diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:22:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:22:06 +0000 |
commit | 741c1ef7a4f2ac316ad6e557ddbe03023413478d (patch) | |
tree | 38890f681daa26c57e865b4feca10d0ca53e1046 /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | shadow-upstream.tar.xz shadow-upstream.zip |
Adding upstream version 1:4.5.upstream/1%4.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3696 |
1 files changed, 3696 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..6305f56 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,3696 @@ +# Brazilian Portuguese translation of Debian's shadow package. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-25 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>\n" +"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, c-format +msgid "" +"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n" +msgstr "" +"Cadastro de nome multiplos '%s' in %s. Por Favor conserte-o com pwck ou " +"grpck.\n" + +#, c-format +msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n" +msgstr "metodo de encriptacao não suportado por libcrypt? (%s)\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'" +msgstr "erro de configuração - não consigo verificar o valor %s: '%s'" + +msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgstr "Não foi possível alocar espaço para a informação de configuração.\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n" +msgstr "" +"erro de configuração - item '%s' desconhecido (notifique o administrador)\n" + +#, c-format +msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: nscd exited with status %d\n" +msgstr "" + +msgid "Password: " +msgstr "Senha : " + +#, c-format +msgid "%s's Password: " +msgstr "Senha de %s : " + +#, c-format +msgid "[libsemanage]: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create SELinux management handle\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "SELinux policy not managed\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot read SELinux policy store\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot establish SELinux management connection\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot begin SELinux transaction\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not query seuser for %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not set serange for %s\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not allocate space for config info.\n" +msgid "Could not set sename for %s\n" +msgstr "Não foi possível alocar espaço para a informação de configuração.\n" + +#, c-format +msgid "Could not modify login mapping for %s\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n" +msgstr "Mudando a informação de idade para %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not set name for %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not set SELinux user for %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not add login mapping for %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot init SELinux management\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgid "Cannot create SELinux user key\n" +msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" +msgid "Cannot verify the SELinux user\n" +msgstr "%s : linha %d : não foi possível encontrar usuário %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot add SELinux user mapping\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot commit SELinux transaction\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Could not delete login mapping for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s : sem memória\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível fazer stat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n" +msgstr "%s: %s não é diretório, nem link simbólico.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível ler o link simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n" +msgstr "%s: link simbólico longo suspeito: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível criar o diretório %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível mudar o proprietário de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível mudar o modo de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: unlink: %s: %s\n" +msgstr "%s: removendo link: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível remover diretório %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível remover %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível criar link simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível mudar proprietários de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível fazer lstat %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n" +msgstr "%s: Atenção, usuário %s não tem arquivo tcb shadow.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n" +"The account is left locked.\n" +msgstr "" +"%s: Emergência: shadow tcb de %s não é um arquivo regular com st_nlink=1.\n" +"A conta permanece travada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: mkdir: %s: %s\n" +msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Warning: unknown group %s\n" +msgstr "Aviso : grupo desconhecido %s\n" + +msgid "Warning: too many groups\n" +msgstr "Aviso : muitos grupos\n" + +msgid "Your password has expired." +msgstr "Sua senha expirou." + +msgid "Your password is inactive." +msgstr "Sua senha está inativa." + +msgid "Your login has expired." +msgstr "Seu login expirou." + +msgid " Contact the system administrator." +msgstr " Entre em contato com o adminisrador do sistema." + +msgid " Choose a new password." +msgstr " Escolha uma nova senha." + +msgid "You must change your password." +msgstr "Você deve trocar a sua senha." + +#, c-format +msgid "Your password will expire in %ld days.\n" +msgstr "Sua senha irá expirar em %ld dias.\n" + +msgid "Your password will expire tomorrow." +msgstr "Sua senha irá expirar amanhã." + +msgid "Your password will expire today." +msgstr "Sua senha irá expirar hoje." + +msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n" +msgstr "Não posso abrir interface de audit - abortando.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s" +msgstr "Não consegui mudar o proprietário ou modo do tty stdin: %s" + +#, c-format +msgid "%s: failed to unlock %s\n" +msgstr "%s: falha ao destravar %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +msgid ": " +msgstr ": " + +msgid "Environment overflow\n" +msgstr "Overflow de ambiente\n" + +#, c-format +msgid "You may not change $%s\n" +msgstr "Você não pode mudar $%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"%d failure since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgid_plural "" +"%d failures since last login.\n" +"Last was %s on %s.\n" +msgstr[0] "" +"%d falhas desde o último login.\n" +"O último foi %s em %s.\n" +msgstr[1] "" +"%d falhas desde o último login.\n" +"O último foi %s em %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Configuração inválida: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Configuração inválida: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n" +msgstr "%s: falha ao alocar memória: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "" +"%s: Não foi possível obter GID de sistema único (não há mais GIDs " +"disponíveis)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n" +msgstr "%s: Não foi possível obter GID único (não há mais GIDs disponíveis)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" +msgstr "%s: Configuração inválida: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" +msgstr "" +"%s: Configuração inválida: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX " +"(%lu)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "" +"%s: Não foi possível obter UID de sistema único (não há mais UIDs " +"disponíveis)\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n" +msgstr "%s: Não foi possível obter UID único (não há mais UIDs disponíveis)\n" + +msgid "Too many logins.\n" +msgstr "Muitos logins.\n" + +msgid "You have new mail." +msgstr "Você possui novas mensagens." + +msgid "No mail." +msgstr "Sem mensagens." + +msgid "You have mail." +msgstr "Você possui mensagens." + +msgid "no change" +msgstr "nenhuma mudança" + +msgid "a palindrome" +msgstr "um palíndromo" + +msgid "case changes only" +msgstr "mudanças de caixa somente" + +msgid "too similar" +msgstr "muito similar" + +msgid "too simple" +msgstr "muito simples" + +msgid "rotated" +msgstr "rotacionado" + +msgid "too short" +msgstr "muita pequena" + +#, c-format +msgid "Bad password: %s. " +msgstr "Senha ruim : %s. " + +#, c-format +msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n" +msgstr "passwd : pam_start() falhou, erro %d\n" + +#, c-format +msgid "passwd: %s\n" +msgstr "passwd : %s\n" + +msgid "passwd: password unchanged\n" +msgstr "passwd: senha inalterada\n" + +msgid "passwd: password updated successfully\n" +msgstr "passwd: senha atualizada com sucesso\n" + +#, c-format +msgid "Incorrect password for %s.\n" +msgstr "Senha incorreta para %s.\n" + +#, c-format +msgid "%s: multiple --root options\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n" +msgstr "%s: falha ao abandonar privilégios (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n" +msgstr "%s: telefone residencial inválido: '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível criar o diretório %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n" +msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível criar o diretório %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n" +msgstr "%s: Falha ao criar diretório tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n" +"Defaulting to DES.\n" +msgstr "" +"inválido ENCRYPT_METHOD valor: '%s'.\n" +"falta de DES.\n" + +#, c-format +msgid "Unable to cd to '%s'\n" +msgstr "Não consegui ir para o diretório '%s'\n" + +msgid "No directory, logging in with HOME=/" +msgstr "Sem diretório, logando com HOME=/" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s" +msgstr "Não foi possível executar %s" + +#, c-format +msgid "Invalid root directory '%s'\n" +msgstr "Diretório raíz inválido '%s'\n" + +#, c-format +msgid "Can't change root directory to '%s'\n" +msgstr "Não foi possível mudar o diretório raíz para '%s'\n" + +msgid "Unable to determine your tty name." +msgstr "Não foi possível determinar o nome de seu tty." + +msgid "No" +msgstr "Não" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] LOGIN\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +"LAST_DAY\n" +msgstr "" +" -d, --lastday ULTIMO_DIA define última mudança de senha para " +"ULTIMO_DIA\n" + +msgid "" +" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -E, --expiredate DATA_EXPIRAÇÃO\n" +" define data de expiração de conta para\n" +" DATA_EXPIRAÇÃO\n" + +msgid " -h, --help display this help message and exit\n" +msgstr "" +" -h, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" + +msgid "" +" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -I, --inactive INATIVO define senha inativa após expiração\n" +" para INATIVO\n" + +msgid " -l, --list show account aging information\n" +msgstr "" +" -l, --list exibe informação sobre idade da conta\n" + +msgid "" +" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -m, --mindays MIN_DIAS define número mínimo de dias antes da\n" +" troca de senha para MIN_DIAS\n" + +msgid "" +" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -M, --maxdays MAX_DIAS define número máximo de dias antes da\n" +" troca de senha para MAX_DIAS\n" +" -W, --warndays AVISO_DIAS define dias para aviso de expiração para\n" +" AVISO_DIAS\n" + +msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" + +msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default" +msgstr "Informe o novo valor ou pressione ENTER para aceitar o padrão" + +msgid "Minimum Password Age" +msgstr "Idade Mínima da Senha" + +msgid "Maximum Password Age" +msgstr "Idade Máxima da Senha" + +msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Última Mudança de Senha (YYYY-MM-DD)" + +msgid "Password Expiration Warning" +msgstr "Aviso de Expiração de Senha" + +msgid "Password Inactive" +msgstr "Senha Inativa" + +msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)" +msgstr "Data de Expiração de Senha (YYYY-MM-DD)" + +msgid "Last password change\t\t\t\t\t: " +msgstr "Última mudança de senha\t\t\t\t\t: " + +msgid "never" +msgstr "nunca" + +msgid "password must be changed" +msgstr "Senha modificada" + +msgid "Password expires\t\t\t\t\t: " +msgstr "Senha expira\t\t\t\t\t: " + +msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: " +msgstr "Senha inativa\t\t\t\t\t: " + +msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: " +msgstr "Conta expira\t\t\t\t\t\t: " + +#, c-format +msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Número mínimo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n" +msgstr "Número máximo de dias entre troca de senhas\t\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n" +msgstr "Número de dias de avisos antes da expiração da senha\t: %ld\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgstr "%s: data `%s' inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n" +msgstr "%s: argumento numérico `%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n" +msgstr "%s : não inclua \"l\" com outras flags\n" + +#, c-format +msgid "%s: Permission denied.\n" +msgstr "%s : Permissão negada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s\n" +msgid "%s: PAM: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n" +msgstr "%s: não foi possível travar %s; tente novamente mais tarde.\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s\n" +msgstr "%s: não consegui abrir %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while writing changes to %s\n" +msgstr "%s: falha ao escrever mudanças em %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: falha ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: the shadow password file is not present\n" +msgstr "%s : o arquivo de senhas shadow não está presente\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: usuário '%s' não existe em %s\n" + +#, c-format +msgid "Changing the aging information for %s\n" +msgstr "Mudando a informação de idade para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: error changing fields\n" +msgstr "%s : erro modificando campos\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [LOGIN]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n" +msgstr "" + +msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n" +msgstr "" + +msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n" +msgstr "" + +msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n" +msgstr "" + +msgid " -u, --help display this help message and exit\n" +msgstr "" +" -u, --help mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n" + +msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n" +msgstr "" + +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +msgid "Room Number" +msgstr "Número da Sala" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Fone de Trabalho" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Fone Residencial" + +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +msgid "Cannot change ID to root.\n" +msgstr "Não foi possível mudar o ID para root.\n" + +#, c-format +msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: nome com caracteres não-ASCII: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid name: '%s'\n" +msgstr "%s: nome inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n" +msgstr "%s: número da sala com caracteres não-ASCII: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid room number: '%s'\n" +msgstr "%s: número de sala inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n" +msgstr "%s: telefone do trabalho inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n" +msgstr "%s: telefone residencial inválido: '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n" +msgstr "%s: '%s' contém caracteres não-ASCII\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n" +msgstr "%s: '%s' contém caracteres ilegais\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: usuário '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n" +msgstr "%s: não foi possível mudar o usuário '%s' no cliente NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n" +msgstr "%s: '%s' é o NIS mestre para este cliente.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the user information for %s\n" +msgstr "Modificando as informações de usuário para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: fields too long\n" +msgstr "%s : campos muito extensos\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n" +msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n" +msgstr " -c, --crypt-method <MÉTODO> método de criptografia (dentre %s)\n" + +msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +msgstr " -e, --encrypted senhas fornecidas são criptografadas\n" + +msgid "" +" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +" the MD5 algorithm\n" +msgstr "" +" -m, --md5 criptografa a senha em texto plano usando o\n" +" algoritmo MD5\n" + +msgid "" +" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n" +" crypt algorithms\n" +msgstr "" +"-s, --sha-rounds Números de SHA rodadas para a SHA *\n" +" algoritmos criptografados\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n" +msgstr "%s: flag %s é permitida somente com a flag %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n" +msgstr "%s: the -c, -e, and -m flags são exclusivos\n" + +#, c-format +msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n" +msgstr "%s: metodo de encriptação não suportado : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: line too long\n" +msgstr "%s : linha %d : linha muito extensa\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: missing new password\n" +msgstr "%s : linha %d : nova senha faltando\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n" +msgstr "%s: falha ao remover %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: linha %d: grupo %s não existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgstr "%s: linha %d: falhou ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: error detected, changes ignored\n" +msgstr "%s : erro detectado, mudanças ignoradas\n" + +#, c-format +msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n" +msgstr "%s: (linha %d, usuário %s) senha inalterada\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: linha %d: usuário '%s' não existe\n" + +msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +msgstr "" +" -s, --shell SHELL novo shell de login para a conta de usuário\n" + +msgid "Login Shell" +msgstr "Shell de Login" + +#, c-format +msgid "You may not change the shell for '%s'.\n" +msgstr "Você não pode mudar o shell para '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "Changing the login shell for %s\n" +msgstr "Mudando o shell de login para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Invalid entry: %s\n" +msgstr "%s : Entrada inválida : %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is an invalid shell\n" +msgstr "%s: %s é um shell inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s does not exist\n" +msgstr "%s: Atenção: %s não existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: %s is not executable\n" +msgstr "%s: Atenção: %s não é executável\n" + +msgid " -c, --check check the user's password expiration\n" +msgstr "" + +msgid "" +" -f, --force force password change if the user's " +"password\n" +" is expired\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: options %s and %s conflict\n" +msgstr "%s: opções %s e %s em conflito\n" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected argument: %s\n" +msgstr "%s: argumento inesperado: %s\n" + +msgid " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgstr "" +" -a, --all mostrar registros de faillog de todos os " +"usuários\n" + +msgid "" +" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC " +"seconds\n" +msgstr "" +" -l, --lock-secs SEG depois de login falhar, travar a conta por " +"SEG segundos\n" + +msgid "" +" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +msgstr "" +" -m, --maximum MAX ajustar o máximo de contadores de falha de " +"logins para MAX\n" + +msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgstr "" +" -r, --reset zera os contadores de falhas de login\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DIAS mostra os registros do faillog mais recentes " +"que DIAS dias\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n" +" counters and limits (if used with -r, -m,\n" +" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN/RANGE mostra o registro do faillog ou mantém\n" +" contadores e limites de falhas (se usado " +"com\n" +" -r, -m ou -l) apenas para os LOGIN(s)\n" +" especificados\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falha ao obter a entrada para o UID %lu\n" + +msgid "Login Failures Maximum Latest On\n" +msgstr "Login Falhas Máximo Último Em\n" + +#, c-format +msgid " [%lus left]" +msgstr " [%lus restante]" + +#, c-format +msgid " [%lds lock]" +msgstr " [%lds lock]" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falha em zerar o contador de falhas para o UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falha ao ajustar o max para o UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falha ao ajustar o tempo de trava para o UID %lu\n" + +#, c-format +msgid "%s: Unknown user or range: %s\n" +msgstr "%s: Usuário ou intervalo desconhecidos: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgid "%s: Failed to write %s: %s\n" +msgstr "%s: falha ao remover %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [option] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opção] GRUPO\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n" +msgstr " -a, --add USUÁRIO adiciona o USUÁRIO ao GRUPO\n" + +msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n" +msgstr " -d, --delete USUÁRIO remove USUÁRIO do GRUPO\n" + +msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n" +msgstr "" + +msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n" +msgstr " -r, --remove-password remove a senha do GRUPO\n" + +msgid "" +" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n" +msgstr "" +" -R, --restrict restringe acesso dos membros ao GRUPO\n" + +msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n" +msgstr " -M, --members USUÁRIO,... ajusta a lista de membros do GRUPO\n" + +msgid "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" set the list of administrators for GROUP\n" +msgstr "" +" -A, --administrators ADMIN,...\n" +" ajusta a lista de administradores para o " +"GRUPO\n" + +msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n" +msgstr "Exceto para as opções -A e -M, as opções não podem ser combinadas.\n" + +msgid "The options cannot be combined.\n" +msgstr "As opções não podem ser combinadas.\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n" +msgstr "%s : senhas de grupo shadow requeridas para -A\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: grupo '%s' não existe em %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure while closing read-only %s\n" +msgstr "%s: falha ao fechar %s somente leitura\n" + +#, c-format +msgid "Changing the password for group %s\n" +msgstr "Mudando a senha para o grupo %s\n" + +msgid "New Password: " +msgstr "Nova Senha : " + +msgid "Re-enter new password: " +msgstr "Informe a nova senha novamente : " + +msgid "They don't match; try again" +msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente" + +#, c-format +msgid "%s: Try again later\n" +msgstr "%s : Tente novamente mais tarde\n" + +#, c-format +msgid "Adding user %s to group %s\n" +msgstr "Adicionando usuário %s ao grupo %s\n" + +#, c-format +msgid "Removing user %s from group %s\n" +msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n" +msgstr "%s: usuário '%s' não é um membro de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: Not a tty\n" +msgstr "%s : Não é um tty\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] GROUP\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] GRUPO\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -f, --force exit successfully if the group already " +"exists,\n" +" and cancel -g if the GID is already used\n" +msgstr "" +" -f, --force sai com sucesso se o grupo já existe,\n" +" e cancela -g se o GID já está em uso\n" + +msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +msgstr " -g, --gid GID usa GID para o novo grupo\n" + +msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n" +msgstr "" +" -K, --key CHAVE=VALOR sobreescreve os padrões de /etc/login.defs\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n" +" (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permite criar grupos com GID duplicado\n" +" (não-único)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new " +"group\n" +msgstr "" +" -p, --password SENHA usa a senha criptografada para o novo grupo\n" + +msgid " -r, --system create a system account\n" +msgstr " -r, --system cria uma conta de sistema\n" + +#, c-format +msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n" +msgstr "%s: '%s' não é um nome de grupo válido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group ID '%s'\n" +msgstr "%s: ID de grupo '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n" +msgstr "%s : -K requer CHAVE=VALOR\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' already exists\n" +msgstr "%s: grupo '%s' já existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: GID '%lu' já existe\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n" +msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n" +msgstr "%s : Não foi possível determinar seu nome de usuário.\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +msgid "" +" -f, --force delete group even if it is the primary group " +"of a user\n" +msgstr "" +" -r, --reset zera os contadores de falhas de login\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgstr "%s: não é possível remover entrada '%s' de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do usuário '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' does not exist\n" +msgstr "%s: grupo '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n" +msgstr "%s: grupo '%s' é um grupo NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is the NIS master\n" +msgstr "%s : %s é o mestre NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n" +msgstr "%s: usuário '%s' já é um membro de '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n" +msgstr "%s: Sem memória. Não pode atualizar %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [action]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [ação]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -g, --group groupname change groupname instead of the user's " +"group\n" +" (root only)\n" +msgstr "" +" -g, --group nome_do_grupo muda nome_do_grupo ao invés do grupo do " +"usuário\n" +" (apenas root)\n" + +msgid "\n" +msgstr "\n" + +msgid "Actions:\n" +msgstr "Ações:\n" + +msgid "" +" -a, --add username add username to the members of the group\n" +msgstr "" +" -a, --add username adiciona username aos membros do grupo\n" + +msgid "" +" -d, --delete username remove username from the members of the " +"group\n" +msgstr " -d, --delete username remove username dos membros do grupo\n" + +msgid " -p, --purge purge all members from the group\n" +msgstr " -p, --purge remove todos os membros do grupo\n" + +msgid " -l, --list list the members of the group\n" +msgstr " -l, --list lista os membros do grupo\n" + +#, c-format +msgid "%s: your groupname does not match your username\n" +msgstr "%s: seu nome de grupo não casa com seu nome de usuário\n" + +#, c-format +msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n" +msgstr "%s: apenas o root pode usar a opção -g/--group\n" + +msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n" +msgstr " -g, --gid GID muda o ID do grupo para GID\n" + +msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n" +msgstr " -n, --new-name NOVO_GRUPO muda o nome para NOVO_GRUPO\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permite usar um GID (não-único) duplicado\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n" +" PASSWORD\n" +msgstr "" +" -p, --password SENHA muda a senha para esta SENHA " +"(criptografada)\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid group name '%s'\n" +msgstr "%s: nome de grupo '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is a NIS group\n" +msgstr "%s : grupo %s é um grupo NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: unknown user %s\n" +msgstr "%s : usuário %s desconhecido\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [group [gshadow]]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [group]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [group]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -r, --read-only display errors and warnings\n" +" but do not change files\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sort sort entries by UID\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: -s and -r are incompatible\n" +msgstr "%s: -s e -r são incompatíveis\n" + +msgid "invalid group file entry" +msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo" + +#, c-format +msgid "delete line '%s'? " +msgstr "remover a linha '%s'? " + +msgid "duplicate group entry" +msgstr "entrada de grupo duplicada" + +#, c-format +msgid "invalid group name '%s'\n" +msgstr "nome de grupo '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "invalid group ID '%lu'\n" +msgstr "ID de grupo '%lu' inválido\n" + +#, c-format +msgid "group %s: no user %s\n" +msgstr "grupo %s : nenhum usuário %s\n" + +#, c-format +msgid "delete member '%s'? " +msgstr "remover membro '%s'? " + +#, c-format +msgid "no matching group file entry in %s\n" +msgstr "não há entrada no arquivo de grupos em %s compatível\n" + +#, c-format +msgid "add group '%s' in %s? " +msgstr "adicionar grupo '%s' em %s? " + +#, c-format +msgid "" +"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"o grupo %s tem uma entrada em %s, mas seu campo de senha em %s não está com " +"o valor 'x'\n" + +msgid "invalid shadow group file entry" +msgstr "entrada inválida no arquivo de grupo shadow" + +msgid "duplicate shadow group entry" +msgstr "entrada de grupo shadow duplicada" + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n" +msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário administrativo %s\n" + +#, c-format +msgid "delete administrative member '%s'? " +msgstr "remover membro administrativo '%s'? " + +#, c-format +msgid "shadow group %s: no user %s\n" +msgstr "grupo shadow %s : nenhum usuário %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the files have been updated\n" +msgstr "%s : os arquivos foram atualizados\n" + +#, c-format +msgid "%s: no changes\n" +msgstr "%s : nenhuma mudança\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot delete %s\n" +msgstr "%s: não é possível apagar %s\n" + +msgid "Usage: id [-a]\n" +msgstr "Uso : id [-a]\n" + +msgid "Usage: id\n" +msgstr "Uso : id\n" + +msgid " groups=" +msgstr " grupos=" + +msgid "" +" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n" +msgstr "" +" -b, --before DIAS imprime somente registros lastlog mais\n" +" antigos que DIAS\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only " +"with -u)\n" +msgstr "" +" -a, --all mostrar registros de faillog de todos os " +"usuários\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -a, --all display faillog records for all users\n" +msgid "" +" -S, --set set lastlog record to current time (usable " +"only with -u)\n" +msgstr "" +" -a, --all mostrar registros de faillog de todos os " +"usuários\n" + +msgid "" +" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than " +"DAYS\n" +msgstr "" +" -t, --time DIAS imprime somente registros lastlog mais\n" +" recentes que DIAS\n" + +msgid "" +" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" +msgstr "" +" -u, --user LOGIN imprime registro lastlog para usuário com\n" +" LOGIN especificado\n" + +msgid "Username Port From Latest" +msgstr "Nome de Usuário Porta De Último" + +msgid "Username Port Latest" +msgstr "Nome de Usuário Porta Último" + +msgid "**Never logged in**" +msgstr "**Nunca logou**" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n" +msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n" +msgstr "%s: Falha ao obter a entrada para o UID %lu\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't update password file\n" +msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" +msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de senhas\n" + +#, c-format +msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" +msgstr "Uso : %s [-p] [nome]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" +msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nome]\n" + +#, c-format +msgid " %s [-p] -r host\n" +msgstr " %s [-p] -r host\n" + +#, c-format +msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" +msgstr "erro de configuração - não foi possível verificar o valor %s: '%d'" + +msgid "Invalid login time" +msgstr "Hora de login inválida" + +msgid "" +"\n" +"System closed for routine maintenance" +msgstr "" +"\n" +"Sistema fechado para manutenção de rotina" + +msgid "" +"\n" +"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" +msgstr "" +"\n" +"[Desconexão contornada -- login de root permitido.]" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" +msgstr "%s: talvez não seja possível trabalhar sem o root efetivamente\n" + +msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\"" +msgstr "" +"Nenhuma entrada utmp. Voce deve executar \"login\" do \"sh\" de nível mais " +"baixo" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login timed out after %u seconds.\n" +msgstr "" +"\n" +"Login expirou após %u segundos.\n" + +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: Falha do PAM, abortando: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s login: " +msgstr "Login %s: " + +msgid "login: " +msgstr "login:" + +#, c-format +msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" +msgstr "Número máximo de tentativas excedido (%u)\n" + +msgid "login: abort requested by PAM\n" +msgstr "login: abortar requesitado pelo PAM\n" + +msgid "Login incorrect" +msgstr "Login incorreto" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n" +msgid "Cannot find user (%s)\n" +msgstr "%s : linha %d : não foi possível encontrar usuário %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s login : " + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s" +msgstr "%s: falha iniciando: %s" + +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed on %s" +msgstr "TIOCSCTTY falha na %s" + +msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." +msgstr "Aviso : login rehabilitado após travamento temporário." + +#, c-format +msgid "Last login: %s on %s" +msgstr "Último login : %s em %s" + +#, c-format +msgid "Last login: %.19s on %s" +msgstr "Último login : %.19s em %s" + +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " de %.*s" + +msgid "" +"login time exceeded\n" +"\n" +msgstr "" +"tempo de login excedido\n" +"\n" + +msgid "Usage: logoutd\n" +msgstr "Uso: logoutd\n" + +msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" +msgstr "Uso : newgrp [-] [grupo]\n" + +msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n" +msgstr "Uso : sg group [[-c] comando]\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" +msgstr "%s: falha ao remover %s\n" + +msgid "Invalid password.\n" +msgstr "Senha inválida.\n" + +#, c-format +msgid "%s: failure forking: %s\n" +msgstr "%s: falha ramificando: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" +msgstr "%s: GID '%lu' não existe\n" + +msgid "too many groups\n" +msgstr "muitos grupos\n" + +msgid " -r, --system create system accounts\n" +msgstr " -r, --system cria contas de sistema\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" +msgstr "%s: grupo '%s' é um grupo shadow, mas não existe em /etc/group\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" +msgstr "%s: ID de usuário '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid user name '%s'\n" +msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: invalid line\n" +msgstr "%s : linha %d : linha inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" +msgstr "" +"%s: não conseguiu atualizar a entrada do usuário %s (não está no banco de " +"dados passwd)\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create user\n" +msgstr "%s: linha %d: não foi possível criar usuário\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't create group\n" +msgstr "%s: linha %d: não foi possível criar grupo\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n" +msgstr "%s: linha %d: usuário '%s' não existe em %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update password\n" +msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar a senha\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "%s: linha %d: mkdir %s falhou: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n" +msgstr "%s: linha %d: chown %s falhou: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: line %d: can't update entry\n" +msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" +msgstr "%s: falha ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't find subordinate user range\n" +msgstr "%s: não foi possível criar usuário\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't update group file\n" +msgid "%s: can't find subordinate group range\n" +msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de grupo\n" + +msgid "" +" -a, --all report password status on all accounts\n" +msgstr "" +" -a, --all reportar estado de senhas em toda as contas\n" + +msgid "" +" -d, --delete delete the password for the named account\n" +msgstr "" +" -d, --delete remover a senha para a conta indicada\n" + +msgid "" +" -e, --expire force expire the password for the named " +"account\n" +msgstr "" +" -e, --expire forçar expiração da senha para a conta " +"indicada\n" + +msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +msgstr " -k, --keep-tokens mudar senha somente caso expirada\n" + +msgid "" +" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -i, --inactive INATIVO definir senha inativa após expiração para\n" +" INATIVO\n" + +msgid "" +" -l, --lock lock the password of the named account\n" +msgstr " -l, --lock trava a conta indicada\n" + +msgid "" +" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n" +" change to MIN_DAYS\n" +msgstr "" +" -n, --mindays MIN_DIAS define número mínimo de dias antes da troca\n" +" de senhas para MIN_DIAS\n" + +msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n" + +msgid "" +" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +msgstr "" +" -r, --repository REPOSITÓRIO mudar senha no repositório REPOSITÓRIO\n" + +msgid "" +" -S, --status report password status on the named account\n" +msgstr "" +" -S, --status reportar estado de senha para a conta " +"indicada\n" + +msgid "" +" -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +msgstr " -u, --unlock destravar a conta indicada\n" + +msgid "" +" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +msgstr "" +" -w, --warndays DIAS_AVISO define dias de aviso de expiração para\n" +" DIAS_AVISO\n" + +msgid "" +" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n" +" change to MAX_DAYS\n" +msgstr "" +" -x, --maxdays MAX_DIAS define número máximo de dias antes da troca\n" +" de senhas para MAX_DIAS\n" + +msgid "Old password: " +msgstr "Senha antiga : " + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Informe a nova senha (mínimo de %d caracteres)\n" +"Por favor, use uma combinação de letras em maiúsculas e minúsculas\n" +"e de números.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n" +"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n" +msgstr "" +"Informe a nova senha (mínimo de %d, máximo de %d caracteres)\n" +"Por favor, use uma combinação de letras em maiúsculas e minúsculas\n" +"e de números.\n" + +msgid "New password: " +msgstr "Nova senha : " + +msgid "Try again." +msgstr "Tente novamente." + +msgid "" +"\n" +"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)." +msgstr "" +"\n" +"Aviso : senha fraca (informe-a novamente para usá-la de qualquer forma)." + +msgid "They don't match; try again.\n" +msgstr "As senhas não são iguais; tente novamente.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed.\n" +msgstr "A senha para %s não pode ser modificada.\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n" +msgstr "A senha para %s ainda não pode ser modificada.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this " +"account.\n" +msgstr "" +"%s: Desbloquear a senha pode resultar em uma conta sem senha.\n" +"Você deve ajustar a senha com usermod -p para desbloquear esta conta.\n" + +#, c-format +msgid "%s: repository %s not supported\n" +msgstr "%s : repositório %s não suportado\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgstr "%s: %s não está autorizado a trocar a senha de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n" +msgstr "" +"%s: Você não pode visualizar ou modificar informações de senha para %s.\n" + +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "Modificando a senha para %s\n" + +#, c-format +msgid "The password for %s is unchanged.\n" +msgstr "A senha para %s não foi modificada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password changed.\n" +msgstr "%s: senha modificada.\n" + +#, c-format +msgid "%s: password expiry information changed.\n" +msgstr "%s: informação de expiração de senha alterada.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [passwd]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [passwd [shadow]]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n" +msgid " -q, --quiet report errors only\n" +msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n" + +#, c-format +msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n" +msgstr "" +"%s: não é permitido arquivo shadow alternativo quando USE_TCB está " +"habilitado.\n" + +msgid "invalid password file entry" +msgstr "entrada de arquivo de senha inválida" + +msgid "duplicate password entry" +msgstr "entrada de senha duplicada" + +#, c-format +msgid "invalid user name '%s'\n" +msgstr "nome de usuário '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "invalid user ID '%lu'\n" +msgstr "ID de usuário '%lu' inválido\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': no group %lu\n" +msgstr "usuário '%s': nenhum grupo %lu\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n" +msgstr "usuário '%s': diretório '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n" +msgstr "usuário '%s': programa '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "no tcb directory for %s\n" +msgstr "não há diretório tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "create tcb directory for %s?" +msgstr "criar diretório tcb para %s?" + +#, c-format +msgid "failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "falhou ao criar diretório tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot lock %s.\n" +msgstr "%s: não posso travar %s.\n" + +#, c-format +msgid "no matching password file entry in %s\n" +msgstr "não há entrada no arquivo de senhas em %s compatível\n" + +#, c-format +msgid "add user '%s' in %s? " +msgstr "adicionar usuário '%s' em %s? " + +#, c-format +msgid "" +"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n" +msgstr "" +"usuário %s tem uma entrada em %s, mas seu campo de senha em %s não está com " +"o valor 'x'\n" + +msgid "invalid shadow password file entry" +msgstr "entrada de arquivos de senhas shadow inválida" + +msgid "duplicate shadow password entry" +msgstr "entrada de senha shadow inválida" + +#, c-format +msgid "user %s: last password change in the future\n" +msgstr "usuário %s : última mudança de senha no futuro\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot sort entries in %s\n" +msgstr "%s: não é possível ordenar entradas em %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't work with tcb enabled\n" +msgstr "%s: não é possível funcionar com tcb habilitado\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n" +msgstr "%s: falha ao mudar o modo de %s para 0600\n" + +msgid "Access to su to that account DENIED.\n" +msgstr "Acesso ao su para esta conta NEGADO.\n" + +msgid "Password authentication bypassed.\n" +msgstr "Autenticação por senha contornada.\n" + +msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n" +msgstr "Por favor, informe sua PRÓPRIA senha como autenticação.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork user shell\n" +msgstr "%s: Não posso ramificar shell de usuário\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal malfunction\n" +msgstr "%s: mal funcionamento do sinal\n" + +#, c-format +msgid "%s: signal masking malfunction\n" +msgstr "%s: al funcionamento da máscara do sinal\n" + +msgid "Session terminated, terminating shell..." +msgstr "Sessão terminada, encerrando o shell..." + +msgid " ...killed.\n" +msgstr " ...morto.\n" + +msgid " ...waiting for child to terminate.\n" +msgstr " ...esperando o filho terminar.\n" + +msgid " ...terminated.\n" +msgstr " ...encerrado.\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +msgid "" +"Usage: su [options] [LOGIN]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n" +" -h, --help display this help message and exit\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n" +" keep the same shell\n" +" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: su [opções] [LOGIN]\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -c, --command COMANDO passa COMANDO para o shell invocado\n" +" -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n" +" -, -l, --login torna o shell um shell de login\n" +" -m, -p,\n" +" --preserve-environment não zera variáveis de ambiente e\n" +" mantém o mesmo shell\n" +" -s, --shell SHELL utiliza SHELL ao invés do padrão no passwd\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"(Ignored)\n" +msgstr "" +"%s : %s\n" +"(Ignorado)\n" + +#, c-format +msgid "You are not authorized to su %s\n" +msgstr "Você não está autorizado a usar o su para %s\n" + +msgid "(Enter your own password)" +msgstr "{Informe sua própria senha)" + +#, c-format +msgid "%s: Authentication failure\n" +msgstr "%s: Falha de autenticação\n" + +#, c-format +msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n" +msgstr "%s: Você não está autorizado a usar o su agora\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No password entry for 'root'" +msgid "No passwd entry for user '%s'\n" +msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'" + +#, c-format +msgid "%s: must be run from a terminal\n" +msgstr "%s : deve ser executado a partir de um terminal\n" + +#, c-format +msgid "%s: pam_start: error %d\n" +msgstr "%s : pam_start : erro %d\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n" +msgstr "%s: Não é possível remover o conteúdo de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot execute %s\n" +msgstr "Não foi possível executar %s\n" + +msgid "No password file" +msgstr "Sem arquivo de senhas" + +msgid "TIOCSCTTY failed" +msgstr "TIOCSCTTY falhou" + +msgid "No password entry for 'root'" +msgstr "Nenhuma entrada de senha para 'root'" + +msgid "" +"\n" +"Type control-d to proceed with normal startup,\n" +"(or give root password for system maintenance):" +msgstr "" +"\n" +"Digite Control-D para continuar com a inicialização normal,\n" +"(ou forneça a senha de root para administração do sistema) :" + +msgid "Entering System Maintenance Mode" +msgstr "Entrando em Modo de Manutenção do Sistema" + +#, c-format +msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n" +msgstr "%s: %s foi criado, mas não pode ser removido\n" + +#, c-format +msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n" +msgstr "%s: a configuração %s em %s será ignorada\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create new defaults file\n" +msgstr "%s: não foi possível criar novo arquivo de padrões\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot open new defaults file\n" +msgstr "%s: não foi possível abrir novo arquivo de padrões\n" + +#, c-format +msgid "%s: line too long in %s: %s..." +msgstr "%s: linha muito longa em %s: %s..." + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n" +msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n" +msgstr "%s: não foi possível criar link simbólico %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: rename: %s: %s\n" +msgstr "%s: renomear: %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n" +msgstr "%s: grupo '%s' é um grupo NIS.\n" + +#, c-format +msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n" +msgstr "%s: muitos grupos especificados (máximo %d).\n" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] LOGIN\n" +" %s -D\n" +" %s -D [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" + +msgid "" +" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of " +"the\n" +" new account\n" +msgstr "" +" -b, --base-dir BASE_DIR diretório base para o diretório pessoal da\n" +" nova conta\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n" +msgstr " -c, --comment COMENTÁRIO campo GECOS da nova conta\n" + +msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n" +msgstr " -d, --home-dir DIR_PESSOAL diretório pessoal da nova conta\n" + +msgid "" +" -D, --defaults print or change default useradd " +"configuration\n" +msgstr "" +" -D, --defaults exibe ou altera configuração padrão do " +"useradd\n" + +msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate DATA_DE_EXPIRAÇÃO data de expiração da nova conta\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new " +"account\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INATIVO período de inatividade de senha da nova " +"conta\n" + +msgid "" +" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPO nome ou ID do grupo primário da nova\n" +" conta\n" + +msgid "" +" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n" +" account\n" +msgstr "" +" -G, --groups GRUPOS lista de grupos complementares da nova\n" +" conta\n" + +msgid "" +" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n" +msgstr "" +" -k, --skel SKEL_DIR use este diretório esqueleto (skeleton) " +"alternativo\n" + +msgid "" +" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +" faillog databases\n" +msgstr "" +" -l, --no-log-init não adiciona o usuário aos bancos de dados\n" +" lastlog e faillog\n" + +msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n" +msgstr " -m, --create-home cria o diretório pessoal do usuário\n" + +msgid "" +" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n" +msgstr "" +" -M, --no-create-home não cria o diretório pessoal do usuário\n" + +msgid "" +" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n" +" the user\n" +msgstr "" +" -N, --no-user-group não cria um grupo com o mesmo nome do " +"usuário\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n" +" (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permite criar usuários com UID duplicado\n" +" (não-único)\n" + +msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n" +msgstr " -p, --password SENHA senha criptografada da nova conta\n" + +msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n" +msgstr " -s, --shell SHELL shell de login da nova conta\n" + +msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n" +msgstr " -u, --uid UID ID de usuário da nova conta\n" + +msgid "" +" -U, --user-group create a group with the same name as the " +"user\n" +msgstr "" +" -U, --user-group cria um grupo com o mesmo nome do usuário\n" + +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user " +"mapping\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user USUÁRIO_SE usa um USUÁRIO_SE específico para o " +"mapeamento de\n" +" usuário SELinux\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid base directory '%s'\n" +msgstr "%s: diretório base '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid comment '%s'\n" +msgstr "%s: comentário '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid home directory '%s'\n" +msgstr "%s: diretório pessoal '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e\n" +msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -f\n" +msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid field '%s'\n" +msgstr "%s: campo '%s' inválido\n" + +#, c-format +msgid "%s: invalid shell '%s'\n" +msgstr "%s: shell '%s' inválida\n" + +#, c-format +msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n" +msgstr "%s: -Z precisa de um núcleo com o SELinux habilitado\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: falha ao zerar a entrada do faillog de UID %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n" +msgstr "%s: falha ao zerar a entrada do lastlog do UID %lu: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n" +msgstr "%s: falha ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: cannot create directory %s\n" +msgstr "%s : não foi possível criar diretório %s\n" + +msgid "Creating mailbox file" +msgstr "Criando caixa-postal" + +msgid "" +"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n" +msgstr "" +"Grupo 'mail' não encontrado.Criando o usuário caixa-postal arquivo no modo " +"0600.\n" + +msgid "Setting mailbox file permissions" +msgstr "Configurando caixa-postal arquivos de permissao" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists\n" +msgstr "%s: usuário '%s' já existe\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" +msgstr "" +"%s : grupo %s existe - caso você ueira adicionar esse usuário a esse\n" +"grupo, utilize -g.\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create user\n" +msgstr "%s: não foi possível criar usuário\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID %lu is not unique\n" +msgstr "%s: UID %lu não é único\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: Falha ao criar diretório tcb para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: can't create group\n" +msgstr "%s: não é possível criar grupo\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create user\n" +msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n" +msgstr "%s: não foi possível criar usuário\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't create group\n" +msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n" +msgstr "%s: não é possível criar grupo\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: the home directory already exists.\n" +"Not copying any file from skel directory into it.\n" +msgstr "" +"%s: aviso: o diretório pessoal já existe.\n" +"Não copiando nenhum arquivo do diretótio skel.\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgstr "" +"%s: atenção: o relacionamento do nome de usuário %s para o usuário SELinux " +"%s falhou.\n" + +msgid "" +" -f, --force force removal of files,\n" +" even if not owned by user\n" +msgstr "" +" -f, --force força remoção dos arquivos,\n" +" mesmo se não forem do usuário\n" + +msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +msgstr "" +" -r, --remove remove o diretório pessoal e spool de " +"mensagens\n" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the " +"user\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user novo mapeamento de usuário SELinux para a " +"conta de usuário\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n" +msgid "" +"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" +msgstr "%s: não é possível remover o grupo primário do usuário '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n" +msgstr "" +"%s: grupo %s é o grupo primário de outro usuário e não será removido.\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n" +msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n" +msgstr "%s: não é possível remover entrada '%s' de %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n" +msgstr "%s: diretório pessoal %s (%s) não encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n" +msgstr "%s: atenção: não é possível remover %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n" +msgstr "%s : %s não é propriedade de %s, não removendo\n" + +#, c-format +msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n" +msgstr "" +"%s: Não é possível alocar memória, a entrada tcb para %s não foi removida.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível retirar privilégios: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível remover o conteúdo de %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n" +msgstr "%s: Não é possível remover arquivos tcb para %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: user %s is a NIS user\n" +msgstr "%s : usuário %s é um usuário NIS\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n" +msgstr "%s: diretório pessoal %s (%s) não encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n" +msgstr "%s : não removendo diretório %s (removeria o home do usuário %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: error removing directory %s\n" +msgstr "%s : erro removendo diretório %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n" +msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n" +msgstr "" +"%s: atenção: o relacionamento do nome de usuário %s para o usuário SELinux " +"%s falhou.\n" + +msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +msgstr " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n" + +msgid "" +" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +msgstr "" +" -d, --home DIR_PESSOAL novo diretório de login para a nova conta " +"de\n" +" usuário\n" + +msgid "" +" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n" +msgstr "" +" -e, --expiredate DATA_EXPIRA define data de expiração de conta para\n" +" DATA_EXPIRA\n" + +msgid "" +" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +" to INACTIVE\n" +msgstr "" +" -f, --inactive INATIVO define inatividade de senha após expiração\n" +" para INATIVO\n" + +msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +msgstr "" +" -g, --gid GRUPO forçar usar GRUPO como novo grupo primário\n" + +msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +msgstr " -G, --groups GRUPOS nova lista de GRUPOS suplementares\n" + +msgid "" +" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n" +" mentioned by the -G option without removing\n" +" him/her from other groups\n" +msgstr "" +" -a, --append anexa o usuário para os GRUPOS " +"suplementares\n" +" mencionados pela opção -G sem remove-lo de\n" +" outros grupos\n" + +msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +msgstr " -l, --login LOGIN novo valor do nome de login\n" + +msgid " -L, --lock lock the user account\n" +msgstr " -L, --lock trava a conta de usuário\n" + +msgid "" +" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n" +" new location (use only with -d)\n" +msgstr "" +" -m, --move-home move o conteúdo do diretório pessoal para\n" +" a novo localização (use somente com -d)\n" + +msgid "" +" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +msgstr "" +" -o, --non-unique permitir usar UID duplicados (não-únicos)\n" + +msgid "" +" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n" +msgstr "" +" -p, --password SENHA usar senha criptografada para a nova senha\n" + +msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +msgstr " -u, --uid UID novo UID para a conta de usuário\n" + +msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" +msgstr " -U, --unlock destravar a conta de usuário\n" + +msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" +msgstr "" + +msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user " +#| "account\n" +msgid "" +" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " +"account\n" +msgstr "" +" -Z, --selinux-user novo mapeamento de usuário SELinux para a " +"conta de usuário\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" +"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" +msgstr "" +"%s: Desbloquear a senha do usuario pode resultar em conta sem senha.\n" +"Você deve ajustar a senha com usermod -p para desbloquear a senha\n" +"deste usuário.\n" + +#, c-format +msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" +msgstr "%s: usuário '%s' já existe em %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" +msgstr "%s: data `%s' inválida\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid date '%s'\n" +msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" +msgstr "%s: data `%s' inválida\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: cannot open %s\n" +msgid "%s: no options\n" +msgstr "%s: não consegui abrir %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" +msgstr "%s: the -L, -p, and -U flags são exclusivas\n" + +#, c-format +msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" +msgstr "%s : senhas shadow necessárias para -e e -f\n" + +#, c-format +msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" +msgstr "%s: UID '%lu' já existe\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n" +msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" +msgstr "%s: %s não está autorizado a trocar a senha de %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: directory %s exists\n" +msgstr "%s : diretório %s existe\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " +"and no home directories are created.\n" +msgstr "" +"%s: O diretório pessoal anterior (%s) não é um diretório. Ele não foi " +"removido e nenhum diretório pessoal foi criado.\n" + +#, c-format +msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" +msgstr "%s: Falha ao mudar o proprietário do diretório pessoal" + +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" +msgstr "%s: aviso: falha completa ao remover antigo diretório pessoal %s" + +#, c-format +msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" +msgstr "%s : não foi possível renomear diretório %s para %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "" +"%s: falha ao copiar a entrada lastlog do usuário %lu para o usuário %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" +msgstr "%s: falha ao copiar a entrada faillog do usuário %lu para o %lu: %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" +msgstr "%s : aviso : %s não é propriedade de %s\n" + +msgid "failed to change mailbox owner" +msgstr "falha au mudar o dono da caixa-postal" + +msgid "failed to rename mailbox" +msgstr "falha ao renomear caixa-postal" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: falha ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: falha ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: falha ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n" +msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n" +msgstr "%s: falha ao preparar a nova entrada %s '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"You have modified %s.\n" +"You may need to modify %s for consistency.\n" +"Please use the command '%s' to do so.\n" +msgstr "" +"Você modificou %s.\n" +"Talvez você precise modificar %s para ter coerência.\n" +"Por favor use o comando '%s' para faze-lo.\n" + +msgid " -g, --group edit group database\n" +msgstr " -g, --group edita banco de dados de grupo\n" + +msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" +msgstr " -p, --passwd edita banco de dados passwd\n" + +msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +msgstr "" +" -s, --shadow editar o banco de dados shadow ou gshadow\n" + +msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +msgstr "" +" -u, --user que arquivo shadow tcb de usuário editar\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to remove %s\n" +msgstr "%s: falha ao remover %s\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s is unchanged\n" +msgstr "%s: %s está inalterado\n" + +msgid "failed to create scratch directory" +msgstr "falha ao criar diretório rascunho" + +msgid "failed to drop privileges" +msgstr "falha ao remover privilégios" + +msgid "Couldn't get file context" +msgstr "Não posso obter contexto de arquivo" + +msgid "setfscreatecon () failed" +msgstr "setfscreatecon () falhou" + +msgid "failed to gain privileges" +msgstr "falha ao obter privilégios" + +msgid "Couldn't lock file" +msgstr "Não foi possível obter lock em arquivo" + +msgid "Couldn't make backup" +msgstr "Não foi possível fazer backup" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s\n" +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n" +msgid "%s: %s returned with status %d\n" +msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/passwd\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s killed by signal %d\n" +msgstr "" + +msgid "failed to open scratch file" +msgstr "falha ao abrir arquivo de rascunho" + +msgid "failed to unlink scratch file" +msgstr "falha ao desvincular arquivo de rascunho" + +msgid "failed to stat edited file" +msgstr "falha ao fazer stat de arquivo editado" + +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "falha ao alocar memória" + +msgid "failed to create backup file" +msgstr "falha ao criar arquivo de backup" + +#, c-format +msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" +msgstr "%s : não foi possível restaurar %s : %s (suas mudanças estão em %s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" +msgstr "%s: falha ao procurar o diretório tcb para %s\n" + +#~ msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --crypt-method o método de criptografia (dentre %s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: vipw [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" + +#~ msgid "malloc(%d) failed\n" +#~ msgstr "malloc(%d) falhou\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to " +#~ "LAST_DAY\n" +#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --list show account aging information\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: chage [opções] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -d, --lastday ULTIMO_DIA define última mudança de senha para " +#~ "ULTIMO_DIA\n" +#~ " -E, --expiredate DATA_EXPIRAÇÃO define data de expiração de conta " +#~ "para\n" +#~ " DATA_EXPIRAÇÃO\n" +#~ " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" +#~ " -I, --inactive INATIVO define senha inativa após expiração\n" +#~ " para INATIVO\n" +#~ " -l, --list exibe informação sobre idade da conta\n" +#~ " -m, --mindays MIN_DIAS define número mínimo de dias antes da\n" +#~ " troca de senha para MIN_DIAS\n" +#~ " -M, --maxdays MAX_DIAS define número máximo de dias antes da\n" +#~ " troca de senha para MAX_DIAS\n" +#~ " -W, --warndays AVISO_DIAS define dias para aviso de expiração " +#~ "para\n" +#~ " AVISO_DIAS\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n" +#~ msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n" +#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso : %s [-f nome_completo] [-r número_sala] [-w fone_trabalho]\n" +#~ "\t[-h fone_residencial] [-o outro] [usuário]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso : %s [-f nome_completo] [-r número_sala] [-w fone_rabalho] [-h " +#~ "fone_residencial]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n" +#~ " the MD5 algorithm\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -c, --crypt-method o método de criptografia (dentre %s)\n" +#~ " -e, --encrypted senhas fornecidas estão criptografadas\n" +#~ " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e " +#~ "finalizar\n" +#~ " -m, --md5 criptografar a senha em texto plano " +#~ "usando\n" +#~ " o algoritmo MD5\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Use: chsh [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h, --help exibir a mensagem de ajuda e sair\n" +#~ " -s, --shell SHELL novo login shell para conta de usuario\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n" +#~ msgstr "Uso : expiry {-f|-c}\n" + +#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n" +#~ msgstr "faillog: Falha em conseguir a entrada para o UID %lu\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: não foi possível abrir %s: %s\n" + +#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n" +#~ msgstr "faillog: Não foi possível obter o tamanho de %s: %s\n" + +#~ msgid "Usage: groupdel group\n" +#~ msgstr "Uso: groupdel grupo\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n" +#~ msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n" +#~ msgstr "Uso : %s [-r] [-s] [grupo]\n" + +#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n" +#~ msgstr "%s : -s e -r são incompatíveis\n" + +#~ msgid "Usage: grpconv\n" +#~ msgstr "Uso: grpconv\n" + +#~ msgid "Usage: grpunconv\n" +#~ msgstr "Uso: grpunconv\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: lastlog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent " +#~ "than DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified " +#~ "LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: lastlog [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -b, --before DIAS imprime somente registros lastlog mais\n" +#~ " antigos que DIAS\n" +#~ " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n" +#~ " -t, --time DIAS imprime somente registros lastlog mais\n" +#~ " recentes que DIAS\n" +#~ " -u, --user LOGIN imprime registro lastlog para usuário " +#~ "com\n" +#~ " LOGIN especificado\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all report password status on all accounts\n" +#~ " -d, --delete delete the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -e, --expire force expire the password for the named " +#~ "account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" +#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MIN_DAYS\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n" +#~ " -S, --status report password status on the named " +#~ "account\n" +#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n" +#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before " +#~ "password\n" +#~ " change to MAX_DAYS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: passwd [opções] [LOGIN]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -a, --all reportar estado de senhas em toda as " +#~ "contas\n" +#~ " -d, --delete remover a senha para a conta indicada\n" +#~ " -e, --expire forçar expiração da senha para a conta " +#~ "indicada\n" +#~ " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e sai\n" +#~ " -k, --keep-tokens mudar senha somente caso expirada\n" +#~ " -i, --inactive INATIVO definir senha inativa após expiração " +#~ "para\n" +#~ " INATIVO\n" +#~ " -l, --lock trava a conta indicada\n" +#~ " -n, --mindays MIN_DIAS define número mínimo de dias antes da " +#~ "troca\n" +#~ " de senhas para MIN_DIAS\n" +#~ " -q, --quiet modo silencioso\n" +#~ " -r, --repository REPOSITÓRIO mudar senha no repositório REPOSITÓRIO\n" +#~ " -S, --status reportar estado de senha para a conta " +#~ "indicada\n" +#~ " -u, --unlock destravar a conta indicada\n" +#~ " -w, --warndays DIAS_AVISO define dias de aviso de expiração para\n" +#~ " DIAS_AVISO\n" +#~ " -x, --maxdays MAX_DIAS define número máximo de dias antes da " +#~ "troca\n" +#~ " de senhas para MAX_DIAS\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [-q] [-r] [passwd]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" +#~ msgstr "Uso : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n" + +#~ msgid "Usage: pwconv\n" +#~ msgstr "Uso: pwconv\n" + +#~ msgid "Usage: pwunconv\n" +#~ msgstr "Uso: pwunconv\n" + +#~ msgid "Unknown id: %s\n" +#~ msgstr "Id desconhecido : %s\n" + +#~ msgid "No shell\n" +#~ msgstr "Sem shell\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force removal of files,\n" +#~ " even if not owned by user\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: userdel [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -f, --force força remoção dos arquivos,\n" +#~ " mesmo se não forem do usuário\n" +#~ " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" +#~ " -r, --remove remove o diretório pessoal e spool de " +#~ "mensagens\n" + +#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n" +#~ msgstr "%s : o usuário %s está logado no momento\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n" +#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n" +#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n" +#~ " -a, --append append the user to the supplemental " +#~ "GROUPS\n" +#~ " mentioned by the -G option without " +#~ "removing\n" +#~ " him/her from other groups\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n" +#~ " -L, --lock lock the user account\n" +#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to " +#~ "the\n" +#~ " new location (use only with -d)\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n" +#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n" +#~ " -U, --unlock unlock the user account\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: usermod [opções] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -c, --comment COMENTÁRIO novo valor do campo GECOS\n" +#~ " -d, --home DIR_PESSOAL novo diretório de login para a nova conta " +#~ "de\n" +#~ " usuário\n" +#~ " -e, --expiredate DATA_EXPIRA define data de expiração de conta para\n" +#~ " DATA_EXPIRA\n" +#~ " -f, --inactive INATIVO define inatividade de senha após " +#~ "expiração\n" +#~ " para INATIVO\n" +#~ " -g, --gid GRUPO forçar usar GRUPO como novo grupo " +#~ "primário\n" +#~ " -G, --groups GRUPOS nova lista de GRUPOS suplementares\n" +#~ " -a, --append anexa o usuário para os GRUPOS " +#~ "suplementares\n" +#~ " mencionados pela opção -G sem remove-lo " +#~ "de\n" +#~ " outros grupos\n" +#~ " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" +#~ " -l, --login LOGIN novo valor do nome de login\n" +#~ " -L, --lock trava a conta de usuário\n" +#~ " -m, --move-home move o conteúdo do diretório pessoal " +#~ "para\n" +#~ " a novo localização (use somente com -d)\n" +#~ " -o, --non-unique permitir usar UID duplicados (não-" +#~ "únicos)\n" +#~ " -p, --password SENHA usar senha criptografada para a nova " +#~ "senha\n" +#~ " -s, --shell SHELL novo shell de login para a conta de " +#~ "usuário\n" +#~ " -u, --uid UID novo UID para a conta de usuário\n" +#~ " -U, --unlock destravar a conta de usuário\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "%s: no flags given\n" +#~ msgstr "%s : nenhuma flag informada\n" + +#~| msgid "" +#~| "Usage: vipw [options]\n" +#~| "\n" +#~| "Options:\n" +#~| " -g, --group edit group database\n" +#~| " -h, --help display this help message and exit\n" +#~| " -p, --passwd edit passwd database\n" +#~| " -q, --quiet quiet mode\n" +#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: vipw [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --group edit group database\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -p, --passwd edit passwd database\n" +#~ " -q, --quiet quiet mode\n" +#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" +#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: vipw [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -g, --group editar base de dados de grupo\n" +#~ " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e " +#~ "finalizar\n" +#~ " -p, --passwd editar base de dados de senhas\n" +#~ " -q, --quiet modo quieto\n" +#~ " -s, --shadow editar base de dados shadow ou gshadow\n" +#~ "\n" + +#~| msgid "Usage: %s [input]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "Uso : %s [entrada]\n" + +#~ msgid "%s: can't create %s\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível criar %s\n" + +#~ msgid "%s: can't chown %s\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível executar chown %s\n" + +#~| msgid "" +#~| "Usage: faillog [options]\n" +#~| "\n" +#~| "Options:\n" +#~| " -a, --all display faillog records for all users\n" +#~| " -h, --help display this help message and exit\n" +#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC " +#~| "seconds\n" +#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to " +#~| "MAX\n" +#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +#~| "DAYS\n" +#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " +#~| "failure\n" +#~| " counters and limits (if used with -r, -m " +#~| "or -l\n" +#~| " options) only for user with LOGIN\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: faillog [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all display faillog records for all users\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC " +#~ "seconds\n" +#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n" +#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n" +#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than " +#~ "DAYS\n" +#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains " +#~ "failure\n" +#~ " counters and limits (if used with -r, -m " +#~ "or -l\n" +#~ " options) only for user with LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: faillog [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -a, --all exibir registros faillog para todos os usuários\n" +#~ " -h, --help exibiri esta mensagem de ajuda e finalizar\n" +#~ " -l, --lock-time SEG após falha de login travar conta por SEG " +#~ "segundos\n" +#~ " -m, --maximum MAX define contadores de logins falhos para MAX\n" +#~ " -r, --reset zerar os contadores de falhas de login\n" +#~ " -t, --time DIAS exibir registros faillog mais recentes que DIAS\n" +#~ " -u, --user LOGIN exibir registros faillog ou manter somente\n" +#~ " contadores de falhas e limites (caso usado com\n" +#~ " as opções -r, -m ou -l) para usuário com LOGIN\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -f, --force force exit with success status if the\n" +#~ " specified group already exists\n" +#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n" +#~ " (non-unique) GID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n" +#~ " -r, --system create a system account\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: groupadd [opções] grupo\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -f, --force forçar sair com estado de sucesso caso\n" +#~ " grupo especificado já exista\n" +#~ " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n" +#~ " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e " +#~ "finalizar\n" +#~ " -K, --key CHAVE=VALOR sobrepõe os padrões em /etc/login.defs\n" +#~ " -o, --non-unique permiti criar grupo com GID duplicado\n" +#~ " (não-único)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n" +#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by " +#~ "GROUP\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new " +#~ "password\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: groupadd [opções] grupo\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -f, --force forçar sair com estado de sucesso caso\n" +#~ " grupo especificado já exista\n" +#~ " -g, --gid GID utilizar GID para o novo grupo\n" +#~ " -h, --help exibir esta mensagem de ajuda e " +#~ "finalizar\n" +#~ " -K, --key CHAVE=VALOR sobrepõe os padrões em /etc/login.defs\n" +#~ " -o, --non-unique permiti criar grupo com GID duplicado\n" +#~ " (não-único)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n" +#~ " home directory\n" +#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user " +#~ "account\n" +#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n" +#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n" +#~ " configuration\n" +#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to " +#~ "EXPIRE_DATE\n" +#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" +#~ " to INACTIVE\n" +#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n" +#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n" +#~ " user account\n" +#~ " -h, --help display this help message and exit\n" +#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n" +#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n" +#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n" +#~ " faillog databases\n" +#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n" +#~ " account\n" +#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n" +#~ " (overrides /etc/login.defs)\n" +#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name " +#~ "as\n" +#~ " the user\n" +#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n" +#~ " (non-unique) UID\n" +#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n" +#~ " account\n" +#~ " -r, --system create a system account\n" +#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n" +#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user " +#~ "account\n" +#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the " +#~ "user\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: useradd [opções] LOGIN\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -b, --base-dir DIR_BASE diretório base para o diretório pessoal\n" +#~ " da nova conta de usuário\n" +#~ " -c, --comment COMENTÁRIO define o campo GECOS para a nova conta " +#~ "de\n" +#~ " usuário\n" +#~ " -d, --home-dir DIR_PESSOAL diretório pessoal para a nova conta de\n" +#~ " usuário\n" +#~ " -D, --defaults imprime ou salva configuração padrão do\n" +#~ " useradd modificada\n" +#~ " -e, --expiredate DATA_EXPIRA define data de expiração de conta para\n" +#~ " DATA_EXPIRA\n" +#~ " -f, --inactive INATIVO define inatividade de senha após " +#~ "expiração\n" +#~ " para INATIVO\n" +#~ " -g, --gid GRUPO força utilização de GRUPO para nova " +#~ "conta\n" +#~ " de usuário\n" +#~ " -G, --groups GRUPOS lista de grupos suplementares para a " +#~ "nova\n" +#~ " conta de usuário\n" +#~ " -h, --help exibe esta mensagem de ajuda e finaliza\n" +#~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica um diretório skel alternativo\n" +#~ " -K, --key CHAVE=VALOR sobrepões os padrões do /etc/login.defs\n" +#~ " -m, --create-home cria diretório pessoal para a nova conta " +#~ "de\n" +#~ " usuário\n" +#~ " -o, --non-unique permite cirar usuário com UID duplicado\n" +#~ " (não-único)\n" +#~ " -p, --password SENHA utiliza senha encriptada para a nova " +#~ "conta\n" +#~ " de usuário\n" +#~ " -s, --shell SHELL o shell de login para a nova conta\n" +#~ " de usuário\n" +#~ " -u, --uid UID força o uso de UID para a nova conta\n" +#~ " de usuário\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] [input]\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n" +#~ " -r, --system create system accounts\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Use: %s [opções] [input]\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --crypt-method metodo de criptacao (um de %s)\n" +#~ " -r, --system criar sistema de contas\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Password set to expire." +#~ msgstr "Senha configurada para expirar." + +#~ msgid "%s: can't lock password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "%s: can't open password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir o arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivos de senhas shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivos de senhas shadow\n" + +#~ msgid "\tFull Name: %s\n" +#~ msgstr "\tNome Completo : %s\n" + +#~ msgid "\tRoom Number: %s\n" +#~ msgstr "\tNúmero da Sala: %s\n" + +#~ msgid "\tWork Phone: %s\n" +#~ msgstr "\tFone de Trabalho: %s\n" + +#~ msgid "\tHome Phone: %s\n" +#~ msgstr "\tFone Doméstico: %s\n" + +#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível fazer local em arquivo de senhas; tente novamente mais " +#~ "tarde.\n" + +#~ msgid "Cannot open the password file.\n" +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de senhas.\n" + +#~ msgid "Error updating the password entry.\n" +#~ msgstr "Erro atualizando a entrada de senha.\n" + +#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n" +#~ msgstr "Não foi possível gravar as mudanças no arquivo de senhas.\n" + +#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n" +#~ msgstr "Não foi possível remover o locak do arquivo de senhas.\n" + +#~ msgid "%s: can't lock group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock no arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: can't open group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n" +#~ msgstr "%s : nao foi possível obter lock no arquivo gshadow\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n" +#~ msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating group file\n" +#~ msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n" + +#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n" +#~ msgstr "%s : linha %d : grupo %s desconhecido\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n" +#~ msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n" +#~ msgstr "%s : nao foi possível obter lock em arquivo shadow\n" + +#~ msgid "%s: error updating shadow file\n" +#~ msgstr "%s : erro atualizando arquivo shadow\n" + +#~ msgid "%s: error updating password file\n" +#~ msgstr "%s : erro atualizando arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n" +#~ msgstr "%s : linha %d : usuário %s desconhecido\n" + +#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n" +#~ msgstr "%s : linha %d : não foi possível atualizar entrada de senha\n" + +#~ msgid "%s: unknown user\n" +#~ msgstr "%s : usuário desconhecido\n" + +#~ msgid "Unknown User: %s\n" +#~ msgstr "Usuário Desconhecido : %s\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n" +#~ msgstr "Uso : %s [-r|-R] grupo\n" + +#~ msgid " %s [-a user] group\n" +#~ msgstr " %s [-a usuário] grupo\n" + +#~ msgid " %s [-d user] group\n" +#~ msgstr " %s [-d usuário] grupo\n" + +#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n" +#~ msgstr " %s [-A usuário,...] [-M usuário,...] grupo\n" + +#~ msgid " %s [-M user,...] group\n" +#~ msgstr " %s [-M usuário,...] grupo\n" + +#~ msgid "%s: can't get lock\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock\n" + +#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n" +#~ msgstr "%s : nõ foi possível obter lock shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't open file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n" + +#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't unlock file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível remover o lock do arquivo\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow\n" + +#~ msgid "unknown group: %s\n" +#~ msgstr "grupo desconhecido : %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't close file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't close shadow file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo shadow\n" + +#~ msgid "Who are you?\n" +#~ msgstr "Quem é você ?\n" + +#~ msgid "%s: unknown member %s\n" +#~ msgstr "%s : membro %s desconhecido\n" + +#~ msgid "%s: error adding new group entry\n" +#~ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível regravar arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: unable to open group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n" +#~ msgstr "%s : GID %u não é único\n" + +#~ msgid "%s: error removing group entry\n" +#~ msgstr "%s : erro removendo entrada de grupo\n" + +#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s : erro removendo entrada de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível remover grupo primário do usuário.\n" + +#~ msgid "Member to remove could not be found\n" +#~ msgstr "Não foi possivel encontrar membro para remover\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso : membrosdogrupo -a nomedousuario | -d nomedousuario | -D | -l [-g " +#~ "nomedogrupo]\n" + +#~ msgid "Only root can add members to different groups\n" +#~ msgstr "Somente o root pode adicionar membros para diferentes grupos\n" + +#~ msgid "Group access is required\n" +#~ msgstr "Acesso ao grupo é necessário\n" + +#~ msgid "Not primary owner of current group\n" +#~ msgstr "proprietario do grupo atual\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "PAM authentication failed for\n" +#~ msgstr "%s : autenticação PAM falhou\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to lock group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot close group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n" +#~ msgstr "%s : %s não encontrado em /etc/group\n" + +#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n" +#~ msgstr "%s : %u não é um GID único\n" + +#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n" +#~ msgstr "%s : %s não é um nome único\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "%s: unable to lock password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "%s: unable to open password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it " +#~ "is not in the passwd file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: não foi possivel mudar o grupo primário do usuario '%s' de %u para " +#~ "%u, uma vez que não se encontra no arquivo passwd.\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada shadow para %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para grupo %s\n" + +#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível remover grupo shadow %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "unknown UID: %u\n" +#~ msgstr "GID desconhecido : %u\n" + +#~ msgid "unknown GID: %lu\n" +#~ msgstr "GID desconhecido : %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n" +#~ msgstr "%s : grupo %s não existe\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding " +#~ "gshadow group\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: grupo %s criado, falha durante a criação do grupo correspondente ao " +#~ "gshadow\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n" +#~ msgstr "%s : usuário %s não existe\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n" +#~ msgstr "%s : nome de usuário '%s' inválido\n" + +#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter de /etc/passwd.\n" + +#~ msgid "%s: can't open files\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivos\n" + +#~ msgid "%s: error updating files\n" +#~ msgstr "%s : erro atualizando arquivos\n" + +#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada passwd para %s\n" + +#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo passwd\n" + +#~ msgid "%s: can't open passwd file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo passwd.\n" + +#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível remover entrada shadow para %s\n" + +#~ msgid "%s: can't update passwd file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar arquivo passwd\n" + +#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível atualizar entrada para usuário %s\n" + +#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível remover arquivo de senhas shadow\n" + +#~ msgid "%s: unknown GID %s\n" +#~ msgstr "%s : GID %s desconhecido\n" + +#~ msgid "%s: unknown group %s\n" +#~ msgstr "%s : grupo %s desconhecido\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n" +#~ msgstr "%s : sem memória em update_gshadow\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível reescrever arquivo de senhas shadow\n" + +#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter lock em arquivo de senhas shadow\n" + +#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de senhas shadow\n" + +#~ msgid "%s: error locking group file\n" +#~ msgstr "%s : erro obtendo lock em arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: error opening group file\n" +#~ msgstr "%s : erro abrindo arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : erro obtendo lock em arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : erro abrindo arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: error adding new password entry\n" +#~ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de senha\n" + +#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n" +#~ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de senha shadow\n" + +#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n" +#~ msgstr "%s : aviso CREATE_HOME não é suportado, por favor, utilize -m.\n" + +#~ msgid "%s: error updating group entry\n" +#~ msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s : erro atualizando entrada de grupo\n" + +#~ msgid "%s: cannot open group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo\n" + +#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível abrir arquivo de grupo shadow\n" + +#~ msgid "%s: error deleting password entry\n" +#~ msgstr "%s : erro removendo entrada de senha\n" + +#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n" +#~ msgstr "%s : erro removendo entrada de senha shadow\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n" +#~ msgstr "%s : erro adicionando nova entrada de grupo\n" + +#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n" +#~ msgstr "%s : o uid %lu não é único\n" + +#~ msgid "%s: error changing password entry\n" +#~ msgstr "%s : erro modificando entrada de senha\n" + +#~ msgid "%s: error removing password entry\n" +#~ msgstr "%s : erro removendo entrada de senha\n" + +#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n" +#~ msgstr "%s erro removendo entrada de senha shadow\n" + +#~ msgid "%s: can't get unique GID\n" +#~ msgstr "%s : não foi possível obter GID único\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'" +#~ msgstr " em `%.100s' de `%.200s'" + +#, fuzzy +#~ msgid " on '%.100s'" +#~ msgstr " em `%.100s'" + +#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n" +#~ msgstr "%s : linha %d : não foi possível criar UID\n" + +#~ msgid "%s: name %s is not unique\n" +#~ msgstr "%s : o nome %s não é único\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: chgpasswd [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n" +#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n" +#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n" +#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: chgpasswd [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -e, --encrypted\tsenhas fornecidas estão encriptadas\n" +#~ " -h, --help\t\texibir esta mensagem de ajuda e finalizar\n" +#~ " -m, --md5\t\tutilizar encriptação MD5 ao invés de DES quando as\n" +#~ "\t\t\tsenhas fornecidas não estiverem encriptadas\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No password.\n" +#~ msgstr "Sem arquivo de senhas\n" + +#~ msgid "Sorry.\n" +#~ msgstr "Desculpe.\n" + +#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n" +#~ msgstr "Desculpe, a senha para %s ainda não pode ser modificada.\n" + +#~ msgid "Sorry." +#~ msgstr "Desculpe." |