summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: b10db1747f3b276bb6379da8a26c42de7f765185 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
# Brazilian Portuguese translation for sudo.
# Traduções em português brasileiro para o pacote sudo.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 16:10-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177
msgid "unable to open userdb"
msgstr "não foi possível abrir o userdb"

#: lib/util/aix.c:232
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "não foi possível alterar para registro \"%s\" para %s"

#: lib/util/aix.c:257
msgid "unable to restore registry"
msgstr "não foi possível restaurar registro"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79
#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354
#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112
#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210
#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479
#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501
#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522
#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212
#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234
#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255
#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276
#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297
#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994
#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172
#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193
#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214
#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235
#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725
#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811
#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266
#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886
#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192
#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558
#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129
#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471
#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536
#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227
#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248
#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269
#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290
#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778
#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157
#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179
#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200
#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221
#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243
#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240
#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329
#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204
#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587
#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89
#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115
#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092
#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789
#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "não foi possível alocar memória"

#: lib/util/strsignal.c:53
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal desconhecido"

#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157
#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181
msgid "invalid value"
msgstr "valor inválido"

#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164
#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193
msgid "value too large"
msgstr "valor grande demais"

#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60
#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187
msgid "value too small"
msgstr "valor pequeno demais"

#: lib/util/sudo_conf.c:210
#, c-format
msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Path inválido com valor \"%s\" em %s, linha %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429
#, c-format
msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "Valor inválido para %s \"%s\" em %s, linha %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "fonte de grupo sem suporte \"%s\" em %s, linha %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:413
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" em %s, linha %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:574
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "não foi possível obter o estado de %s"

#: lib/util/sudo_conf.c:577
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s não é um arquivo comum"

#: lib/util/sudo_conf.c:580
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"

#: lib/util/sudo_conf.c:584
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s é gravável globalmente"

#: lib/util/sudo_conf.c:587
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s é gravável pelo grupo"

#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"

#: src/exec.c:165
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "classe de login desconhecida %s"

#: src/exec.c:178
msgid "unable to set user context"
msgstr "não foi possível definir contexto de usuário"

#: src/exec.c:194
msgid "unable to set process priority"
msgstr "não foi possível definir prioridade do processo"

#: src/exec.c:202
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "não foi possível alterar a raiz para %s"

#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\" (%u, %u)"

#: src/exec.c:246
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "não foi possível alterar diretório para %s"

#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576
#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329
#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162
#, c-format
msgid "unable to set handler for signal %d"
msgstr "não foi possível definir manipulador para sinal %d"

#: src/exec_common.c:171
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "não foi possível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"

#: src/exec_monitor.c:364
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "erro ao ler do par de soquetes"

#: src/exec_monitor.c:381
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de resposta inesperada no canal de retorno: %d"

#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489
#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510
#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531
#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229
#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250
#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271
#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292
#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644
#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850
#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181
#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202
#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223
#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614
#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676
#: src/exec_pty.c:1703
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "não foi possível adicionar um evento à fila"

#: src/exec_monitor.c:592
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "não foi possível definir tty de controle"

#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408
#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292
msgid "unable to create pipe"
msgstr "não foi possível criar um encadeamento (pipe)"

#: src/exec_monitor.c:608
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr "não foi possível receber mensagem de pai"

#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487
#: src/tgetpass.c:296
msgid "unable to fork"
msgstr "não foi possível fazer fork"

#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "não foi possível executar %s"

#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"

#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "plug-in de política falhou ao inicializar da sessão"

#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574
msgid "error in event loop"
msgstr "erro em loop de evento"

#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110
#, c-format
msgid "unable to restore handler for signal %d"
msgstr "não foi possível restaurar manipulador para sinal %d"

#: src/exec_pty.c:156
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "não foi possível alocar pty"

#: src/exec_pty.c:1318
msgid "unable to create sockets"
msgstr "não foi possível criar soquetes"

#: src/exec_pty.c:1531
msgid "unable to send message to monitor process"
msgstr "não foi possível enviar mensagem para monitorar processo"

#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90
#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134
#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190
#: src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar plug-in \"%s\""

#: src/load_plugins.c:92
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s deve ter como dono o uid %d"

#: src/load_plugins.c:136
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono"

#: src/load_plugins.c:177
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "não foi possível carregar %s: %s"

#: src/load_plugins.c:185
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s"

#: src/load_plugins.c:192
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "tipo de política %d desconhecida localizada em %s"

#: src/load_plugins.c:198
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "versão maior %d do plug-in incompatível (esperava %d) localizada em %s"

#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorando plug-in de política \"%s\" em %s, linha %d"

#: src/load_plugins.c:209
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "apenas um plug-in de política pode ser especificado"

#: src/load_plugins.c:212
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorando plug-in de política duplicada \"%s\" em %s, linha %d"

#: src/load_plugins.c:231
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
msgstr "ignorando plug-in de E/S \"%s\" duplicado em %s, linha %d"

#: src/load_plugins.c:347
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "plug-in de política %s não inclui um método de check_policy"

#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"

#: src/parse_args.c:224
#, c-format
msgid "invalid environment variable name: %s"
msgstr "nome de variável de ambiente inválida: %s"

#: src/parse_args.c:320
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "o argumento do -C deve ser um número maior ou igual a 3"

#: src/parse_args.c:505
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-s\" ao mesmo tempo"

#: src/parse_args.c:509
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-E\" ao mesmo tempo"

#: src/parse_args.c:519
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "a opção \"-E\" não é válida no modo de edição"

#: src/parse_args.c:521
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "você não pode especificar variáveis de ambiente no modo de edição"

#: src/parse_args.c:529
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "a opção \"-U\" pode ser usada apenas com a opção \"-l\""

#: src/parse_args.c:533
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "as opções \"-A\" e \"-S\" não podem ser usadas ao mesmo tempo"

#: src/parse_args.c:609
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "não há suporte a sudoedit nesta plataforma"

#: src/parse_args.c:682
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Apenas uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"

#: src/parse_args.c:696
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita arquivos como outro usuário\n"
"\n"

#: src/parse_args.c:698
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - executa um comando como outro usuário\n"
"\n"

# Deixei minúsculo para seguir o padrão das demais linhas do "sudo -h"
#: src/parse_args.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"opções:\n"

#: src/parse_args.c:705
msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "usa um programa auxiliar para pedir senha"

#: src/parse_args.c:708
msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "usa o tipo de autenticação BSD especificado"

#: src/parse_args.c:711
msgid "run command in the background"
msgstr "executa um comando em plano de fundo"

#: src/parse_args.c:713
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "fecha todos os descritores, de arquivos, >= num"

#: src/parse_args.c:716
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "executa um comando com uma classe de login especificada"

#: src/parse_args.c:719
msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "preserva um ambiente de usuário ao executar um comando"

#: src/parse_args.c:721
msgid "preserve specific environment variables"
msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas"

#: src/parse_args.c:723
msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "edita arquivos em vez de executar um comando"

#: src/parse_args.c:725
msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "executa um comando como o ID ou nome de grupo especificado"

#: src/parse_args.c:727
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "define a variável HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"

#: src/parse_args.c:729
msgid "display help message and exit"
msgstr "exibe uma mensagem de ajuda e sai"

#: src/parse_args.c:731
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "executa o comando na máquina (se houver suporte pelo plug-in)"

#: src/parse_args.c:733
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa um shell de login como usuário alvo; um comando também pode ser especificado"

#: src/parse_args.c:735
msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "remove arquivo de marca de tempo completamente"

#: src/parse_args.c:737
msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "invalida arquivo de marca de tempo"

#: src/parse_args.c:739
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "lista os privilégios do usuário ou verifica um comando específico; use duas vezes para um formato maior"

#: src/parse_args.c:741
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "modo não interativo, não pergunta para o usuário"

#: src/parse_args.c:743
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "preserva vetor de grupos ao invés de definir para o do alvo"

#: src/parse_args.c:745
msgid "use the specified password prompt"
msgstr "usa a senha especificada"

#: src/parse_args.c:748
msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o papel especificado"

#: src/parse_args.c:751
msgid "read password from standard input"
msgstr "lê a senha da entrada padrão"

#: src/parse_args.c:753
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "executa o shell como o usuário alvo; um comando também pode ser especificado"

#: src/parse_args.c:756
msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o tipo especificado"

#: src/parse_args.c:759
msgid "terminate command after the specified time limit"
msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado"

#: src/parse_args.c:761
msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "no modo lista, exibe os privilégios por usuário"

#: src/parse_args.c:763
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "executa um comando (ou edita um arquivo) como o nome ou ID do usuário especificado"

#: src/parse_args.c:765
msgid "display version information and exit"
msgstr "exibe as informações  de versão e sai"

#: src/parse_args.c:767
msgid "update user's timestamp without running a command"
msgstr "atualiza a marca de tempo do usuário sem executar um comando"

#: src/parse_args.c:769
msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "interrompe processamento de argumentos de linha de comando"

#: src/selinux.c:83
msgid "unable to open audit system"
msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"

#: src/selinux.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"

#: src/selinux.c:121
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "não foi possível fazer fgetfilecon de %s"

#: src/selinux.c:126
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s mudou de rótulo"

#: src/selinux.c:131
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "não foi possível restaurar contexto de %s"

#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "não foi possível abrir %s, não re-rotulando o tty"

#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234
#, c-format
msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
msgstr "%s não é um dispositivo de caractere, não re-rotulando o tty"

#: src/selinux.c:185
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "não foi possível obter contexto de tty atual, não re-rotulando o tty"

#: src/selinux.c:192
msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
msgstr "classe de segurança \"chr_file\" desconhecida, não re-rotulando o tty"

#: src/selinux.c:197
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "não foi possível obter novo contexto de tty, não re-rotulando o tty"

#: src/selinux.c:204
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "não foi possível definir um novo contexto de tty"

#: src/selinux.c:278
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "você deve especificar um papel para o tipo %s"

#: src/selinux.c:284
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "não foi possível obter tipo padrão para o papel %s"

#: src/selinux.c:302
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "falha ao definir novo papel %s"

#: src/selinux.c:306
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "falha ao definir novo tipo %s"

#: src/selinux.c:318
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s não é um contexto válido"

#: src/selinux.c:353
msgid "failed to get old_context"
msgstr "falha ao obter old_context"

#: src/selinux.c:359
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "não foi possível determinar modo de aplicação."

#: src/selinux.c:376
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "não foi possível definir contexto de tty de %s"

#: src/selinux.c:415
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "não foi possível definir contexto de exec de %s"

#: src/selinux.c:422
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s"

#: src/sesh.c:77
msgid "requires at least one argument"
msgstr "requer ao menos um argumento"

#: src/sesh.c:106
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "número de descritor de arquivos inválido: %s"

#: src/sesh.c:120
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "não foi possível executar %s como shell de login"

#: src/signal.c:88
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "não foi possível salvar manipulador para sinal %d"

#: src/solaris.c:81
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "limite de controle de recurso foi atingido"

#: src/solaris.c:84
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "usuário \"%s\" não é um membro do projeto \"%s\""

#: src/solaris.c:88
msgid "the invoking task is final"
msgstr "a tarefa de chamada é final"

#: src/solaris.c:91
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "não foi possível participar do projeto \"%s\""

#: src/solaris.c:96
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "nenhuma pool de recursos aceitando vinculações padrões existe para o projeto \"%s\""

#: src/solaris.c:100
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "pool de recursos especificados não existe para o projeto \"%s\""

#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "não foi possível vincular ao pool de recursos padrão para o projeto \"%s\""

#: src/solaris.c:110
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject falhou para o projeto \"%s\""

#: src/solaris.c:112
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "aviso, atribuição de controle de recursos falhou para o projeto \"%s\""

#: src/sudo.c:201
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versão %s\n"

#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opções de configuração: %s\n"

#: src/sudo.c:211
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "erro fatal, não foi possível carregar os plug-ins"

#: src/sudo.c:219
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "não foi possível inicializar plug-in de política"

#: src/sudo.c:263
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr "o plug-in não retornou um comando para ser executado"

#: src/sudo.c:279
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "erro ao inicializar o plug-in de E/S %s"

#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modo de sudo inesperado 0x%x"

#: src/sudo.c:535
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "você não existe no banco de dados %s"

#: src/sudo.c:592
msgid "unable to determine tty"
msgstr "não foi possível determinar o tty"

#: src/sudo.c:880
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid"

#: src/sudo.c:883
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?"

#: src/sudo.c:889
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?"

#: src/sudo.c:942
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares"

#: src/sudo.c:949
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"

#: src/sudo.c:955
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u"

#: src/sudo.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "condição inesperada de término de filho: %d"

#: src/sudo.c:1158
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\""

#: src/sudo.c:1176
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios"

#: src/sudo.c:1193
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v"

#: src/sudo.c:1208
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K"

#: src/sudo_edit.c:219
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "nenhum diretório temporário gravável encontrado"

#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho atual"

#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: não é um arquivo comum"

#: src/sudo_edit.c:599
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr "%s: edição de links simbólicos não é permitida"

#: src/sudo_edit.c:602
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr "%s: edição de arquivos em um diretório gravável não é permitida"

#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: escrita curta"

#: src/sudo_edit.c:705
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s não foi modificado"

#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s sem alteração"

#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "não foi possível gravar em %s"

#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754
#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s"

#: src/sudo_edit.c:750
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "não foi possível ler arquivo temporário"

#: src/sudo_edit.c:833
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr "sesh: erro interno: número ímpar de caminhos"

#: src/sudo_edit.c:835
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "sesh: não foi possível criar arquivos temporários"

#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr "sesh: erro desconhecido: %d"

#: src/sudo_edit.c:927
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr "não foi possível copiar arquivos temporários de volta para sua localização original"

#: src/sudo_edit.c:931
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr "não foi possível copiar alguns dos arquivos temporários de volta para sua localização original"

#: src/sudo_edit.c:976
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"

#: src/sudo_edit.c:993
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"

#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047
msgid "unable to read the clock"
msgstr "não foi possível ler o relógio"

#: src/tgetpass.c:101
msgid "timed out reading password"
msgstr "tempo limite esgotado lendo senha"

#: src/tgetpass.c:104
msgid "no password was provided"
msgstr "nenhuma senha foi fornecida"

#: src/tgetpass.c:107
msgid "unable to read password"
msgstr "não foi possível ler a senha"

#: src/tgetpass.c:141
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "nenhum tty presente e nenhum programa de askpass especificado"

#: src/tgetpass.c:150
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nenhum programa de askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"

#: src/tgetpass.c:307
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "não foi possível definir gid para %u"

#: src/tgetpass.c:311
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "não foi possível definir uid para %u"

#: src/tgetpass.c:316
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "não foi possível executar %s"

#: src/utmp.c:271
msgid "unable to save stdin"
msgstr "não foi possível salvar a entrada padrão"

#: src/utmp.c:273
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "não foi possível realizar dup2 da entrada padrão"

#: src/utmp.c:276
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "não foi possível restaurar a entrada padrão"

#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "não foi possível obter vetor de grupos"

#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "uid desconhecido %u: quem é você?"

#~ msgid "error reading from signal pipe"
#~ msgstr "erro ao ler do sinal de encadeamento (pipe)"

#~ msgid "error reading from pipe"
#~ msgstr "erro ao ler de encadeamento (pipe)"

#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
#~ msgstr "erro interno, tentou alocar zero bytes"

#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
#~ msgstr "não foi possível definir o terminal para modo raw"

#~ msgid "unable to open socket"
#~ msgstr "não foi possível abrir soquete"

#~ msgid "%s: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc2(0)"

#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer ecalloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc3(0)"

#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erecalloc(0)"

#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
#~ msgstr "load_interfaces: estouro de pilha detectado"

#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "valor fora de faixa"

#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "seleção falhou"

#~ msgid "list user's available commands\n"
#~ msgstr "lista comandos disponíveis do usuário\n"

#~ msgid "run a shell as target user\n"
#~ msgstr "executa um shell como usuário alvo\n"

#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
#~ msgstr "ao listar, lista os privilégios do usuário especificado\n"