summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 02:25:50 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 02:25:50 +0000
commit19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b (patch)
treed59b9989ce55ed23693e80974d94c856f1c2c8b1 /po/pt_BR.po
parentInitial commit. (diff)
downloadsystemd-19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b.tar.xz
systemd-19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b.zip
Adding upstream version 241.upstream/241upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po691
1 files changed, 691 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..1f2fb3d
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,691 @@
+# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
+#
+# Brazilian Portuguese translation for systemd.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
+# Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: systemd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt-BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
+msgid "Send passphrase back to system"
+msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
+msgid ""
+"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
+"sistema."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
+msgid "Manage system services or other units"
+msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
+msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
+"unidades."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
+msgid "Manage system service or unit files"
+msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
+msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
+"sistema."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
+msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
+msgstr ""
+"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
+"serviço e sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
+msgid ""
+"Authentication is required to set or unset system and service manager "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
+"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
+msgid "Reload the systemd state"
+msgstr "Recarregar o estado do sistema"
+
+#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
+msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
+msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
+msgid "Set host name"
+msgstr "Definir nome de máquina"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
+msgid "Authentication is required to set the local host name."
+msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
+msgid "Set static host name"
+msgstr "Definir nome estático de máquina"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
+msgid ""
+"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
+"as well as the pretty host name."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
+"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
+msgid "Set machine information"
+msgstr "Definir informações da máquina"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
+msgid "Authentication is required to set local machine information."
+msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
+msgid "Get product UUID"
+msgstr "Obter UUID do produto"
+
+#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
+msgid "Authentication is required to get product UUID."
+msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
+msgid "Import a VM or container image"
+msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
+msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
+msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
+msgid "Export a VM or container image"
+msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
+msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
+msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
+msgid "Download a VM or container image"
+msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
+
+#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
+msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
+msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
+msgid "Set system locale"
+msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system locale."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
+msgid "Set system keyboard settings"
+msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
+
+#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
+msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
+msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
+msgid "Allow applications to delay system shutdown"
+msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
+msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
+msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
+msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
+msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
+msgid "Allow applications to delay system sleep"
+msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
+msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
+"sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
+msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
+msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
+"suspend."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
+"automática do sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
+msgstr ""
+"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the power key."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
+"sistema sobre a chave de ligar/desligar."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
+msgstr ""
+"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the suspend key."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
+"sistema sobre a chave de suspensão."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
+msgstr ""
+"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the hibernate key."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
+"sistema sobre a chave de hibernar."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
+msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
+msgstr ""
+"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
+"da tampa do dispositivo portátil"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
+msgid ""
+"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
+"the lid switch."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
+"sistema sobre o interruptor da tela."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
+msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
+msgstr ""
+"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
+msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr ""
+"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
+"sessão aberta."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
+msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
+msgstr ""
+"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
+msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
+"aberta."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
+msgid "Allow attaching devices to seats"
+msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
+msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
+msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
+msgid "Flush device to seat attachments"
+msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
+msgid ""
+"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
+"conectados na estação."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
+msgid "Power off the system"
+msgstr "Desligar o sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
+msgid "Authentication is required for powering off the system."
+msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
+msgid "Power off the system while other users are logged in"
+msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
+msgid ""
+"Authentication is required for powering off the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
+"estão conectados."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
+msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
+msgid ""
+"Authentication is required for powering off the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
+"solicitou inibição."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
+msgid "Reboot the system"
+msgstr "Reiniciar o sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
+msgid "Authentication is required for rebooting the system."
+msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
+msgid "Reboot the system while other users are logged in"
+msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
+msgid ""
+"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
+"estiverem conectados."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
+msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
+msgid ""
+"Authentication is required for rebooting the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
+"solicitou inibição."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
+msgid "Halt the system"
+msgstr "Parar o sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
+msgid "Authentication is required for halting the system."
+msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
+msgid "Halt the system while other users are logged in"
+msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
+msgid ""
+"Authentication is required for halting the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
+"estejam logados."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
+msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
+msgid ""
+"Authentication is required for halting the system while an application asked "
+"to inhibit it."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
+"solicitou inibição."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
+msgid "Suspend the system"
+msgstr "Suspender o sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
+msgid "Authentication is required for suspending the system."
+msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
+msgid "Suspend the system while other users are logged in"
+msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
+msgid ""
+"Authentication is required for suspending the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
+"estiverem conectados."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
+msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
+msgid ""
+"Authentication is required for suspending the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
+"solicitou inibição."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
+msgid "Hibernate the system"
+msgstr "Hibernar o sistema"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
+msgid "Authentication is required for hibernating the system."
+msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
+msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
+msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
+msgid ""
+"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
+"estiverem conectados."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
+msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
+msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
+msgid ""
+"Authentication is required for hibernating the system while an application "
+"asked to inhibit it."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
+"solicitou inibição."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
+msgid "Manage active sessions, users and seats"
+msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
+msgid ""
+"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
+msgid "Lock or unlock active sessions"
+msgstr "Travar ou destravar sessões ativas"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
+msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
+msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
+msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
+msgstr ""
+"Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de "
+"configuração"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
+msgid ""
+"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
+"interface."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
+"interface de configuração."
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
+msgid "Set a wall message"
+msgstr "Definir uma mensagem de parede"
+
+#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
+msgid "Authentication is required to set a wall message"
+msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
+msgid "Log into a local container"
+msgstr "Conectar a um contêiner local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
+msgid "Authentication is required to log into a local container."
+msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
+msgid "Log into the local host"
+msgstr "Conectar a uma máquina local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
+msgid "Authentication is required to log into the local host."
+msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
+msgid "Acquire a shell in a local container"
+msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
+msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
+msgid "Acquire a shell on the local host"
+msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
+msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
+msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
+msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
+msgid ""
+"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
+msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
+msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
+msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
+msgid "Manage local virtual machines and containers"
+msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
+"contêineres."
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
+msgid "Manage local virtual machine and container images"
+msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
+
+#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
+msgid ""
+"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
+"images."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
+"contêineres."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
+msgid "Inspect a portable service image"
+msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
+msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
+msgid "Attach or detach a portable service image"
+msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
+msgid ""
+"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
+"portável."
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
+msgid "Delete or modify portable service image"
+msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
+
+#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
+msgid ""
+"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
+"portável."
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
+msgid "Register a DNS-SD service"
+msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
+msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
+msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
+msgid "Unregister a DNS-SD service"
+msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
+
+#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
+msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
+msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
+msgid "Set system time"
+msgstr "Definir horário do sistema"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
+msgid "Authentication is required to set the system time."
+msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
+msgid "Set system timezone"
+msgstr "Definir fuso horário do sistema"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
+msgid "Authentication is required to set the system timezone."
+msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
+msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
+msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
+"UTC time."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
+"horário local ou de UTC."
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
+msgid "Turn network time synchronization on or off"
+msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
+
+#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
+msgid ""
+"Authentication is required to control whether network time synchronization "
+"shall be enabled."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
+"sincronização de horário através de rede."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:326
+msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:327
+msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:328
+msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
+msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:437
+msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:468
+msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
+
+#: src/core/dbus-unit.c:501
+msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
+msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."