue dase sentíu al ficheru de configuración de los caminos de man %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "alvertencia: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "alvertencia: %s nun ye un direutoriu"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "la llista de los caminos de man ye perllarga"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "alvertencia: $PATH nun s'afitó"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "alvertencia: $PATH ta baleru"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando al principiu %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inxertando %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inorando %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "nun pue analizase la llista de direutorios «%s»"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "nun pue abrise'l ficheru de configuración de los caminos de man %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "alvertencia: el direutoriu obligatoriu %s nun esiste"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "nun pue determinase'l direutoriu actual"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "alvertencia: %s nun apenza per %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "amuesa caminos rellativos de cat"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "amuesa'l camín de man global enteru"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"alvertencia: nun s'afitaron caminos de man globales nel ficheru de "
+"configuración %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "alvertencia: %s ye un enllaz simbólicu inservible"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "nun pue resolvese %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Comprobando los cats güerfanos so %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "alvertencia: nun pue anovase la caché del índiz %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s fai referencia a sigo mesmu"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "PALLABRA_CLAVE..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "La opción --regex ta activada por defeutu"
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "amuesa mensaxes d'alvertencia detallaos"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpreta cada pallabra clave como una espresión regular"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "gueta coincidencies exautes en cada pallabra clave"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "Les pallabres clave contienen comodinos"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "rique que toles pallabres clave concasen"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "nun axusta la salida al anchor de la terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "gueta namái estes seiciones (separtaes per comes)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "define la locale d'esta gueta"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "¿%s qué?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "alvertencia: %s contién un bucle de punteros"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(asuntu desconocíu)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nun hai nada afayadizo.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: les solicitúes .so tán perañeraes o son recursives"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: alvertancia: fallu na solicitú .so"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .so, inorando"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: alvertencia: solicitú .lf malformada, inorando"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .lf, inorando"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: comilles ensin zarrar na solicitú roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "cambéu de compatibilidá (inórase)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "nun pue restaurase'l direutoriu de trabayu anterior"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "nun pue facese chdir a %s"
diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed
new file mode 100644
index 0000000..4b937aa
--- /dev/null
+++ b/po/boldquot.sed
@@ -0,0 +1,10 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
+s/“/“/g
+s/”/”/g
+s/‘/‘/g
+s/’/’/g
diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo
new file mode 100644
index 0000000..877047a
--- /dev/null
+++ b/po/ca.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..5ac3acb
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1572 @@
+# Catalan message catalogs for man-db.
+# Copyright © 2002, 2003, 2005, 2010, 2011, 2015 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same licence as the man-db package.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2010, 2011, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 08:34+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "no es pot establir l'uid efectiu"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'usuari man setuid «%s» no existeix"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "no es pot fer «chown» a %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: expreg «%s»: %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "la clau múltiple %s no existeix"
+
+# Potser «%s» és de la cache i no de l'índex, aleshores seria:
+# «no es pot blocar la cache d'índexs %s» o semblant. ivb
+# Després de consultar-ho, tens raó. jm
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "no es pot blocar la memòria cau d'índex %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "la memòria cau d'índex %s està corrompuda"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s"
+
+# I què tal «només hi ha...». ivb
+# yep. jm
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "només hi ha %d camp en el contingut"
+msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "avís: %s no té un identificador de versió\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "avís: %s té versió %s, s'espera %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: no s'ha pogut inserir un identificador de versió en %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BASE DE DADES DE MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "produeix informació de depuració"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SECCIÓ…]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMÍ"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"
+
+# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat. ivb
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "contingut NUL de la clau: %s"
+
+# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...». ivb
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de "
+"man %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "no es pot escriure en %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "no es pot actualitzar %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"
+
+# «es descarta...» ivb
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "no es pot cercar el directori %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "no es pot canviar al directori %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"
+
+# S'està... Per/per a/de? ivb
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…"
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "fet.\n"
+
+# S'estan... ivb
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)"
+
+# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar? ivb
+# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSIÓ"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr ""
+"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpreta el nom de la pàgina com si fora una expressió regular"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"
+
+# Es trunca, es truncarà? ivb
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octet, es truncarà."
+msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octets, es truncarà."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FITXER…"
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Els valors per defecte són --man i --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "analitza com si fora una pàgina de manual"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "analitza com si fora una pàgina de cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "mostra informació whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICACIÓ"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"
+
+# Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: les opcions són incompatibles"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "l'ordre ha finalitzat amb l'estat %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…"
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVISOS"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "habilita els avisos del groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Modes principals de funcionament:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "equivalent a «whatis»"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "equivalent a «apropos»"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "cerca text a totes les pàgines"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Cerca de pàgines de manual:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SISTEMA"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LLISTA"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no "
+"descripcions"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Control de l'eixida formatada"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGINADOR"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "inhabilita la separació sil·làbica"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "inhabilita el sagnat"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"CADENA indica quins preprocessadors executar:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "empra %s per a formatar les pàgines"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIU"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "NAVEGADOR"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUCIÓ"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"
+
+# per/per a/de? ivb
+# crec que és millor per a. jm
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Vegeu «%s» per a obtindre ajuda quan les pàgines de manual no són "
+"disponibles.\n"
+
+# «es descarta el...» ivb
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
+
+# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb
+# I en eixe cas, què sugereixes? jm
+# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me. ivb
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "no es poden establir les hores en %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "no es pot desenllaçar %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "no es pot crear un directori temporal"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"no es pot escriure a %s en el mode catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"
+
+# Lo de sempre, deprecated? jm
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Pàgina de manual "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CODI[:…] -t CODI [NOMFITXER]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CODI[:…]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "codificacions possibles del text original"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CODI"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificació per a l'eixida"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produeix menys avisos"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'entrada"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'eixida"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[CAMÍ DE MAN]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produeix només bases de dades d'usuari"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOMFITXER"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "no es pot eliminar %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "no es pot escriure en %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "no es pot llegir de %s"
+
+# Si es refereix a un directori, «sota». ivb
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n"
+
+# S'estan... ivb
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n"
+
+# s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà ivb
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d subdirectori de man contenia pàgines de manual més noves.\n"
+msgstr[1] "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "S'ha afegit %d pàgina de manual.\n"
+msgstr[1] "S'han afegit %d pàgines de manual.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "S'ha afegit %d cat orfe.\n"
+msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "S'ha purgat %d entrada vella de la base de dades.\n"
+msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "No s'ha creat cap base de dades."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "no s'enten el fitxer de configuració del camí de man %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "avís: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "avís: %s no és un directori"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "la llista de camí de man és massa llarga"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "avís: $PATH no està establert"
+
+# Frase completa. ivb
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "avís: $PATH està buit"
+
+# Frase completa. ivb
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"
+
+# Frase completa. ivb
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"
+
+# Frase completa. ivb
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"
+
+# Frase completa. Anglicisme. ivb
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "no es pot determinar el directori actual"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "avís: %s no comença amb %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "mostra els camins de cat relatius"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "mostra el camí de man global sencer"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "no es pot resoldre %s"
+
+# S'estan... ivb
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s es referència a ell mateix"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "PARAULACLAU…"
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "mostra missatges d'avís detallats"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "les paraules clau contenen comodins"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"
+
+# «comor?» ivb
+# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s què?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
+
+# FIXME: could use a comment for translators to know what the gender is. jm
+# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari. ivb
+# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm
+# Arreglat en 2.4.0pre. jm
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(assumpte desconegut)"
+
+# «res d'apropiat»? ivb
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: res d'apropiat.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr ""
+"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són "
+"recursives"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: avís: la petició de .lf és malformada, es descarta"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "commutador de compatibilitat (descartat)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "no es pot crear un directori temporal"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "la directiva de configuració està mal formatada: «%s»"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "no es pot instal·lar el gestor de SIGCHLD"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "«fork» ha fallat"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "«waitpid» ha fallat"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (s'ha fet un bolcat)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "no es pot executar %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "l'entrada del conducte no està oberta"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "l'eixida del conducte no està oberta"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "«pipe» ha fallat"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "«dup2» ha fallat"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "«close» ha fallat"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte de flux d'entrada"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte d'entrada"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte de flux d'eixida"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tancar el conducte d'eixida"
+
+# «obtenir»? ivb
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "no es pot obtenir l'estat d'eixida de l'ordre de man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut reiniciar la posició del cursor en %s"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "No es pot obtindre l'estructura de contrasenya per a l'uid 0"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "no es pot fer «fork»"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "SECCIÓ"
+
+# Em sembla que és «inserir» però no ho puc comprovar ara. ivb
+# Crec que "insertar" i "inserir" son vàlides, però per unificar,
+# ho canvie a "inserir". jm
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "no es pot inserir la clau no utilitzada %s"
+
+#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [-hV] [base de dades de man]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La base de dades de man per defecte és %s%s.\n"
+
+# Mantens «manpath» pel nom de la variable? No és coherent amb la següent. ivb
+# Sí, canviat. jm
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [-dhV] [-C fitxer] [-M camí de man] [secció] …\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n"
+#~ "-M, --manpath camí estableix el camí de recerca per a pàgines "
+#~ "de\n"
+#~ " manual a «camí».\n"
+#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
+#~ " l'usuari.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h, --help mostra aquest missatge d'ús.\n"
+
+#~ msgid "can't create a temporary filename"
+#~ msgstr "no es pot crear un fitxer temporal"
+
+#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
+#~ msgstr "l'ordre «%s» ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
+
+# Brrr... què serà «sec»? jm.
+#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [-deiIhV] nom de la secció del camí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n"
+#~ "-e, --extension limita la cerca al tipus d'extensió "
+#~ "«extensió».\n"
+#~ "-i, --ignore-case cerca les pàgines sense diferència entre\n"
+#~ " majúscules/minúscules (per defecte).\n"
+#~ "-I, --match-case cerca les pàgines tenint en compte la "
+#~ "diferència\n"
+#~ " entre majúscules i minúscules.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [-mcwfhV] fitxer …\n"
+
+# as -> com a, like -> com ivb
+#~ msgid ""
+#~ "-m, --man parse as man page.\n"
+#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m --man analitza com a una pàgina de manual.\n"
+#~ "-c --cat analitza com a una pàgina de cat.\n"
+#~ "-w --whatis mostra la informació whatis.\n"
+#~ "-f --filters mostra sèries endevinades de filtres de "
+#~ "preprocés.\n"
+#~ "-V --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions per defecte són --man i --whatis.\n"
+
+# Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: les opcions són incompatibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
+#~ "Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositiu] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcamí]\n"
+#~ " [-Ppaginador] [-Cfitxer] [-Sllista] [-msistema] [-"
+#~ "pcadena]\n"
+#~ " [-Llocale] [-eextensió] [secció] pàgina …\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcamí] [-Ppaginador]\n"
+#~ " [-Cfitxer] [-Sllista] [-msistema] [-pcadena] [-Llocale]\n"
+#~ " [-eextensió] [secció] pàgina …\n"
+#~ "\n"
+
+# «location» l'he vist a sovint com a «ubicació», però és igual. ivb
+# en «--catman» no sé si és «per» o «per a». ivb
+# D'acord en lo de ubicació, i la segona, crec que es "per a"
+# (és equivalent a "para" en castellà, no?). jm
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, -all cerca totes pàgines de manual coincidents.\n"
+#~ "-d, --debug mostra missatges de depuració.\n"
+#~ "-e, --extension limita recerces al tipus d'extensió "
+#~ "«extensió».\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent a whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent a apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location mostra la ubicació física de les pàgines de "
+#~ "manual.\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat imprimeix la ubicació física dels fitxers "
+#~ "cat.\n"
+#~ "-l, --local-file interpreta els arguments «pàgines» com a "
+#~ "fitxers\n"
+#~ " locals.\n"
+#~ "-u, --update força una comprovació de consistència de la\n"
+#~ " memòria cau.\n"
+#~ "-i, --ignore-case cerca les pàgines sense diferència entre\n"
+#~ " majúscules/minúscules (per defecte).\n"
+#~ "-I, --match-case cerca les pàgines tenint en compte la "
+#~ "diferència\n"
+#~ " entre majúscules i minúscules.\n"
+#~ "-r, --prompt cadena proveeix un indicatiu per al paginador "
+#~ "«less».\n"
+#~ "-c, --catman utilitzat per catman per a reformatar les "
+#~ "pàgines\n"
+#~ " cat desactualitzades.\n"
+#~ "-7, --ascii mostra la traducció ASCII d'alguns caràcters "
+#~ "latin1.\n"
+#~ "-E, --encoding codificació utilitza el dispositiu nroff seleccionat i "
+#~ "el\n"
+#~ " mostra en el paginador."
+
+# per/per a? ivb
+# Si no recorde mal, miquel va dir que
+# "per a" == "para", i "per" == "por".
+# Pero probablement recorde mal :) jm
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff utilitza %s per a formatar les pàgines.\n"
+#~ "-T, --troff-device dispositiu utilitza %s amb el dispositiu "
+#~ "seleccionat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n"
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview "
+#~ "(X11):\n"
+#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
+#~ "TX100-12."
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html utilitza lynx o l'argument per a mostrar "
+#~ "eixida\n"
+#~ " en html.\n"
+#~ "-Z, --ditroff utilitza groff i força la producció de "
+#~ "ditroff.\n"
+#~ "-X, -gxditview utilitza groff i mostra a través de gditview "
+#~ "(X11):\n"
+#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
+#~ "TX100-12."
+
+# --manpath, --locale: cerca/recerca? ivb
+# --page: per/per a? ivb
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default reinicia totes les opcions als seus valors\n"
+#~ " inicials.\n"
+#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
+#~ " l'usuari.\n"
+#~ "-M, --manpath camí estableix el camí de recerca de pàgines de "
+#~ "manual\n"
+#~ " a «camí».\n"
+#~ "-P, --pager paginador utilitza el programa «paginador» per a "
+#~ "visualitzar\n"
+#~ " l'eixida.\n"
+#~ "-S, --sections llista utilitza una llista de seccions separades per "
+#~ "dos\n"
+#~ " punts.\n"
+#~ "-m, --systems sistema cerca pàgines de manual d'altres sistemes "
+#~ "unix.\n"
+#~ "-L, --locale locale defineix el locale per a aquesta recerca "
+#~ "concreta\n"
+#~ " de pàgines de manual.\n"
+#~ "-p, --preprocessor cadena «cadena» indica quin preprocessador "
+#~ "executar.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús."
+
+# per/per a/de? ivb
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "No hi ha una entrada de font de manual de %s"
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " en la secció %s\n"
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FI):?pB %pB\\%.."
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "error en intentar llegir des de l'entrada estàndard"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "error en escriure en el fitxer temporal %s"
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Encara s'està desant la pàgina, espereu…\n"
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "S'està reformatant %s, espereu…\n"
+
+# Millor si uses la mateixa traducció de «manpath» arreu. ivb
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fitxer] [-f nom de fitxer] [camí de "
+#~ "man]\n"
+
+# stray --> orfe? jm
+# Es referirà a les pàgines preformatades en catman les pàgines font de les
+# quals ja no estan. «orfe» queda bé. ivb
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
+#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
+#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n"
+#~ "-q, --quiet treballa silenciosament, excepte per a "
+#~ "avisos\n"
+#~ " estranys.\n"
+#~ "-s, --no-straycats no cerca o afegeix cats orfes a les bd.\n"
+#~ "-p, --no-purge no purga entrades obsoletes de les bd.\n"
+#~ "-u, --user-db produeix només bases de dades d'usuari.\n"
+#~ "-c, --create crea db noves, en comptes d'actualitzar-"
+#~ "les.\n"
+#~ "-t, --test comprova que les pàgines de manual són "
+#~ "correctes.\n"
+#~ "-f, --filename actualitza només l'entrada per a aquest nom\n"
+#~ " de fitxer.\n"
+#~ "-C, --config-file utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
+#~ " l'usuari.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [[-gcdq] [-C fitxer] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c, --catpath mostra els camíns de cat relatius.\n"
+#~ "-g, --global mostra el camí de man global sencer.\n"
+#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n"
+#~ "-q, --quiet produeix menys avisos.\n"
+#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
+#~ " l'usuari.\n"
+#~ "-m, --systems sistema expresa quins «sistemes» s'han d'utilitzar.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
+
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s per a escriptura"
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "avís: no es pot crear el fitxer temporal %s"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, versió %s, %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C "
+#~ "file]\n"
+#~ " keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s secció] [-m sistemes] [-M camí de "
+#~ "man]\n"
+#~ " [-C fitxer] paraula clau …\n"
+
+# -e: cerca coincidències exactes en cada paraula clau. ivb
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n"
+#~ "-v, --verbose mostra missatges d'avís detallats.\n"
+#~ "-r, --regex interpreta cada paraula clau com una expreg "
+#~ "(per\n"
+#~ " defecte).\n"
+#~ "-e, --exact cerca coincidències exactes en cada paraula "
+#~ "clau.\n"
+#~ "-w, --wildcard les paraules clau que contenen comodins.\n"
+#~ "-s, --section secció cerca només en aquesta secció.\n"
+#~ "-m, --systems sistema inclou pàgines de manual de sistemes "
+#~ "alternatius.\n"
+#~ "-M, --manpath camí estableix el camí de recerca de pàgines de "
+#~ "manual\n"
+#~ " a «camí».\n"
+#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer de configuració de\n"
+#~ " l'usuari.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath] [-C "
+#~ "file]\n"
+#~ " keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w] [-s secció] [-m sistemes] [-M camí de man]\n"
+#~ " [-C fitxer] paraula clau …\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produeix informació de depuració.\n"
+#~ "-v, --verbose mostra missatges d'avis detallats.\n"
+#~ "-r, --regex interpreta cada paraula clau com una expreg.\n"
+#~ "-w, --wildcard les paraules clau contenen comodins.\n"
+#~ "-s, --section secció cerca només en aquesta secció.\n"
+#~ "-m, --systems sistema inclou pàgines de manual de sistemes "
+#~ "alternatius.\n"
+#~ "-M, --manpath camí estableix el camí de recerca de pàgines de "
+#~ "manual\n"
+#~ " a «camí».\n"
+#~ "-C, --config-file fitxer utilitza aquest fitxer fitxer de configuració "
+#~ "de\n"
+#~ " l'usuari.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versió.\n"
+#~ "-h, --help mostra aquest missatge sobre l'ús.\n"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr "avís: %s no es pot llegir la base de dades"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "No es sap quin programa s'hauria d'executar com a «%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: Ha fallat el su a l'usuari %s\n"
+
+#~ msgid "couldn't exec %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "no es pot fer «popen»"
+
+# «obtenir»? ivb
+#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
+#~ msgstr "no es pot obtenir l'estat d'eixida de l'ordre de mandb"
+
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "no es pot crear un conducte"
+
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "no es pot crear %s"
+
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "no es pot fer «dup2»"
+
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "no es pot executar %s"
+
+# «esperar al pid» o «esperar el pid»? ivb
+# No ho sé. Si un procés està esperant a que un fill acabe per
+# a veure l'estat d'eixida, per exemple, estarà "esperant al fill",
+# no? És correcte "estic esperant a l'autobús?" o és "estic esperant
+# "l'autobús?" jm
+# Això depén exclusivament d'un diccionari q ara no tinc a mà :( ivb
+# A+a+, dep del contexte, podria ser «en esperar {a,e}l pid %u» ivb
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "S'està esperant al pid %u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-dhV] [-r|-w] [-m sistemes] [-M camí de man] [-C fitxer] "
+#~ "paraula clau …\n"
+
+#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
+#~ msgstr ""
+#~ "a la clau %s li falta un component de nom - és aquesta una bd vella?"
+
+# per/per a? ivb
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html utilitza lynx o l'argument per a mostrar\n"
+#~ " eixida en html.\n"
+
+# FIXME: Typo in ":"? jm
+#~ msgid ""
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ msgstr ""
+#~ "-X, --gxditview utilitza groff i força la visualització a "
+#~ "través\n"
+#~ " de gditview (X11)."
diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo
new file mode 100644
index 0000000..5ba41ef
--- /dev/null
+++ b/po/cs.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..0a4ee42
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,983 @@
+# The Czech translation of message catalog for man-db.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.6.1-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:04+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "nelze nastavit platné uid"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "uživatel manuálových stránek „%s“ použitý v setuid neexistuje"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "nelze změnit vlastnictví %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "nelze zamknout rejstřík %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "rejstřík %s je poškozen"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "nelze nahradit klíč %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "pouze %d položka v obsahu"
+msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu"
+msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatální chyba: nelze vložit identifikátor verze do souboru %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MANUÁLOVÁ DATABÁZE]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "vysílat ladicí zprávy"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[ODDÍL…]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "CESTA"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "databázi %s nelze číst"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "nelze zapisovat do %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "nelze aktualizovat %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "nelze prohledat složku %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "nelze změnit oprávnění k %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "nelze se přepnout do složky %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…"
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "dokončeno.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "PŘÍPONA"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "považovat název stránky za regulární výraz"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajt, bude zkrácen"
+msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen"
+msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen"
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nelze otevřít soubor %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "SOUBOR…"
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Výchozí jsou --man a --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "zpracovat jako manuálové stránky"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "zpracovat jako katalogové stránky"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "zobrazit informace programu whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KÓDOVÁNÍ"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "použít vybrané výstupní kódování"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: nekompatibilní přepínače"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…"
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "povolit varování od programu groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Hlavní režimy operací:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "to stejné jako program whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "to stejné jako program apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "hledat text ve všech stránkách"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr ""
+"vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Hledání manuálových stránek:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr ""
+"definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových "
+"stránkách"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTÉM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "SEZNAM"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Řízení formátovaného výstupu:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "ZOBRAZOVAČ"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "ŘETĚZEC"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "vypnout dělní slov"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "vypnout zarovnávání"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"ŘETĚZEC určuje, jaké se má provádět předzpracování:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "používat program %s k formátování stránek"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ZAŘÍZENÍ"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "používat program %s s vybraným zařízením"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "PROHLÍŽEČ"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "ROZLIŠENÍ"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "nelze nastavit čas na %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "nelze smazat %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "nelze odstranit složku %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit "
+"(Ctrl-C)]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"do %s nelze v režimu catman zapisovat"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "%s nelze převést na název katalogu"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Manuálová stránka "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f KÓD[:…] -t KÓD [SOUBOR]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "KÓD[:…]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "možná kódování originálního textu"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "KÓD"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "kódování pro výstup"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produkovat méně varování"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "je nutné zadat vstupní kódování"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "je nutné zadat výstupní kódování"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "nelze odstranit soubor %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "nelze zapisovat do souboru %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "nelze číst ze souboru %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d manuálová podsložka obsahovala nové manuálové stránky.\n"
+msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n"
+msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d manuálová stránka byla přidána.\n"
+msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n"
+msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "Byl přidán %d bezprizorní katalog.\n"
+msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n"
+msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "Byl vymazán %d starý databázový záznam.\n"
+msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n"
+msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "ze souboru %s s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "varování: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "varování: %s není složka"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "cesta k manuálovým stránkám je příliš dlouhá"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "nelze zjistit aktuální složku"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "zobrazovat relativní cesty ke katalogům"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k "
+"manuálovým stránkám"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "cestu %s nelze zpracovat"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…"
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "Co má příkaz %s provést?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(neznámý předmět)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nic neodpovídá.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: varování: vadný požadavek .lf, ignorován"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "přepínač pro účely kompatibility (ignorován)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "nelze se přepnout do složky %s"
diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo
new file mode 100644
index 0000000..37110f4
--- /dev/null
+++ b/po/da.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..54fed42
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,1056 @@
+# Danish translation of man-db.
+# Copyright (C) 2012 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003.
+# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2003.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2016.
+#
+# cat -> katalog
+# dbs -> databaser
+# directory -> mappe
+# options -> tilvalg
+# pager -> tekstviser
+# pipeline -> datakanal
+# preprocessor -> forbehandler
+# section -> afsnit
+# stray cats -> vildfarne katalogsider
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-12 23:42+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "kan ikke sætte effektivt uid"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "en manualbruger »%s« som er setuid findes ikke"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "kan ikke skifte ejer på %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "multinøglen %s findes ikke"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "kan ikke låse indekscachen %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "indekscachen %s er ødelagt"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "kun %d felt i indhold"
+msgstr[1] "kun %d felter i indhold"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "advarsel: %s har ingen versionsidentifikator\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "advarsel: %s er version %s, %s forventes\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatalt: kan ikke indsætte versionsidentifikator i %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MANUALDATABASE]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "kan ikke åbne %s for læsning"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[AFSNIT...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "STI"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "kan ikke læse databasen %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "kan ikke skrive indenfor %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "kan ikke opdatere %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "kan ikke søge i kataloget %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "kan ikke skifte til kataloget %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "færdig.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn"
+
+# Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor:
+# "STI AFSNIT NAVN"
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "STI AFSNIT NAVN"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "FILENDELSE"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE"
+
+# evt. "med versalfølsomhed slået fra"
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)"
+
+# "med versalfølsomhed slået til"
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "se efter sider versalfølsomt"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
+msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "kan ikke åbne %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FIL..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Standarderne er --man og --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "fortolk som en manualside"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "fortolk som en katalogside"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "vis whatis-information"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODNING"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "brug valgt uddatakodning"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: inkompatible tilvalg"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[AFSNIT] SIDE..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "ADVARSLER"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "aktiver advarsler fra groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Hovedtilstande for handling:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "svarende til whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "svarende til apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "søg efter tekst på alle sider"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "vis fysisk placering af manualsider"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr ""
+"bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Finder manualsider:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "SPROG"
+
+# denne specifikke
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTEM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "brug manualsider fra andre systemer"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTE"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "find alle matchende manualsider"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«"
+
+# "Kontrollerer formaterede uddata:"
+# Det er en slags overskrift, så:
+# "Tilvalg for formateret uddata"
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Tilvalg for formateret uddata:"
+
+# Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser"
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "TEKSTVISER"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+# dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "brug ikke orddeling"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "brug ikke justering"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"STRENG indikerer hvilke forbehandlere, der skal køres:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "brug %s til formatsider"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHED"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "brug %s med valgt enhed"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "BROWSER"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "OPLØSNING"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Ingen manualindgang for %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "kan ikke sætte tider på %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "kan ikke aflænke %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "kan ikke fjerne kataloget %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Manualside "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "kan ikke skrive til standarduddata"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "KODNING[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "KODNING"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "kodning for uddata"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "giv færre advarsler"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "inddatakodning skal angives"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "uddatakodning skal angives"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANSTI]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "producer kun brugerdatabaser"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "kontroller manualsider for korrekthed"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILNAVN"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "kan ikke fjerne %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "kan ikke skrive til %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "kan ikke læse fra %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d manualunderkatalog indeholdt nyere manualsider.\n"
+msgstr[1] "%d manualunderkataloger indeholdt nyere manualsider.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n"
+msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n"
+msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n"
+msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Ingen databaser er oprettet."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "advarsel: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "advarsel: %s er ikke et katalog"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "manualsøgesti-liste er for lang"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "advarsel: tom $PATH"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "advarsel: det obligatoriske katalog %s findes ikke"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "kan ikke bestemme aktuelt katalog"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "vis relative katalogstier"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "vis den samlede globale manualsti"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "kan ikke slå %s op"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s refererer til sig selv"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "NØGLEORD..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "alle nøgleord skal matche"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "definer sproget for denne søgning"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s hvad?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(ukendt emne)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: ingenting egnet.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "skift af kompatibilitet (ignoreret)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "kan ikke gendanne tidligere arbejdsmappe"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "kan ikke installere håndtering for SIGCHLD"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "fork-systemkald mislykkedes"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "waitpid-systemkald mislykkedes"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (kerne dumpet)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "kan ikke køre %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "indgang for datakanal er ikke åben"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "udgang for datakanal er ikke åben"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe-systemkald mislykkedes"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2-systemkald mislykkedes"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "close-systemkald mislykkedes"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "kan ikke få fat i man-kommandoens slutstatus"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "kan ikke nulstille markørpositionen i %s"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "kan ikke få fat i passwd-struktur for uid 0"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "kan ikke forgrene"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "AFSNIT"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
new file mode 100644
index 0000000..d5d9338
--- /dev/null
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..80e403b
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,995 @@
+# German messages for man-db, the database based „man“ suite.
+# Copyright (C) 2006, 2009 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2003.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
+# Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>, 2009.
+# Martin Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010, 2011.
+# Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-12 16:39+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "Effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "Indexcache %s fehlerhaft"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "nur %d Feld im Inhalt enthalten"
+msgstr[1] "nur %d Felder im Inhalt enthalten"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Datenbank %s beschädigt; mit »mandb --create« neu erstellen"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[HANDBUCHDATENBANK]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmäßig %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[ABSCHNITT ...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "PFAD"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden "
+"aktualisiert.\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr ""
+"Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "fertig.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "ERWEITERUNG"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr ""
+"Nach Seiten suchen ohne Groß- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] ""
+"Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Byte, verkürze ihn."
+msgstr[1] ""
+"Warnung: whatis-Eintrag für %s ist größer als %d Bytes, verkürze ihn."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "DATEI ..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "als Handbuchseite verarbeiten"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "als »cat«-Seite verarbeiten"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "whatis-Informationen anzeigen"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODIERUNG"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: inkompatible Optionen"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "WARNUNGEN"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "groff-Warnungen aktivieren"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Hauptbetriebsmodi:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "Ersatz für »whatis«"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "Ersatz für »apropos«"
+
+# (mes) NEU
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "Text in allen Seiten suchen"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "von »catman« verwendet um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Handbuchseiten finden: "
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTEM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTE"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht "
+"die Beschreibungen"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen"
+
+# (mes) neu
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr ""
+"keine Unterseiten versuchen, zum Beispiel »man foo bar« => »man foo-bar«"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "ANZEIGEPROGRAMM"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "ASCII-Übersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "Silbentrennung abschalten"
+
+# (mes) Was trifft es: Ausrichtung, Begründung, Blocksatz, Einstellung,
+# Justierung, Rechtfertigung
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "Blocksatz abschalten"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "GERÄT"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "BROWSER"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "AUFLÖSUNG"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr ""
+"(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden"
+
+# (mes) NEU
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht erzeugt werden."
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | Überspringen (Strg+D) | Beenden "
+"(Strg+C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d außerhalb des Bereichs"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Handbuchseite "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "KODIERUNG[: ...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "KODIERUNG"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "Kodierung der Ausgabe"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "weniger Warnungen erzeugen"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "es muss eine Eingabekodierung angegeben werden"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[HANDBUCHPFAD]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr ""
+"nicht nach herrenlosen »cat«-Datein suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "DATEINAME"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Handbuchseiten unter %s werden verarbeitet ...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "veraltetes »cat«-Verzeichnis %s wird entfernt ...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"Warnung: keine MANDB_MAP-Anweisungen in %s, ihr Handbuchpfad wird verwendet"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d Handbuchverzeichnis enthielt neuere Handbuchseiten.\n"
+msgstr[1] "%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d Handbuchseite wurde hinzugefügt.\n"
+msgstr[1] "%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d herrenlose »cat«-Datei wurde hinzugefügt.\n"
+msgstr[1] "%d herrenlose »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d alter Datenbankeintrag wurde entfernt.\n"
+msgstr[1] "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Keine Datenbanken erstellt."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden."
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "Warnung: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "Handbuchpfad-Liste zu lang"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "Warnung: $PATH ist leer"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "relative »cat«-Pfade anzeigen"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad (MANPATH) anzeigen"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"Warnung: Keine globalen Handbuchpfade (MANPATH) in Konfigurationsdatei %s "
+"gesetzt"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "SCHLÜSSELWORT ..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmäßig aktiviert."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "das bzw. die Schlüsselwort(e) enthalten Platzhalter"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "nur diese Abschnitte durchsuchen (durch Doppelpunkte getrennt)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "Locale für diese Suche definieren"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s was bitte?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(unbekanntes Thema)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nichts passendes.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».so«-Anfrage; ignoriert"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».lf«-Anfrage; ignoriert"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "Kompatibilitätsparameter (ignoriert)"
+
+# (mes) NEU
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "Vorheriges Arbeitsverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden."
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"
diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header
new file mode 100644
index 0000000..fedb6a0
--- /dev/null
+++ b/po/en@boldquot.header
@@ -0,0 +1,25 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
+# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
+# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
+#
diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header
new file mode 100644
index 0000000..a9647fc
--- /dev/null
+++ b/po/en@quot.header
@@ -0,0 +1,22 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
diff --git a/po/eo.gmo b/po/eo.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8028aea
--- /dev/null
+++ b/po/eo.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..11698db
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,970 @@
+# Esperanto translation for man-db.
+# Copyright (C) 2013 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-05 23:10-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "ne eblas difini la faktan uid"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "la man-uzanto kun setuid \"%s\" ne ekzistas"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "ne eblas apliki chown %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "neriparebla: regex '%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "plur-ŝlosilo %s ne ekzistas"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "ne eblas ŝlosi la indeksan kaŝmemoron %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "la indeksa kaŝmemoro %s fuŝas"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "ne eblas anstataŭigi la ŝlosilon %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "nur %d kampo en enhavo"
+msgstr[1] "nur %d kampoj en enhavo"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "malĝusta havigo per plur-ŝlosilo %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "La datumbazon %s fuŝas; rekonstruu per mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "averto: %s havas neniun versi-identiganton\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "averto: %s estas versio %s, ni atendas %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "neripareble: ne eblas enmeti versi-identiganton en %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MAN-DATUMBAZO]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "La man-datumbazo apriore estas %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "sendi rafinigajn mesaĝojn"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SEKCIO...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "VOJO"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "difini serĉvojo por manlibraj paĝoj al VOJO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "uzi tiun ĉi uzant-agorda dosiero"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "komando man fiaskis kun elir-stato %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "ne eblas legi la datumbazon %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "Enhavo NULL por ŝlosilo: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ĝisdatigo de cat-dosieroj por sekcio %s de man-hierarkio %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "ne eblas skribi ene de %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "Ne eblas ĝisdatigi %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "averto: %s/man%s/%s.%s*: konkurantaj sufiksoj"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "averto: %s: malĝusta symlink aŭ peto de ROFF '.so'"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "averto: %s: ni preteratentas malplenan dosieron"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "averto: %s: analizo de whatis por %s(%s) fiaskis"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "ne eblas serĉi la dosierujon %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "averto: ne eblas krei la catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "ne eblas apliki chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "ne eblas ŝanĝi al la dosierujo %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "ne eblas krei la indeksan kaŝmemoron %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Ĝisdatigo de indeksa kaŝmemoro por la vojo '%s/%s'. Atendu..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "farite.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Viŝo de malnovaj datumbazaj enigoj en %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "averto: fiasko dum konservo de elemento por %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "averto: %s: ni preteratentas aĉan dosiernomon"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "VOJO SEKCIO NOMO"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "SUFIKSO"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "limigi serĉon al la sufiksa tipo SUFIKSO"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "serĉi paĝojn sen-usklece (aprioras)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "serĉi paĝojn usklece"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpreti paĝ-nomon kiel regulesprimon"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "la paĝ-nomo enhavas ĵokerojn"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "averto: whatis por %s troigas %d bajton, ni tranĉas."
+msgstr[1] "averto: whatis por %s troigas %d bajtojn, ni tranĉas."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "ne eblas malfermi %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "DOSIERO..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "La aprioroj estas --man kaj --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "analizi kiel man-paĝo"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "analizi kiel cat-paĝo"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "montri informon de whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "montri supozitan serion da antaŭprocezaj filtriloj"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENKODIGO"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "uzi la elektitan eligan enkodigon"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: nekongruaj modifiloj"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "komando ĉesis kun stato %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SEKCIO] PAĜO..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "redifini ĉiujn modifilojn al iliaj aprioraj valoroj"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVERTOJ"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "ebligi avertojn el groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Ĉefaj reĝimoj de operacio:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "samfunkcia al whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "samfunkcia al apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "serĉi tekston en ĉiuj paĝoj"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "montri fizikan lokon de man-paĝo(j)"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "montri fizikan lokon de cat-dosiero(j)n"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpreti argumento(j)n de PAĜO kiel loka(j)n dosiernomo(j)n"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "uzata de catman por restrukturigi malaktualajn cat-paĝojn"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "eligi font-paĝon enkoditan laŭ ENKODIGO"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Trovo de manlibraj paĝoj:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOKAĴARO"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi specifa serĉo de man"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SISTEMO"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "uzi manlibrajn paĝojn el aliaj sistemoj"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTO"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "uzi dupunkto-apartitan sekcio-liston"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al regulesprimo"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "montri ĉiujn paĝojn kongruajn al ĵokero"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"igi ke --regex kaj --wildcard kongruu nur al paĝ-nomoj, ne al priskriboj"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "trovi ĉiujn kongruajn manlibrajn paĝojn"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "devigi kontrolon pri kaŝmemora kohero"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "ne provi subpaĝojn, ekz 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Regado de strukturita eligo:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAĜILO"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "uzi la programon PAĜILO por montri eligon"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "ĈENO"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "provizi komandinviton al la paĝilo 'less'"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "montri mapigon ASCII por kelkaj signoj latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "malaktivigi vorto-dividon"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "malaktivigi ĝisrandigon"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"ĈENO indikas kiujn antaŭprocezilojn estos uzataj:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "uzi %s por strukturigi paĝojn"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "APARATO"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "uzi %s kun elektita aparato"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "FOLIUMILO"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "uzi %s aŭ FOLIUMILO por montri eligon HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "DISTINGIVO"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"uzi groff kaj montri per gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "uzi groff kaj devigi ĝin produkti ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Neniu manlibra elemento por %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Alternative, kiun manlibran paĝon vi volas el sekcio %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Kiun manlibran paĝon vi volas?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Neniu manlibra elemento por %s en sekcio %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Konsultu '%s' por helpo kiam manlibraj paĝoj ne disponeblas.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "ni preteratentas nekonatan antaŭprocezilon '%c'"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "ne eblas renomigi %s al %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "ne eblas difini horon en %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "ne eblas forigi %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "ne eblas krei provizoran cat por %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "ne eblas krei provizoran dosierujon"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "ne eblas malfermi la provizoran dosieron %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "ne eblas forigi la dosierujon %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- sekva: %s [ vidi (enigklavo) | salti (Ctrl-D) | eliri (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"ne eblas skribi al %s sub reĝimo catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Ne eblas konverti %s al cat-nomo"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: fini je whatis refs estas malrekomendinde\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "komando mandb fiaskis kun elir-stato %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "interna eraro: kanditata tipo %d estas for de intervalo"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Manlibra paĝo "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "ne eblas skribi al la ĉefeligujo"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: nekompleta signo ĉe fino de bufro"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f KODO[:...] -t KODO [DOSIERNOMO]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "KODO[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "eblaj enkodigoj de la originala teksto"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "KODO"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "enkodigo por eligo"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produkti malpli da avertoj"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "devas indiki enigan enkodigon"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "devas indiki eligan enkodigon"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MAN-VOJO]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "labori kviete, krom por averto pri 'aĉeco'"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "ne serĉi aŭ aldoni perditajn dosierojn cat al la dbs"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "ne forpurigi malaktualajn elementojn el la dbs"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produkti nur datumbazojn de uzantoj"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "krei datumbazon elkomence, prefere ol ĝisdatigante"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "kontroli korektecon de manlibraj paĝoj"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "DOSIERNOMO"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "ĝisdatigi nur la elementon por tiu ĉi dosiernomo"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "ne eblas forigi %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "ne eblas skribi al %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "ne eblas legi el %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Procezado de manlibraj paĝoj sub %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Forigado de malaktuala cat-dosierujo %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "averto: neniu instrukcio MANDB_MAP en %s, ni uzas vian man-vojon"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d man-subdosierujo enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
+msgstr[1] "%d man-subdosierujoj enhavis pli novajn manlibrajn paĝojn.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d manlibra paĝo estis aldonata.\n"
+msgstr[1] "%d manlibraj paĝoj estis aldonataj.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d perdita cat estis aldonata.\n"
+msgstr[1] "%d perditaj cat estis aldonataj.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d malnova datumbaza elemento estis forpurigata.\n"
+msgstr[1] "%d malnovaj datumbazaj elementoj estis forpurigataj.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Neniu datumbazo estis kreata."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "ne eblas kompreni la man-vojan agordan dosieron %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "averto: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "averto: %s ne estas dosierujo"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "man-voja listo tro longas"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "averto: $PATH ne estas difinita"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "averto: malplena $PATH"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni antaŭmetas %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni postmetas %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni enmetas %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "averto: $MANPATH estas difinita, ni preteratentas %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "ne eblas analizi dosierujan liston '%s'"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "ne eblas malfermi la man-vojan agordan dosieron %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "averto: la deviga dosierujo %s ne ekzistas"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "ne eblas determini la nunan dosierujon"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "averto: %s ne komenciĝas per %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "montri relativajn cat-vojojn"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "montri la tutan mallokan man-vojon"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "averto: neniu malloka man-vojo estas difinita en la agorda dosiero %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "averto: %s estas sentrafa simbol-ligilo"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "ne eblas solvi %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Kontrolo pri perditaj cat sub %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "averto: ne eblas ĝisdatigi la indeksan kaŝmemoron %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s estas mem-referenca"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "ŜLOSILVORTO..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "La modifilo --regex estas ebligita apriore."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "montri detaligajn avertajn mesaĝojn"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpreti ĉiun ŝlosilvorton kiel regulesprimon"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "serĉi ĉiun ŝlosilvorton por entuta kongruo"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "la ŝlosilvorto(j) enhavas ĵokerojn"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "postuli ke ĉiuj ŝlosilvortoj kongruu"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "ne adapti eligon al la terminala larĝo"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "serĉi nur tiujn ĉi sekciojn (dupunkt-apartite)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "difini la lokaĵaron por tiu ĉi serĉo"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s kio?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "averto: %s enhavas adresmontrilan ciklon"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(nekonata temo)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nenio taŭga.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: petoj .so estas nestitaj tro profunde aŭ estas rekursigaj"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: averto: peto .so fiaskis"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .so, ni preteratentas"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: averto: misformita peto .lf, ni preteratentas"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: averto: novlinio en peto .lf, ni preteratentas"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: nefinigita citilo en peto roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "kongrueca aktivigilo (preteratentita)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "ne eblas restarigi antaŭan kurantan dosierujon"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "ne eblas apliki chdir al %s"
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
new file mode 100644
index 0000000..fcc5f9b
--- /dev/null
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..a9371c5
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,1453 @@
+# translation of man-db-2.8.0-pre2 to Spanish
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
+# César Ballardini <cballard@santafe.com.ar>, 1998.
+# David Martínez <ender@adi.uam.es>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "no se puede asignar el uid efectivo"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "el usuario setuid a man «%s» no existe"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "error fatal: regex `%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "la clave múltiple %s no existe"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "no se puede bloquear el caché de índices %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "caché de índices %s corrompido"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "no se puede reemplazar la clave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "únicamente en %d campo en el contenido"
+msgstr[1] "únicamente en %d campos en el contenido"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "no se ha obtener en clave múltiple %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "aviso: %s no tiene identificador de versión.\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "aviso: %s tiene la versión %s, aunque se esperaba %s.\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: no se puede insertar identificador de versión dentro de %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MAN BASEDATOS]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "La base de datos predeterminadoa a %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "emite mensajes de depuración"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "no se puede abrir %s para leer"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SECCIÓN...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a ruta PATH"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "orden man fallada con estado de salida %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "no se puede leer la base de datos %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "Contenido NULO para clave: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s.\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "no se puede escribir en %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "incapaz de actualizar %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "no se puede actualizar el caché de índices %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "no se puede buscar en el directorio %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "no se puede crear el caché de índices %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Actualizando el caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "terminado.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "NOMBRE SECCIONAL ENRUTADO"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSIÓN"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "busca páginas no distinguible de mayúsculas (predeterminado)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpreta nombre de página como un expreg"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "el nombre de la página contiene comodines"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando."
+msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "no se puede abrir %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHERO..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Los predeterminados son --man y --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "interpreta como página man"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "interpreta como página cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "muestra información whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICACIÓN"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "emplee salida codificada seleccionada"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: opciones incompatibles"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "la orden salió con estado %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SECCIÓN] PÁGINA..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVISO"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "activa avisos desde groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Modos principales de operación:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "equivalente a whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "equivalente a propósito"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "busca para texto dentro de todas las páginas"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "escribe localización física de página(s) man"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpreta argumento(s) PAGE como nombre(s) de fichero(s) local(es)"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "empleado por catman para reformatear fuera de fechas de páginas cat"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "página origen codificada por salida en codificación ENCODING"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Encontrando páginas del manual:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTEM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTADO"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "emplea el punto y coma separando lista de sección"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"make --regex y --wildcard coincide nombres de página exclusiva, no "
+"descripciones"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "fuerza una comprobación de caché consistente"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "no intenta subpáginas, p. e. 'man foo bar' → 'man foo-bar'"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Controlando formateado de salida:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGINADOR"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "emplea paginador PAGER de programa para enseñar la salida"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA TEXTUAL"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "enseña traslado de ASCII de ciertos caracteres latín1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "apaga guión"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "apaga justificación"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"Cadena de texto STRING indica cual preprocesador a ejecutar:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "emplee %s para formato de páginas"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "EXPLORADOR"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "emplea %s o explorador BROWSER para enseñar salida HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUCIÓN"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"emplea groff y enseña a través de gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr ""
+"(Alternativamente, ¿cual página de manual quiere desde la sección %s?\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "¿Qué página del manual desea?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Ningún registro del manual para %s en sección %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Vea «%s» para ayudar cuando las páginas man no estén disponibles.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "no se puede renombrar %s a %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "no se puede establecer hora en %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "no se puede desenlazar %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "no puede crear flujo cat temporal para %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "no puede crear un directorio temporal"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "no puede abrir temporalmente el fichero %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "no se puede quitar el directorio %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- próxima: %s [ ver (return) | siguiente (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"no se puede escribir en %s en modo catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso.\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera del rango"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Página de manual "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "no puede escribir por salida común"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMBREFICHERO]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CÓDIGO[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "posible codificaciones de texto original"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CÓDIGO"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificando para salida"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produce menos advertencias"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "debe especificar una codificación de entrada"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "debe específicamente una codificación de salida"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[RUTAMAN]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "no buscar o añadir bandeja de car para la bbdd"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produce solo bases de datos del usuario"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "crea bbdd desde restos mejor que actualizando"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "comprueba páginas de manual para corrección"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOMBREFICHERO"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "no se puede quitar %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "no puede escribir a %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "no puede leer desde %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Quitando el directorio cat obsoleto %s...\n"
+
+# manpath es algo específico, debe estar presente. nl
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d subdirectorio man contenía páginas de manual más recientes.\n"
+"\n"
+msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d página del manual fue añadida.\n"
+msgstr[1] "%d páginas del manual fueron añadidas.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d bandeja cat fue añadida.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d bandejas cat fueron añadidas.\n"
+"\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "Se han eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n"
+msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Ninguna base de datos creada."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "aviso: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "aviso: %s no es un directorio"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "listado de ruta manpath demasiado larga"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "aviso: $PATH no asignada"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "aviso: ruta $PATH vacía"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "aviso: el conjunto $MANPATH, se antepondrá %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH asignada, agregando %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH asignada, insertando %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH asignada, ignorando %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "aviso: directorio obligatorio %s no existe"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "no se puede determinar el directorio actual"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "aviso: %s no comienza con %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "muestra rutas catpath relativas"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "muestra la ruta manpath global completa"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"aviso: no se han asignado rutas man globales dentro del fichero de "
+"configuración %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "no puede resolver %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Controlando si hay páginas cat sin fuentes bajo %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "aviso: no se pudo actualizar el caché de índices %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s está referenciado a sí mismo"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "PALABRACLAVE..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "La opción --regex está activada por defecto."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacto"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "la(s) palabra(s) clave(s) contienen comodines"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "requiere todas las palabras claves a coincidir"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "no cortar salida para ancho del terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "define la localización para esta búsqueda"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s ¿qué?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(asunto desconocido)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nada apropiado.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: .so solicita anidado demasiado profunda o son recursivas"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: petición .lf mal formada, ignorandando"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: nuevo línea en petición -lf, ignorando"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: comilla indeterminada en petición roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "interruptor de compatibilidad (ignorado)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "no se puede restaurar el anterior directorio de trabajo"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "falló operación fork."
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "falló operación fork."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "falló operación fork."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "falló operación fork."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "no se puede insertar la clave no usada %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version muestra la versión.\n"
+#~ "-h, --help muestra este mensaje de uso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M ruta_manual] [sección] ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n"
+#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de "
+#~ "man.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man."
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "no se puede reposicionar el cursor en %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "no se puede crear el caché de índices %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n"
+#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de "
+#~ "man.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] fichero ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-m, --man parse as man page.\n"
+#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m --man procesa como página de manual.\n"
+#~ "-c --cat procesa como página «cat».\n"
+#~ "-w --whatis muestra información de «whatis».\n"
+#~ "-f --filters muestra series supuestas de filtros de "
+#~ "preproceso.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las opciones predeterminadas son --man y --whatis.\n"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: opciones incompatibles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
+#~ "Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-adlhu7V] [-Mruta] [-Phojeador] [-"
+#~ "Slista]\n"
+#~ " [-msistema] [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] "
+#~ "página ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mruta] [-Ppaginador] [-Slista] [-"
+#~ "msistema]\n"
+#~ " [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] página ...\n"
+
+# Es `la' y no `las' conversiones, así como uno diría "el lado oscuro de los
+# hombres" y no "los lados oscuros de los hombres".. =) nl
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, --all encuentra todas las páginas de manual que "
+#~ "concuerden.\n"
+#~ "-d, --debug muestra mensajes de depuración.\n"
+#~ "-e, --extension limita búsqueda a extensiones de tipo "
+#~ "`extensión'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalente a «whatis».\n"
+#~ "-k, --apropos equivalente a «apropos».\n"
+#~ "-w, --where, --location muestra la ubicación física de la(s) "
+#~ "página(s)\n"
+#~ "man.\n"
+#~ "-l, --local-file interpreta argumento(s) como fichero(s) "
+#~ "local(es).\n"
+#~ "-u, --update fuerza un control de consistencia de caché.\n"
+#~ "-i, --ignore-case busca páginas independientemente de\n"
+#~ " mayúsculas/minúsculas (predeterminado).\n"
+#~ "-I, --match-case busca páginas teniendo en cuenta\n"
+#~ " mayúsculas/minúsculas.\n"
+#~ "-r, --prompt cadena proporciona un prompt en `less'.\n"
+#~ "-c, --catman usado por catman para dar nuevo formato a "
+#~ "páginas cat desactualizadas.\n"
+#~ "-7, --ascii muestra la conversión ASCII de ciertos "
+#~ "caracteres\n"
+#~ " latin1.\n"
+#~ "-E, --encoding codificado usa el dispositivo nroff seleccionado y lo "
+#~ "muestra\n"
+#~ " en el paginador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff usa %s para dar formato a las páginas.\n"
+#~ "-T, --troff-device device usa %s con el dispositivo seleccionado.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default pone todas las opciones en sus valores "
+#~ "predeterminados.\n"
+#~ "-M, --manpath ruta `ruta' es donde se buscarán las páginas de "
+#~ "manual.\n"
+#~ "-P, --pager paginador usa el programa `paginador' para mostrar la "
+#~ "salida.\n"
+#~ "-S, --sections lista usa la lista de secciones separada por `:'.\n"
+#~ "-m, --systems sistema busca páginas man de otro(s) sistema(s) "
+#~ "unix.\n"
+#~ "-L, --locale locale define el locale para esta búsqueda en "
+#~ "particular.\n"
+#~ "-p, --preprocessor cadena la cadena indica que preprocesadores usar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
+#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
+#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug genera información de depuración.\n"
+#~ "-q --quiet trabaja silenciosamente, a excepción de "
+#~ "avisos\n"
+#~ " inocuos.\n"
+#~ "-s --no-straycats ni busca ni agrega «cats» sin fuentes a las\n"
+#~ " bases de datos.\n"
+#~ "-u --user-db sólo genera bases de datos de usuario.\n"
+#~ "-c --create crea las bases de datos desde cero, en lugar "
+#~ "de\n"
+#~ "actualizarlas.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c --catpath muestra las rutas de cat relativas.\n"
+#~ "-g --global muestra la ruta global completa de man.\n"
+#~ "-d --debug genera información de depurado.\n"
+#~ "-q --quiet genera menos avisos.\n"
+#~ "-m --systems sistema indica qué `sistema' usar.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación fork."
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, versión %s, %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistema] [-M ruta_man] | [-h] | [-V] "
+#~ "palabra_clave ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como expresión regular\n"
+#~ "\t\t\t(predeterminado).\n"
+#~ "-e --exact \t\tbusca cada palabra clave de forma exacta.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tla(s) palabra(s) clave contiene(n) comodines.\n"
+#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas "
+#~ "alternativos.\n"
+#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n"
+#~ "-h --help\t\tmuestra este mensaje de uso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistema] [-M ruta_man] | [-h] | [-V] "
+#~ "palabra_clave ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como una expresión regular.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tla(s) palabra(s) clave contienen comodines.\n"
+#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas "
+#~ "alternativos.\n"
+#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n"
+#~ "-h --help\t\tmuestra este mensaje de uso.\n"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "No sé qué programa debería ejecutar siendo >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: No pudo hacerse su al usuario %s.\n"
+
+#~ msgid "can't create a temporary filename"
+#~ msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
+#~ msgstr "la orden man falló con código de salida %d."
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "error intentando leer de stdin."
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "error al escribir en el fichero temporal %s."
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Aún se está grabando la página, aguarde por favor...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "no se puede abrir %s para leer."
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "aviso: no se pudo crear el fichero temporal %s."
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: no se puede leer la base de datos de texto whatis para el caso "
+#~ "general."
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltlínea %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.."
+
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "No existe una entrada de manual fuente para %s."
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " en la sección %s.\n"
+
+# Sin `nuevo' describe mejor la operación realizada. nl
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Dando formato a %s; aguarde, por favor...\n"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "no se puede realizar el popen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
+#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man."
+
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "no se puede crear tubería."
+
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "no se puede crear %s."
+
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación dup2."
+
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
+
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "aguardando al pid %u."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistema] [-M rutaman] | [-h] | [-V] "
+#~ "palabra_clave ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't exec %s"
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
+
+#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
+#~ msgstr ""
+#~ "la clave %s no tiene componente de nombre. ¿Esta es una base de datos "
+#~ "antigua?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database defaults to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: accessdb [base_datos_man]\n"
+#~ "\tbase_datos_man por defecto es %s."
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html usar lynx o el argumento para mostrar salida "
+#~ "HTML.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ msgstr ""
+#~ "-X, --gxditview usa groff y muestra la salida mediante "
+#~ "gditview (X11):"
+
+#~ msgid "warning: %s does not have a man tree component"
+#~ msgstr "aviso: %s no tiene un componente del árbol de man."
+
+#~ msgid "were added."
+#~ msgstr "fueron agregados."
+
+#~ msgid "%s, version %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n"
+#~ msgstr "%s, versión %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n"
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..a2b9534
--- /dev/null
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..0f66fa4
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,1023 @@
+# Finnish translation of man-db.
+# Copyright © 2015 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003, 2004, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-28 21:52+0300\n"
+"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "voimassaolevaa UID:ta ei voi asettaa"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr ""
+"Tietokanta %s on turmeltunut; luo se uudelleen komennolla mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[OSIO...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "POLKU"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "aseta opastesivujen hakupoluksi POLKU"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+#, fuzzy
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "tietokantaa %s ei voi lukea"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "varoitus: %s: ei huomioida tyhjää tiedostoa"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "valmis.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "sivun nimi sisältää jokerimerkkejä"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "TIEDOSTO..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "jäsennä man-sivuna"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "jäsennä cat-sivuna"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "näytä whatis-tiedot"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "näytä arvattu sarja esikäsittelysuotimia"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "MERKISTÖ"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "käytä valittua tulosteen merkistöä"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr ": epäyhteensopivat valitsimet"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[OSIO] SIVU..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "palauta kaikki valitsimet oletusarvoihinsa"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "VAROITUKSET"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Päätoimintatilat:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "whatis-vastine"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "apropos-vastine"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "etsi tekstiä kaikilta sivuilta"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "näytä opastesivu(je)n fyysinen sijainti"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "näytä cat-sivu(je)n fyysinen sijainti"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "tulkitse SIVU-argumentti paikallisena tiedostonimenä"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr " Opastesivu "
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "JÄRJESTELMÄ"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Muotoillun tulosteen hallinta:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "MERKKIJONO"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "LAITE"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "SELAIN"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUUTIO"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Sovellukselle %s ei ole opastesivua"
+
+#: src/man.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "Minkä opastesivun haluat osiosta %s?\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Minkä opastesivun haluat?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Sovellukselle %s ei ole opastesivua"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "ei huomioida tuntematonta esikäsittelintä \"%c\""
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "varoitus: väliaikaistiedostoa %s ei voi luoda"
+
+#: src/man.c:1968
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää"
+
+#: src/man.c:1979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "mandb-komento epäonnistui paluuarvolla %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Opastesivu "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "tiedostoon %s ei voi kirjoittaa"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: epätäydellinen merkki puskurin lopussa"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "alkuperäisen tekstin mahdolliset merkistöt"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "tulosteen merkistö"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "tuota vähemmän varoituksia"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "syötteen merkistö on annettava"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "tulosteen merkistö on annettava"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "TIEDOSTONIMI"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "tiedostoon %s ei voi kirjoittaa"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Käsitellään opastesivuja hakemistossa %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Poistetaan vanhentunut cat-hakemisto %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d man-alihakemisto sisälsi uudempia opastesivuja.\n"
+msgstr[1] "%d man-alihakemistoa sisälsi uudempia opastesivuja.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] " Opastesivu "
+msgstr[1] " Opastesivu "
+
+#: src/mandb.c:925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d jotain .. ööö.. kulkukissaa lisättiin.\n"
+msgstr[1] "%d jotain .. ööö.. kulkukissaa lisättiin.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d vanhaa tietokantamerkintää poistettiin.\n"
+msgstr[1] "%d vanhaa tietokantamerkintää poistettiin.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Tietokantoja ei luotu."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "varoitus: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "varoitus: %s ei ole hakemisto"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "opastepolkujen luettelo on liian pitkä"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "varoitus: polkumuuttujaa $PATH ei ole asetettu"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "varoitus: tyhjä polkumuuttuja $PATH"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "varoitus: $MANPATH asetettu, lisätään loppuun %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "opastepolkujen asetustiedostoa %s ei voi avata"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "varoitus: välttämätön hakemisto %s ei ole olemassa"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "varoitus: %s ei ala merkkijonolla %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"varoitus: asetustiedostossa %s ei ole asetettu järjestelmänlaajuisia "
+"opastepolkuja"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "varoitus: %s on rikkinäinen symlinkki"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr ""
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s viittaa itseensä"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "AVAINSANA..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "avainsana(t) sisältävät jokerimerkkejä"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "älä katkaise tulostetta päätteen leveyteen"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s mikä?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "varoitus: %s sisältää osoitinsilmukan"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(tuntematon aihe)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: ei mitään sopivaa.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "yhteensopivuusvalitsin (jätetään huomiotta)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "nykyistä hakemistoa ei voi määrittää"
+
+# Kannattaako näihin jättää alkuperäinen funktion nimi vai yrittää selittää
+# mitä oikeasti tarkoitetaan? "haarauttaminen epäonnistui"
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "fork epäonnistui"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2 epäonnistui"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "close epäonnistui"
+
+#~ msgid "%s: %s%s"
+#~ msgstr "%s: %s%s"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "waitpid epäonnistui"
+
+#~ msgid "usage: %s [-hV] [man_database]\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [-hV] [opastetietokanta]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [-dhV] [-C tiedosto] [-M opastepolku] [osio]...\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [-mcwfhV] tiedosto ...\n"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: epäyhteensopivat valitsimet"
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "virhe yritettäessä lukea vakiosyötteestä"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa väliaikaistiedostoon %s"
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Uudelleenmuotoillaan sivu %s, odota...\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C tiedosto] [-f tiedostonimi] "
+#~ "[opastepolku]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "käyttö: %s [[-gcdq] [-C tiedosto] [-m järjestelmä]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, versio %s, %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] [-C file] "
+#~ "keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m järjestelmät] [-M opastepolku] [-C "
+#~ "tiedosto] avainsana ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "käyttö: %s [-dhV] [-r|-w] [-m järjestelmät] [-M opastepolku] [-C "
+#~ "tiedosto] avainsana ...\n"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..c86a6ba
--- /dev/null
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..705232b
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1494 @@
+# French translation of man-db messages
+# Copyright (C) 2005, 2010, 2011 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2005.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "la clef multiple %s n'existe pas"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "le cache d'index %s est endommagé"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "impossible de remplacer la clef %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu"
+msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "La base de données par défaut est %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "affichage des messages de débogage"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SECTION...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "CHEMIN"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "impossible de lire la base de données %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "impossible d'écrire dans %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "impossible de mettre %s à jour"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "impossible de changer les droits de %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…"
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "terminé.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CHEMIN SECTION NOM"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "le nom de page contient des caractères joker"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué."
+msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHIER..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "affiche les renseignements comme whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODAGE"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s : options incompatibles"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SECTION] PAGE..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVERTISSEMENTS"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "active les avertissements de groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Modes opératoires principaux :"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "équivalent à whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "équivalent à apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Recherche des pages de manuel :"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTÈME"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTE"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
+"descriptions"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "force une vérification de cohérence du cache"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr ""
+"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
+"=> « man truc-bidule »"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Contrôle du format d'affichage :"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "AFFICHEUR"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "désactive la césure"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "désactive la justification"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "utilise %s pour formater les pages"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "NAVIGATEUR"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RÉSOLUTION"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
+"disponibles.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "impossible de renommer %s en %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "impossible de changer la date de %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "impossible de supprimer %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-"
+"C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"impossible d'écrire vers %s en mode catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr ""
+"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Page de manuel "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CODE[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "encodages possibles du texte d'origine"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "encodage de l'affichage"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "crée moins d'avertissements"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "l'encodage d'entrée doit être précisé"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANPATH]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produit seulement les bases utilisateur"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "vérifie la validité des pages de manuel"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM_DE_FICHIER"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "impossible de supprimer %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "impossible d'écrire dans %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "impossible de lire à partir de %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est "
+"utilisé"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n"
+msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n"
+msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n"
+msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n"
+msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Aucune base de données créée."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "attention : %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "la liste de manpath est trop longue"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "attention : la variable $PATH est vide"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr ""
+"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr ""
+"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration "
+"%s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "impossible de résoudre %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "attention : impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s s'auto-référence"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "MOT-CLEF..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "L'option --regex est activée par défaut. "
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "définit la locale pour cette recherche"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s comment ?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "attention : %s contient une référence circulaire"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(sujet inconnu)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s : rien d'adéquat\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "changement de compatibilité (ignoré)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail précédent"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "directive de configuration mal formée : « %s »"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de SIGCHLD"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "le lancement d'un processus a échoué (fork)"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "échec de waitpid"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s : %s (déchargement de la mémoire)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "la conduite d'entrée n'est pas ouverte"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "la conduite de sortie n'est pas ouverte"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "échec du tube"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "échec de dup2"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "échec de fermeture"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "la fermeture de conduite du flux d'entrée a échoué"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "la fermeture de conduite d'entrée a échoué"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "la fermeture de conduite du flux de sortie a échoué"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "la fermeture de conduite de sortie a échoué"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "impossible de repositionner le curseur dans %s"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "impossible de récupérer la structure de passwd pour l'uid 0"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "impossible de lancer un processus (fork)"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "SECTION"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "impossible d'insérer la clef non-utilisée %s"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Impossible de déterminer quel programme lancer en tant que >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: Impossible de prendre l'identité (par su) de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: options incompatibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
+#~ msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version affiche la version.\n"
+#~ "-h, --help affiche ce message-ci.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La base de donnée du man est par défaut %s%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "usage : %s [-dhV] [-M chemin_vers_le_manuel] [section]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
+#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
+#~ "pages\n"
+#~ " du manuel.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
+#~ msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
+#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
+#~ "pages\n"
+#~ " du manuel.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
+#~ msgstr "usage: %s [-mcwfhV] fichier ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-m, --man parse as man page.\n"
+#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m --man lit les fichiers en tant que pages de "
+#~ "manuel.\n"
+#~ "-c --cat lit les fichiers en tant que pages "
+#~ "préformattées.\n"
+#~ "-w --whatis affiche les informations pour la commande "
+#~ "whatis.\n"
+#~ "-f --filters affiche la liste supposée des filtres de\n"
+#~ " pré-traitement.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message d'aide.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les options par défaut sont --man et --whatis.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
+#~ "Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT périphérique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n"
+#~ " [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale]\n"
+#~ " [-eextension] [section] page\n"
+#~ " ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mchemin] [-Pvisualisateur] [-"
+#~ "Sliste]\n"
+#~ " [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale] [-eextension] [section] "
+#~ "page ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, --all trouve toutes les pages adéquates.\n"
+#~ "-d, --debug affiche des messages de déboguage.\n"
+#~ "-e, --extension limite la recherche aux extensions "
+#~ "`extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis équivalent de whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos équivalent de apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location affiche l'emplacement des pages du manuel.\n"
+#~ "-l, --local-file interprète l'argument `page' comme un nom de\n"
+#~ " fichier.\n"
+#~ "-u, --update force une vérification de cohérence du "
+#~ "cache.\n"
+#~ "-i, --ignore-case recherche les pages sans distinguer la casse\n"
+#~ " (default).\n"
+#~ "-I, --match-case recherche les pages en distinguant la "
+#~ "casse..\n"
+#~ "-r, --prompt string donne une chaîne d'invite au visualisateur "
+#~ "`less'.\n"
+#~ "-c, --catman utilisé par catman pour reformatter les "
+#~ "pages\n"
+#~ " trop vieilles.\n"
+#~ "-7, --ascii affiche un équivalent ASCII de certains\n"
+#~ " caractéres latin1.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff utilise %s pour formatter les pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device utilise %s avec le périphérique sélectionné.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default redonne leur valeur par défaut à toutes les\n"
+#~ " options.\n"
+#~ "-M, --manpath chemin positionne le chemin de recherche des pages.\n"
+#~ "-P, --pager visualisateur utilise le programme `visualisateur' pour\n"
+#~ " l'affichage des pages.\n"
+#~ "-S, --sections liste utilise la liste des sections séparées par "
+#~ "des\n"
+#~ " virgules\n"
+#~ "-m, --systems système cherche les pages du manuel provenant "
+#~ "d'autres\n"
+#~ " systèmes UNIX.\n"
+#~ "-L, --locale locale défini la localisation pour cette recherche.\n"
+#~ "-p, --preprocessor chaîne la chaîne indique le préprocesseur à utiliser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
+#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
+#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
+#~ "pages\n"
+#~ " du manuel.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
+#~ msgstr "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
+#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
+#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n"
+#~ "-q --quiet n'affiche rien à part les indications "
+#~ "`périmé'.\n"
+#~ "-s --no-straycats ne cherche ni n'ajoute de page sans source "
+#~ "dans\n"
+#~ " la base.\n"
+#~ "-p --no-purge ne vide pas les entrées démodées de la base.\n"
+#~ "-u --user-db produit des bases utilisateur seulement.\n"
+#~ "-c --create crée une base de zéro plutôt qu'une mise à "
+#~ "jour.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m système]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c --catpath affiche les chemins relatifs au fichiers\n"
+#~ " préformattés.\n"
+#~ "-g --global affiche tous les chemins de manuel.\n"
+#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n"
+#~ "-q --quiet produit le moins de messages possible.\n"
+#~ "-m --systems système indique quel `système' utiliser.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, version %s, %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
+#~ "mot_clef ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de deboguage.\n"
+#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n"
+#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n"
+#~ "-e --exact \t\trecherche exactement les mots-clef.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n"
+#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n"
+#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n"
+#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
+#~ "mot_clef ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de déboguage.\n"
+#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n"
+#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n"
+#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n"
+#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n"
+#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n"
+
+#~ msgid "can't create a temporary filename"
+#~ msgstr "impossible de créer un nom de fichier temporaire"
+
+#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
+#~ msgstr "la commande \"%s\" a échoué avec le code de retour %d"
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entrée standard"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "erreur lors de l'écriture vers le fichier temporaire %s"
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Toujours en train de sauvegarder la page, attendez SVP...\n"
+
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "attention: impossible de créer le fichier temporaire %s"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr "attention: impossible de lire la base de secours de whatis"
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.."
+
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "Aucune entrée de source de manuel pour %s"
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " dans la section %s\n"
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Remise en forme de %s, attendez SVP...\n"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man"
+
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "impossible de créer un tube"
+
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "impossible de créer %s"
+
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "impossible de dupliquer un descripteur de fichier (dup2)"
+
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "en attente du processus n°%u"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systèmes] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
+#~ "mot_clef ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't exec %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+
+#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
+#~ msgstr "Il manque le champ nom à la clef %s - est-ce une ancienne base ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database defaults to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: accessdb [base_des_manuels]\n"
+#~ "\tbase_des_manuels est par défaut %s"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html utilise lynx ou l'argument pour afficher des\n"
+#~ " pages HTML.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ msgstr ""
+#~ "-X, --gxditview utilise groff et affiche avec gditview (X11):"
diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo
new file mode 100644
index 0000000..c383120
--- /dev/null
+++ b/po/id.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..57ffa5c
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,1053 @@
+# Pesan bahasa indonesia untuk man-db
+# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.6.6-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-10 19:00+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "tidak dapat menset uid efektif"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "setuid pengguna man \"%s\" tidak ada"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "tidak dapat chown %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: regex `%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "multi kunci %s tidak ada"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "tidak dapat mengunci persediaan indeks %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "persediaan indeks %s tidak lengkap"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "tidak dapat menggantikan kunci %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "hanya bagian %d ada dalam isi"
+msgstr[1] "hanya bagian %d ada dalam isi"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "pengambilan buruk di multi kunci %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Basis data %s terkorupsi; membuat kembali dengan mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "peringatan: %s tidak memiliki pengidentifikasi versi\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "peringatan: %s memiliki versi %s, diduga %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: tidak dapat memasukan pengidentifikasi versi kedalam %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BASIS DATA MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "Basis data man baku ke %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "keluarkan pesan penelusuran"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "tidak dapat membuka %s untuk pembacaan"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[BAGIAN...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "JALUR"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "tentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan ke JALUR"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "BERKAS"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "gunakan berkas konfigurasi pengguna ini"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "perintah man gagal dengan status keluar %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "tidak dapat membaca basis data %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "isi KOSONG untuk kunci: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Memperbarui berkas cat untuk bagian %s dari struktur man %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "tidak dapat menulis didalam %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "peringatan: %s/man%s/%s.%s*: ekstensi berkompetisi"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "tidak dapat mengupdate persediaan indeks %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "peringatan: %s: symlink buruk atau ROFF `.so' diminta"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "peringatan: %s: mengabaikan berkas kosong"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "peringatan: %s: whatis parse untuk %s(%s) gagal"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "tidak dapat mencari direktori %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "peringatan: tidak dapat membuat catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "tidak dapat chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "tidak dapat mengubah direktori %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "tidak dapat membuat persediaan indeks %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Memperbarui persediaan indeks untuk jalur `%s/%s'. Mohon tunggu..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "selesai.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Menghapus masukan basis data lama dalam %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "peringatan: gagal untuk menyimpan masukan untuk %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "peringatan: %s: mengabaikan nama berkas palsu"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "NAMA JALUR BAGIAN"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EKSTENSI"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "batasi pencarian ke tipe ekstensi EKSTENSI"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "cari untuk halaman dengan tidak membedakan besar huruf (baku)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "cari untuk halaman dengan membedakan besar huruf"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "intepretasikan nama halaman sebagai sebuah regex"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "nama halaman berisi huruf bebas"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong."
+msgstr[1] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "BERKAS..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Baku adalah --man dan --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "parse sebagai halaman man"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "parse sebagai halaman cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "tampilkan informasi whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "tampilkan urutan terkaan dari preproses penyaring"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "PENGKODEAN"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "gunakan pengkodean keluaran yang dipilih"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: pilihan tidak kompatibel"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "perintah keluar dengan status %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[BAGIAN] HALAMAN..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "reset semua pilihan ke nilai bakunya"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "PERINGATAN"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "aktifkan peringatan dari groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Mode operasi utama:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "sama dengan whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "sama dengan apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "cari teks dalam seluruh halaman"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman man"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpretasikan HALAMAN argumen sebagai nama berkas lokal"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr ""
+"digunakan oleh catman untuk mereformat keluaran dari halaman tanggal cat"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "keluaran sumber halaman dikodekan dalam PENGKODEAN"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Mencari halaman manual:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOKAL"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "definisikan lokal untuk pencarian man ini"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SISTEM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "gunakan halaman manual dari sistem lain"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "DAFTAR"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "gunakan daftar bagian dipisahkan oleh kolon"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan regex"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan huruf bebas"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"buat pencocokan nama halaman --regex dan --wildcard saja, bukan deskripsi"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "cari seluruh halaman buku panduan yang cocok"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "paksa sebuah pemeriksaan konsistensi persediaan"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "jangan coba halaman dalam, contoh 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Mengontrol keluaran terformat:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGER"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "gunakan aplikasi PAGER untuk menampilkan keluaran"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "sediakan pager `less' dengan sebuah prompt"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "tampilkan terjemahan ASCII dari beberapa karakter latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "non-aktifkan hyphenasi"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "non-aktifkan hyphenasi"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"STRING mengindikasikan preprosesor mana untuk dijalankan:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "gunakan %s untuk memformat halaman"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PERANGKAT"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "gunakan %s dengan perangkat yang dipilih"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "BROWSER"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "gunakan %s atau BROWSER untuk menampilkan keluaran HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUSI"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"gunakan groff dan tampilkan melalui gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "gunakan groff dan paksa itu untuk menghasilkan ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr ""
+"(Secara alternatif, halaman buku panduan mana yang anda inginkan dari bagian "
+"%s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Halaman buku panduan mana yang anda inginkan?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s dalam bagian%s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Lihat '%s' untuk bantuan ketika halaman manual tidak tersedia.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "mengabaikan preprosesor tidak dikenal `%c'"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "tidak dapat menset waktu di %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "tidak dapat unlink %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "tidak dapat membuat cat sementara untuk %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- selanjutnya: %s [ lihat (return) | lewat (Ctrl-D) | berhenti (Ctrl-"
+"C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"tidak dapat menulis ke %s dalam mode catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke nama cat"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: bergantung ke referensi whatis sudah ditinggalkan\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "perintah mandb gagal dengan status keluar %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "internal error: tipe kandidat %d diluar dari jangkauan"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Halaman buku panduan "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "tidak dapat menulis ke standar keluaran"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: karakter tidak lengkap di akhir dari penyangga"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f KODE[:...] -t KODE [NAMA BERKAS]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "KODE[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "pengkodean yang memungkinkan dari teks asli"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "KODE"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "pengkodean untuk keluaran"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "menghasilkan peringatan lebih sedikit"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean masukan"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean keluaran"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[JALUR MAN]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "bekerja secara halus, kecuali untuk peringatan 'palsu'"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "jangan mencari atau menambahkan cats menyimpang ke basis data"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "jangan menghapus masukan yang sudah ditinggalkan dari basis data"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "hanya menghasilkan basis data pengguna"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "membuat basis data dari serpihan, daripada memperbaruinya"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "memeriksa halaman buku panduan untuk kebenarannya"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NAMA BERKAS"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "perbarui hanya masukan untuk nama berkas ini"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "tidak dapat menghapus %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "tidak dapat membaca dari %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Memproses halaman buku panduan dibawah %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"peringatan: tidak ada direktif MANDB_MAP dalam %s, menggunakan jalur man anda"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru. halaman buku "
+"panduan telah ditambahkan.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru. halaman buku "
+"panduan telah ditambahkan.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d Halaman buku panduan \n"
+msgstr[1] "%d Halaman buku panduan \n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d cats menyimpang telah ditambahkan.\n"
+msgstr[1] "%d cats menyimpang telah ditambahkan.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n"
+msgstr[1] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Tidak ada basis data yang dibuat."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "tidak dapat menerima berkas konfigurasi manpath %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "peringatan: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "peringatan: %s bukan sebuah direktori"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "daftar manpath terlalu panjang"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "peringatan: $PATH belum diset"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "peringatan: $PATH kosong"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengawali %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "peringatan: $MANPATH set, menambahkan %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "peringatan: $MANPATH set, memasukan %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengabaikan %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "tidak dapat mengambil daftar direktori `%s'"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi manpath %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "peringatan: direktori wajib %s tidak ada"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "tidak dapat menentukan direktori sekarang"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "peringatan: %s tidak dimulai dengan %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "tampilkan relative catpaths"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "tampilkan seluruh global manpath"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "peringatan: tidak ada global manpath diset dalam berkas konfigurasi %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "peringatan: %s adalah sebuah sambungan simbolik yang rusak"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "tidak dapat meresolf %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "peringatan: tidak dapat memperbarui persediaan indeks %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s adalah mereferensikan dirinya sendiri"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "KATA KUNCI..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Pilihan --regex aktif secara baku."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "tampikan pesan peringatan bertele-tele"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "intepretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah regex"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "cari setiap kata kunci untuk pencocokan yang tepat"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "kata kunci berisi huruf bebas"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "membutuhkan semua kata kunci untuk mencocokan"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "jangan trim keluaran ke lebar terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "hanya cari di bagian ini"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "definisikan lokal untuk pencarian ini"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s apa?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "peringatan: %s berisi sebuah penunjuk loop"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(subjek tidak diketahui)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: tidak ada yang sesuai.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: permintaan .so nested terlalu dalam atau rekursif"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: peringatan: permintaan .so gagal"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .so, diabaikan"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: peringatan: salah bentuk permintaan .lf, diabaikan"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .lf, diabaikan"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: quote tidak terselesaikan dalam permintaan roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "pilihan untuk kompabilitas saja (diabaikan)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "tidak dapat chdir ke %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "konfigurasi direktif dibentuk secara buruk: '%s'"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "baris pipa masukan tidak terbuka"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "baris pipa keluaran tidak terbuka"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipa gagal"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "fork gagal"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2 gagal"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "gagal menutup"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "tidak dapat menjalankan %s"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "penutupan baris pipa masukan stream gagal"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "penutupan baris pipa masukan gagal"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "penutupan baris pipa aliran keluaran gagal"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "penutupan baris pipa keluaran gagal"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (core dikeluarkan)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "waitpid gagal"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "tidak dapat memasang pengelola SIGCHLD"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "tidak dapat memasukan kunci yang tidak digunakan %s"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "tidak dapat memperoleh status keluar perintah man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "tidak dapat mereset posisi kursor dalam %s"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "tidak dapat memperoleh struktur passwd untuk uid 0"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "tidak dapat fork"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "BAGIAN"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Tidak tahu aplikasi mana yang harus saya jalankan sebagai >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: Gagal su ke pengguna %s\n"
+
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "tidak dapat membuat direktori persediaan cache %s"
diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin
new file mode 100644
index 0000000..b26de01
--- /dev/null
+++ b/po/insert-header.sin
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
+#
+# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
+# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
+# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
+# occurrences is achieved by looking at the hold space.
+/^msgid /{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/m/m/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
+r HEADER
+# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
+# current line while doing this.
+g
+N
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
new file mode 100644
index 0000000..18309ca
--- /dev/null
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..b99e421
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,1455 @@
+# Italian Messages for man-db.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\""
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "impossibile fare chown su %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "non esiste la chiave multipla %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "indice %s della cache corrotto"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "trovati solo %d campi"
+msgstr[1] "trovati solo %d campi"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Il database %s corrotto; lo si ricrei con mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "attenzione: %s non ha l'identificatore di versione\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+#, fuzzy
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "impossibile leggere il database %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "impossibile aggiornare %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "attenzione: impossibile creare la directory %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "impossibile fare chmod su %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr ""
+"Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "fatto.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "attenzione: c' stato un errore memorizzando il dato %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
+msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr ": opzioni incompatibili"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr " Pagina di manuale "
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Non c' il manuale per %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "Quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Non c' il manuale per %s nella sezione %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "impossibile impostare la data per %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "impossibile fare unlink di %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"impossibile scrivere in %s in modo catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: confidare nei whatis refs obsoleto\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "errore interno: il tipo %d candidato oltre il limite"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Pagina di manuale "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "impossibile scrivere in %s"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "impossibile rimuovere %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "impossibile scrivere in %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "impossibile leggere da %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n"
+"Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n"
+msgstr[1] ""
+"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n"
+"Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] " Pagina di manuale "
+msgstr[1] " Pagina di manuale "
+
+#: src/mandb.c:925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
+msgstr[1] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
+msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Il database non stato aggiornato."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "attenzione: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "attenzione: %s non una directory"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "la lista dei percorsi manpath troppo lunga"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "attenzione: $PATH non impostata"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "attenzione: $PATH vuota"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, aggiungo in testa %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, aggiungo in coda %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, inserisco %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "attenzione: $MANPATH gi impostata, ignoro %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "attenzione: %s non inizia con %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione "
+"%s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "attenzione: %s un link simbolico spezzato"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "impossibile risolvere %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "attenzione: impossibile aggiornare l'index %s della cache"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s auto referenziante"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s cosa?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(oggetto sconosciuto)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: niente di appropriato.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "impossibile fare chdir a %s"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "impossibile fare fork"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "fork fallito"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "impossibile ottenere lo stato d'uscita del comando man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "impossibile inizializzare la posizione del cursore in %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "direttiva di configurazione errata: \"%s\""
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "non posso installare un handler per SIGCHLD"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "waitpid fallito"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (core dumped)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "impossibile eseguire %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "la pipeline di input non aperta"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "la pipeline di output non aperta"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe fallita"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2 fallita"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "close fallito"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di input fallita"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "la chiusura del pipeline di input fallita"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di output fallita"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "la chiusura del pipeline di output fallita"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "impossibile trovare i dati utente per uid 0"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "impossibile inserire la chiave inutilizzata %s"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Non so quale programma devo lanciare essendo >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: su fallito per l'utente %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: opzioni incompatibili"
+
+#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-hV] [database_man]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo\n"
+#~ "\n"
+#~ "database_man ha valore predefinito %s%s.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-C file] [-M percorso_man] [sezione] ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n"
+#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca "
+#~ "delle\n"
+#~ " pagine di manuale.\n"
+#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-deiIhV] percorso sezione nome\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n"
+#~ "-e, --extension limita la ricerca all'estensione \"extension"
+#~ "\".\n"
+#~ "-i, --ignore-case maiuscolo non diverso da minuscolo.\n"
+#~ "-I, --match-case maiuscolo diverso da minuscolo.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] file ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-m, --man parse as man page.\n"
+#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m, --man legge come pagina di manuale.\n"
+#~ "-c, --cat legge come pagina cat.\n"
+#~ "-w, --whatis mostra le informazioni whatis.\n"
+#~ "-f, --filters mostra la serie di filtri di preprocess.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gli argomenti predefiniti sono --man e --whatis.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
+#~ "Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpercorso]\n"
+#~ " [-Ppaginatore] [-Cfile] [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-"
+#~ "Llocale]\n"
+#~ " [-eestensione] [sezione] pagina ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpercorso] [-Ppaginatore] [-Cfile]\n"
+#~ " [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-Llocale] [-eestensione]\n"
+#~ " [sezione] pagina ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, --all trova tutte le pagine di manuale "
+#~ "corrispondenti.\n"
+#~ "-d, --debug mostra messaggi utili al debug.\n"
+#~ "-e, --extension limita la ricerca a estensioni di tipo "
+#~ "\"estensione\".\n"
+#~ "-f, --whatis equivalente a whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalente ad apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location mostra la posizione fisica della(e) "
+#~ "pagina(e)\n"
+#~ " di manuale.\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat mostra la posizione fisica della(e) pagina(e) "
+#~ "cat.\n"
+#~ "-l, --local-file interpreta l'argomento(i) \"pagina\" come un "
+#~ "nome(i)\n"
+#~ " di file locale.\n"
+#~ "-u, --update forza una verifica della consistenza della "
+#~ "cache.\n"
+#~ "-i, --ignore-case cerca le pagine ignorando le differenze tra\n"
+#~ " maiuscolo e minuscolo.\n"
+#~ "-I, --match-case cerca le pagine considerando diversi "
+#~ "maiuscolo\n"
+#~ " e minuscolo.\n"
+#~ "-r, --prompt stringa fornisce il paginatore \"less\" con un "
+#~ "prompt.\n"
+#~ "-c, --catman usata da catman per riformattare pagine cat\n"
+#~ " obsolete.\n"
+#~ "-7, --ascii mostra l'equivalente ASCII di alcuni "
+#~ "caratteri\n"
+#~ " latin1.\n"
+#~ "-E, --encoding codifica usa il device troff selezionato e lo mostra "
+#~ "col\n"
+#~ " pager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff usa %s per formattare le pagine.\n"
+#~ "-T, --troff-device dispositivo usa %s con il dispositivo specificato.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n"
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview "
+#~ "(X11):\n"
+#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
+#~ "TX100-12."
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html usa lynx o l'argomento per mostrare pagine "
+#~ "html.\n"
+#~ "-Z, --ditroff usa groff e forza la produzione di ditroff.\n"
+#~ "-X, --gxditview una groff e mostra tramite gxditview (X11):\n"
+#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
+#~ "TX100-12."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default assegna a ogni opzione il valore "
+#~ "predefinito.\n"
+#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n"
+#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca "
+#~ "delle\n"
+#~ " pagine di manuale.\n"
+#~ "-P, --pager paginatore usa il programma \"paginatore\" per mostrare\n"
+#~ " l'output.\n"
+#~ "-S, --sections lista usa la lista di sezioni separate da \":\".\n"
+#~ "-m, --systems sistema ricerca le pagine di manuale di un'altro(i)\n"
+#~ " sistema(i) unix.\n"
+#~ "-L, --locale locale definisce la locale per questa particolare "
+#~ "ricerca\n"
+#~ " di manuali.\n"
+#~ "-p, --preprocessor stringa \"stringa\" indica quale preprocessore "
+#~ "lanciare.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
+#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n"
+#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca "
+#~ "delle\n"
+#~ " pagine di manuale.\n"
+#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [percorso_man]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
+#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
+#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n"
+#~ "-q, --quiet lavora silenziosamente, salvo per i messaggi "
+#~ "\"bogus\".\n"
+#~ "-s, --no-straycats non cerca o non aggiunge gli stray cat\n"
+#~ " nelle(alle) basi di dati.\n"
+#~ "-p, --no-purge non rimuove le voci vecchie dal database.\n"
+#~ "-u, --user-db genera solo basi di dati utente.\n"
+#~ "-c, --create ricrea le basi di dati, invece che "
+#~ "aggiornarle.\n"
+#~ "-t, --test verifica la correttezza delle pagine di "
+#~ "manuale.\n"
+#~ "-f, --filename aggiorna solo la chiave di questo file.\n"
+#~ "-C, --config-file usa il file di configurazione specificato.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-C file] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c, --catpath mostra i percorsi cat relativi.\n"
+#~ "-g, --global mostra tutti i percorsi man globali.\n"
+#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n"
+#~ "-q, --quiet produce meno avvertimenti.\n"
+#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n"
+#~ "-m, --systems sistema indica quale \"sistema\" usare.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, versione %s, %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s sezione] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C "
+#~ "file]\n"
+#~ " parola_chiave ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n"
+#~ "-v, --verbose mostra dei messaggi di errore estesi.\n"
+#~ "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come "
+#~ "un'espressione\n"
+#~ " regolare (predefinita).\n"
+#~ "-e, --exact cerca la corrispondenza esatta di ogni parola "
+#~ "chiave.\n"
+#~ "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n"
+#~ "-s, --section sezione ricerca solo all'interno di una sezione.\n"
+#~ "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n"
+#~ "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine "
+#~ "di\n"
+#~ " manuale a \"percorso\".\n"
+#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione speficato.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C "
+#~ "file]\n"
+#~ " parola_chiave ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n"
+#~ "-v, --verbose mostra messaggi d'errore estesi.\n"
+#~ "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come "
+#~ "un'espressione\n"
+#~ " regolare.\n"
+#~ "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n"
+#~ "-s, --section sezione ricerca solo all'interno della sezione.\n"
+#~ "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n"
+#~ "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine "
+#~ "di\n"
+#~ " manuale a \"percorso\".\n"
+#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n"
+#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
+#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
+
+#~ msgid "can't create a temporary filename"
+#~ msgstr "impossibile creare un nome di file temporaneo"
+
+#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
+#~ msgstr "comando \"%s\" fallito con stato d'uscita %d"
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "errore nel tentativo di lettura da stdin"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "errore nella scrittura nel file temporaneo %s"
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Registrazione della pagina, attendere prego...\n"
+
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "impossibile aprire %s in scrittura"
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "attenzione: impossibile creare il file temporaneo %s"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr ""
+#~ "attenzione: impossibile leggere il database testuale whatis di ripiego."
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltriga %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FINE):?pB %pB\\\\%.."
+
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "Non c' il sorgente del manuale per %s"
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " nella sezione %s\n"
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Riformattazione di %s, attendere prego...\n"
diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo
new file mode 100644
index 0000000..391594a
--- /dev/null
+++ b/po/ja.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..c041bfe
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,974 @@
+# Japanese messages for man-db
+# Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>, 2000.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db-2.6.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:41+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "実効 UID を設定できません"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "setuid された man ユーザー \"%s\" は存在しません"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "致命的: 正規表現 `%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "複合キー %s は存在しません"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "index キャッシュ %s をロックできません"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "index キャッシュ %s が壊れています"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "キー %s を置換できません"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "中身が %d フィールドしかありません"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr ""
+"データベース %s は破損しています。 mandb --create を使用して再構築してくださ"
+"い"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "警告: %s にはバージョン識別子がありません\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "警告: %1$s のバージョンは %3$s が予期されますが、実際は %2$s です\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "致命的: %s にバージョン識別子を挿入できません"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MAN DATABASE]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。"
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "デバッグメッセージを表示する"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "%s を読み込み用に開けません"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SECTION...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "データベース %s を読み込めません"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "キー %s の内容は NULL です"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "%s に書き込めません"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "%s を更新できません"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "index キャッシュ %s を更新できません"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr ""
+"警告: %s: シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "ディレクトリー %s を検索できません"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "index キャッシュ %s を作成できません"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "パス `%s/%s' の index キャッシュを更新しています。お待ちください..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "完了しました。\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "%s 内の古いデータベース要素を取り除いています...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "PATH SECTION NAME"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "検索対象を拡張子が EXTENSION のものに限定する"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "ページ名を正規表現として解釈する"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "警告: %s 用の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めます。"
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "%s をオープンできません"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FILE..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "デフォルトは --man および --whatis です。"
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "man ページとして構文解析する"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "cat ページとして構文解析する"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "whatis 情報を表示する"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "推測した一連の事前処理フィルターを表示"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SECTION] PAGE..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "WARNINGS"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "groff からの警告を有効にする"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "操作の主なモード:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "whatis と同様"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "apropos と同様"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "すべてのページのテキストを検索する"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "マニュアルページの探し方:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "この man の検索用のロケールを定義する"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTEM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LIST"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないよ"
+"うにする"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "サブページの試行、例えば 'man foo bar' => 'man foo-bar' を行わない"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "整形された出力の制御:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGER"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "均等割り付けを無効にする"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"STRING は実行する前処理系を表します:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "ページ整形に %s を使用する"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DEVICE"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "BROWSER"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUTION"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"groff を使用し、 gxditview (X11) を通して表示する:\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "%s というマニュアルはありません\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(セクション %s からどのマニュアルページを代わりに表示しますか?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "マニュアルページを指定してください\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"マニュアルページが利用できない場合のヘルプについては '%s'を見てください。\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できません"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "%s の時刻を設定できません"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "%s を削除(unlink)できません"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "一時ファイル %s を開けません"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を削除できません"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"catman モードで %s に書き込みできません"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: whatis の参照に頼ることは勧められなくなっています\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "内部エラー: 候補の種類 %d は範囲内にありません"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " マニュアルページ "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "標準出力に書き込めません"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: バッファの末尾に不完全な文字があります"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CODE[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "原文の推定エンコーディング"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "出力用エンコーディング"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "警告を少なくする"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "入力エンコーディングを指定しなければいけません"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "出力エンコーディングを指定しなければいけません"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANPATH]"
+
+# Translator's NOTE: work..., don't look..., produce..., create are from:
+# Translator's NOTE: http://lists.debian.or.jp/debian-doc/199812/msg00016.html
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "'ファイル名の不一致'による警告以外何も出力しない"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "roff のない cat ファイルを検索、DB へ追加しない"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "古くなったエントリーを DB から削除しない"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "ユーザ用データベースのみを生成"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "データベースを更新せず、一から作成し直す"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "マニュアルページの正確さをチェック"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "このファイル名の要素だけを更新"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "%s を削除できません"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "%s に書き込めません"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "%s から読み込めません"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d 個のマニュアルページ子ディレクトリに新しいマニュアルページが含まれていまし"
+"た。\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d 個のマニュアルページが追加されました。\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "roff のない cat ファイルが %d 個追加されました。\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d 個の古いデータベース要素が除去されました。\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "データベースは作成されませんでした。"
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "警告: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "警告: %s はディレクトリではありません"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "manpath リストが長すぎます"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "警告: $PATH が設定されていません"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "警告: $PATH が定義されていません"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "カレントディレクトリを決定できません"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "警告: %s は %s で始まっていません"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "相対 catpath を表示"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "グローバルな manpath 全体を表示"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "%s を解決できません"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "警告: index キャッシュ %s を更新できません"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s は自分自身を参照しています"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "KEYWORD..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "--regex オプションはデフォルトで有効です。"
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "冗長な警告メッセージを表示する"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "各キーワードを正規表現として解釈する"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "各検索語に完全に一致するものを検索"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "キーワードでワイルドカードを使用する"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "全検索語に一致するものを検索"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "出力を端末幅に切り詰めない"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "これらのセクションのみ検索する (コロン区切り)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "検索するロケールを定義する"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s キーワードは何ですか?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "警告: %s にはループしているポインタが含まれています"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(不明な題名です)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: 警告: 誤った形式の .lf 要求です。無視しています"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "互換性のためのスイッチです (無視されます)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "%s にディレクトリを変更できません"
diff --git a/po/man-db.pot b/po/man-db.pot
new file mode 100644
index 0000000..289a31e
--- /dev/null
+++ b/po/man-db.pot
@@ -0,0 +1,952 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Colin Watson <cjwatson@debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr ""
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr ""
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr ""
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr ""
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr ""
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr ""
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr ""
diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3b4a501
--- /dev/null
+++ b/po/nl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..1fa1551
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1055 @@
+# Dutch translations for man-db.
+# Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "index-cache %s is beschadigd"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
+msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "De standaard man-database is %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "debug-uitvoer produceren"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SECTIE...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "PAD"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "kan database %s niet lezen"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiërachie %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "kan in %s niet schrijven"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "kan %s niet bijwerken"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr ""
+"waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
+"verzoek"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "kan niet naar map %s gaan"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "voltooid.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "PAD SECTIE NAAM"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "SUBSECTIE"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
+msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "BESTAND..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "'whatis'-informatie tonen"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODERING"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: opties gaan niet samen"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "WAARSCHUWINGEN"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Werkingsmodus:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "als 'whatis' fungeren"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "als 'apropos' fungeren"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Gevonden man-pagina's:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "TAALCODE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTEEMNAAM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "SECTIES"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Uitvoerbesturing:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PROGRAMMA"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKENREEKS"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "woordafbreken uitschakelen"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "uitvullen uitschakelen"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
+" e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+" g - grap r - refer v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "APPARAAT"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "PROGRAMMA"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUTIE"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "kan %s niet verwijderen"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "kan map %s niet verwijderen"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Handleidingspagina "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CODERING[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CODERING"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codering van de uitvoer"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "minder waarschuwingen produceren"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANPAD]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "minder waarschuwingen produceren"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "kan %s niet verwijderen"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "kan niet naar %s schrijven"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "kan niet uit %s lezen"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
+"%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
+"%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] " Handleidingspagina "
+msgstr[1] " Handleidingspagina "
+
+#: src/mandb.c:925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
+msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
+msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Geen databases aangemaakt."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "waarschuwing: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "man-pad-lijst is te lang"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "kan huidige map niet bepalen"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "kan %s niet herleiden"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s refereert aan zichzelf"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "SLEUTELWOORD..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "De optie '--regex' is standaard."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
+
+#: src/whatis.c:131
+#, fuzzy
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s wat?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(onderwerp onbekend)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: niets gevonden.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "kan niet naar map %s gaan"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "waitpid() is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2() is mislukt"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "sluiten is mislukt"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "SECTIE"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
+
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..7b94bfa
--- /dev/null
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..ad22e03
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1053 @@
+# Polish translation of man-db messages.
+# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2009, 2011, 2013, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "nie można ustawić efektywnego identyfikatora użytkownika"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "błąd krytyczny: wyrażenie regularne \"%s\": %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "wielowymiarowy klucz %s nie istnieje"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "nie można zablokować bufora indeksu %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "bufor indeksu %s uszkodzony"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "nie można zamienić klucza %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "tylko %d pole w zmiennej content"
+msgstr[1] "tylko %d pola w zmiennej content"
+msgstr[2] "tylko %d pól w zmiennej content"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "błąd pobierania klucza wielowymiarowego %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr ""
+"Baza danych %s jest uszkodzona; proszę zbudować na nowo, używając mandb --"
+"create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "ostrzeżenie: brak identyfikatora wersji w %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "ostrzeżenie: %s jest w wersji %s, podczas gdy oczekiwano %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "błąd krytyczny: nie można dodać identyfikatora wersji do %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BAZA DANYCH MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "Domyślną bazą danych jest %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "wyświetla komunikaty diagnostyczne"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SEKCJA...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania stron podręcznika na ŚCIEŻKĘ"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "używa tego pliku konfiguracyjnego użytkownika"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "polecenie man zakończyło się błędem %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "nie można odczytać bazy danych %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "Pusta (NULL) zawartość klucza %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aktualizowanie preformatowanych stron w sekcji %s hierarchii stron %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "nie można zapisać w %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "nie można zaktualizować %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "ostrzeżenie: %s/man%s/%s.%s*: konkurujące rozszerzenia"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "nie można zaktualizować bufora indeksu %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr ""
+"ostrzeżenie: %s złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \".so\" ROFF"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie pustego pliku"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "ostrzeżenie: %s: przetwarzanie whatis %s(%s) się nie powiodło"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "ostrzeżenie: błąd tworzenia katalogu preformatowanych stron %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "nie można zmienić praw dostępu %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "nie można utworzyć bufora indeksu %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Aktualizowanie bufora indeksu dla ścieżki \"%s/%s\". Proszę czekać..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "zakończono.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Usuwanie starych wpisów w bazie danych %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "ostrzeżenie: błąd podczas zachowywania wpisu dla %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "ŚCIEŻKA SEKCJA NAZWA"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "ROZSZERZENIE"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "ogranicza wyszukiwanie do podanego typu ROZSZERZENIA"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "wyszukuje strony ignorując wielkość liter (domyślnie)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "wyszukuje strony biorąc pod uwagę wielkość liter"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpretuje każde nazwę strony jako wyr. regularne"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "nazwa strony zawiera znaki dopasowywania"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajt, obcinanie."
+msgstr[1] ""
+"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajty, obcinanie."
+msgstr[2] ""
+"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajtów, obcinanie."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "PLIK..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Domyślnymi opcjami są --man i --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "przetwarza jako stronę podręcznika"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "przetwarza jako stronę cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "pokazuje informacje whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "pokazuje serię odgadniętych filtrów preprocesora"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODOWANIE"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "używa wybranego wyjściowego kodowania znaków"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: niekompatybilne opcje"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "polecenie zwróciło kod błędu %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SEKCJA] STRONA..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "przywraca wszystkim opcjom ich wartości domyślne"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "OSTRZEŻENIA"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "włącza ostrzeżenia groffa"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Główne tryby działania:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "odpowiednik whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "odpowiednik apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "szuka tekstu we wszystkich stronach"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "wyświetla lokalizacje stron(y) podręcznika"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "wyświetla lokalizacje preformatowanych plików cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpretuje argumenty STRONA jako nazwy lokalnych plików"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr ""
+"używane przez catman do ponownego sformatowania przestarzałych stron cat"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "wypisuje stronę źródłową przekształconą do KODOWANIA"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "UST_JĘZYKOWE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "określa ustawienia językowe tego wyszukiwania stron"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTEM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "używa stron podręcznika z innych systemów"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTA"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "używa rozdzielonej dwukropkami listy sekcji"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do wyr. regularnego"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do maski dopasowania"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"powoduje, że --regex i --wildcard pasują tylko do nazw stron, a nie do opisów"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "wyszukuje wszystkie pasujące strony podręcznika"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "wymusza sprawdzanie spójności"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "nie próbuje podstron, np. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGER"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "używa programu PAGER do wyświetlenia wyjścia"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "ŁAŃCUCH"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "ustawia linię zachęty programu \"less\""
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "wyświetla odpowiedniki ASCII pewnych znaków latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "wyłącza podział wyrazów na końcu linii"
+
+#
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "wyłącza wyrównywanie linii"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"ŁAŃCUCH określa preprocesor do uruchomienia:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "używa %s do formatowania stron"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "URZĄDZENIE"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "używa %s z podanym urządzeniem"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "PRZEGLĄDARKA"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "używa %s lub PRZEGLĄDARKI do wyświetlenia wyjścia w HTML-u"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"używa groffa i wyświetla przez gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "używa groffa i wymusza na nim wyprodukowanie ditroffa"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Brak podręcznika dla %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Albo: jakiej strony z sekcji %s podręcznika potrzebujesz?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Jakiej strony podręcznika potrzebujesz?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Brak podręcznika dla %s w sekcji %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Proszę przeczytać \"%s\", aby uzyskać pomoc,\n"
+" gdy strony podręcznika nie są dostępne.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "ignorowanie nieznanego preprocesora \"%c\""
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "nie można ustawić czasów na %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku cat dla %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- następna: %s [ przeglądaj (return) | pomiń (Ctrl-D) | zakończ (Ctrl-"
+"C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"nie można zapisać do %s w trybie catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Nie można skonwertować %s do nazwy preformatowanej strony podręcznika"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: poleganie na odnośnikach whatis jest niezalecane\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "polecenie mandb zakończyło się błędem %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr ""
+"błąd wewnętrzny: typ kandydata %d poza zakresem dopuszczalnych wartości"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Strona podręcznika ekranowego "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: niekompletny znak na końcu bufora"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [PLIK]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "KOD[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "możliwe kodowania oryginalnego tekstu"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "kodowanie wyjścia"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "podaje mniej ostrzeżeń"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "należy podać kodowanie wejścia"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "należy podać kodowanie wyjścia"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANPATH]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "tryb cichy, poza ostrzeżeniami o nieprawidłowościach"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "nie szuka i nie dodaje zabłąkanych plików cat do db"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "nie czyści przestarzałych wpisów z bazy danych"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "tworzy tylko bazy danych użytkownika"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "tworzy nowe bazy danych, zamiast aktualizować istniejące"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "sprawdza poprawność stron podręcznika"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NAZWA_PLIKU"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "aktualizuje wpis dotyczący tej nazwy pliku"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "nie można pisać do %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "nie można czytać z %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Przetwarzanie stron podręcznika w %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Usuwanie przestarzałego katalogu stron preformatowanych %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "ostrzeżenie: w %s brak dyrektyw MANDB_MAP, używanie ścieżki manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d podkatalog man zawierał nowsze strony podręcznika.\n"
+msgstr[1] "%d podkatalogi man zawierały nowsze strony podręcznika.\n"
+msgstr[2] "%d podkatalogów man zawierało nowsze strony podręcznika.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "Dodano %d stronę podręcznika.\n"
+msgstr[1] "Dodano %d strony podręcznika.\n"
+msgstr[2] "Dodano %d stron podręcznika.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "Dodano %d zabłąkaną preformatowaną stronę podręcznika.\n"
+msgstr[1] "Dodano %d zabłąkane preformatowane strony podręcznika.\n"
+msgstr[2] "Dodano %d zabłąkanych preformatowanych stron podręcznika.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "Usunięto %d stary wpis z bazy danych.\n"
+msgstr[1] "Usunięto %d stare wpisy z bazy danych.\n"
+msgstr[2] "Usunięto %d starych wpisów z bazy danych.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Nie utworzono żadnej bazy danych."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "plik konfiguracyjny manpath %s jest pozbawiony sensu"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "ostrzeżenie: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "ostrzeżenie: %s nie jest katalogiem"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "zbyt długa lista ścieżek poszukiwań stron podręcznika"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "ostrzeżenie: nie ustawiono zmiennej $PATH"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "ostrzeżenie: zmienna $PATH jest pusta"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawanie %s na początku"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawania %s na końcu"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, wstawianie %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, %s zignorowane"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "nie można przetworzyć listy katalogów \"%s\""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "ostrzeżenie: obowiązkowy katalog %s nie istnieje"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "nie można określić katalogu bieżącego"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "ostrzeżenie: %s nie zaczyna się od %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "wyświetla względne ścieżki cat"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "pokazuje całą globalną ścieżkę manpath"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"ostrzeżenie: w pliku konfiguracyjnym %s nie ustawiono systemowych ścieżek man"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "ostrzeżenie: %s jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "nie można rozwiązać %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Poszukiwanie nie powiązanych stron preformatowanych w %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "ostrzeżenie: nie można zaktualizować bufora indeksu %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s odwołuje się do samego siebie"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "SŁOWO_KLUCZ..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Opcja --regex jest domyślnie włączona."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "wyświetla szczegółowe ostrzeżenia"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpretuje każde słowo kluczowe jako wyr. regularne"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "szuka każdego słowa kluczowego dla pełnego dopasowania"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "słowa kluczowe zawierają znaki dopasowywania"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "żąda dopasowania wszystkich słów kluczowych"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "nie przycina wyjścia do szerokości terminalu"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "przeszukuje tylko te sekcje (rozdzielone średnikami)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "ustawienia językowe tego wyszukiwania"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "co %s?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "ostrzeżenie: %s zawiera pętlę wskaźników"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(temat nieznany)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nic odpowiedniego.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: żądania.so zbyt głębokie lub rekurencyjne"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: błędne żądanie .so"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .so, ignorowanie"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: zniekształcone żądanie .lf, ignorowanie"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .lf, ignorowanie"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: niedopasowany cudzysłów w żądaniu roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "ignorowana, dla zachowania kompatybilności"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "nie można przywrócić poprzedniego katalogu roboczego"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "źle sformatowana opcja konfiguracji: \"%s\""
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "nie można zainstalować procedury obsługi sygnału SIGCHLD"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "błąd funkcji fork"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "błąd funkcji waitpid"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr ":%s: %s (zrzut pamięci)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "nie można uruchomić %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "nie otworzono wejścia potoku"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "nie otworzono wyjścia potoku"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "błąd funkcji pipe"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "błąd funkcji dup2"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "błąd funkcji close"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "błąd zamykania wejścia strumienia potoku"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "błąd zamykania wejścia potoku"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia strumienia potoku"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia potoku"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "nie można pobrać kodu zakończenia polecenia man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "nie można przywrócić pozycji kursora w %s"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "nie można odczytać struktury passwd użytkownika o id 0"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "błąd fork"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "SEKCJA"
diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo
new file mode 100644
index 0000000..4578025
--- /dev/null
+++ b/po/pt.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..50e1525
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# Portuguese (Portugal) translations for the package mandb.
+# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-11 19:40+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "impossível definir uid efectiva"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "o utilizador setuid \"%s\" não existe"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "impossível chown %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: regex `%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "chave múltipla %s não existe"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "impossível bloquear a cache de índice %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "cache de índice %s corrompida"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "impossível substituir chave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "só %d campo no conteúdo"
+msgstr[1] "só %d campos no conteúdo"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "má obtenção em chave múltipla %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Base de dados %s corrompida; refaça-a com mando --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "aviso: %s não tem identificador de versão\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "aviso: %s 'versão %s, esperada %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: impossível inserir identificador de versão em %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BASE DE DADOS MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "A base de dados man predefinida é %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "emite mensagens de depuração"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "Impossível abrir %s para leitura"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SECÇÃO...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMINHO"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "define caminho para páginas do manual para CAMINHO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "usa este ficheiro de configuração do utilizador"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "comando man falhou com estado de saída %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "impossível ler base de dados %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "Conteúdo NULL para chave: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A actualizar ficheiros cat para a secção %s da hierarquia man %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "impossível escrever dentro de %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "impossível actualizar %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões concorrentes"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "impossível actualizar a cache de índice %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "aviso: %s: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\""
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "aviso: %s: a ignorar ficheiro vazio"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "aviso: %s: falha na análise whatis para %s(%s)"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "impossível procurar na pasta %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "aviso: impossível criar catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "impossível chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "impossível mudar para a pasta %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "impossível criar cache de índice %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "A actualizar cache de índice para caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "feito.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "A purgar entradas da base de dados antigas em %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "aviso: falha ao armazenar entrada para %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "aviso: %s: a ignorar nome de ficheiro fictício"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CAMINHO SECÇÃO NOME"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSÃO"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "limita procura a extensão de tipo EXTENSÃO"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "procura páginas sem diferenciar maiúsculas (predefinição)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "procura páginas diferenciando maiúsculas"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpreta o nome da página como regex"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "o nome da página contém caracteres universais"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, a truncar"
+msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, a truncar."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "impossível abrir %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHEIRO..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "As predefinições são --man e --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "analisa como página man"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "analisa como página cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "mostra informação whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "mostra série adivinhada de filtros de pré-processamento"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICAÇÃO"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "usa a codificação de saída seleccionada"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: opções incompatíveis"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "comando saiu com estado %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SECÇÃO] PÁGINA..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "repõe as predefinições de todas as opções"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVISOS"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "activa avisos de groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Principais modos de operação:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "equivalente a whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "equivalente a apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "procura texto em todas as páginas"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "imprime localização física da(s) página(s) man"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "imprime localização física da(s) página(s) cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpreta argumento(s) de PÁGINA como nome(s) de ficheiros local(is)"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat fora do prazo"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "imprime página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Procurar páginas do manual:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "IDIOMA"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "define o idioma para esta procura man em particular"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SISTEMA"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "usa páginas do manual de outros sistemas"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTA"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "usa lista de secções separadas por vírgula"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "mostra todas as páginas que cumpram a regex"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "mostra todas as páginas que cumpram o carácter universal"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"faz com que --regex e --wildcard correspondam só a nomes de página, não "
+"descrições"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "encontra todas as páginas do manual correspondentes"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "força uma verificação de consistência da cache"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "não tenta sub-páginas, e.g. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "A controlar saída formatada:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGINADOR"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "usa o programa PAGINADOR para mostrar a saída"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEIA"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "fornece um prompt ao paginador \"less\""
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "mostra tradução ASCII de certos caracteres latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "desliga a hifenização"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "desliga a justificação"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"CADEIA indica quais os pré-processadores a executar:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "usa %s para formatar as páginas"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "usa %s com o dispositivo seleccionado"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "NAVEGADOR"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para mostrar saída HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUÇÃO"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"usa o groff e mostra através de gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "usa o groff e força-o a produzir ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Sem entrada de manual para %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(em alternativa, que página do manual deseja para a secção %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Que página do manual deseja?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Sem entrada de manual para %s na secção %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas do manual não estão disponíveis.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "a ignorar pré-processador \"%c\" desconhecido"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "impossível renomear %s para %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "impossível definir horas em %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "impossível desligar %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "impossível criar cat temporário para %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "impossível criar pasta temporária"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "impossível abrir ficheiro temporário %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "impossível remover pasta %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- seguinte: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"impossível escrever em %s em modo catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Impossível converter %s para nome cat"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: confiar em refs whatis está obsoleto\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "comando mandb falhou com estado de saída %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora do intervalo"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Página do manual "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "impossível escrever na saída padrão"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: carácter incompleto no final do buffer"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMEFICHEIRO]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CÓDIGO[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "possíveis codificações do texto original"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CÓDIGO"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificação para saída"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produz menos avisos"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "tem de especificar uma codificação de entrada"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "tem de especificar uma codificação de saída"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[CAMINHOMAN]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "trabalha em silêncio, excepto para aviso \"fictício\""
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "não procura ou adiciona cats perdidos às bases de dados"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "não purga entradas obsoletas das bases de dados"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produz só bases de dados do utilizador"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "cria bases de dados de raiz, em vez de actualizar"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "verificar páginas do manual por correcção"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOMEFICHEIRO"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "actualiza só a entrada para este nome de ficheiro"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "impossível remover %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "impossível escrever em %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "impossível ler de %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "A processar páginas do manual sob %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "A remover pasta cat obsoleta %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "aviso: sem directivas MANDB_MAP em %s, a usar o seu manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d sub-pasta man continha páginas do manual mais recentes.\n"
+msgstr[1] "%d sub-pastas man continham páginas do manual mais recentes.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d página do manual adicionada.\n"
+msgstr[1] "%d páginas do manual adicionadas.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d cat perdido adicionado.\n"
+msgstr[1] "%d cats perdidos adicionados.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d entrada de base de dados antiga purgada.\n"
+msgstr[1] "%d entradas de base de dados antigas purgadas.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Não se criaram bases de dados."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "impossível fazer sentido do ficheiro de configuração manpath %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "aviso: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "aviso: %s não é uma pasta"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "lista manpath muito longa"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "aviso: $PATH não definido"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "aviso: $PATH vazio"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, a prepor %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, a anexar %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, a inserir %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, a ignorar %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "impossível analisar lista de pastas \"%s\""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração manpath %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "aviso: pasta obrigatória %s não existe"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "impossível determinar a pasta actual"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "aviso: %s não começa com %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "mostrar catpaths relativos"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "mostrar todo o manpath global"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "aviso: sem manpath globais definidos no ficheiro de configuração %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "aviso: %s é uma ligação simbólica pendente"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "impossível resolver %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "A procurar cats perdidos sob %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "aviso: impossível actualizar a cache de índice %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s referencia-se a si própria"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "A opção --regex está activa por predefinição."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "imprime mensagens de aviso verbosas"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpreta cada palavra-chave como regex"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "procura cada palavra-chave por correspondência exacta"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "as palavras-chave contêm caracteres universais"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "requer que todas as palavra-chave correspondam"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "não cortar saída para a largura do terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "procurar só nestas secções (separado por dois-pontos)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "define o idioma para esta procura"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s o quê?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "aviso: %s contém um ciclo de ponteiro"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(assunto desconhecido)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nada apropriado.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: pedidos .so aninhados demais ou são recursivos"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: aviso: pedido .so falhou"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: newline em pedido .so, a ignorar"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: pedido .lf mal formado, a ignorar"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: avido: newline em pedido .lf, a ignorar"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: aspa não terminada em pedido roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "troca de compatibilidade (ignorada)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "impossível restaurar pasta de trabalho anterior"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "impossível chdir para %s"
diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo
new file mode 100644
index 0000000..dde9888
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..fd766fc
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1320 @@
+# Brazilian Portuguese translation for man-db
+# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids)
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016.
+# .
+# Nota:
+# - Página cat (cat page) é uma página de manual formatada para terminal do tipo vt100;
+# - Página cat errante (stray cat page) é uma página cat que não possui uma página de manual parente no sistema (e.g.: apenas a página cat foi fornecida ou a página de manual foi removida após a página cat ter sido criada
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-02 17:02-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "não foi possível definir o uid efetivo"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "o usuário man setuid \"%s\" não existe"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "não foi possível fazer chown em %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: regex \"%s\": %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "a multichave %s não existe"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "não foi possível travar o cache de índice %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "o cache de índice %s está corrompido"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "não foi possível substituir a chave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "apenas %d campo no conteúdo"
+msgstr[1] "apenas %d campos no conteúdo"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "busca ruim na multichave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Banco de dados %s corrompido; reconstrua-o com mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "aviso: %s não possui identificador de versão\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "aviso: %s é versão %s, esperava-se %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: não foi possível de inserir o identificador de versão em %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BANDO-DE-DADOS MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "O banco de dados man tem como padrão %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "emite mensagens de depuração"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SEÇÃO...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMINHO"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "define o caminho de pesquisa por páginas de manual com CAMINHO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "usa esse arquivo de configuração de usuário"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "o comando man falhou com estado de saída %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "não foi possível ler o banco de dados %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "conteúdo NULL para a chave: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Atualizando arquivos cat para seção %s da hierarquia man %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "não foi possível escrever dentro de %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "não foi possível de atualizar %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões conflitantes"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "não foi possível atualizar cache de índice %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "aviso: %s: link simbólico ruim ou requisição \".so\" ROFF"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "aviso: %s: ignorando arquivo vazio"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "aviso: %s: análise por whatis para %s(%s) falhou"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "não foi possível pesquisar no diretório %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "aviso: não foi possível criar o catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "não foi possível fazer chmod em %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "não foi possível criar cache de índice %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Atualizando o cache de índice para o caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "feito.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Descartando entradas antigas de banco de dados em %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "aviso: falha ao armazenar entradas para %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "aviso: %s: ignorando nome de arquivo inválido"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CAMINHO SEÇÃO NOME"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSÃO"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "limita a pesquisa ao tipo de extensão EXTENSÃO"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "procura por páginas sem diferenciar maiúsculo de minúsculo (padrão)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "procura por páginas diferenciando maiúsculo de minúsculo"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpreta o nome da páginas como uma expressão regular"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "o nome da página contém caracteres curingas"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, truncando."
+msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, truncando."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "ARQUIVO..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Os padrões são --man e --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "analisa como uma página man"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "analisa como uma página cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "mostra informação whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "mostra séries adivinhadas de filtros de pré-processamento"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICAÇÃO"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "usa a codificação de saída selecionada"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: opções incompatíveis"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "o comando saiu com status %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SEÇÃO] PÁGINA..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "redefine todas opções para seus valores padrão"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVISOS"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "habilita avisos do groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Modos principais de operação:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "equivalente a whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "equivalente a apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "pesquisa pelo texto em todas as páginas"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "emite localização física da(s) página(s) man"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "emite localização física do(s) arquivo(s) cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpreta argumento(s) PÁGINA como nome(s) de arquivo(s) local(is)"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat desatualizadas"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "emite a página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Localizando as páginas de manual:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALIDADE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "define a localidade para esta pesquisa de man em particular"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SISTEMA"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "usa páginas de manual para outros sistemas"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTA"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "usa lista de seções separada por dois-pontos"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com a expressão regular"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "mostra todas as páginas que coincidem com o caractere curinga"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"faz --regex e --wildcard coincidirem apenas nomes de páginas, e não "
+"descrições"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "localiza todas as páginas de manual correspondentes"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "força uma verificação de consistência de cache"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "não tenta subpáginas, ex.: \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Controlando saída formatada:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGINADOR"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "usa o programa PAGINADOR para exibir a saída"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "fornece ao paginador \"less\" com uma pergunta"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "exibe a tradução ASCII de certos caracteres latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "desliga hifenização"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "desliga justificação"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"TEXTO indica quais pré-processadores serão executados:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "usa %s para formatar páginas"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "usa %s com o dispositivo selecionado"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "NAVEGADOR"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para exibir a saída HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUÇÃO"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"usa groff e exibe por meio de gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "usa groff e força-o a produzir ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Alternativamente, qual a página de manual desejada da seção %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Qual a página de manual desejada?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Nenhuma entrada de manual para %s na seção %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas de manual não estiverem "
+"disponíveis.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "ignorando pré-processador desconhecido \"%c\""
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "não foi possível definir os horários de %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "não foi possível remover o link %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "não foi possível criar o cat temporário para %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "não foi possível criar o diretório temporário"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "não foi possível remover o diretório %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr "--Man-- próxima: %s [ ver (Enter) | pular (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"não foi possível escrever em %s no modo catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Não foi possível converter %s para um nome cat"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: o uso de whatis refs está obsoleto\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "o comando mandb falhou com status de saída %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora da faixa"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Página de manual "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "não foi possível escrever para a saída padrão"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: caractere incompleto no final do buffer"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOME-DE-ARQUIVO]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CÓDIGO[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "codificações possíveis do texto original"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CÓDIGO"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificação para a saída"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produz menos avisos"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "deve-se especificar uma codificação de entrada"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "deve-se especificar uma codificação de saída"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[CAMINHO-MAN]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "trabalha silenciosamente, exceto para aviso de erro"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "não procura ou adiciona cats errantes aos bancos de dados"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "não descarta entradas obsoletas dos bancos de dados"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produz apenas bancos de dados de usuário"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "cria banco de dados do zero, ao invés de atualizá-los"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "verifica a exatidão de páginas de manual"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOME-DE-ARQUIVO"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "atualiza apenas a entrada deste nome de arquivo"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "não foi possível remover %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "não posso escrever em %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "não foi possível ler de %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Processando as páginas de manual sob %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Removendo diretório cat obsoleto %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "aviso: nenhuma diretiva MANDB_MAP em %s, usando o seu caminho man"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d subdiretório man continha páginas de manual novas.\n"
+msgstr[1] "%d subdiretórios man continham páginas de manual novas.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d página de manual foi adicionada.\n"
+msgstr[1] "%d páginas de manual foram adicionadas.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d cat errante foi adicionado.\n"
+msgstr[1] "%d cats errantes foram adicionados.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d entrada antiga no banco de dados foi descartada.\n"
+msgstr[1] "%d entradas antigas no banco de dados foram descartadas.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Nenhum banco de dados criado."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "não há sentido algum no arquivo de configuração de caminho man %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "aviso: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "aviso: %s não é um diretório"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "lista de caminho man muito longa"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "aviso: $PATH não definido"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "aviso: $PATH vazio"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao início"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, acrescentando %s ao final"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, inserindo %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, ignorando %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "não foi possível analisar a lista de diretórios \"%s\""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração do caminho man %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "aviso: diretório obrigatório %s não existe"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "não foi possível determinar o diretório atual"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "aviso: %s não começa com %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "mostra caminhos cat relativos"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "mostra o caminho man global inteiro"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"aviso: nenhum caminho man global definido no arquivo de configuração %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "aviso: %s é um link simbólico perdido"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "não foi possível resolver %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Verificando por cats errantes sob %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "aviso: não foi possível atualizar o cache de índice %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s referencia a si mesmo"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "A opção --regex está habilitada por padrão."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "emite mensagens de aviso detalhadas"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpreta cada palavra-chave como uma expressão regular"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "pesquisa cada palavra-chave por correspondência exata"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "a(s) palavra-chave(s) não podem conter caracteres coringas"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "exige correspondência de todas as palavra-chaves"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "não corta a saída para a largura do terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "pesquisa apenas nestas seções (separadas por dois-pontos)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "define a localidade para esta pesquisa"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s o quê?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "aviso: %s contém um laço de ponteiros"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(assunto desconhecido)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nada apropriado.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr ""
+"%s:%d: requisições de .so aninhadas com muita profundidade ou são recursivas"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: aviso: requisição .so falhou"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .so, ignorando"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: requisição de .lf malformada, ignorando"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: nova-linha na requisição de .lf, ignorando"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: aspas não terminadas na requisição de roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "troca de compatibilidade (ignorado)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho anterior"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "não foi possível fazer chdir para %s"
+
+#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
+#~ msgstr "a chave %s não nome do componente - este é um bd antigo?"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "não foi possível inserir chave a não usada %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database defaults to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database usa %s por padrão"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M manpath] [seção] ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-M --manpath caminho seta o caminho de busca por páginas de "
+#~ "manual\n"
+#~ " para `caminho'.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem.\n"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "o \"fork\" falhou"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "não foi possível acessar o estado de saída do comando man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar posição do cursor em %s"
+
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] file ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] arquivo ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-m --man parse as man page.\n"
+#~ "-c --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m --man analisar como página man.\n"
+#~ "-c --cat analisar como página cat.\n"
+#~ "-w --whatis mostra informação whatis.\n"
+#~ "-f --filters mostra a série adivinhada de filtros de "
+#~ "preprocessamento.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta ajuda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os padrões são --man e --whatis.\n"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: opções incompatíveis"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "não foi possível pabrir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-"
+#~ "Slist]\n"
+#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
+#~ "page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist]\n"
+#~ " [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] "
+#~ "page ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-"
+#~ "msystem]\n"
+#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager] [-Slist] [-msystem]\n"
+#~ " [-pstring] [-Llocale] [-eextension] [section] page ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, --all busca todas as páginas de manual "
+#~ "coincidentes.\n"
+#~ "-d, --debug emite mensagens de depuração.\n"
+#~ "-e, --extension limita busca para extensão do tipo "
+#~ "`extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalente ao whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalente ao apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location imprime localização física da(s) página(s) "
+#~ "man.\n"
+#~ "-l, --local-file interpreta `page' argumento(s) como nome(s) "
+#~ "de\n"
+#~ " arquivo(s) local(is).\n"
+#~ "-u, --update força uma checagem de consistência do cache.\n"
+#~ "-i, --ignore-case busca por páginas sem diferenciar maiúsculas "
+#~ "e\n"
+#~ " minúsculas (padrão).\n"
+#~ "-I, --match-case busca por páginas diferenciando maiúsculas e\n"
+#~ " minúsculas.\n"
+#~ "-r, --prompt string fornece o paginador `less' com uma mensagem\n"
+#~ "-c, --catman usedo pelo catman para reformatar a partir "
+#~ "de\n"
+#~ " páginas cat.\n"
+#~ "-7, --ascii mostra a tradução ASCII de caracteres "
+#~ "latin1.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding usa o dispositivo nroff selecionado e mostra "
+#~ "no\n"
+#~ " paginador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff usa %s para formatar as páginas.\n"
+#~ "-T, --troff-device device usa %s com o dispositivo selecionado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html usa o lynx ou argumento para mostrar a saída "
+#~ "html.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ msgstr ""
+#~ "-X, --gxditview usa groff e mostra através do gditview (X11):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default reseta todas as opções aos seus valores "
+#~ "padrão.\n"
+#~ "-M, --manpath caminho seta o caminho de busca de páginas de manual\n"
+#~ " para `caminho'.\n"
+#~ "-P, --pager paginador usa o programa `paginador' para mostrar a "
+#~ "saída.\n"
+#~ "-S, --sections list usa listas de seção separadas por dois "
+#~ "pontos.\n"
+#~ "-m, --systems sistema busca por páginas man de outro(s) sistema(s) "
+#~ "Unix.\n"
+#~ "-L, --locale locale define o locale para esta busca man em "
+#~ "particualr.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string a string indica que preprocessador usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version mostra versão.\n"
+#~ "-h, --help mostra esta mensagem de uso."
+
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "Nenhuma entrada de fonte de manual para %s"
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " na seção %s\n"
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "erro tentando ler da entrada padrão (stdin)"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "erro escrevendo no arquivo temporário %s"
+
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "não foi possível criar pipe"
+
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "não foi possível criar %s"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "não foi possível fazer fork"
+
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "não foi possível fazer dup2"
+
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar %s"
+
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "esperando pelo pid %u"
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Ainda salvando a página, por favor aguarde...\n"
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Reformatando %s, por favor aguarde...\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [manpath]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n"
+#~ "-s --no-straycats não procura ou adiciona 'vira-latas' aos "
+#~ "bds.\n"
+#~ "-p --no-purge não descarta entradas obsoletas dos bds.\n"
+#~ "-u --user-db produz apenas bancos de dados de usuário.\n"
+#~ "-c --create cria bds do zero, ao invés de atualizar.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-c --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-m --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V --version show version.\n"
+#~ "-h --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c --catpath mostra os catpaths relativos.\n"
+#~ "-g --global mostra todo o manpath global.\n"
+#~ "-d --debug produz informação de depuração.\n"
+#~ "-q --quiet produz menos avisos.\n"
+#~ "-m --systems sistema indica que `sistemas' usar.\n"
+#~ "-V --version mostra versão.\n"
+#~ "-h --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "aviso: não foi possívl criar arquivo temporário %s"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, versão %s, %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
+#~ "keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
+#~ "chave ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e --exact \t\tsearch each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
+#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tshow version.\n"
+#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra-chave como uma expressão regular "
+#~ "(padrão).\n"
+#~ "-e --exact \t\tbusca cada palavra-chave por uma coincidência exata.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\ta(s) plavra-chave(s) contém coringas.\n"
+#~ "-m --systems sistema\tinclui páginas de manual de sistemas alternativos.\n"
+#~ "-M --manpath caminho\tseta o caminho de procura por páginas de manual "
+#~ "para `caminho'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n"
+#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem de uso.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] | [-h] | [-V] "
+#~ "keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistemas] [-M manpath] | [-h] | [-V] palavra-"
+#~ "chave ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d --debug\t\tproduce debugging info.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tthe keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclude alternate systems man pages.\n"
+#~ "-M --manpath path\tset search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tshow version.\n"
+#~ "-h --help\t\tshow this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\tproduz informação de depuração.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palavra chave como expressão regular.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\ta(s) palavra(s)-chave contém coringas.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclui páginas de man do sistema alternativas.\n"
+#~ "-M --manpath path\tseta o caminho de busca por páginas man para `path'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmostra versão.\n"
+#~ "-h --help\t\tmostra esta mensagem.\n"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: não foi possível ler o banco de dados texto de reserva \"whatis\""
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Não sei que programa deve ser rodado como >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: Falhou o \"su\" para usuário %s\n"
diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed
new file mode 100644
index 0000000..0122c46
--- /dev/null
+++ b/po/quot.sed
@@ -0,0 +1,6 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin
new file mode 100644
index 0000000..2436c49
--- /dev/null
+++ b/po/remove-potcdate.sin
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
+# from a POT file.
+#
+# The distinction between the first and the following occurrences of the
+# pattern is achieved by looking at the hold space.
+/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/P/P/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
+g
+d
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo
new file mode 100644
index 0000000..83b109c
--- /dev/null
+++ b/po/ro.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..1c945ce
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,1484 @@
+# Mesajele n limba romn pentru pachetul man-db
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca pachetul man-db
+# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.4.2-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-27 08:40+0200\n"
+"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "nu se poate seta uid efectiv"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "utilizatorul man setuidat \"%s\" nu exist"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "nu se poate face chown pe %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: regex `%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "multi key %s nu exist"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "nu se poate face lock pe index cache %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "index cache %s este corupt"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "nu s-a putut nlocui cheia %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "numai %d cmpuri n coninut"
+msgstr[1] "numai %d cmpuri n coninut"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "aducere(fetch) incorect n multi chei %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Baza de date %s e corupt; reconstruii cu mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "avertisment: %s nu are identificator de versiune\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "avertisment: %s este versiunea %s, se atepta %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: nu se poate insera identificatorul de versiune n %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr ""
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+#, fuzzy
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "nu se poate deschide fiierul de configurare al cii de man %s"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "comanda man a euat cu stare de ieire %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "nu se poate citi baza de date %s."
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "coninut NULL pentru cheia: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se nnoiesc(update) fiierele cat pentru seciunea %s a ierarhiei man %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "nu se poate scrie n %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "nu se poate nnoi(update) %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii concurente"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "nu se poate nnoi(update) index cache %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "avertisment: %s: symlink eronat sau cerere ROFF `.so'"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "avertisment: %s: se ignor fiierul vid."
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "avertisment: %s: analiza(parse) whatis pentru %s(%s) euat"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "nu se poate cuta directorul %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "avertisment: nu se poate crea catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "nu se poate face chmod pe %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "nu se poate schimba n directorul %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "nu se poate crea index cache-ului %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Se nnoiete(update) index cache-ul pentru calea `%s%s'. Ateptai..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "efectuat.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Se cur(purge) intrrile vechi ale bazei de date n %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "avertisment: am euat n depozitarea intrrii pentru %s (%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "avertisment: %s: se ignor numele de fiier fals(bogus)"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr ""
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "avertisment: whatis pentru %s depete %d octei, se trunchiaz."
+msgstr[1] "avertisment: whatis pentru %s depete %d octei, se trunchiaz."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nu se poate deschide %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr ": opiuni incompatibile"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "comanda a ieit cu starea %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr " Pagin de manual "
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr ""
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Nu exist intrare n manual pentru %s"
+
+#: src/man.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "Ce pagin de manual dorii din seciunea %s?\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Ce pagin de manual dorii?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Nu exist intrare n manual pentru %s"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Citii `%s' pentru ajutor n caz c paginile de manual nu sunt disponibile.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "se ignor preprocesorul necunoscut `%c'"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "nu se poate redenumi %s n %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "nu se poate seta timpul pe %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "nu se poate scoate linkul(unlink) la %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "nu se poate crea un nume de fiier temporar"
+
+#: src/man.c:1968
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "nu se poate crea un nume de fiier temporar"
+
+#: src/man.c:1979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "nu se poate deschide fiierul de configurare al cii de man %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "nu se poate terge directorul %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- urmtor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieire (Ctrl-"
+"C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"nu se poate scrie n %s n modul catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Nu pot converti %s n nume cat"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: ncrederea n referinele whatis este nvechit\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "comanda mandb a euat cu stare de ieire %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "eroare intern: candidatul tip %d depete domeniul"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Pagin de manual "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "nu se poate scrie n %s"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr ""
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "nu se poate terge %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "nu se poate scrie n %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "nu se poate citi din %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Se proceseaz paginile de manual sub %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Se verific cat-urile rtcite sub %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"avertisment: nu exist directive MANDB_MAP n %s, se folosete calea voastr "
+"de man"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d subdirectoare man conin pagini de manual noi.\n"
+"%d pagini de manual au fost adugate.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d subdirectoare man conin pagini de manual noi.\n"
+"%d pagini de manual au fost adugate.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] " Pagin de manual "
+msgstr[1] " Pagin de manual "
+
+#: src/mandb.c:925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d cat-uri rtcite au fost adugate.\n"
+msgstr[1] "%d cat-uri rtcite au fost adugate.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d intrri vechi n baza de date au fost eliminate.\n"
+msgstr[1] "%d intrri vechi n baza de date au fost eliminate.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Nici o baz de date nnoit (updated)."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "nu pot nelege fiierul de configuraie pentru cale man %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "avertisment: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "avertisment: %s nu este un director"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "lista de ci man este prea lung"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "avertisment: nu este setat $PATH"
+
+#: src/manp.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "avertisment: %PATH vid"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaug la nceput(prepending) %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se adaug(append) %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se insereaz %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "avertisment: $MANPATH setat, se ignor %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "nu se poate analiza(parse) lista de directoare `%s'"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "nu se poate deschide fiierul de configurare al cii de man %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu exist"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "nu se poate determina directorul curent"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "avertisment: %s nu ncepe cu %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr ""
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"avertisment: nu exist ci man globale setate n fiierul de configurare %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "avertisment: %s este un symlink nesigur(dangling)"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "nu se poate rezolva %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Se verific cat-urile rtcite sub %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "avertisment: nu se poate nnoi(update) index cache-ul %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s este auto-referin(self-referencing)"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr ""
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s ce?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "avertisment: %s conine o bucl pointer"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(subiect necunoscut)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nimic potrivit.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr ""
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "nu se poate crea un nume de fiier temporar"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "nu se poate schimba directorul(chdir) n %s"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "nu se poate face fork"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "fork euat"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "nu s-a putut afla starea de ieire a comenzii man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "nu se poate reseta poziia cursorului n %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "directiv de configurare greit format: `%s'"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "nu s-a putut instala instrumentul(handler) SIGCHLD"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "waitpid euat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s%s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "nu pot executa %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "intrarea de pipeline nu este deschis"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "ieirea de pipeline nu este deschis"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "legtur(pipe) euat"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2 euat"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "nchidere euat"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "nchiderea secvenei(stream) de intrare pipeline a euat"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "nchiderea intrrii(input) de pipeline a euat"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "nchiderea secvenei(stream) de ieire pipeline a euat"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "nchiderea ieirii(output) de pipeline a euat"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "nu se poate primi structura passwd pentru uid 0"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "nu s-a putut insera cheia nefolosit %s"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Nu tiu ce program ar trebui s rulez fiind >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s:su spre user %s euat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "nu se poate crea index cache-ului %s"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: opiuni incompatibile"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
+#~ msgstr "folosire: %s [-hV] [man_database]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "man_database trece implicit n %s%s.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "folosire: %s [-dhV] [-C fiier] [-M caleman] [seciune] ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n"
+#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare pentru paginile de "
+#~ "manual la `cale'.\n"
+#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configuraie "
+#~ "utilizator.\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
+#~ msgstr "folosire: %s [-deiIhV] cale sec nume\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug emitere mesaje de debugging.\n"
+#~ "-e, --extension limiteaz cutarea la tipul de extensie "
+#~ "`extension'.\n"
+#~ "-i, --ignore-case caut paginile folosind caz insenzitiv "
+#~ "(implicit).\n"
+#~ "-I, --match-case caut paginile folosind caz senzitiv.\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
+#~ msgstr "folosire: %s [-mcwfhV] fiier ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-m, --man parse as man page.\n"
+#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m, --man analizeaz ca pagin man.\n"
+#~ "-c, --cat analizeaz ca pagin cat.\n"
+#~ "-w, --whatis afieaz informaie whatis.\n"
+#~ "-f, --filters afieaz seriile bnuite de filtre de "
+#~ "preprocesare.\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Implicitele sunt --man i --whatis.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
+#~ "Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "folosire: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispozitiv] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-"
+#~ "Ppager]\n"
+#~ " [-Cfiier] [-Slist] [-msistem] [-pir] [-Llocalizare] [-"
+#~ "eextensie]\n"
+#~ " [seciune] pagin ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "folosire: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mcale] [-Ppager]\n"
+#~ " [-Cfiier] [-Slist] [-msistem] [-pir] [-Llocalizare] [-"
+#~ "eextensie]\n"
+#~ " [seciune] pagin ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, --all gsete toate paginile de manual potrivite.\n"
+#~ "-d, --debug emite mesaje de debugging.\n"
+#~ "-e, --extension limiteaz cutarea la tipul de extensie "
+#~ "`extensie'.\n"
+#~ "-f, --whatis echivalent cu whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos echivalent cu apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location afieaz locaia fizic a paginii(ilor) de "
+#~ "man.\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat afieaz locaia fizic a paginii(ilor) de "
+#~ "cat.\n"
+#~ "-l, --local-file interpreteaz parametrul(ii) `pagin' ca nume "
+#~ "de fiier(e)local(e).\n"
+#~ "-u, --update foreaz o verificare de consisten a cache-"
+#~ "ului.\n"
+#~ "-i, --ignore-case caut paginile caz insenzitiv (implicit).\n"
+#~ "-I, --match-case caut paginile caz senzitiv.\n"
+#~ "-r, --prompt ir furnizeaz pagerul `less' cu ntrebare(prompt)\n"
+#~ "-c, --catman folosit de catman pentru a reformata paginile "
+#~ "de cat expirate.\n"
+#~ "-7, --ascii afieaz traducerea ASCII a anumitor "
+#~ "caracterelatin 1.\n"
+#~ "-E, --encoding codare se folosete dispozitivul nroff selectat i se "
+#~ "afieaz npager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff folosete %s pentru a formata paginile.\n"
+#~ "-T, --troff-device dispozitiv folosete %s cu dispozitivul selectat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n"
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview "
+#~ "(X11):\n"
+#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
+#~ "TX100-12."
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html folosete lynx sau parametru pentru a afia "
+#~ "output HTML.\n"
+#~ "-Z, --ditroff folosete groff i foreaz producerea "
+#~ "ditroff.\n"
+#~ "-X, --gxditview folosete groff i afieaz prin gxditview "
+#~ "(X11):\n"
+#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
+#~ "TX100-12."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default reseteaz toate opiunile la valorile lor "
+#~ "implicite\n"
+#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configurare al "
+#~ "utilzatorului.\n"
+#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare pentru paginile de "
+#~ "manual la `cale'\n"
+#~ "-P, --pager pager folosete programul `pager' pentru a afia "
+#~ "output-ul.\n"
+#~ "-S, --sections list folosete list de seciuni separat prin "
+#~ "dou puncte.\n"
+#~ "-m, --systems sistem caut pagini de man din alt(e) sistem(e) "
+#~ "unix.\n"
+#~ "-L, --locale localizare definete localizarea pentru aceast "
+#~ "particular cutare prin man.\n"
+#~ "-p, --preprocessor ir ir indic ce preprocesor va rula.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
+#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n"
+#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare pentru paginile de "
+#~ "manual la `cale'.\n"
+#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configuraie "
+#~ "utilizator.\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "folosire: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fiier] [-f numefiier] [caleman]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
+#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
+#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n"
+#~ "-q, --quiet lucreaz silenios, exceptnd avertismentele "
+#~ "de 'bogus'.\n"
+#~ "-s, --no-straycats nu cuta sau nu aduga cat-uri rtcite n b."
+#~ "d.-uri.\n"
+#~ "-p, --no-purge nu elimina intrrile expirate din b.d.-uri.\n"
+#~ "-u, --user-db produce doar baza de date utilizator.\n"
+#~ "-c, --create creeaz b.d.-uri din nou dect s faci "
+#~ "update.\n"
+#~ "-t, --test verific paginile de manual pentru "
+#~ "corectitudine.\n"
+#~ "-f, --filename nnoiete(update) doar intrarea pentru acest "
+#~ "nume fiier.\n"
+#~ "-C, --config-file folosete acest fiier de configuraie "
+#~ "utilizator.\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "folosire: %s [[-gcdq] [-C fiier] [-m sistem]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c, --catpath afieaz cile de cat relatibe.\n"
+#~ "-g, --global afieaz ntreaga cale man global.\n"
+#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n"
+#~ "-q, --quiet produce mai puine avertismente.\n"
+#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configurare "
+#~ "utilizator.\n"
+#~ "-m, --systems sistem exprim ce `sistem' trebuie folosit.\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, versiunea %s, %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fiier] "
+#~ "cuvnt_cheie ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n"
+#~ "-v, --verbose afieaz mesaje detaliate de avertizare.\n"
+#~ "-r, --regex interpreteaz fiecare cuvnt cheie ca regex "
+#~ "(implicit).\n"
+#~ "-e, --exact caut fiecare cuvnt cheie dup potrivire "
+#~ "exact.\n"
+#~ "-w, --wildcard cuvintele cheie conin "
+#~ "generalizri(wildcards).\n"
+#~ "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor "
+#~ "alternative.\n"
+#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare a paginilor de manual "
+#~ "la `cale'.\n"
+#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configurare "
+#~ "utilizator.\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fiier] "
+#~ "cuvnt_cheie ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug produce informaii de debugging.\n"
+#~ "-v, --verbose afieaz mesaje detaliate de avertizare.\n"
+#~ "-r, --regex interpreteaz fiecare cuvnt cheie ca regex.\n"
+#~ "-w, --wildcard cuvintele cheie conin "
+#~ "generalizri(wildcards).\n"
+#~ "-m, --systems sisteme include paginile de manual ale sistemelor "
+#~ "alternative.\n"
+#~ "-M, --manpath cale seteaz calea de cutare a paginilor de manual "
+#~ "la `cale'.\n"
+#~ "-C, --config-file fiier folosete acest fiier de configurare "
+#~ "utilizator.\n"
+#~ "-V, --version afieaz versiunea.\n"
+#~ "-h, --help afieaz acest mesaj de folosire.\n"
+
+#~ msgid "can't create a temporary filename"
+#~ msgstr "nu se poate crea un nume de fiier temporar"
+
+#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
+#~ msgstr "comanda `%s' a euat cu stare de ieire %d"
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "eroare n ncercarea de a citi de la stdin"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "eroare n scrierea fiierului temporar %s"
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "nc se salveaz pagina, v rugm ateptai...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire"
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "avertisment: nu se poate crea fiierul temporar %s"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr "avertisment: nu se poate citi rezultatul bazei de date text whatis"
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltlinie %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (SFRIT):?pB %pB\\%.."
+
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "Nu exist intrare n manualul surs pentru %s"
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " n seciunea %s\n"
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Reformatare %s, v rugm ateptai...\n"
+
+#~ msgid "couldn't exec %s"
+#~ msgstr "nu s-a putut executa %s"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "nu se poate face popen"
+
+#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
+#~ msgstr "nu s-a putut primi starea de ieire a comenzii mandb"
+
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "nu se poate crea legtur(pipe)"
+
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "nu se poate crea %s"
+
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "nu se poate face dup2"
+
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "nu se poate executa %s"
+
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "se ateapt dup pid %u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "folosire: %s [-dhV] [-r|-w] [-m sisteme] [-M caleman] [-C fiier] "
+#~ "cuvnt_cheie ...\n"
diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8e944d3
--- /dev/null
+++ b/po/ru.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..7523891
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1047 @@
+# translation of man-db-2.5.7-pre1.ru.po to Russian
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
+#
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004-2009, 2011, 2012, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-23 05:37+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "не удалось установить эффективный uid"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "setuid man пользователь \"%s\" не существует"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "не удалось выполнить функцию chown %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "неустранимая ошибка: regex `%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "многомерный ключ %s не существует"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "не удалось заблокировать индексный кэш %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "индексный кэш %s повреждён"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "не удалось заменить ключ %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "в содержимом только %d поле"
+msgstr[1] "в содержимом только %d поля"
+msgstr[2] "в содержимом только %d полей"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "неверная выборка по многомерному ключу %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "База данных %s повреждена; пересборка командой mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "предупреждение: %s не имеет идентификатора версии\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "предупреждение: %s имеет версию %s, а ожидается %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "неустранимая ошибка: не удалось вставить идентификатор версии в %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[БАЗА ДАННЫХ MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "По умолчанию база данных man расположена в %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "показывать сообщения отладки"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "не удалось открыть %s на чтение"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[СЕКЦИЯ...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "ПУТЬ"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "установить путь поиска справочных страниц в значение ПУТЬ"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "использовать указанный пользовательских файл настроек"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "команда man завершилась неудачно (код выхода %d)"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "не удалось прочитать базу данных %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "содержимое ключа равно NULL: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Обновление cat файлов в разделе %s man иерархии %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "не удалось записать в %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "не удалось обновить %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "предупреждение: %s/man%s/%s.%s*: конкурирующие расширения"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "не удалось обновить индексный кэш %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr ""
+"предупреждение: %s: неверная символическая ссылка или запрос ROFF `.so'"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "предупреждение: %s: игнорируется пустой файл"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "предупреждение: %s: whatis анализ %s(%s) не удался"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "не удалось найти каталог %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "предупреждение: не удалось создать cat каталог %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "не удалось выполнить функцию chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "не удалось сменить каталог на %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "не удалось создать индексный кэш %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Обновление индексного кэша для пути `%s/%s'. Ждите..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "завершено.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Удаление старых записей базы данных в %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "предупреждение: не удалось сохранить запись для %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "предупреждение: %s: игнорируется фальшивое имя файла"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "ПУТЬ СЕКЦИЯ ИМЯ"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "искать только с заданным РАСШИРЕНИЕМ"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "не учитывать регистр при поиске (по умолчанию)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "учитывать регистр при поиске"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "считать имя страницы регулярным выражением"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "имя страницы содержит групповые символы"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] ""
+"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается."
+msgstr[1] ""
+"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байта, обрезается."
+msgstr[2] ""
+"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "не удалось открыть %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "ФАЙЛ..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "По умолчанию используются --man и --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "анализировать как man-страницу"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "анализировать как cat-страницу"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "показать информацию whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "показать серию предположений фильтров предварительной обработки"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "КОДИРОВКА"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "использовать выбранную кодировку выходных данных"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: несовместимые параметры"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "команда завершилась с кодом %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[СЕКЦИЯ] СТРАНИЦА..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "сбросить все параметры в значения по умолчанию"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "включить предупреждения от groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Основные режимы работы:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "эквивалентно whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "эквивалентно apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "искать текст по всем справочным страницам"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "показывать физическое расположение man страницы"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "показывать физическое расположение cat файла(ов)"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "воспринимать аргумент(ы) СТРАНИЦА как имя файл(ов)"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "используется catman для переформатирования устаревших cat страниц"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "вывести исходную страницу в КОДИРОВКЕ"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Поиск справочных страниц:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "ЛОКАЛЬ"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "задать локаль для поиска"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "СИСТЕМА"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "использовать справочные страницы от других систем"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "СПИСОК"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "использовать список секций, указанных через двоеточие"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие регулярному выражению"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие групповым символам"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"искать совпадение --regex и --wildcard только в именах страниц, без описаний"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "поиск всех подходящих справочных страниц"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "выполнить проверку целостности кэша"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "не затрагивать подстраницы, например, 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Управление форматированием вывода:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "ПЕЙДЖЕР"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "использовать программу ПЕЙДЖЕР для вывода на экран"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "использовать пейджер `less' с подсказкой"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "показать трансляцию ASCII определённых символов latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "выключить перенос слов"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "выключить выравнивание"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"СТРОКА определяет запускаемые препроцессоры:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "использовать %s для форматирования страниц"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "УСТРОЙСТВО"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "использовать %s на выбранном устройстве"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "БРАУЗЕР"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "использовать %s или БРАУЗЕР для показа HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"использовать groff и показывать с помощью gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "использовать groff и заставить его генерировать ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Нет справочной страницы для %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Или же, какая именно из справочных страниц раздела %s вам нужна?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Какая справочная страница вам нужна?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Нет справочной страницы для %s в разделе %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Смотрите '%s' в справке, если недоступны справочные страницы.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "игнорирование неизвестного препроцессора `%c'"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "не удалось переименовать %s в %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "не удалось установить время доступа для %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "не удалось выполнить функцию unlink %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "не удалось создать временный cat файл %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "не удалось создать временный каталог"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "не удалось открыть временный файл %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "не удалось удалить каталог %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- след: %s [ просм (ввод) | пропуск (Ctrl-D) | выход (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"не удалось записать в %s в режиме catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Не удалось преобразовать %s в cat имя"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: полагаться на ссылки whatis настоятельно не рекомендуется\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "команда mandb завершилась неудачно (код выхода %d)"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "внутренняя ошибка: тип кандидата %d вне диапазона"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Справочная страница "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "не удалось записать в стандартный выходной поток"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: неполный символ в конце буфера"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f КОДИРОВКА[:...] -t КОДИРОВКА [ИМЯ-ФАЙЛА]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "КОДИРОВКА[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "возможные кодировки исходного текста"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "КОДИРОВКА"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "кодировка вывода"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "выводить некоторые предупреждения"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "должна быть указана кодировка входных данных"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "должна быть указана кодировка выходных данных"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANPATH]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "не выводить сообщения, за исключением 'фиктивных' предупреждений"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "не искать или добавлять побочные cat в dbs"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "не вычищать устаревшие записи из dbs"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "создать только пользовательские базы данных"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "создать dbs с нуля, а не обновлять"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "проверить справочные страницы на правильность"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ИМЯ-ФАЙЛА"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "обновить запись только для этого файла"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "не удалось удалить %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "не удалось записать в %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "не удалось прочитать из %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Обработка справочных страниц в %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Удаляется устаревший каталог cat %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "предупреждение: нет директивы MANDB_MAP в %s, используется ваш manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "В %d man-подкаталоге содержатся более новые справочные страницы.\n"
+msgstr[1] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n"
+msgstr[2] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "Добавлена %d справочная страница.\n"
+msgstr[1] "Добавлено %d справочные страницы.\n"
+msgstr[2] "Добавлено %d справочных страниц.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "Добавлена %d побочная cat-страница.\n"
+msgstr[1] "Добавлено %d побочные cat-страницы.\n"
+msgstr[2] "Добавлено %d побочных cat-страниц.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "Вычищена %d старая запись базы данных.\n"
+msgstr[1] "Вычищено %d старые записи базы данных.\n"
+msgstr[2] "Вычищено %d старых записей базы данных.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Базы данных не созданы."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "нет правильного manpath файла настроек %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "предупреждение: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "предупреждение: %s не является каталогом"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "список manpath слишком длинный"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH не установлена"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH пуста"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr ""
+"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется к началу %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr ""
+"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется в конец %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, вставляется в %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, игнорируется %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "не удалось разобрать список каталогов `%s'"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "не удалось открыть manpath файл настроек %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "предупреждение: обязательный каталог %s не существует"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "не удалось определить текущий каталог"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "предупреждение: %s не начинается с %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "показать относительные catpath"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "показать весь глобальный manpath"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "предупреждение: не установлены глобальные manpath в файле настроек %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "предупреждение: %s ссылается на несуществующий объект"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "не удалось определить %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Проверка побочных cat в %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "предупреждение: не удалось обновить индексный кэш %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s ссылается на себя"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "КЛЮЧ..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Параметр --regex включён по умолчанию."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "выводить подробные предупреждающие сообщения"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "считать каждый ключ регулярным выражением"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "искать точное совпадения каждого ключа"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "ключ(и) содержит групповые символы"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "требуется совпадение всех ключей"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "не обрезать вывод по ширине терминала"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "искать только в этих секциях (разделяются двоеточиями)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "задать локаль для этого поиска"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s что?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "warning: %s содержит циклический указатель"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(неизвестный объект)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: ничего подходящего не найдено.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: .so запрашивает слишком глубокую вложенность или это рекурсия"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: предупреждение: .so запрос завершился неудачно"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .so запросе, игнорируется"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr ""
+"%s:%d: предупреждение: неправильно сформированный .lf запрос, игнорируется"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .lf запросе, игнорируется"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: незакрытая кавычка в roff запросе"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "для совместимости (игнорируется)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "не удалось восстановить предыдущий рабочий каталог"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "не удалось выполнить функцию chdir в %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "неправильный формат директивы конфигурации: '%s'"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "не удалось установить обработчик SIGCHLD"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "функция fork вернула ошибку"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "функция waitpid вернула ошибку"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (создан файл core)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "не удалось запустить %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "ввод конвейера не открыт"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "вывод конвейера не открыт"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "функция pipe вернула ошибку"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "функция dup2 вернула ошибку"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "функция close вернула ошибку"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "не удалось закрыть поток ввода конвейера"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "не удалось закрыть ввод конвейера"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "не удалось закрыть поток вывода конвейера"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "не удалось закрыть вывод конвейера"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "не удалось получить код выхода команды man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "не удалось сбросить позицию курсора в %s"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "не удалось получить структуру passwd для uid 0"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "не удалось выполнить функцию fork"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "СЕКЦИЯ"
diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..1d8836d
--- /dev/null
+++ b/po/sr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..abc7a2a
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,976 @@
+# Serbian translation of man-db messages.
+# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 06:38+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "не могу да подесим стварни јиб"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "подесииб ман корисник „%s“ не постоји"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "не могу да променим власника „%s“"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "кобно: регизр „%s“: %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "вишеструки кључ %s не постоји"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "не могу да заменим кључ „%s“"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "само %d поље у садржају"
+msgstr[1] "само %d поља у садржају"
+msgstr[2] "само %d поља у садржају"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "упозорење: „%s“ нема одредника издања\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "упозорење: „%s“ је у издању %s, очекивах %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "кобно: не могу да уметнем одредника издања у „%s“"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[БАЗА ПОДАТАКА МАН-а]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "База података мана се пребацује на %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "исписује поруке за исправљање грешака"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[ОДЕЉАК...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "ПУТАЊА"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "не могу да пишем у „%s“"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "не могу да ажурирам „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "не могу да променим режим „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "готово.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "ПРОШИРЕЊЕ"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "назив странице садржи џокере"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајт, скраћујем."
+msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем."
+msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "ДАТОТЕКА..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Основно је „--man“ и „--whatis“."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "обрађује као ман страницу"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "обрађује као кат страницу"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "приказује шта-је податке"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "КОДИРАЊЕ"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "користи изабрано кодирање излаза"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: несагласне опције"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "УПОЗОРЕЊА"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "укључује упозорења из гроф-а"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Главни режими рада:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "исто што и шта-је"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "исто што и „apropos“"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "тражи текст на свим страницама"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "исписује физичко место ман странице(а)"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Проналажење страница упутства:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "ЈЕЗИК"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "СИСТЕМ"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "користи странице упутства са других система"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "СПИСАК"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "приморава проверу доследности оставе"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Управљање обликованим излазом:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "СТРАНИЧАР"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "НИСКА"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "искључује преламање"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "искључује поравнавање"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"НИСКА указује који препроцесор ће бити покренут:\n"
+"e — [n]eqn, p — pic, t — tbl,\n"
+"g — grap, r — refer, v — vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "користи „%s“ за обликовање страница"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "УРЕЂАЈ"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "ПРЕГЛЕДНИК"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Коју страницу упутства желите?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "не могу да подесим времена на „%s“"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "не могу да развежем „%s“"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "не могу да направим привремени директоријум"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-"
+"Ц) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"не могу да пишем у „%s“ у катман режиму"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Страница упутства "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f КОД[:...] -t КОД [НАЗИВ ДАТОТЕКЕ]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "КОД[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "могућа кодирања изворног текста"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "КОД"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "кодирање за излаз"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "производи мања упозорења"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "морате навести кодирање улаза"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "морате навести кодирање излаза"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[МАНПУТАЊА]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "не избацује застареле уносе из база података"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "производи само корисничке базе података"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "проверава странице упутства за исправношћу"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "ажурира само унос за ову датотеку"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "не могу да уклоним „%s“"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "не могу да пишем у „%s“"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "не могу да читам из „%s“"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d ман подиректоријум је садржао новије странице упутства.\n"
+msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n"
+msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d страница упутства је додата.\n"
+msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n"
+msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d залутали кат је додат.\n"
+msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n"
+msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d стари унос базе података је избачен.\n"
+msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n"
+msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Нису направљене базе података."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "упозорење: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "списак манпутање је предуг"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "не могу да одредим текући директоријум"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "показује односне катпутање"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "показује читаву општу манпутању"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "не могу да решим „%s“"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "упозорење: не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "„%s“ је само упутна"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "исписује опширне поруке упозорења"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "кључна реч садржи џокера"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "захтева све кључне речи за подударање"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "не крати излаз на ширину терминала"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "одређује језик за ову претрагу"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s шта?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(непознат субјекат)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: упозорење: лош „.lf“ захтев, занемарујем"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "пребацивање сагласности (занемарено)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "не могу да повратим претходни радни директоријум"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "не могу да се пребацим у „%s“"
diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po
new file mode 100644
index 0000000..9788f70
--- /dev/null
+++ b/po/stamp-po
@@ -0,0 +1 @@
+timestamp
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
new file mode 100644
index 0000000..256e6db
--- /dev/null
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..00392a0
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,1498 @@
+# Swedish messages for man-db.
+# Copyright © 2006-2017 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:35+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "kan inte ställa in effektivt uid"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "en manualanvändare \"%s\" som är setuid finns inte"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "kan inte byta ägare på %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "multinyckeln %s finns inte"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "kan inte låsa indexcachen %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "indexcachen %s är trasig"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "endast %d fält i innehåll"
+msgstr[1] "endast %d fält i innehåll"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "varning: %s har ingen versionsidentifierare\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "varning: %s är version %s, %s förväntas\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "ödesdiger: kan inte infoga versionsidentifierare i %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MANUALDATABAS]"
+
+# %s%s är en sökväg.
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "Manualdatabasen är som standard %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "avge felsökningsmeddelanden"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[AVSNITT…]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "SÖKVÄG"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "ställ in sökväg för manualsidor till SÖKVÄG"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "använd denna användarkonfigurationsfil"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "kan inte läsa databasen %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "kan inte skriva inom %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "kan inte uppdatera %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "kan inte söka i katalogen %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "kan inte byta till katalogen %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "kan inte skapa indexcachen %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "klar.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "varning: misslyckades med att lagra post för %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "SÖKVÄG AVSNITT NAMN"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "ÄNDELSE"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "begränsa sökning till ändelsetyp ÄNDELSE"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "leta efter sidor skiftlägesoberoende (standard)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "leta efter sidor skiftlägesberoende"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "tolka sidnamn som ett reguljärt uttryck"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "sidnamnet innehåller jokertecken"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
+msgstr[1] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FIL…"
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Standardflaggorna är --man och --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "tolka som manualsida"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "tolka som cat-sida"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "visa whatis-information"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "visa gissade serier av preprocessorfilter"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODNING"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "använd vald utmatningskodning"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: inkompatibla flaggor"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[AVSNITT] SIDA…"
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "återställ alla flaggor till deras standardvärden"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "VARNINGAR"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "aktivera varningar från groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Huvudlägen för drift:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "ekvivalent med whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "ekvivalent med apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "sök efter text i alla sidor"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "skriv ut manualsidors fysiska platser"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "skriv ut fysiska platser för cat-filer"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "tolka SIDA-argument som lokala filnamn"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "används av catman för att omformatera för gamla cat-sidor"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "mata ut källsida kodad i KODNING"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Hittar manualsidor:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOKAL"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "definiera lokalen för denna specifika manualsökning"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTEM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "använd manualsidor från andra system"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTA"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "använd kolonseparerad avsnittslista"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "visa alla sidor som matchar reguljärt uttryck"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "visa alla sidor som matchar jokertecken"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"få --regex och --wildcard att matcha endast sidnamn, inte beskrivningar"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "hitta alla matchande manualsidor"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "tvinga fram en konsistenskontroll av cachen"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "prova inte med undersidor, t.ex. ”man foo bar” => ”man foo-bar”"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Kontrollerar formaterad utmatning:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "SIDVISARE"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "använd programmet SIDVISARE för att visa utmatning"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "STRÄNG"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "tillhandahåll ”less”-sidvisaren med en prompt"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "visa ASCII-översättningen av vissa latin1-tecken"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "stäng av avstavning"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "stäng av justering"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"STRÄNG indikerar vilken preprocessor som ska köras:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "använd %s för att formatera sidor"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHET"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "använd %s med vald enhet"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "WEBBLÄSARE"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "använd %s eller WEBBLÄSARE för att visa HTML-utmatning"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "UPPLÖSNING"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"använd groff och visa via gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "använd groff och tvinga det att skapa ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Ingen manualpost för %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Alternativt, vilken manualsida vill du ha från avsnittet %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Ingen manualpost för %s i avsnittet %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Se \"%s\" för hjälp när manualsidor inte är tillgängliga.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "ignorerar okänd preprocessor \"%c\""
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "kan inte byta namn på %s till %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "kan inte ställa in tider på %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "kan inte avlänka %s"
+
+# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "kan inte skapa temporär cat för %s"
+
+# cat är vad? catalogue? kommandot "cat"?
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "kan inte skapa temporärkatalog"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "kan inte öppna temporärfil %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "kan inte ta bort katalogen %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"kan inte skriva till %s i catman-läge"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "mandb-kommandot misslyckades med slutstatus %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "internt fel: kandidattypen %d utanför intervallet"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Manualsida "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "kan inte skriva till standard ut"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: ofullständigt tecken i slutet av buffert"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f KOD[:…] -t KOD [FILNAMN]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "KOD[:…]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "möjliga kodningar av originaltext"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "kodning för utmatning"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "producera färre varningar"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "måste ange en inmatningskodning"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "måste ange en utmatningskodning"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANUALSÖKVÄG]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "arbeta tyst, förutom vid felaktig varning"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "leta inte efter eller lägg till lösa cat-sidor i databasen"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "rensa inte bort föråldrade poster från databasen"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "producera endast användardatabaser"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "skapa databaser från grunden, istället för att uppdatera dem"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "kontrollera att manualsidor är korrekta"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILNAMN"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "uppdatera bara posten för detta filnamn"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "kan inte ta bort %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "kan inte skriva till %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "kan inte läsa från %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Tar bort föråldrad cat-katalog %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d manualunderkatalog innehöll nyare manualsidor.\n"
+msgstr[1] "%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d manualsida lades till.\n"
+msgstr[1] "%d manualsidor lades till.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d lös cat-sida lades till.\n"
+msgstr[1] "%d lösa cat-sidor lades till.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d gammal databaspost rensades.\n"
+msgstr[1] "%d gamla databasposter rensades.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Inga databaser skapade."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "varning: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "varning: %s är inte en katalog"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "manualsökvägslistan för lång"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "varning: $PATH är inte satt"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "varning: tom $PATH"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "varning: %s börjar inte med %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "visa relativa cat-sökvägar"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "visa hela den globala manualsökvägen"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "kan inte slå upp %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "varning: kan inte uppdatera indexcachen %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s refererar till sig själv"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "NYCKELORD…"
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "--regex-flaggan är aktiverad som standard."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "skriv ut utförliga varningsmeddelanden"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "sök efter exakt matchning för varje nyckelord"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "nyckelord(en) innehåller jokertecken"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "kräv att alla nyckelord matchar"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "justera inte utmatning till terminalbredd"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "sök endast i dessa avsnitt (kolonseparerade)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "definiera lokalen för denna sökning"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s vad?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(okänt ämne)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: .so-begäran nästlade för djupt eller är rekursiva"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: varning: misslyckades med .so-begäran"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .so-begäran, ignorerar"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: varning: felformaterad .lf-begäran, ignorerar"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .lf-begäran, ignorerar"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: oavslutat citat i roff-begäran"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "kompatibilitetsflagga (ignorerad)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "kan inte återskapa tidigare arbetskatalog"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "kan inte byta katalog till %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "felaktigt utformat konfigurationsdirektiv: \"%s\""
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "pipeline-inmatning inte öppen"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "pipeline-utmatning inte öppen"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "rör misslyckades"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "grening misslyckades"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "dup2 misslyckades"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "stängning misslyckades"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "kan inte köra %s"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "stängning av pipeline-inmatningsflöde misslyckades"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "stängning av pipeline-inmatning misslyckades"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "stängning av pipeline-utmatningsflöde misslyckades"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "stängning av pipeline-utmatning misslyckades"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (kärna dumpad)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "waitpid misslyckades"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "kan inte installera SIGCHLD-hanterare"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "kan inte infoga oanvänd nyckel %s"
+
+#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [-hV] [manualdatabas]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version visa versionsinformation.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Manualdatabasen är som standard %s%s.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "användning: %s [-dhV] [-C fil] [-M manualsökväg] [avsnitt] ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
+#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg"
+#~ "\".\n"
+#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
+#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "kan inte få tag i manualkommandots slutstatus"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "kan inte återställa markörpositionen i %s"
+
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "kan inte skapa indexcachekatalogen %s"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "kan inte få tag i passwd-struktur för uid 0"
+
+#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
+#~ msgstr "användning: %s [-deiIhV] sökväg avsnitt namn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug avge felsökningsmeddelanden.\n"
+#~ "-e, --extension begränsa sökningen till ändelsen \"ändelse"
+#~ "\".\n"
+#~ "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt "
+#~ "(standard).\n"
+#~ "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n"
+#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
+#~ msgstr "användning: %s [-mcwfhV] [-E kodning] fil ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-m, --man parse as man page.\n"
+#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m, --man tolka som man-sida.\n"
+#~ "-c, --cat tolka som cat-sida.\n"
+#~ "-w, --whatis visa whatis-information.\n"
+#~ "-f, --filters visa gissad serie med förbehandlingsfilter.\n"
+#~ "-E, --encoding kodning åsidosätt teckenuppsättning.\n"
+#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Standardflaggorna är --man och --whatis.\n"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: inkompatibla flaggor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
+#~ "Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT enhet] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg]\n"
+#~ " [-Psidvisare] [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng]\n"
+#~ " [-Llokal] [-etillägg] [avnitt] sida ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare]\n"
+#~ " [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng] [-Llokal]\n"
+#~ " [-etillägg] [avnitt] sida ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, --all hitta alla matchande manualsidor.\n"
+#~ "-d, --debug avge felsökningsmeddelanden.\n"
+#~ "-e, --extension begränsa sökning till ändelsen \"ändelse\".\n"
+#~ "-f, --whatis ekvivalent med whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos ekvivalent med apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location skriv ut fysisk plats för manualsidorna.\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat skriv ut fysisk plats för cat-filerna.\n"
+#~ "-l, --local-file tolka \"sid\"-argument som lokala filnamn.\n"
+#~ "-u, --update tvinga fram en cachekonsekvenskontroll.\n"
+#~ "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt "
+#~ "(standard).\n"
+#~ "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n"
+#~ "-r, --prompt sträng tillhandahåll sidvisaren \"less\" med en "
+#~ "prompt\n"
+#~ "-c, --catman används av catman för att formatera om "
+#~ "utgångna\n"
+#~ " cat-sidor.\n"
+#~ "-7, --ascii visa ASCII-översättning av vissa latin1-"
+#~ "tecken.\n"
+#~ "-E, --encoding kodning använd den valda nroff-enheten och visa i\n"
+#~ " sidvisare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff använd %s för att formatera sidor.\n"
+#~ "-T, --troff-device enhet använd %s med vald enhet.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n"
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview "
+#~ "(X11):\n"
+#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
+#~ "TX100-12."
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html använd lynx eller argument för att visa "
+#~ "html-\n"
+#~ " utdata.\n"
+#~ "-Z, --ditroff använd groff och tvinga det att skapa "
+#~ "ditroff.\n"
+#~ "-X, --gxditview använd groff och visa genom gxditview (X11):\n"
+#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
+#~ "TX100-12."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default återställ alla flaggor till deras "
+#~ "standardvärden.\n"
+#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
+#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg"
+#~ "\".\n"
+#~ "-P, --pager sidvisare använd programmet \"sidvisare\" för att visa "
+#~ "utdata.\n"
+#~ "-S, --sections lista använd kolonseparerad avsnittslista.\n"
+#~ "-m, --systems system sök efter manualsidor från annat/andra "
+#~ "unixsystem.\n"
+#~ "-L, --locale lokal definiera lokal för denna specifika "
+#~ "manualsökning.\n"
+#~ "-p, --preprocessor sträng sträng indikerar vilka förbehandlare som ska "
+#~ "köras.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande."
+
+#~ msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n"
+#~ msgstr "användning: %s -f FRÅN-KOD:... -t TILL-KOD [-d] [filnamn]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
+#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-f, --from-code möjliga kodningar för originaltexten.\n"
+#~ "-t, --to-code kodning för utmatning.\n"
+#~ "-d, --debug skriv ut felsökningsinformation.\n"
+#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fil] [-f filnamn] [manualsökväg]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
+#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
+#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
+#~ "-q, --quiet arbeta tyst, utom \"bogus\"-varningar.\n"
+#~ "-s, --no-straycats leta inte efter och lägg inte till lösa\n"
+#~ " cat-sidor i databaserna.\n"
+#~ "-p, --no-purge töm inte föråldrade poster från databaserna.\n"
+#~ "-u, --user-db skapa endast användardatabaser.\n"
+#~ "-c, --create skapa databaser på nytt istället för att\n"
+#~ " uppdatera.\n"
+#~ "-t, --test kontrollera att manualsidor är korrekta.\n"
+#~ "-f, --filename uppdatera enbart posten för detta filnamn.\n"
+#~ "-C, --config-file använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
+#~ "-V, --version visa versionsinformation.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [[-gcdq] [-C fil] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c, --catpath visa relativa cat-sökvägar.\n"
+#~ "-g, --global visa hela den globala manualsökvägen.\n"
+#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
+#~ "-q, --quiet skapa färre varningar.\n"
+#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
+#~ "-m, --systems system ange vilka \"system\" som ska användas.\n"
+#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "kan inte grena"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s version %s, %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s avsnitt] [-m system] [-M "
+#~ "manualsökväg]\n"
+#~ " [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
+#~ "-v, --verbose skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n"
+#~ "-r, --regex tolka varje nyckelord som ett reguljärt "
+#~ "uttryck\n"
+#~ " (standard).\n"
+#~ "-e, --exact sök varje nyckelord för exakt träff.\n"
+#~ "-w, --wildcard nyckelordet/nyckelorden innehåller "
+#~ "jokertecken.\n"
+#~ "-a, --and kräv att alla nyckelord matchar.\n"
+#~ "-l, --long justera inte utdata till terminalens bredd.\n"
+#~ "-s, --section avsnitt sök endast i detta avsnitt.\n"
+#~ "-m, --systems system inkludera alternativa systemmanualsidor.\n"
+#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg"
+#~ "\".\n"
+#~ "-L, --locale lokal definiera lokalanpassningen för denna "
+#~ "sökning.\n"
+#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
+#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s avsnitt] [-m system] [-M "
+#~ "manualsökväg]\n"
+#~ " [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n"
+#~ "-v, --verbose skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n"
+#~ "-r, --regex tolka varje nyckelord som ett reguljärt "
+#~ "uttryck.\n"
+#~ "-w, --wildcard nyckelordet/nyckelorden innehåller "
+#~ "jokertecken.\n"
+#~ "-l, --long justera inte utdata till terminalens bredd.\n"
+#~ "-s, --section avsnitt sök endast i detta avsnitt.\n"
+#~ "-m, --systems system inkludera alternativa systemmanualsidor.\n"
+#~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg"
+#~ "\".\n"
+#~ "-L, --locale lokal definiera lokalanpassningen för sökningen.\n"
+#~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n"
+#~ "-V, --version visa versionsnummer.\n"
+#~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Vet inte vilket program jag ska köra om jag är >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: Misslyckades med att su:a till användare %s\n"
+
+#~ msgid "can't create a temporary filename"
+#~ msgstr "kan inte skapa temporärt filnamn"
+
+#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
+#~ msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades med slutstatus %d"
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "fel vid försök att läsa från standard in"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "fel vid skrivande till temporära filen %s"
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Sparar fortfarande sidan, var vänlig vänta...\n"
+
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "varning: kan inte skapa temporär fil %s"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr "varning: kan inte läsa whatis-reservtextdatabasen."
+
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "Ingen källmanualpost för %s"
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " i avsnitt %s\n"
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltrad %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (SLUT):?pB %pB\\%.."
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Formaterar om %s, var vänlig vänta...\n"
+
+#~ msgid "couldn't exec %s"
+#~ msgstr "kunde inte köra %s"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "kan inte använda popen()"
+
+#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
+#~ msgstr "kan inte få tag i mandb-kommandots slutstatus"
+
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "kan inte skapa rör"
+
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "kan inte skapa %s"
+
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "kan inte använda dup2"
+
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "kan inte köra %s"
+
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "väntar på pid %u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-dhV] [-r|-w] [-m system] [-M manualsökväg] [-C fil] "
+#~ "nyckelord ...\n"
+
+#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
+#~ msgstr "nyckeln %s saknar namnkomponent - är detta en gammal databas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database defaults to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Användning: accessdb [manualdatabas]\n"
+#~ "\tman-databas är som standard %s"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html använd lynx eller argument för att visa\n"
+#~ " html-utdata.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ msgstr ""
+#~ "-X, --gxditview använd groff och visa genom gditview (X11):"
diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..603fcfb
--- /dev/null
+++ b/po/tr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..4258060
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# translation of man-db to Turkish.
+# Copyright (C) 2017 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-05 11:33+0100\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "etkili uid ayarlanamıyor"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "setuid man kullanıcısı \"%s\" mevcut değil"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "%s üzerinde chown komutu kullanılamadı"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "ciddi: düzenli ifade `%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "çoklu anahtar %s mevcut değil"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "%s içerik önbelleği kilitlenemez"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "%s içerik önbelleği bozuk"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "%s anahtarı değiştirilemez"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "içerikteki sadece %d alanı"
+msgstr[1] "içerikteki sadece %d alanı"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "çoklu anahtar %s bozuk getirildi"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "%s veritabanı bozuk; mandb --create ile tekrar oluşturun"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "uyarı: %s sürüm tanıtıcısı yok\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "uyarı: %s sürümü %s, beklenen %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "ciddi: %s içine sürüm tanıtıcısı eklenemiyor"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MAN VERİTABANI]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "Man veritabanı şuna sıfırlanıyor: %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "hata ayıklama iletilerini yay"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "%s okumak için açılamıyor"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[BÖLÜM...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "YOL"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "kılavuz sayfaları için arama yolunu YOL olarak ayarla"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSYA"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "bu kullanıcı yapılandırma dosyasını kullan"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "çıkış durumu %d ile man komutu başarısız oldu"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "%s veritabanı okunamıyor"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "Anahtar için boş içerik: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"man hiyerarşi %s, %s bölümü için cat dosyaları güncelleniyor\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "%s içine yazılamıyor"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "%s güncellenemiyor"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "uyarı: %s/man%s/%s.%s*: uzantıları çakışıyor"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "%s içerik önbelleği güncellenemedi"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "uyarı: %s: bozuk sembolik bağlantı veya ROFF `.so' talebi"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "uyarı: %s: boş dosya yoksayılıyor"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "uyarı: %s: %s(%s) için whatis ayıklaması başarısız"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "%s dizini aranamıyor"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "uyarı: catdir %s oluşturulamıyor"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "%s için chmod yapılamıyor"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "%s dizin önbelleği oluşturulamıyor"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "`%s/%s' yolunun dizin önbelleği güncelleniyor. Bekleyin..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "tamamlandı.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "%s içindeki eski veritabanı girdileri temizleniyor...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "uyarı: %s(%s) girdisini saklama başarısız oldu"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "uyarı: %s: sahte dosya adı yoksayılıyor"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "YOL BÖLÜM ADI"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "UZANTI"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "aramayı UZANTI uzantı türüne sınırla"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "sayfaları harf duyarlılığı olmadan ara (öntanımlı)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "sayfaları harf duyarlılığı ile ara"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "sayfa adını düzenli ifade olarak yorumla"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "sayfa adı özel semboller içeriyor"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
+msgstr[1] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "%s açılamıyor"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "DOSYA..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Öntanımlılar --man ve --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "man sayfası olarak ayrıştır"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "cat sayfası olarak ayrıştır"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "whatis bilgisini göster"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "ön işleme filtrelerinin tahmin serilerini göster"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODLAMA"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "seçilen çıktı kodlamasını kullan"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: uyumsuz seçenekler"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "komut %d durumu ile çıktı: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[BÖLÜM] SAYFA..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "tüm seçenekleri öntanımlı değerlerine çevir"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "UYARILAR"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "groff uyarılarını etkinleştir"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Ana işlem kipleri:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "whatis ile eşdeğer"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "apropos ile eşdeğer"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "metni tüm sayfalarda ara"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "man sayfa(larının) fiziksel konumlarını yazdır"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "cat dosya(larının) fiziksel konumlarını yazdır"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "DOSYA argüman(lar)ını yerel dosya(lar) olarak yorumla"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr ""
+"eski cat sayfalarını tekrar biçimlendirmek için catman tarafından "
+"kullanılıyor"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "KODLAMA olarak kodlanmış çıktı kaynak dosyası"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Kılavuz sayfalarında arama:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "YEREL"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "bu özel man araması için yereli tanımla"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SİSTEM"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "diğer sistemlerden kılavuz sayfalarını kullan"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LİSTE"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "iki nokta ile ayrılmış bölüm listesini kullan"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "düzenli ifade ile eşleşen tüm sayfaları göster"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "özel karakter ile eşleşen tüm sayfaları göster"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"--regex ve --wildcard sadece sayfa adlarını eşleştirsin, açıklamaları değil"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "tüm eşleşen kılavuz sayfalarını bul"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "zorunlu bir önbellek düzenlilik denetimi yap"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "alt sayfaları deneme, örn. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetlenmesi:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "ÇAĞRI CİHAZI"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "çıktı görüntülemek için program ÇAĞRI CİHAZI kullan"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "DİZGİ"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "`less' sayfalayıcıyı istek ile sun"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "bazı latin1 karakterlerinin ASCII çevirisini kullan"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "satır sonu karakterini kapat"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "hizalamayı kapat"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"DİZGİ çalıştırılacak ön işleyicileri belirtir:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "sayfaları biçimlemek için %s kullan"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "AYGIT"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "seçilen aygıt ile %s kullan"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "TARAYICI"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "HTML çıktısını görüntülemek için %s veya TARAYICI kullan"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "ÇÖZÜNÜRLÜK"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"groff kullan ve gxditview (X11) aracılığı ile görüntüle:\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "groff kullan ve ditroff üretmesi için zorla"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Şunun için kılavuz girdisi yok: %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Ek olarak, %s bölümünden hangi kılavuz sayfasını istersiniz?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Hangi kılavuz sayfasını istersiniz?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "%s için %s bölümünde kılavuz girdisi yok\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Kılavuz sayfaları mevcut olmadığında yardım için bkz. '%s'.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "bilinmeyen ön işleyici yoksayılıyor `%c'"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "%s, %s olarak adlandırılamıyor"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "%s üzerinde zamanlar ayarlanamıyor"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "%s bağlantısı kaldırılamıyor"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "%s için geçici kategori oluşturulamıyor"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "%s geçici dosyası açılamıyor"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "%s dizini kaldırılamıyor"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr "--Man-- sonraki: %s [ bak (enter) | atla (Ctrl-D) | çık (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"catman kipinde %s içine yazılamıyor"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "%s cat adına dönüştürülemiyor"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: whatis refs'e dayanmak artık kullanılmıyor\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "mandb komutu %d çıktı durumu ile başarısız oldu"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "dahili hata: aday türü %d aralık dışında"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr "Kılavuz sayfası"
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "standart çıktıya yazılamıyor"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: tampon sonunda eksik karakter"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [DOSYAADI]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "KOD[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "özgün metnin muhtemel kodlamaları"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "çıktı için kodlama"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "daha az uyarı üret"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "bir girdi kodlaması belirtilmeli"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "bir çıktı kodlaması belirtilmeli"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANYOLU]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "'sahte' uyarılar hariç sessiz çalış"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "veritabanlarında stray cat arama veya ekleme"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "veritabanlarından gereksiz girdileri budama"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "sadece kullanıcı veritabanlarını üret"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "veritabanlarını güncellemek yerine sıfırdan üret"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "doğrulukları için kılavuz sayfalarını denetle"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "DOSYAADI"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "bu dosya adı için sadece girdiyi güncelle"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "%s kaldırılamıyor"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "%s ögesine yazılamıyor"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "%s ögesinden okunamıyor"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "%s altındaki kılavuz sayfaları işleniyor...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "%s gereksiz cat dizini kaldırılıyor...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"uyarı: %s içinde MANDB_MAP yönergesi yok, yazdığınız manpath kullanılıyor"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
+msgstr[1] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
+msgstr[1] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d stray cat eklendi.\n"
+msgstr[1] "%d stray cat eklendi.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
+msgstr[1] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Hiç veritabanı oluşturulmadı."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası anlaşılamıyor"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "uyarı: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "uyarı: %s bir dizin değil"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "manpath listesi çok uzun"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "uyarı: $PATH ayarlanmamış"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "uyarı: boş $PATH"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s öne ekleniyor"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s sona ekleniyor"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s ekleniyor"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s yoksayılıyor"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "`%s' dizin listesi ayrıştırılamıyor"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası açılamıyor"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "uyarı: zorunlu dizin %s mevcut değil"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "geçerli dizine karar verilemiyor"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "uyarı: %s, %s ile başlamıyor"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "ilişkili catpath'leri göster"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "tüm evrensel manpath'i göster"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "uyarı: %s yapılandırma dosyasında ayarlanmış evrensel hiç manpath yok."
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "uyarı: %s sarkan bir sembolik bağlantı"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "%s çözülemiyor"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "%s altında stray cat'ler aranıyor...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "uyarı: %s dizin önbelleği güncellenemiyor"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s kendini işaret ediyor"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "ANAHTARKELİME..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "--regex seçeneği öntanımlı olarak etkindir."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "ayrıntılı uyarı iletilerini göster"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "her anahtar kelimeyi düzenli ifade olarak yorumla"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "her anahtar kelimeyi tam eşleşme ile ara"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "anahtar kelime(ler) özel sembol içeriyor"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "tüm anahtar kelimelerin eşleşmesini gerektir"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "çıktıyı uçbirim genişliğine kısıtlama"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "sadece şu alanlarda ara (iki nokta ile ayrılmış)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "bu arama için dili tanımla"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s ne?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "uyarı: %s bir işaretçi döngüsü içeriyor"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(bilinmeyen konu)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: uygun bir şey yok.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: .so istekleri çok derin yuvalanmış veya içiçe çağrışım yapıyor"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: uyarı: başarısız .so isteği"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: uyarı: .so isteğinde yeni satır, yoksayılıyor"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: uyarı: bozuk .lf isteği, yoksayılıyor"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: uyarı: .lf isteği içinde yeni satır, yoksayılıyor"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: roff isteğinde kapatılmamış kesme işareti"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "uyumluluk anahtarı (yoksayıldı)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "önceki çalışma dizini geri yüklenemiyor"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "%s için chdir yapılamıyor"
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..5ee6afe
--- /dev/null
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..8ffadf6
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,995 @@
+# Vietnamese translation for man-db.
+# Bản dịch Tiếng Việt dành cho man-db.
+# Copyright © 2014 Colin Watson (msgids)
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-13 08:08+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "không thể đặt UID chịu tác động"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "không có người dùng hướng dẫn \"setuid\" \"%s\""
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "không thể \"chown\" (thay đổi quyền sở hữu) %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: biểu thức chính quy “%s”: %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "đa khóa %s không tồn tại"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "không thể khóa bộ nhớ tạm mục lục %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "bộ nhớ tạm mục lục %s bị hỏng"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "không thể thay thế khóa %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "chỉ có %d trường trong nội dung"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "tiến trình gọi (fetch) sai với đa khóa %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr ""
+"Cơ sở dữ liêu %s bị hỏng; hãy xây dụng lại bằng lệnh \"mandb -- create\""
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "cảnh báo: %s không có định danh phiên bản\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "cảnh báo: %s là phiên bản %s, cần %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không thể chèn định danh phiên bản vào %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[CƠ SỞ DỮ LIỆU MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "Cơ sở dữ liệu chính có giá trị mặc định là %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "phát ra các thông điệp để gỡ lỗi"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "không thể mở %s để đọc"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[PHẦN…]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "đặt ĐƯỜNG_DẪN đường dẫn để tìm kiếm các trang hướng dẫn"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP_TIN"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "dùng tập tin cấu hình này"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "lệnh \"man\" đã thất bại với trạng thái thoát là %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "không thể đọc cơ sở dữ liệu %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "nội dung VÔ GIÁ TRỊ cho khóa: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang cập nhật các tập tin \"cat\" cho phần %s của cây phân cấp \"man\" %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "không thể ghi ở trong %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "không thể cập nhật %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "cảnh báo: \"%s/man%s/%s.%s*\": phần mở rộng cạnh tranh với nhau"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "cảnh báo: %s: liên kết mềm sai, hoặc yêu cầu \".so\" ROFF sai"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tập tin rỗng"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr ""
+"cảnh báo: %s: việc phân tách kiểu \"whatis\" (là gì?) cho \"%s(%s)\" bị lỗi"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "không thể tìm kiếm trong danh mục %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "cảnh báo: không thể tạo catdir (thư mục \"cat\") %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "không thể \"chmod\" (thay đổi chế độ đọc ghi) %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm mục lục %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr ""
+"Đang cập nhật bộ nhớ tạm mục lục cho đường dẫn \"%s/%s\". Vui lòng chờ…"
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "hoàn tất.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Đang tẩy các mục tin cơ sở dữ liệu cũ trong %s…\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "cảnh báo: gặp lỗi khi lưu trữ mục tin cho \"%s(%s)\""
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tên tập tin giả"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "ĐƯỜNG DẪN PHẦN TÊN"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "PHẦN_MỞ_RỘNG"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "chỉ tìm kiếm phần mở rộng kiểu PHẦN MỞ RỘNG"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "không phân biệt chữ HOA/thường khi tìm (mặc định)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "phân biệt chữ HOA/thường khi tìm"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "phiên dịch tên trang như là một biểu thức chính quy"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "tên trang chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] ""
+"cảnh báo: thông tin \"whatis\" (là gì?) cho %s vượt quá %d byte nên đang cắt "
+"bớt nó."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "TẬP_TIN…"
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Tùy chọn mặc định là \"--man\" và \"--whatis\"."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "phân tích ndạng trang man"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "phân tích dạng trang cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "hiển thị thông tin whatis (là gì)"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "hiển thị dãy bộ lọc tiền xử lý đã đoán"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "BẢNG_MÃ"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "dùng bảng mã xuất đã chọn"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: các tùy chọn không tương thích với nhau"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "lệnh đã thoát với trạng thái %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[PHẦN] TRANG…"
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "đặt lại mọi tùy chọn về giá trị mặc định"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "CẢNH_BÁO"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "bật cảnh báo từ groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Chế độ thao tác chính:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "tương đương với whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "tương đương với apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "quét mọi trang tìm chuỗi"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang man"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "biên dịch mỗi đối số TRANG là tên tập tin cục bộ"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "được catman dùng để định dạng lại các trang cat cũ"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "xuất trang mã nguồn đã mã hóa bằng BẢNG_MÃ"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm man đặc biệt"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "HỆ_THỐNG"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "dùng trang man từ hệ thống khác"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "DANH_SÁCH"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "dùng danh sách các phần định giới bằng dấu hai chấm"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu biểu thức chính quy"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu với ký tự đại diện"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"làm cho tùy chọn \"--regex\" và \"--wildcard\" chỉ khớp với tên trang, không "
+"phải với phần mô tả"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "tìm tất cả các trang hướng dẫn tương ứng"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "ép buộc kiểm tra tính nhất quán của bộ nhớ tạm"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "đừng thử trang con, v.d. “man foo bar” => “man foo-bar”"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Điều khiển định dạng cho kết xuất:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "DÀN_TRANG"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "dùng chương trình DÀN TRANG để hiển thị kết xuất"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "cung cấp một dấu nhắc cho bộ dàn trang \"less\""
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "hiển thị bản dịch ASCII của một số ký tự Latin-1 nào đó"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "tắt chức năng gạch nối từ"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "tắt chức năng canh lề"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"CHUỖI chỉ ra những bộ tiền xử lý nào cần chạy:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "dùng %s để định dạng trang"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "THIẾT_BỊ"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "dùng %s với thiết bị đã chọn"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "TRÌNH_DUYỆT"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "dùng %s hoặc TRÌNH DUYỆT để hiển thị kết xuất HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "ĐỘ_PHÂN_GIẢI"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"dùng groff và hiển thị thông qua gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "dùng groff và ép buộc nó sản sinh ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Không có trang hướng dẫn cho \"%s\"\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Thay vì vậy, bạn muốn trang hướng dẫn nào từ phần %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Bạn muốn trang hướng dẫn nào?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Không có trang hướng dẫn cho %s trong phần %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Hãy xem \"%s\" để tìm trợ giúp khi trang hướng dẫn không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "đang bỏ qua bộ tiền xử lý trước không hiểu \"%c\""
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "không thể đặt thời gian trên %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "không thể bỏ liên kết %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "không thể tạo \"cat\" tạm cho %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr "--Man-- kế: %s [ xem (enter) | nhảy qua (Ctrl-D) | thoát (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"không thể ghi vào %s trong chế độ \"catman\""
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Không thể chuyển đổi %s sang tên \"cat\""
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: nhờ các \"ref\" (tham chiếu) của lệnh \"whatis\" bị phản đối\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr ""
+"lệnh \"mandb\" (cơ sở dữ liệu hướng dẫn) gặp lỗi với trạng thái thoát là %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "lỗi nội bộ: kiểu ứng cử %d nằm ngoài phạm vi"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Trang hướng dẫn "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "không thể ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: gặp ký tự không hoàn thành ở kết thúc của vùng đệm"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f MÃ[:…] -t MÃ [TÊN_TẬP_TIN]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "MÃ[:…]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "bảng mã có thể của văn bản gốc"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "MÃ"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "bảng mã cho kết xuất"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "tạo ra ít cảnh báo hơn"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "phải ghi rõ bảng mã đầu vào"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "phải ghi rõ bảng mã xuất ra"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[ĐƯỜNG_DẪN_MAN]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "chạy im, trừ xuất cảnh báo \"giả\""
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "đừng tìm hay thêm vào cơ sở dữ liệu các cat rải rác"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "đừng tẩy khỏi cơ sở dữ liệu các mục tin cũ"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "chỉ tạo các cơ sở dữ liệu người dùng"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "tạo lại cơ sở dữ liệu từ đầu thay cho cập nhật"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "kiểm tra các trang hướng dẫn xem có đúng không"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "TÊN_TẬP_TIN"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "chỉ cập nhật mục tin cho tên tập tin này"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "không thể gỡ bỏ %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "không thể ghi vào %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "không thể đọc từ %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Đang xử lý các trang hướng dẫn dưới %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Đang gỡ bỏ các thư mục “cat” không dùng nữa %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"cảnh báo: không có chỉ thị \"MANDB_MAP\" trong “%s” nên sẽ dùng đường dẫn "
+"hướng dẫn của bạn."
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d thư mục con hướng dẫn chứa trang hướng dẫn mới hơn.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d trang hướng dẫn được thêm vào.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d trang \"cat\" thất lạc đã được thêm vào.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d mục tin cơ sở dữ liệu cũ bị tẩy.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Chưa tạo cơ sở dữ liệu."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "không thể hiểu tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "cảnh báo: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "cảnh báo: %s không phải là thư mục"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "danh sách các đường dẫn của hướng dẫn là quá dài"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr ""
+"cảnh báo: chưa đặt biến môi trường \"$PATH\"\n"
+"(đường dẫn thư mục chứa chương trình thi hành được)"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "cảnh báo: biến môi trường \"$PATH\" (đường dẫn) trống rỗng"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr ""
+"cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang thêm %s vào đầu"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang phụ thêm %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang chèn %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang bỏ qua %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "không thể phân tách danh sách thư muc \"%s\""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "không thể mở tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "cảnh báo: không có thư mục bắt buộc %s"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "không thể tháo gỡ thư mục hiện có"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "cảnh báo: %s không bắt đầu bằng %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "hiển thị đường dẫn tương đối cat"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "hiển thị toàn đường dẫn toàn cục"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"cảnh báo: chưa lập đường dẫn hướng dẫn toàn cục trong tập tin cấu hình %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "cảnh báo: %s là liên kết mềm không chỉ vào đâu cả"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "không thể phân giải %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Đang kiểm tra có trang \"cat\" rải rác dưới %s…\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s tham chiếu đến chính nó"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "TỪ KHÓA…"
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Tùy chọn \"--regex\" (biểu thức chính quy) được bật theo mặc định."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "in ra cảnh báo dạng chi tiết"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "biên dịch mỗi từ khóa như là một biểu thức chính quy"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "tìm kiếm khớp hoàn toàn từng từ khóa một"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "(các) từ khóa chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "yêu cầu mọi từ khóa khớp"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "đừng xén kết xuất cho bằng bề rộng của thiết bị cuối"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "chỉ tìm kiếm trong những phần này (ngăn cách bởi dấu hai chấm)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm này"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s gì vậy?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "cảnh báo: %s chứa một vòng lặp con trỏ (pointer loop)"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(không hiểu chủ đề)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: không có gì thích hợp cả.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: các yêu cầu \".so\" lồng nhau quá sâu hoặc bị đệ quy"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" bị lỗi"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".lf\" sai định dạng nên bỏ qua"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".lf\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: yêu cầu roff chứa đoạn trích dẫn chưa được chấm dứt"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "các tùy chọn dùng cho mục đích tương thích (bị bỏ qua)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "không thể phục hồi lại tạo thư mục làm việc trước đây"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "chỉ thị cấu hình dạng sai: \"%s\""
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "không thể cài đặt bộ quản lý \"SIGCHLD\" (tín hiệu con)"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "việc tạo tiến trình con bị lỗi"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "việc \"waitpid\" (đời số nhận biết tiến trình) bị lỗi"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (lõi bị đổ)"
diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo
new file mode 100644
index 0000000..1974247
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..aed56ac
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1039 @@
+# Simplified Chinese translations for man-db package
+# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
+# Copyright (C) 2017 Boyuan Yang
+# Copyright (C) 2008 Ming Hua
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>, 2007-2008.
+#
+# Okay, the stupid Translation Project Robot requires a fixed format for the
+# file header, so the above lines are written to satisfy it. The full detail
+# of the copyright is as follows:
+#
+# The original English strings (msgid) are:
+# Copyright © 2008 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
+# The translations (msgstr) are:
+# Copyright © 2007-2008 Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>
+# Copyright © 2017 Boyuan Yang <073plan@gmail.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 17:53+0800\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+
+# need-proofread
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "无法设置有效 uid"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "不存在用来将 man 程序 setuid 的用户 %s"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "无法 chown %s"
+
+# need-proofread
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "致命错误:regex `%s':%s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "多重词条 %s 不存在"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "无法锁定索引缓存 %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "索引缓存 %s 已损坏"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "无法替换词条 %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "获取了无效的多重词条 %s"
+
+# need-proofread
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "警告:%s 没有版本识别符\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "警告:%s 的版本是 %s,期望为 %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "致命错误:无法将版本识别符插入 %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MAN 数据库]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "输出调试信息"
+
+# need-proofread
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "无法打开 %s 读取数据"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[章节...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "路径"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "使用该用户设置文件"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "man 命令失败,退出状态代码为 %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "无法读取数据库 %s"
+
+# need-proofread
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "关于 %s 词条的内容为空"
+
+# need-proofread
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "无法在 %s 里写入"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "无法更新 %s"
+
+# need-proofread
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "无法更新索引缓存 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "警告:%s:忽略空文件"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "无法搜索目录 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "警告:无法创建 catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "无法 chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "无法切换到目录 %s 中"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "无法创建索引缓存 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+# need-proofread
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"
+
+# need-proofread
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败"
+
+# need-proofread
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "路径 章节 名称"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "扩展"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "查找手册页时区分大小写字母"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "把页面名称当作正则表达式解读"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "页面名称里包含通配符"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "文件..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "默认选项是 --man 和 --whatis。"
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "当成手册页解读"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "当成 cat 页解读"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "显示 whatis 信息"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "编码"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "使用选中的输出编码"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s:互不相容的选项"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[章节] 手册页..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "将所有选项都重置为默认值"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "警告"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "开启 groff 的警告"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "主要运行模式:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "等同于 whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "等同于 apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "在所有页面中搜索文字"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "输出手册页的物理位置"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "输出 cat 文件的物理位置"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "以指定编码输出手册页源码"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "寻找手册页:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "区域"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "系统"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "使用来自其它系统的手册页"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "列表"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "显示所有匹配通配符的页面"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "寻找所有匹配的手册页"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "强制进行缓存一致性的检查"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "控制格式化的输出:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGER"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+# need-proofread
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "给 less 分页器提供一个提示行"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "关闭连字符"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "禁止两端对齐"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"字符串表示要运行哪些预处理器:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "使用 %s 对手册页排版"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "设备"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "使用 %s 的指定设备"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "浏览器"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "分辨率"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "没有 %s 的手册页条目\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "您需要什么手册页?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
+
+# need-proofread
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "无法设定 %s 文件的时间"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "无法删除 (unlink) %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "无法创建临时目录"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "无法打开临时文件 %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "无法移除目录 %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"无法在 catman 模式下对 %s 写入"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称"
+
+# need-proofread
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
+
+# I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string
+# but seems to be only part of it. (Ming)
+# need-proofread
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Manual page "
+
+# need-proofread
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "无法对标准输出写入"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f 编码[:...] -t 编码 [文件名]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "编码[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "原始文本可能使用的编码列表"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "编码"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "输出文本所用的编码"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "少显示一些警告"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "必须指定输入所用的编码"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "必须指定输出所用的编码"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[手册路径]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "安静运行,除 bogus 警告外不输出信息"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "不要寻找或在数据库中添加孤立 cat 页面"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "不要删除数据库中过时的旧条目"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "仅生成用户数据库"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "不更新数据库,而是重新创建数据库"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "检查手册页的正确性"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "文件名"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "仅更新该文件名对应的条目"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "无法移除 %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "无法对 %s 写入"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "无法从 %s 读取"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d 个 man 子目录包含更新的手册页。\n"
+
+# I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string
+# but seems to be only part of it. (Ming)
+# need-proofread
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n"
+
+# need-proofread
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "未创建任何数据库。"
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "警告:%s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "警告:%s 不是目录"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "手册路径列表过长"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "警告:没有设定 $PATH"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "警告:$PATH 为空"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "无法解析目录列表“%s”"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "无法确定当前目录"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "显示相对 cat 路径"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "显示整个全局手册路径"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "无法解析 %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "警告:无法更新索引缓存 %s"
+
+# need-proofread
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s 是指向自己的链接"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "关键词..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "默认开启 --regex 选项。"
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "输出详细的警告信息"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "关键词里包含通配符"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "要求所有的关键词都同时匹配"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "不要把输出按终端宽度截断"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s 什么?\n"
+
+# need-proofread
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "警告:%s 包含一个指针回环"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(未知的主题)"
+
+# partially-translated
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s:没有合适结果。\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:不合规格的 .lf 请求,将忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "兼容性选项 (将被忽略)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "无法恢复至先前的工作目录"
+
+# need-proofread
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "无法进入到 %s 目录中"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "fork 失败"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "无法获取 man 命令的退出状态代码"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "无法在 %s 中重置游标位置"
+
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "无法创建索引缓存目录 %s"
+
+# need-proofread
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "无法获取 uid 0 的密码结构"
+
+#~ msgid "override character set"
+#~ msgstr "强行指定字符集"
+
+#~ msgid "use the selected nroff device and display in pager"
+#~ msgstr "使用指定的 nroff 设备并在 pager 程序里显示"
+
+#~ msgid "express which `systems' to use"
+#~ msgstr "表示要使用的系统"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "无法 fork"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "章节"
+
+#~ msgid "include alternate systems' man pages"
+#~ msgstr "搜索时包括其它系统的手册页"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "作为 >%s< 我不知道应该运行哪个程序才好\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s:su 成为用户 %s 失败\n"
diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo
new file mode 100644
index 0000000..e0d117a
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..d53785f
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,962 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# pan93412 <pan93412@gmai.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-09 19:02+0800\n"
+"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "無法設定有效的 UID"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "此 setuid man 使用者「%s」不存在"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "無法 chown %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "嚴重錯誤:正規表達式「%s」:%s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "多重按鍵 %s 不存在"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "無法鎖定索引快取 %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "索引快取 %s 失敗"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "無法替換按鍵 %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "內容中只有 %d 個欄位"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "多重按鍵 %s 上失敗的提取"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "資料庫 %s 損壞;透過 mandb --create 重建"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "警告:%s 沒有版本識別碼\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "警告:%s 為版本 %s,預期為 %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "嚴重錯誤:無法插入版本識別碼至 %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MAN 資料庫]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "man 資料庫預設值至 %s%s。"
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "發出偵錯訊息"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[章節…]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "位置"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "設定手冊頁面的搜尋路徑至 PATH"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "使用這個使用者設定檔"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "man 指令錯誤,離開代碼 %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "無法讀取資料庫 %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "金鑰的空內容:%s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"更新 man 層次結構 %2$s 的第 %1$s 部份的 cat 檔案\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "無法在 %s 中寫入"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "無法更新 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:競爭擴展 (competing extensions)"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "無法更新索引快取 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "警告:%s:損壞的符號連結或 ROFF `.so' 請求"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "警告:%s:忽略空檔案"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "警告:%s:為 %s(%s) 的 whatis 解析失敗"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "無法搜尋路徑 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "警告:無法建立 catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "無法 chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "無法切換至目錄 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "無法建立索引快取 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "正在為路徑「%s/%s」更新索引快取。請等待…"
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "正在清除 %s 中的舊資料庫項目…\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "警告:無法為 %s(%s) 儲存項目"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "警告:%s:忽略假檔案名稱"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "路徑部份名稱"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "限制搜尋擴充元件類型 EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "不區分大小寫搜尋頁面(預設)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "區分大小寫搜尋頁面"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "將頁面名稱解釋為正規表達式"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "頁面名稱包含 Wildcard"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "警告:為 %s 的 whatis 超出 %d 位元組,正在截斷。"
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "檔案…"
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "預設值為 --man 與 --whatis。"
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "解析為 man 頁面"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "解析為 cat 頁面"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "顯示 whatis 資訊"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "顯示猜測的一系列預先處理篩選器"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "編碼中"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "使用選擇的輸出編碼"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s:不相容選項"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "指令離開,回傳代碼 %d:%s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[章節] 頁面…"
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "重設所有設定至他們的預設值"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "警告"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "啟用來自 groff 的警告"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "動作主要模式:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "相當於 whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "相當於 apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "在所有頁面中搜尋文字"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "顯示 man 頁面的物理位置"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "顯示 cat 檔案的物理位置"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "解譯 PAGE 參數為本機檔案名稱"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "catman 使用其重新格式化過期的 cat 頁面"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "在 ENCODING 中編碼輸出原始頁面"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "正在搜尋手冊頁面:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "語系"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "為此特定的 man 搜尋定義語言"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "系統"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "從系統系統使用手冊頁面"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "列表"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "使用冒號分隔的部分列表"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "顯示所有符合 regex 的頁面"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "顯示所有符合 wildcard 的頁面"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr "令 --regex 和 --wildcard 只符合頁面名稱,而不包含介紹。"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "搜尋所有符合的手冊頁面"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "強制快取一致性檢查"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "不要嘗試子頁面,例如「man foo bar」=>「man foo-bar」"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "控制格式化輸出:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGER"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "使用 PAGER 程式顯示輸出"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "提供「較少的」pager 提示。"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "顯示某些 latin1 字元的 ASCII 轉換"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "關閉斷字"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "關閉理由 (justification)"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"STRING 指示要執行哪些預先處理器:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "使用 %s 格式化頁面"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "裝置"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "透過選取的裝置使用 %s"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "瀏覽器"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "使用 %s 或瀏覽器顯示 HTML 輸出"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "解析度"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"透過 gxditview (X11) 使用 groff 和顯示:\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "使用 groff 並強制其產生 ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "沒有 %s 的手冊項目\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(或者,您想從第 %s 章節中選擇哪個手冊頁面?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "你想要什麼手冊?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "%2$s 部份中沒有 %1$s 的手冊項目\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "當說明書不可用時,查看「%s」取得說明。\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "忽略未知的預處理機「%c」"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "無法重新命名 %s 至 %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "無法在 %s 上設定時間"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "無法解除連結 %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "無法為 %s 建立暫存 cat"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "無法建立暫存目錄"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "無法開啟暫存檔案 %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "無法移除目錄 %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr "--Man-- 下一個:%s [ 顯示 (return) | 跳過 (Ctrl-D) | 離開 (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"無法在 catman 模式寫至 %s"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "無法轉換 %s 至 cat 名稱"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s:依靠 whatis 的參考已經放棄\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "mandb 指令執行失敗,回傳代碼 %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "內部錯誤:候選類型 %d 超出範圍"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " 手冊頁面 "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "無法寫至標準輸出"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv:在緩衝區尾端含有不完全的符號"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [ 檔案名稱 ]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CODE[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "原始文字的可能編碼方式"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "輸出編碼"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "產生較少的警告"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "需要指定輸入編碼"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "需要指定輸出編碼"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANPATH]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "安靜的執行,除了「bogus」警告"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "不要尋找或增加 stray cats 至資料庫"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "不要從資料庫清除過期的項目"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "只產生使用者資料庫"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "從頭建立資料庫,而不是升級。"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "檢查手冊頁面的正確性"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "只更新此檔案名稱的項目"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "無法移除 %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "無法寫至 %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "無法從 %s 讀取"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "正在 %s 底下處理手冊頁面…\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "移除過時的 cat 路徑 %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "警告:%s 中沒有 MANDB_MAP 指令,使用您的 manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d 個 man 子目錄包含了較新的手冊頁面\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "加入了 %d 個手冊頁面\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "加入了 %d 個 stray cat\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "清除了 %d 個舊資料庫項目。\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "沒有建立的資料庫"
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "無法合理化 manpath 設定檔 %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "警告:%s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "警告:%s 不是目錄"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "manpath 列表太長"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "警告:未設定 $PATH"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "警告:空 $PATH"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在前面加上 %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在增加 %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在插入 %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在忽略 %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "無法解析目錄列表「%s」"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "無法開啟 manpath 設定檔 %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "警告:強制性目錄 %s 不存在"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "無法確定目前的目錄"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "警告:%s 未以 %s 開頭"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "顯示相對的 catpath"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "顯示整個全域 manpath"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "警告:沒有在設定檔 %s 設定全域 manpath"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "警告:%s 為懸掛的符號連結"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "無法解析 %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "正在 %s 底下檢查 stray cats ...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "警告:無法更新索引快取 %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s 為自我參考"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "關鍵字…"
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "預設值啟用了 --regex 選項"
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "顯示詳細的警告訊息"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "將每個關鍵字解釋為正規表達式"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "精確搜尋每個關鍵字"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "此關鍵字包含 Wildcard"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "需要符合所有關鍵字"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "不依終端器寬度裁切輸出"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "只搜尋這些部份(以冒號分隔)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "為這個搜尋定義語言"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s 什麼?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "警告:%s 包含了遞迴指標"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(未知主旨)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s:什麼都不適合。\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d:.so 請求巢狀過深或遞迴"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d:警告:失敗的 .so 請求"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .so 請求中,正在忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:.If 請求格式錯誤,正在忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .If 請求中,正在忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d:roff 請求中未終止的引用"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "相容性開關(已忽略)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "無法恢復先前的工作目錄"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "無法切換目錄至 %s"