summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 9f816dfcea65996623ac2c79eda8c6b1c6622970 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
# Dutch translation for sudo.
# Copyright (C) 2013 P. Hamming
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.12b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-27 12:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 02:50+0100\n"
"Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
msgid "unable to open userdb"
msgstr "kan userdb niet openen"

#: lib/util/aix.c:156
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"

#: lib/util/aix.c:175
msgid "unable to restore registry"
msgstr "kan register niet herstellen"

#: lib/util/alloc.c:68 lib/util/alloc.c:85 lib/util/alloc.c:106
#: lib/util/alloc.c:128 lib/util/alloc.c:147 lib/util/alloc.c:170
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
msgstr "interne fout, heb geprobeerd om zero bytes te alloceren"

#: lib/util/alloc.c:87 lib/util/alloc.c:109 lib/util/alloc.c:149
#: lib/util/alloc.c:172 src/net_ifs.c:174 src/net_ifs.c:191 src/net_ifs.c:325
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "interne fout, %s overloop"

#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74
#: src/sudo.c:572 src/sudo.c:591 src/sudo.c:618 src/sudo.c:627 src/sudo.c:636
#: src/sudo.c:653 src/sudo.c:700 src/sudo.c:710
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Onbekend signaal"

#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
msgid "invalid value"
msgstr "ongeldige waarde"

#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
msgid "value too large"
msgstr "waarde te groot"

#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
#: lib/util/strtonum.c:189
msgid "value too small"
msgstr "waarde te klein"

#: lib/util/sudo_conf.c:181
#, c-format
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
msgstr "ongeldige lokatie '%s' in %s, regel %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:335 lib/util/sudo_conf.c:388
#, c-format
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
msgstr "ongeldige waarde voor %s '%s' in %s, regel %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:356
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:372
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:522
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan status niet opvragen van %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s geen regulier bestand"

#: lib/util/sudo_conf.c:528
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"

#: lib/util/sudo_conf.c:532
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"

#: lib/util/sudo_conf.c:535
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s kan door groep worden geschreven"

#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:341
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan %s niet openen"

#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:423 src/exec.c:425 src/exec.c:427
#: src/exec.c:429 src/exec.c:431 src/exec.c:433 src/exec.c:436 src/exec.c:453
#: src/exec.c:455 src/exec.c:457 src/exec.c:605 src/exec.c:800
#: src/exec_pty.c:480 src/exec_pty.c:736 src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808
#: src/exec_pty.c:820 src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1310
#: src/exec_pty.c:1315 src/exec_pty.c:1317 src/exec_pty.c:1331
#: src/exec_pty.c:1342 src/exec_pty.c:1344 src/exec_pty.c:1346
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1350 src/exec_pty.c:1352
#: src/exec_pty.c:1354 src/signal.c:156
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "instellen van handler voor signal %d is niet mogelijk"

#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:845
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"

#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:861 src/exec_pty.c:1392 src/tgetpass.c:221
msgid "unable to fork"
msgstr "kan geen nieuw proces starten"

#: src/exec.c:318 src/exec.c:326 src/exec.c:877 src/exec_pty.c:604
#: src/exec_pty.c:609 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:674 src/exec_pty.c:965
#: src/exec_pty.c:975 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
#: src/exec_pty.c:1457 src/exec_pty.c:1464 src/exec_pty.c:1471
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "kan event niet toevoegen aan de wachtrij"

#: src/exec.c:406
msgid "unable to create sockets"
msgstr "kan geen sockets maken"

#: src/exec.c:502
msgid "error in event loop"
msgstr "fout in eventloop"

#: src/exec.c:520
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "kan terminallabel niet herstellen"

#: src/exec.c:613 src/exec_pty.c:514 src/signal.c:95
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "kan handler voor signal %d niet herstellen"

#: src/exec.c:731 src/exec_pty.c:1199
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"

#: src/exec_common.c:73
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"

#: src/exec_pty.c:200
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"

#: src/exec_pty.c:780 src/exec_pty.c:789 src/exec_pty.c:797
#: src/exec_pty.c:1300 src/exec_pty.c:1389 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
msgid "unable to create pipe"
msgstr "kan geen pijp maken"

#: src/exec_pty.c:836
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"

#: src/exec_pty.c:1232
msgid "error reading from pipe"
msgstr "fout met lezen van pijp"

#: src/exec_pty.c:1257
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "fout met lezen van socketpaar"

#: src/exec_pty.c:1266
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"

#: src/exec_pty.c:1368
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"

#: src/load_plugins.c:59 src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:89
#: src/load_plugins.c:142 src/load_plugins.c:148 src/load_plugins.c:154
#: src/load_plugins.c:195 src/load_plugins.c:202 src/load_plugins.c:209
#: src/load_plugins.c:215
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "fout in %s, regel %d bij het initialiseren-I/O plug-in %s"

#: src/load_plugins.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:150
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"

#: src/load_plugins.c:156
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"

#: src/load_plugins.c:197
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "kan %s niet laden: %s"

#: src/load_plugins.c:204
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "kan symbool %s niet vinden in %s"

#: src/load_plugins.c:211
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "onbekende beleidssoort %d gevonden in %s"

#: src/load_plugins.c:217
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, (verwachtte %d) gevonden in %s voor plugins"

#: src/load_plugins.c:226
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"

#: src/load_plugins.c:228
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"

#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "dubbele beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"

#: src/load_plugins.c:249
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "dubbele I/O-plugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"

#: src/load_plugins.c:338
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"

#: src/net_ifs.c:236
msgid "unable to open socket"
msgstr "kan geen socket openen"

#: src/parse_args.c:241
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"

#: src/parse_args.c:403
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"

#: src/parse_args.c:407
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"

#: src/parse_args.c:417
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"

#: src/parse_args.c:419
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"

#: src/parse_args.c:427
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"

#: src/parse_args.c:431
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"

#: src/parse_args.c:497
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"

#: src/parse_args.c:570
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"

#: src/parse_args.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opties:\n"

#: src/parse_args.c:593
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord"

#: src/parse_args.c:596
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype"

#: src/parse_args.c:599
msgid "run command in the background"
msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit"

#: src/parse_args.c:601
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "sluit alle file descriptors >= num"

#: src/parse_args.c:604
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde BSD-inlogklasse"

#: src/parse_args.c:607
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht"

#: src/parse_args.c:609
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht"

#: src/parse_args.c:611
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep"

#: src/parse_args.c:613
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen"

#: src/parse_args.c:615
msgid "display help message and exit"
msgstr "hulptekst tonen en stoppen"

#: src/parse_args.c:617
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "voer opdracht uit op computer (enkel als plugin dit ondersteund)"

#: src/parse_args.c:619
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"

#: src/parse_args.c:621
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "verwijder tijdbestand volledig"

#: src/parse_args.c:623
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "maak tijdbestand ongeldig"

#: src/parse_args.c:625
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "geef privileges van gebruiker weer of controleer specifieke opdracht; gebuik twee keer voor uitgebreidere opmaak"

#: src/parse_args.c:627
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "niet-interactieve modus, geen interactie met gebruiker"

#: src/parse_args.c:629
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen"

#: src/parse_args.c:631
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag"

#: src/parse_args.c:634
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan"

#: src/parse_args.c:637
msgid "read password from standard input"
msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer"

#: src/parse_args.c:639
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "voer shell uit als doelgebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"

#: src/parse_args.c:642
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde type aan"

#: src/parse_args.c:645
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "in lijstmodus, geef privileges voor gebruiker weer"

#: src/parse_args.c:647
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker"

#: src/parse_args.c:649
msgid "display version information and exit"
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"

#: src/parse_args.c:651
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren"

#: src/parse_args.c:653
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten"

#: src/selinux.c:77
msgid "unable to open audit system"
msgstr "kan audit-systeem niet openen"

#: src/selinux.c:85
msgid "unable to send audit message"
msgstr "kan audit-melding niet verzenden"

#: src/selinux.c:113
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "fgetfilecon %s mislukt"

#: src/selinux.c:118
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s gewijzigde labels"

#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "kan context voor %s niet herstellen"

#: src/selinux.c:163
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"

#: src/selinux.c:172
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"

#: src/selinux.c:179
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"

#: src/selinux.c:186
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"

#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"

#: src/selinux.c:258
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"

#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"

#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"

#: src/selinux.c:289
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s is geen geldige context"

#: src/selinux.c:324
msgid "failed to get old_context"
msgstr "verkrijgen old_context mislukt"

#: src/selinux.c:330
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."

#: src/selinux.c:347
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"

#: src/selinux.c:386
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"

#: src/selinux.c:393
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"

#: src/sesh.c:80
msgid "requires at least one argument"
msgstr "tenminste één argument vereist"

#: src/sesh.c:109
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "kan %s niet uitvoeren als een loginshell"

#: src/sesh.c:114 src/sudo.c:1186
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kan %s niet uitvoeren"

#: src/signal.c:77
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "kan handler niet opslaan naar signaal %d"

#: src/solaris.c:88
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""

#: src/solaris.c:95
msgid "the invoking task is final"
msgstr "de aanroepende taak is klaar"

#: src/solaris.c:98
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"

#: src/solaris.c:103
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"

#: src/solaris.c:107
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"

#: src/solaris.c:111
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""

#: src/solaris.c:117
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""

#: src/solaris.c:119
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""

#: src/sudo.c:209
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versie %s\n"

#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Configuratieopties: %s\n"

#: src/sudo.c:216
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"

#: src/sudo.c:224
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"

#: src/sudo.c:280
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"

#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"

#: src/sudo.c:426
msgid "unable to get group vector"
msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"

#: src/sudo.c:478
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"

#: src/sudo.c:785
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"

#: src/sudo.c:788
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"

#: src/sudo.c:794
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"

#: src/sudo.c:923
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "onbekende inlog-klasse %s"

#: src/sudo.c:936
msgid "unable to set user context"
msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"

#: src/sudo.c:950
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"

#: src/sudo.c:957
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"

#: src/sudo.c:963
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"

#: src/sudo.c:970
msgid "unable to set process priority"
msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"

#: src/sudo.c:978
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"

#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"

#: src/sudo.c:1021
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"

#: src/sudo.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"

#: src/sudo.c:1214
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"

#: src/sudo.c:1232
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"

#: src/sudo.c:1249
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"

#: src/sudo.c:1264
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"

#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: geen regulier bestand"

#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: te weinig geschreven"

#: src/sudo_edit.c:295
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s ongewijzigd gelaten"

#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s ongewijzigd"

#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kan niet schrijven naar %s"

#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"

#: src/sudo_edit.c:340
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"

#: src/sudo_edit.c:417
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: interne fout: oneven aantal paden"

#: src/sudo_edit.c:419
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: kan geen tijdelijke bestanden aanmaken "

#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: onbekende fout %d"

#: src/sudo_edit.c:507
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "kan tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie"

#: src/sudo_edit.c:511
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "kan sommige tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie"

#: src/sudo_edit.c:554
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:571
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"

#: src/tgetpass.c:90
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"

#: src/tgetpass.c:99
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"

#: src/tgetpass.c:232
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "kan gid niet instellen op %u"

#: src/tgetpass.c:236
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "kan uid niet instellen op %u"

#: src/tgetpass.c:241
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "kan %s niet uitvoeren"

#: src/utmp.c:278
msgid "unable to save stdin"
msgstr "kan niet opslaan naar stdin"

#: src/utmp.c:280
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"

#: src/utmp.c:283
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "kan stdin niet herstellen"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"

#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "waarde buiten bereik"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "selecteren mislukt"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"

#~ msgid "unable to allocate memory"
#~ msgstr "kan geen geheugen reserveren"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"