summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ja.po
blob: 8d2dd33f9ef7eeeda13e32c6bda878dd9d620454 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.1.3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-02 18:16+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "更新のために master.cf に mydomain エントリを追加しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix バージョン 2.3.3-2 以降では、main.cf の変更を必要とします。特に、"
"hostname(1) が完全修飾ドメイン名 (FQDN) ではなくなったので、 mydomain を指定"
"する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止する"
"にはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選択肢"
"で「はい」と答えれば、自動的にマシンの FQDN に基き mydomain を設定します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "更新のために master.cf の smtpd_relay_restrictions を設定しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix バージョン 2.10 では、リレー制限を受信者制限から分離するために "
"smtpd_relay_restrictions が追加されました。そして今、"
"smtpd_recipient_restrictions にはデフォルトではない値が設定されています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"これは、更新後に、メールを遅延または返却してしまう結果となる恐れがあります。"
"smtpd_relay_restrictions を smtpd_recipient_restrictions と等価になるよう設定"
"するには、この選択肢を選んでください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr "互換性についての警告を避けるために設定を更新しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"postfix の今回の更新では設定のうちいくつかのデフォルト値を変更しています。こ"
"の更新過程で以下の変更があります: (1) master.cf 内の chroot された構成要素は"
"「-」から「y」に変更され、(2) myhostname がまだ完全修飾ドメイン名になっていな"
"い場合は完全修飾ドメイン名がセットされます。変更を受け入れない場合、インス"
"トールは中止されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
msgstr "lmtp/smtp バイナリのマージのために master.cf を更新しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration "
"(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"postfix の今回の更新では \"lmtp\" シンボリックリンクを止めますが、現状の設定 "
"(master.cf) がそれを参照しています: lmtp はだいぶ前に smtp にマージされまし"
"た。この変更を受け入れない場合はインストールを中止します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr "daemon_directory の変更のために main.cf を更新しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
"configuration explicitly specifies the old location.  The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"postfix の今回の更新ではデーモンの置かれる位置が変更されていますが、現状の "
"postfix 設定では以前の位置を明示的に指定しています。この変更を受け入れない場"
"合はインストールを中止します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "dynamicmaps.cf を 3.0 用に更新しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix バージョン 3.0 では動的割り当ての設定に変更がありますが、現状の "
"dynamicmaps.cf はその変更を反映した形式になっていません。この選択を受け入れる"
"と、dynamicmaps.cf を 3.0 で要求される形式に変換します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "'sqlite' エントリを dynamicmaps.cf に追加しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix バージョン 2.9 では sqlite のサポートをマップに追加していますが、あな"
"たの dynamicmaps.cf にはそれが反映されていません。sqlite マップのサポートを追"
"加するには、この選択肢に「はい」と答えてください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "サポートされていないカーネルですが、postfix をインストールしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix は、2.6 より古いカーネルにはない機能を使います。インストールを続ける"
"場合、Postfix は動作しません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "更新のために master.cf の retry エントリを訂正しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Postfix バージョン 2.4 では master.cf に retry サービスを追加する必要がありま"
"す。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止する"
"にはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選択肢"
"で「はい」と答えれば、自動的に master.cf は Postfix 4.2 とこの点で互換性を持"
"つようになります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "更新のために master.cf の tlsmgr エントリを訂正しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix バージョン 2.2 では tlsmgr の実施が変更されています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"これを修正するのに失敗すると、壊れたメーラとなってしまいます。更新を中止する"
"にはこの選択肢に「いいえ」とし、この設定をあなた自身で追加します。この選択肢"
"で「はい」と答えれば、自動的に master.cf は Postfix 2.2 とこの点で互換性を持"
"つようになります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "不正なホスト名エントリを無視しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"文字列 '${enteredstring}' は、RFC 1035 に従っていないか、有効な IP アドレスで"
"はありません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 では「各要素は英字アルファベットまたは数字で開始および終了し、その中"
"は英字アルファベットと数字、ハイフンだけを含む。要素はピリオド (.) で区切られ"
"ていなければならない。」と述べています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "それでもこれを保持するかどうか選んでください。"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "No configuration"
msgstr "設定なし"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet Site"
msgstr "インターネットサイト"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "スマートホスト付きインターネット"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Satellite system"
msgstr "サテライトシステム"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Local only"
msgstr "ローカルのみ"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "メール設定の一般形式:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "あなたの用途に合ったメールサーバ設定形式を選んでください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" 設定なし:\n"
"  現在の設定をそのままにしたいときに選びます。\n"
" インターネットサイト:\n"
"  メールは SMTP を使って直接送受信されます。\n"
" スマートホスト付きインターネット:\n"
"  メールは SMTP を使って直接、あるいは fetchmail のようなユーティリティ\n"
"  を実行して受信されます。送出メールはスマートホストを使って送信されます。\n"
" サテライトシステム:\n"
"  すべてのメールは配送用の「スマートホスト」と呼ばれる別のマシンに送られま"
"す。\n"
" ローカルのみ:\n"
"  配送されるのはローカルユーザへのメールのみです。ネットワークはありません。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix が設定されていません"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"あなたは「設定しない」を選びました。Postfix はデフォルトでは設定されておら"
"ず、開始もしません。後日 'dpkg-reconfigure postfix' を実行するか、次のとおり"
"あなた自身で変更してください:\n"
" - /etc/postfix/main.cf を好みに合わせて編集する\n"
" - 'service postfix start' を実行する"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "System mail name:"
msgstr "システムメール名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"\"メール名\" はドメイン名が指定されていないときに「すべての」メールアドレス"
"を \"修飾\" するのに使われるドメイン名です。これは <root> への/からのメールを"
"含みます: root@example.org で受け付けるようになっていない限り、root@example."
"org からのメールをあなたのマシンから送出しないようにしてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"この名前はほかのプログラムによっても使われます。これは、メールがそこから送出"
"されることになる単一の完全修飾ドメイン名 (FQDN) にすべきです。"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:14001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"そのため、たとえばローカルホストのメールアドレスが foo@example.org なら、"
"example.org がここでの適切な値となります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "メールを受け取るほかの宛先 (なければ空):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"このマシンが最終的な宛先と見なされるドメインのリストを、コンマで区切って指定"
"してください。これがメールドメインのゲートウェイであるなら、おそらくトップレ"
"ベルドメインを含める必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP リレーホスト (なければ空):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"ドメイン、ホスト、ホスト:ポート、[アドレス] または [アドレス:ポート] を指定し"
"てください。MX 探索を行わないようにするには [宛先] 形式を使います。リレーホス"
"トがなければここは空のままにしておきます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "複数のホストを指定しないでください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"リレーホストパラメータは、オプションの transport(5) テーブルに適合するエント"
"リがないときにメールを送るデフォルトのホストを指定します。リレーホストが与え"
"られていないときには、メールは直接宛先に発送されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "ローカル配送に procmail を使いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "ローカルメールの配送に procmail を使いたいかどうか選んでください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"システム全体の メール配送に procmail を使う場合、rootへのメールを実ユーザに転"
"送するエイリアスをセットアップすべきことに注意してください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "all"
msgstr "すべて"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv6"
msgstr "IPv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv4"
msgstr "IPv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "利用するインターネットプロトコル:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"デフォルトでは、インストール時点のシステムで有効などのインターネットプロトコ"
"ルも使われます。このデフォルトを以下のいずれかで上書きできます:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" すべて : IPv4 と IPv6 アドレス両方を使う;\n"
" IPv6: IPv6 アドレスのみをリスンする;\n"
" ipv4: IPv4 アドレスのみをリスンする。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "ローカルアドレス拡張文字:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "ローカルアドレス拡張を定義するのに使われる文字を選んでください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "アドレス拡張を使わないのであれば、この文字列を空にしてください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "誤った受信者区切り文字です"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"受信者区切り文字は単一の文字でなければなりません。あなたが入力したのは "
"'${enteredstring}' でした。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "メールキューの同期更新を強制しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"同期更新を強制すると、メールの処理が若干遅くなります。強制しない場合は、"
"ジャーナリングファイルシステム (ext3 など) を使っていない状態でシステムが運悪"
"くクラッシュしたときに、リモートからのいくつかのメールが失われる可能性があり"
"ます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Local networks:"
msgstr "ローカルネットワーク:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"このホストがメールをリレーすべきネットワークブロックを指定してください。デ"
"フォルトでは、いくつかのメールユーザエージェントによって必要とされるローカル"
"ホストだけです。デフォルトでは IPv4 と IPv6 双方のローカルホストを含んでいま"
"す。一方の IP バージョン経由での接続のみであれば、未使用の値は削除可能です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"このホストがマシンブロック向けのスマートホストならば、ネットワークブロックを"
"ここで指定する必要があります。さもなければ、メールはリレーされず、拒否されま"
"す。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"postfix のデフォルト (接続されているサブネットに基づく) を使うには、空のまま"
"にしておいてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "メールボックスのサイズの制限 (バイト):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"手に負えないソフトウェアエラーを防ぐために、メールボックスファイルに置く上限"
"を指定してください。ゼロ (0) という値は制限しないことを意味します。upstream "
"のデフォルトは 51200000 です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "root と postmaster のメール受け取りユーザ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'postmaster'、'root'、その他のシステムアカウントへのメールは、実際のシステム"
"管理者のユーザアカウントに転送されるようにする必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"この値を空のままにすると、そのようなメールは /var/mail/nobody に保存されます"
"が、これは推奨されません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"メールは外部の配送エージェントに root として配送されることはありません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"既存の /etc/aliases ファイルがあるけれども、root 用のエントリがない場合には、"
"このエントリを追加すべきです。追加しない場合は空のままにしておいてください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr ""