diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 873 |
1 files changed, 873 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000..8ceb326 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,873 @@ +# Friulian translations for sudo package +# This file is put in the public domain. +# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo-1.8.20b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 11:58-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-24 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language: fur\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "impussibil vierzi userdb" + +#: lib/util/aix.c:227 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "impussibil passâ al regjistri \"%s\" par %s" + +#: lib/util/aix.c:252 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "impussibil ripristinâ il regjistri" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 +#: lib/util/sudo_conf.c:184 lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 +#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 +#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:214 +#: src/exec_nopty.c:326 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631 +#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:52 src/load_plugins.c:65 +#: src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 src/load_plugins.c:303 +#: src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183 src/parse_args.c:205 +#: src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472 src/parse_args.c:494 +#: src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 src/selinux.c:83 +#: src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 src/sesh.c:115 +#: src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610 src/sudo.c:670 +#: src/sudo.c:680 src/sudo.c:700 src/sudo.c:719 src/sudo.c:728 src/sudo.c:737 +#: src/sudo.c:754 src/sudo.c:795 src/sudo.c:805 src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246 +#: src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441 src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151 +#: src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 src/sudo_edit.c:985 +#: src/sudo_edit.c:1005 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:185 +#: lib/util/sudo_conf.c:270 lib/util/sudo_conf.c:347 lib/util/sudo_conf.c:545 +#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 +#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:631 +#: src/exec_pty.c:868 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:183 +#: src/parse_args.c:205 src/parse_args.c:376 src/parse_args.c:472 +#: src/parse_args.c:494 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:83 src/selinux.c:292 src/selinux.c:415 src/selinux.c:424 +#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:398 src/sudo.c:423 src/sudo.c:488 src/sudo.c:610 +#: src/sudo.c:825 src/sudo.c:1246 src/sudo.c:1267 src/sudo.c:1441 +#: src/sudo.c:1535 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:775 src/sudo_edit.c:872 +#: src/sudo_edit.c:985 src/sudo_edit.c:1005 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "impussibil assegnâ memorie" + +#: lib/util/strsignal.c:48 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Segnâl no cognossût" + +#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 +#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 +msgid "invalid value" +msgstr "valôr no valit" + +#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 +#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 +msgid "value too large" +msgstr "valôr masse grant" + +#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 +#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 +msgid "value too small" +msgstr "valôr masse piçul" + +#: lib/util/sudo_conf.c:203 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "il valôr percors \"%s\" no valit in %s, rie %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:369 lib/util/sudo_conf.c:422 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valôr no valit par %s \"%s\" in %s, rie %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:390 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "sorzint di grup \"%s\" no supuartade in %s, rie %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:406 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "grups massims \"%s\" no valits in %s, rie %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:561 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "impussibil eseguî stat su %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:564 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s nol è un file regolâr" + +#: lib/util/sudo_conf.c:567 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s al è dal uid %u, al varès di jessi di %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:571 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "ducj a puedin scrivi su %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:574 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "il grup al pues scrivi su %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:584 src/selinux.c:201 src/selinux.c:213 src/sudo.c:366 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "impussibil vierzi %s" + +#: src/exec.c:189 src/exec_monitor.c:504 src/exec_monitor.c:506 +#: src/exec_monitor.c:511 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:527 +#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_monitor.c:540 src/exec_monitor.c:542 +#: src/exec_monitor.c:544 src/exec_monitor.c:546 src/exec_monitor.c:548 +#: src/exec_monitor.c:550 src/exec_nopty.c:191 src/exec_nopty.c:193 +#: src/exec_nopty.c:195 src/exec_nopty.c:197 src/exec_nopty.c:199 +#: src/exec_nopty.c:201 src/exec_nopty.c:203 src/exec_nopty.c:205 +#: src/exec_nopty.c:208 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:224 +#: src/exec_nopty.c:226 src/exec_nopty.c:384 src/exec_pty.c:427 +#: src/exec_pty.c:661 src/exec_pty.c:1196 src/exec_pty.c:1198 +#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1202 src/exec_pty.c:1204 +#: src/exec_pty.c:1206 src/exec_pty.c:1208 src/exec_pty.c:1211 +#: src/exec_pty.c:1219 src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1223 +#: src/exec_pty.c:1231 src/exec_pty.c:1233 src/signal.c:148 src/signal.c:162 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "impussibil stabilî il gjestôr pal segnâl %d" + +#: src/exec_common.c:166 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "impussibil gjavâ PRIV_PROC_EXEC dal PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:277 src/exec_nopty.c:455 src/exec_pty.c:1028 +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "erôr tal lei dal condot (pipe) dal segnâl" + +#: src/exec_monitor.c:363 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "erôr tal lei dal socketpair" + +#: src/exec_monitor.c:372 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "gjenar di rispueste inspietade sul backchannel: %d" + +#: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:466 +#: src/exec_nopty.c:130 src/exec_nopty.c:138 src/exec_pty.c:516 +#: src/exec_pty.c:521 src/exec_pty.c:591 src/exec_pty.c:598 src/exec_pty.c:873 +#: src/exec_pty.c:1129 src/exec_pty.c:1137 src/exec_pty.c:1322 +#: src/exec_pty.c:1332 src/exec_pty.c:1377 src/exec_pty.c:1384 +#: src/exec_pty.c:1409 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "impussibil zontâ l'event ae code" + +#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:570 src/exec_nopty.c:161 +#: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:714 src/exec_pty.c:722 src/signal.c:129 +#: src/tgetpass.c:246 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "impussibil creâ il condot (pipe)" + +#: src/exec_monitor.c:562 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "impussibil stabilî il tty di control" + +#: src/exec_monitor.c:573 src/exec_nopty.c:240 src/exec_pty.c:756 +#: src/tgetpass.c:250 +msgid "unable to fork" +msgstr "impussibil inglovâ (fâ il fork)" + +#: src/exec_monitor.c:654 src/exec_nopty.c:292 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "impussibil ripristinâ la etichete tty" + +#: src/exec_nopty.c:233 src/exec_pty.c:1240 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "il plugin di politche nol è rivât a inizializâ la session" + +#: src/exec_nopty.c:281 src/exec_pty.c:1278 +msgid "error in event loop" +msgstr "erôr tal cicli dal event" + +#: src/exec_nopty.c:392 src/exec_pty.c:459 src/signal.c:87 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "impussibil ripristinâ il gjestôr pal segnâl %d" + +#: src/exec_pty.c:133 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "impussibil assegnâ pty" + +#: src/exec_pty.c:1179 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "impussibil creâ sockets" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 +#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:191 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "erôr in %s, rie %d intant che si cjariave il plugin \"%s\"" + +#: src/load_plugins.c:87 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:125 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d" + +#: src/load_plugins.c:131 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s al scugne jessi scrivibil dome dal proprietari" + +#: src/load_plugins.c:172 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "impussibil cjariâ %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:180 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "impussibil cjatâ il simbul \"%s\" in %s" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "gjenar di politiche %d no cognossude, cjatade in %s" + +#: src/load_plugins.c:193 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "numar principâl di version dal plugin %d no compatibil (si spietave %d) cjatât in %s" + +#: src/load_plugins.c:202 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "si ignore il plugin di politiche \"%s\" in %s, rie %d" + +#: src/load_plugins.c:204 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "dome un singul plugin di politiche al podarès jessi specificât" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "si ignore il plugin di politiche duplicât \"%s\" in %s, rie %d" + +#: src/load_plugins.c:228 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "si ignore il plugin I/O duplicât \"%s\" in %s, rie %d" + +#: src/load_plugins.c:331 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "il plugin di politiche %s nol inclût un metodi check_policy" + +#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:483 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "erôr interni, %s overflow (stranfât)" + +#: src/parse_args.c:242 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "l'argoment di -C al scugne jessi un numar plui grant o compagn a 3" + +#: src/parse_args.c:412 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "no si podarès specificâ dutis dôs lis opzions `-i' e `-s'" + +#: src/parse_args.c:416 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "no si podarès specificâ dutis dôs lis opzions `-i' e `-E'" + +#: src/parse_args.c:426 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "la opzion `-E' no je valide in modalitât di modifiche" + +#: src/parse_args.c:428 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "no si podarès specificâ lis variabilis di ambient inte modalitât di modifiche" + +#: src/parse_args.c:436 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "la opzion `-U' e podarès jessi doprade dome cun la opzion `-l'" + +#: src/parse_args.c:440 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "lis opzions `-A' e `-S' no podaressin jessi dopradis adun" + +#: src/parse_args.c:516 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit nol è supuartât su cheste plateforme" + +#: src/parse_args.c:589 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Dome une des opzions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V e podarès jessi specificade" + +#: src/parse_args.c:603 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - modifiche i file come altri utent\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:605 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - eseguìs un comant come altri utent\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:610 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzions:\n" + +#: src/parse_args.c:612 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "Dopre un program di jutori par domandâ la password" + +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "dopre il gjenar di autenticazion BSD specificât" + +#: src/parse_args.c:618 +msgid "run command in the background" +msgstr "eseguìs il comant in background" + +#: src/parse_args.c:620 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "siere ducj i descritôrs di file >= num" + +#: src/parse_args.c:623 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "eseguìs il comant cun la classe di acès BSD specificade" + +#: src/parse_args.c:626 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "preserve l'ambient utent cuant che si eseguìs un comant" + +#: src/parse_args.c:628 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "modifiche i file invezit di eseguî un comant" + +#: src/parse_args.c:630 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "eseguìs il comant come il ID o il non dal grup specificât" + +#: src/parse_args.c:632 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "stabilìs la variabile HOME ae cartele home dal utent di destinazion" + +#: src/parse_args.c:634 +msgid "display help message and exit" +msgstr "mostre il messaç di jutori e jes" + +#: src/parse_args.c:636 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "eseguìs il comant sul host (se supuartât dal plugin)" + +#: src/parse_args.c:638 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "eseguìs une shell di acès come utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant" + +#: src/parse_args.c:640 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "" + +#: src/parse_args.c:642 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "" + +#: src/parse_args.c:644 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "liste i privileçs dal utent o verifiche un comant specific; doprâ dôs voltis pal formât plui lunc" + +#: src/parse_args.c:646 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "modalitât no interative, nissune richieste e ven presentade" + +#: src/parse_args.c:648 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "preserve il vetôr dal grup invezit di metilu a chel de destinazion" + +#: src/parse_args.c:650 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "dopre la richieste de password specificade" + +#: src/parse_args.c:653 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul rûl specificât" + +#: src/parse_args.c:656 +msgid "read password from standard input" +msgstr "lei la passwrod dal standard input" + +#: src/parse_args.c:658 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "eseguìs la shell come l'utent di destinazion; si podarès ancje specificâ un comant" + +#: src/parse_args.c:661 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "cree il contest di sigurece SELinux cul gjenar specificât" + +#: src/parse_args.c:664 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "termine il comant dopo il limit di timp specificât" + +#: src/parse_args.c:666 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "in modalitât liste, mostre i privileçs dal utent" + +#: src/parse_args.c:668 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "eseguìs il comant (o modifiche il file) come non utent o ID specificât" + +#: src/parse_args.c:670 +msgid "display version information and exit" +msgstr "mostre informazions di version e jes" + +#: src/parse_args.c:672 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "" + +#: src/parse_args.c:674 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "ferme la elaborazion dai argoments a rie di comant" + +#: src/selinux.c:77 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "impussibil vierzi il sisteme di audit" + +#: src/selinux.c:87 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "impussibil inviâ il messaç di audit" + +#: src/selinux.c:115 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "impussibil eseguî fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:120 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s al à modificâts lis etichetis" + +#: src/selinux.c:125 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "impussibil ripristinâ il contest par %s" + +#: src/selinux.c:165 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "impussibil vierzi %s, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:173 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "impussibil otignî il contest tty atuâl, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:180 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "classe di sigurece \"chr_file\" no cognossude, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:185 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "impussibil otignî il gnûf contest tty, no si torne a etichetâ tty" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "impussibil stabilî un gnûf contest tty" + +#: src/selinux.c:256 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "si scugne specificâ un rûl pal gjenar %s" + +#: src/selinux.c:262 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "impussibil otignî il gjenar predefinît pal rûl %s" + +#: src/selinux.c:280 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf rûl %s" + +#: src/selinux.c:284 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "no si è rivâts a stabilî il gnûf gjenar %s" + +#: src/selinux.c:296 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s nol è un contest valit" + +#: src/selinux.c:331 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "no si è rivâts a otignî old_context" + +#: src/selinux.c:337 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "" + +#: src/selinux.c:354 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "impussibil meti il contest di tty a %s" + +#: src/selinux.c:393 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "impussibil meti il contest di exec a %s" + +#: src/selinux.c:400 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "impussibil meti il contest de creazion de clâf a %s" + +#: src/sesh.c:77 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "al domande almancul un argoment" + +#: src/sesh.c:106 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "numar descritôr file no valit: %s" + +#: src/sesh.c:120 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "impussibil eseguî %s come une shell di acès" + +#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1305 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "impussibil eseguî %s" + +#: src/signal.c:69 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "impussibil salvâ il gjestôr pal segnâl %d" + +#: src/solaris.c:76 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "si è rivâts al limit di control de risorse" + +#: src/solaris.c:79 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "l'utent \"%s\" nol è un membri dal progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:83 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "" + +#: src/solaris.c:86 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "impussibil unîsi al progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "nissun font di risorsis pal progjet \"%s\" che al aceti i vincui predefinîts" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "il font di risorsis specificât nol esist pal progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:99 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "impussibil vincolâ al font di risorsis predefinît pal progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:105 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "setproject al à falît pal progjet \"%s\"" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "avertiment, faliment de assegnazion dal control de risorse pal progjet \"%s\"" + +#: src/sudo.c:212 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Version di sudo: %s\n" + +#: src/sudo.c:214 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Opzions di configurazion: %s\n" + +#: src/sudo.c:222 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "erôr fatâl, impussibil cjariâ i plugin" + +#: src/sudo.c:230 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "impussibil inizializâ il plugin de politiche" + +#: src/sudo.c:274 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "il plugin nol à tornât un comant di eseguî" + +#: src/sudo.c:290 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "erôr tal inizializâ il plugin I/O %s" + +#: src/sudo.c:316 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "modalitât 0x%x di sudo inspietade" + +#: src/sudo.c:468 +msgid "unable to get group vector" +msgstr "impussibil otignî il vetôr di grup" + +#: src/sudo.c:530 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "uid %u no cognossût: cui sêstu?" + +#: src/sudo.c:586 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "impussibil determinâ tty" + +#: src/sudo.c:874 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s al scugne jessi di proprietât dal uid %d e vê stabilît il bit setuid" + +#: src/sudo.c:877 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "il uid efetîf nol è %d, %s isal suntun filesystem cun stabilide la opzion 'nosuid' o un filesystem NFS cence privileçs di root?" + +#: src/sudo.c:883 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "il uid efetîf nol è %d, sudo isal instalât cun setuid root?" + +#: src/sudo.c:964 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "impussibil stabilî il ID di grup suplementâr" + +#: src/sudo.c:971 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "impussibil stabilî il gid efetîf par eseguî come gid %u" + +#: src/sudo.c:977 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "impussibil stabilî il gid par eseguî come gid %u" + +#: src/sudo.c:1048 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "classe di acès %s no cognossude" + +#: src/sudo.c:1061 +msgid "unable to set user context" +msgstr "impussibil stabilî il contest utent" + +#: src/sudo.c:1077 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "impussibil stabilî la prioritât dal procès" + +#: src/sudo.c:1085 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "impussibil cambiâ root a %s" + +#: src/sudo.c:1098 src/sudo.c:1104 src/sudo.c:1111 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "impussibil passâ a un diviers uid (%u, %u)" + +#: src/sudo.c:1129 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "impussibil passâ ae cartele a %s" + +#: src/sudo.c:1187 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "condizion di jessude dal fi inspietade: %d" + +#: src/sudo.c:1333 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "il plugin di politiche %s al mancje dal metodi `check_policy'" + +#: src/sudo.c:1351 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte il listâ dai privileçs" + +#: src/sudo.c:1368 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte la opzion -v" + +#: src/sudo.c:1383 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "il plugin di politiche %s nol supuarte lis opzions -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:181 src/sudo_edit.c:270 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "impussibil ripristinâ la cartele di lavôr atuâl" + +#: src/sudo_edit.c:577 src/sudo_edit.c:689 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: nol è un file regolâr." + +#: src/sudo_edit.c:584 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: la modifiche dai colegaments simbolics no je permetude" + +#: src/sudo_edit.c:587 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: la modifiche dai file intune cartele cun acès in scriture no je permetude" + +#: src/sudo_edit.c:620 src/sudo_edit.c:728 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: scriture curte" + +#: src/sudo_edit.c:690 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s lassât no modificât" + +#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:889 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s no modificât" + +#: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:739 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "impussibil scrivi su %s" + +#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:740 +#: src/sudo_edit.c:914 src/sudo_edit.c:918 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "contignûts de session di modifiche lassâts in %s" + +#: src/sudo_edit.c:736 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "impussibil lei il file temporani" + +#: src/sudo_edit.c:819 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: erôr interni: strani numar di percors" + +#: src/sudo_edit.c:821 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: impussibil creâ file temporanis" + +#: src/sudo_edit.c:823 src/sudo_edit.c:921 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: erôr %d no cognossût" + +#: src/sudo_edit.c:913 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "impussibil tornâ a copiâ i file temporanis te lôr posizion origjinarie" + +#: src/sudo_edit.c:917 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "impussibil tornâ a copiâ cualchidun dai file temporanis te lôr posizion origjinarie" + +#: src/sudo_edit.c:961 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "impussibil cambiâ il uid a root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:978 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "erôr di plugin: e mancje la liste file par sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:1019 src/sudo_edit.c:1032 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "impussibil lei l'orloi" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "nissun tty presint e nissun program specificât pe richieste password" + +#: src/tgetpass.c:116 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "nissun program pe richieste password specificât, cîr di stabilî SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:261 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "impussibil stabilî il gid a %u" + +#: src/tgetpass.c:265 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "impussibil stabilî il uid a %u" + +#: src/tgetpass.c:270 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "impussibil eseguî %s" + +#: src/utmp.c:268 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "impussibil salvâ stdin" + +#: src/utmp.c:270 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "impussibil esguî dup2 su stdin" + +#: src/utmp.c:273 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "impussibil ripristinâ stdin" |