summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 8306cdcfaf96e871d817dd072c927dbd0777e54c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
#
# Czech translation for systemd.
# Daniel Maixner <xskipy@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-26 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-03 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Odeslat heslo zpět do systému"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno "
"ověření."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Znovu načíst stav systemd"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Pro znovu načtení stavu systemd je vyžadováno ověření."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set host name"
msgstr "Nastavit název stroje"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Pro nastavení lokálního názvu stroje je vyžadováno ověření."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static host name"
msgstr "Nastavit statický název stroje"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak "
"pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Nastavit informace o stroji"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Pro nastavení informací o stroji je vyžadováno ověření."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Získat UUID produktu"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Pro získání UUID produktu je vyžadováno ověření."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Nastavit lokalizaci systému"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Pro nastavení lokalizace systému je vyžadováno ověření."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Nastavit systémovou konfiguraci klávesnice"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Pro nastavení systémové konfigurace klávesnice je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Povolit aplikacím odložit vypnutí systému"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Pro povolení aplikacím odložit vypnutí systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat uspání systému"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat uspání systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Povolit aplikacím odložit uspání systému"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Pro povolení aplikacím odložit uspání systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího "
"tlačítka je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího "
"tlačítka je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka "
"hibernace je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Povolit nepřihlášeným uživatelům spouštět programy"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Povolit připojování zařízení ke stanovištím"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Pro připojování zařízení ke stanovišti je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Pro reset způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
msgstr "Vypnout systém"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Pro vypnutí systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
msgstr "Restartovat systém"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Pro restartování systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je "
"vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
msgstr "Zastavit systém"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr "Pro zastavení systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je "
"vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system"
msgstr "Uspat systém"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Pro uspání systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernovat systém"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Pro hibernaci systému je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je "
"vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Zamknout nebo odemknout aktivní sezení"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Pro zamčení nebo odemčení aktivních sezení je vyžadováno ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Povolit indikaci firmwaru bootovat instalační prostředí"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"K povolení indikace firmwaru bootovat instalační prostředí je vyžadováno "
"ověření."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set a wall message"
msgstr "Nastavit zprávu všem uživatelům"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "K nastavení zprávy všem uživatelům je vyžadováno ověření"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Přihlásit se do lokálního kontejneru"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Pro přihlášení do lokálního kontejneru je vyžadováno ověření."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Přihlásit se na lokální stroj"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Pro přihlášení k lokálnímu stroji je vyžadováno ověření."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Získat shell v lokálním kontejneru"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Pro získání shellu v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Získat shell na lokálním stroji"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Pro získání shellu na lokálním stroji je vyžadováno ověření."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Získat pseudo TTY na lokálním stroji"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Pro získání pseudo TTY na lokálním stroji je vyžadováno ověření."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno "
"ověření."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Prohlédnout obraz přenosné služby"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Pro prohlížení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registrovat službu DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Pro registraci služby DNS-SD je vyžadováno ověření"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Zrušit registraci služby DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Pro zrušení registrace služby DNS-SD je vyžadováno ověření"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Nastavit systémový čas"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Pro nastavení systémového času je vyžadováno ověření."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Nastavit systémovou časovou zónu"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Pro nastavení systémové časové zóny je vyžadováno ověření."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je "
"vyžadováno ověření."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření."

#: src/core/dbus-unit.c:326
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření."

#: src/core/dbus-unit.c:327
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření."

#: src/core/dbus-unit.c:328
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Pro znovu načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření."

#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření."

#: src/core/dbus-unit.c:437
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření."

#: src/core/dbus-unit.c:468
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření."

#: src/core/dbus-unit.c:501
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření."

#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Pro ukončení „$(unit)” je vyžadováno ověření."