diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 27236 |
1 files changed, 27236 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..49897e6 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,27236 @@ +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# +# Czech translation of util-linux. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# +# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001. +# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006. +# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007 +# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +# eject tool messages merged from eject-2.1.5: +# Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006. +# +# bind (mount) → vázané připojení +# boot → spuštění systému +# bootable → zaveditelný/startovací +# bootfile (SGI) → starovací soubor +# deconfigured → odnastavený +# discard (block) → zahodit +# dispatching mode → režim rozhodování +# (disc) drive → (disková) mechanika +# dump (partition table as a script) → exportovat +# fatal error → nepřekonatelná chyba +# hush login → tiché přihlášení, (login(8)) +# inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše +# disk label → popis disku +# (file system) label → jmenovka +# (SELinux) label → značka +# partition → oddíl +# (GPT) partition label → název oddílu +# personality → charakteristika architektury +# primary group → hlavní skupina +# resource → prostředek +# (file system) signature → vzorec +# swap → odkládací (prostor) +# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky +# zone model → model zóny +# +# TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny +# (HODNOTA → <hodnota>). Překlad bude přizpůsoben. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-03 17:19+01:00\n" +"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" +msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269 +#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 +#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 +#: term-utils/agetty.c:889 +msgid "not enough arguments" +msgstr "málo argumentů" + +#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 +#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068 +#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364 +#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 +#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 +#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021 +#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 +#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 +#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 +#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 +#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 +#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 +#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 +#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 +#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 +#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 +#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 +#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 +#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 +#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 +#: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 +#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 +#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s nelze otevřít" + +#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "neplatný argument čísla oddílu" + +#: disk-utils/addpart.c:62 +msgid "invalid start argument" +msgstr "neplatný argument začátku" + +#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "invalid length argument" +msgstr "neplatný argument délky" + +#: disk-utils/addpart.c:64 +msgid "failed to add partition" +msgstr "oddíl se nepodařilo přidat" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-only" +msgstr "nastaví pouze pro čtení" + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "set read-write" +msgstr "nastaví pro čtení/zápis" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get read-only" +msgstr "zjistí zda je zakázán zápis" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "zjistí podporu zahazování nul" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "zjistí minimální velikost I/O" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "zjistí optimální velikost I/O" + +#: disk-utils/blockdev.c:112 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech" + +#: disk-utils/blockdev.c:118 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku" + +#: disk-utils/blockdev.c:124 +msgid "get blocksize" +msgstr "zjistí velikost bloku" + +#: disk-utils/blockdev.c:131 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení" + +#: disk-utils/blockdev.c:137 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)" + +#: disk-utils/blockdev.c:143 +msgid "get size in bytes" +msgstr "zjistí velikost v bajtech" + +#: disk-utils/blockdev.c:150 +msgid "set readahead" +msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů" + +#: disk-utils/blockdev.c:156 +msgid "get readahead" +msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů" + +#: disk-utils/blockdev.c:163 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém" + +#: disk-utils/blockdev.c:169 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém" + +#: disk-utils/blockdev.c:173 +msgid "flush buffers" +msgstr "vyprázdnit buffery" + +#: disk-utils/blockdev.c:177 +msgid "reread partition table" +msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku" + +#: disk-utils/blockdev.c:187 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n" +" %1$s --report [zařízení]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení." + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q tichý režim" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v upovídaný režim" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +msgid "Available commands:" +msgstr "Dostupné příkazy:" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 +#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 +msgid "no device specified" +msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno" + +#: disk-utils/blockdev.c:330 +msgid "could not get device size" +msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit" + +#: disk-utils/blockdev.c:336 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Neznámý příkaz: %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:352 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" + +#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "chyba IOCTL na %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:389 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:396 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s uspěl.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:482 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" +msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst" + +#: disk-utils/blockdev.c:504 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Bootable" +msgstr "Zavedit." + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Smaže aktuální oddíl" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit" +msgstr "Konec" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Ukončí program bez uložení změn" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 +#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/sun.c:1128 +msgid "Type" +msgstr "Druh" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Change the partition type" +msgstr "Změní druh oddílu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Print help screen" +msgstr "Vypíše nápovědu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Sort" +msgstr "Seřadit" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "Opraví řazení oddílů" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write" +msgstr "Uložit" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump" +msgstr "Exportovat" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (připojen)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +msgid "Partition name:" +msgstr "Název oddílu:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1308 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "UUID oddílu:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1320 +msgid "Partition type:" +msgstr "Typ oddílu:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1327 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributy:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1351 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "UUID souborového systému:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "Jmenovka souborového systému:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Souborový systém:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1369 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Bod připojení" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1712 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "Disk: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1714 +#, c-format +msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" +msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1717 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1720 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "Popis: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1870 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1876 +msgid "Please, specify size." +msgstr "Prosím, zadejte velikost." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +#, c-format +msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1907 +#, c-format +msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1914 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1972 +msgid "Select partition type" +msgstr "Vybrat druh oddílu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "Zadejte název souboru pro skript: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Nelze otevřít %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "Skript %s se nepodařilo použít" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2053 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2067 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2081 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "Zápis skriptu %s selhal." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2120 +msgid "Select label type" +msgstr "Vybrat druh popisu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2131 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2180 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2183 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Příkaz Význam" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2185 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Smaže aktuální oddíl" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2187 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Vypíše tuto nápovědu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2188 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2189 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2190 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2191 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Změní druh oddílu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2194 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x Zobrazí/skryje další údaje o oddílu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2198 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "Vlevo Přesune kurzor na předcházející položku nabídky" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "Vpravo Přesune kurzor na další položku nabídky" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "(s výjimkou zápisu - W)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2205 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2301 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "Příznak nebylo možné přepnout." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2311 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "Oddíl %zu je smazaný." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2334 +msgid "Partition size: " +msgstr "Velikost oddílu: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2375 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2377 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2398 +msgid "New size: " +msgstr "Nová velikost: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2413 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:591 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2436 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2438 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423 +#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "ano" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2444 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2449 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "Zápis popisu disku selhal." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2515 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2526 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2534 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "oddíly se nepodařilo načíst" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2633 +#, c-format +msgid " %1$s [options] <disk>\n" +msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2639 +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2642 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125 +#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "nepodporovaný režim barev" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number>\n" +msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:63 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit" + +#: disk-utils/fdformat.c:53 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "Formátuje se… " + +#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "hotovo\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:80 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "Ověřuje se… " + +#: disk-utils/fdformat.c:108 +msgid "Read: " +msgstr "Chyba při čtení: " + +#: disk-utils/fdformat.c:110 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:127 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n" +"Pokračuje se…" + +#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] <device>\n" +msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:149 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:152 +msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from <N> začne na stopě N (výchozí je 0)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to <N> přestane na stopě N\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid "" +" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair <N> pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n" +" ověřování (nejvýše N pokusů)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:156 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify vypne ověřování po formátování\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:194 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "neplatný argument – from" + +#: disk-utils/fdformat.c:198 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "neplatný argument – to" + +#: disk-utils/fdformat.c:201 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "neplatný argument – repair" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 +#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "volání stat nad %s selhalo" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309 +#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 +#: sys-utils/mountpoint.c:106 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: není blokové zařízení" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "současný typ formátu nebylo možné určit" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "2" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "1" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023 +msgid "close failed" +msgstr "uzavření selhalo" + +#: disk-utils/fdisk.c:204 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "Vyberte (výchozí %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:209 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "Použije se výchozí odpověď %c." + +#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 +#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470 +msgid "Value out of range." +msgstr "Hodnota je mimo meze." + +#: disk-utils/fdisk.c:251 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, výchozí je %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:259 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 +#, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:266 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 +#, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " + +#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [A]no/[N]e: " + +#: disk-utils/fdisk.c:481 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):" + +#: disk-utils/fdisk.c:482 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): " + +#: disk-utils/fdisk.c:584 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:585 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven" + +#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!" + +#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: disk-utils/fdisk.c:619 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“." + +#: disk-utils/fdisk.c:623 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s." + +#: disk-utils/fdisk.c:719 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B." + +#: disk-utils/fdisk.c:725 +msgid "cannot seek" +msgstr "volání seek selhalo" + +#: disk-utils/fdisk.c:730 +msgid "cannot read" +msgstr "nelze číst" + +#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 +#: libfdisk/src/gpt.c:2398 +msgid "First sector" +msgstr "První sektor" + +#: disk-utils/fdisk.c:770 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo" + +# The %s is a file system type +#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479 +#, c-format +msgid "The old %s signature will be removed by a write command." +msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu." + +#: disk-utils/fdisk.c:792 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Starý vzorec %s možná zůstal na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím." + +#: disk-utils/fdisk.c:805 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <disk> change partition table\n" +" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] <disk> změní tabulku rozdělení disku\n" +" %1$s [přepínače] -l <disk> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:813 +msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:814 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr "" +" -B, --protect-boot nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n" +" popis disku\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:815 +msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:816 +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr "" +" -L, --color[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy],\n" +" never [nikdy])\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:819 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list zobrazí oddíly a skončí\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:820 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí sloupce\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:821 +msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t, --type <typ> rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:822 +msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr "" +" -u, --units[=<jednotka>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" +" nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:823 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr "" +" -s, --getsz zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n" +" sektorech (ZASTARALÉ)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:824 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" +" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" +" vhodné pro člověka\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:825 +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr "" +" -w, --wipe <režim> vymaže vzorce (auto, always [vždy] nebo\n" +" never [nikdy])\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 +msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" +msgstr "" +" -W, --wipe-partitions <kdy> vymaže vzorce z nových oddílů (auto,\n" +" always [vždy], never [nikdy])\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:829 +msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders <počet> určuje počet cylindrů\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:830 +msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads <počet> určuje počet hlav\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:831 +msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors <počet> určuje počet sektorů na stopu\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "neplatný argument velikosti sektoru" + +#: disk-utils/fdisk.c:912 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "neplatný argument cylindrů" + +#: disk-utils/fdisk.c:924 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen" + +#: disk-utils/fdisk.c:930 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "neznámý režim kompatibility „%s" + +#: disk-utils/fdisk.c:937 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "neplatný argument hlav" + +#: disk-utils/fdisk.c:943 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "neplatný argument sektorů" + +#: disk-utils/fdisk.c:969 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "nepodporovaný popis disku: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:977 +msgid "unsupported unit" +msgstr "nepodporovaná jednotka" + +#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 +#: disk-utils/sfdisk.c:2094 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "nepodporovaný režim výmazu" + +#: disk-utils/fdisk.c:1004 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením." + +#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 +#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 +#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 +#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 +#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 +#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 +#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 +#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 +#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:1988 +msgid "bad usage" +msgstr "chybný způsob použití" + +#: disk-utils/fdisk.c:1056 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Vítejte v fdisku (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" +"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1081 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Typ popisu disku: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Identifikátor disku: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:60 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:67 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "Model disku: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:70 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:84 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:88 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239 +#: disk-utils/fsck.c:1255 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "alokace iterátoru selhala" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245 +#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361 +#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 +#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351 +#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284 +#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269 +#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993 +#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 +#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555 +#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910 +#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452 +#: text-utils/column.c:473 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276 +#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984 +#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 +#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661 +#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 +#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 +msgid "failed to add output data" +msgstr "přidání výstupních data selhalo" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:196 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:203 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:212 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 +#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 +msgid "Start" +msgstr "Začátek" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 +#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 +msgid "End" +msgstr "Konec" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 +#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 +msgid "Sectors" +msgstr "Sektory" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430 +#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:290 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:476 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "neznámý sloupec %s: %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "Generic" +msgstr "Obecné" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "delete a partition" +msgstr "smaže oddíl" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "vypíše volné nerozdělené místo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "list known partition types" +msgstr "vypíše známé typy oddílů" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "add a new partition" +msgstr "přidá nový oddíl" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "print the partition table" +msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "change a partition type" +msgstr "změní typ oddílu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "verify the partition table" +msgstr "ověří tabulku rozdělení disku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +msgid "print information about a partition" +msgstr "vypíše údaje o oddílu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +msgid "fix partitions order" +msgstr "opraví řazení oddílů" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "Misc" +msgstr "Ostatní" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "print this menu" +msgstr "vypíše tuto nabídku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "change display/entry units" +msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "zavede rozvržení disku ze souboru se sfdiskovým skriptem" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "exportuje rozvržení disku do souboru se sfdiskovým skriptem" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "Save & Exit" +msgstr "Uložení a konec" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "write table to disk" +msgstr "uloží tabulku na disk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "ukončí program bez uložení změn" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 +msgid "return to main menu" +msgstr "návrat do hlavní nabídky" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "návrat z BSD fo DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +msgid "Create a new label" +msgstr "Vytvoření nového popisu disku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:145 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "změní množství cylindrů" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of heads" +msgstr "změní množství hlav" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "změní počet sektorů na stopu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +msgid "change disk GUID" +msgstr "změní GUID disku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change partition name" +msgstr "změní název oddílu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition UUID" +msgstr "změní UUID oddílu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change table length" +msgstr "změní délku tabulky" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "přepne bity specifické pro GUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "přepne příznak „připojitelný“" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "změní množství alternativních cylindrů" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "změní množství extra sektorů na stopu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change interleave factor" +msgstr "změní prokládací faktor" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "změní rychlost otáčení" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "změní počet fyzických cylindrů" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "select bootable partition" +msgstr "nastaví startovací oddíl" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "úprava položky startovacího souboru" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "create SGI info" +msgstr "vytvoří údaje SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "přepne příznak „startovací“" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "posune počátek dat v oddílu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "změní identifikátor disku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +msgid "edit drive data" +msgstr "upraví data na disku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "install bootstrap" +msgstr "nainstaluje zavaděč" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "zobrazí úplný popis disku" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nápověda:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:393 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:435 +msgid "" +"\n" +"Do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"Chcete opravdu skončit? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: příkaz není znám" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 +msgid "Enter script file name" +msgstr "Zadejte název souboru se skriptem" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:485 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "Program fdisk se resetuje!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "Skript byl úspěšně použit." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:518 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "Skript úspěšně uložen." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Chcete vzorec odstranit?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:596 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "zápis popisu disku selhal" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:638 +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr "Oprava řazení oddílů selhala." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "Řazení oddílů opraveno." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:658 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:736 +msgid "New maximum entries" +msgstr "Nové maximum položek" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:747 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:763 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:778 +msgid "New name" +msgstr "Nový název" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:841 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Počet cylindrů" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 +msgid "Number of heads" +msgstr "Počet hlav" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Počet sektorů" + +#: disk-utils/fsck.c:213 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s je připojeno\n" + +#: disk-utils/fsck.c:215 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s není připojeno\n" + +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 +#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 +#: term-utils/setterm.c:791 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "z %s nelze číst" + +#: disk-utils/fsck.c:331 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "chyba rozebírání: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:358 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "adresář %s nelze vytvořit" + +#: disk-utils/fsck.c:371 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… " + +#: disk-utils/fsck.c:382 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(čeká se)" + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "succeeded" +msgstr "uspělo" + +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "failed" +msgstr "selhalo" + +#: disk-utils/fsck.c:410 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Odemyká se %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:442 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "nastavení popisu u %s selhalo" + +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 +#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno" + +#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat" + +#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 +#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438 +#: term-utils/script.c:882 +msgid "fork failed" +msgstr "volání fork selhalo" + +#: disk-utils/fsck.c:694 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s: spuštění se selhalo" + +#: disk-utils/fsck.c:782 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "wait: Žádní další potomci?!" + +#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 +#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443 +msgid "waitpid failed" +msgstr "volání waitpid selhalo" + +#: disk-utils/fsck.c:803 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." + +#: disk-utils/fsck.c:809 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." + +#: disk-utils/fsck.c:855 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:936 +#, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1002 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" +"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." + +#: disk-utils/fsck.c:1118 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" +"s nenulovým pořadím kontroly" + +#: disk-utils/fsck.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1166 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" + +#: disk-utils/fsck.c:1270 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1361 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1387 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" +msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1391 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1395 +msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -C [<fd>] zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid "" +" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [<fd>] hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n" +" deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s kontrolní operace vykonává postupně\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +msgid "" +" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" +" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" +" typ smí být čárkou oddělený seznam\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V vysvětlí, co se děje\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1413 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*." + +#: disk-utils/fsck.c:1460 +msgid "too many devices" +msgstr "příliš mnoho zařízení" + +#: disk-utils/fsck.c:1472 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "Je /proc připojeno?" + +#: disk-utils/fsck.c:1480 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1484 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236 +#: sys-utils/eject.c:278 +msgid "too many arguments" +msgstr "příliš mnoho argumentů" + +#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "neplatný argument přepínače –r" + +#: disk-utils/fsck.c:1562 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou" + +#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument" + +#: disk-utils/fsck.c:1600 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1643 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#, c-format +msgid " %s [options] <file>\n" +msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose vypisuje podrobné hlášky\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr "" +" -b, --blocksize <velikost>\n" +" použije tuto velikost bloku, výchozí je\n" +" velikost stránky\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" +msgstr "" +" --extract[=<adresář>]\n" +" vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n" +" <adresáře>\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 +msgid "file length too short" +msgstr "délka souboru je příliš krátká" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "chyba při změně pozice v %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "magická značka superbloku nenalezena" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "endianita cramfs je %s\n" + +# endianity is +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "big" +msgstr "velká" + +# endianity is +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "little" +msgstr "malá" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 +msgid "zero file count" +msgstr "nulový počet souborů" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 +msgid "old cramfs format" +msgstr "starý formát cramfs" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs" + +# TODO: Pluralize +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 +#, c-format +msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" +msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 +msgid "crc error" +msgstr "chyba CRC" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 +msgid "seek failed" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 +msgid "read romfs failed" +msgstr "čtení romfs selhalo" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "kořenový i-uzel není adresářem" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "chybné umístění kořene (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 +msgid "data block too large" +msgstr "příliš velký datový blok" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "chyba dekomprese: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " díra na %lu (%zu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "ne-blokové (%ld) bajty" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409 +#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 +#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "volání write selhalo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "volání lchown selhalo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "volání chown selhalo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, c-format +msgid "utime failed: %s" +msgstr "volání utime selhalo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "volání mkdir selhalo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 +msgid "filename length is zero" +msgstr "délka jména souboru je nulová" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 +msgid "bad filename length" +msgstr "chybná délka jména souboru" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 +msgid "bad inode offset" +msgstr "chybné umístění i-uzlu" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "volání symlink selhalo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "socket má nenulovou velikost: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "volání mknod selhalo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "chybné umístění dat souboru" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "neplatný argument velikosti bloku" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Zkontroluje souborový systém Minix.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list vypíše všechny názvy souborů\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto automatická oprava\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair oprava s účastí uživatele\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super vypíše údaje ze superbloku\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force vynutí kontrolu\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (a/n)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/a)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "a\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s je již připojeno.\t" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Chcete opravdu pokračovat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "prohlídka ukončena.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 +msgid "Remove block" +msgstr "Odstranit blok" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:363 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:369 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n" +"Žádost o zápis ignorována.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:387 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:424 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:511 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:513 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "superblok nelze zapsat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:526 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:529 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "mapu zón nelze zapsat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:532 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "i-uzly nelze zapsat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:564 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:567 +msgid "unable to read super block" +msgstr "superblok nelze číst" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:616 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:619 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:622 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Mapu zón nelze číst" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "I-uzly nelze číst" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "i-uzlů: %ld\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:648 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "bloků: %ld\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:651 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Velikost_zóny=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "Maxvelikost=%zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:654 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Stav systému souborů=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:655 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"namelen=%zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 +msgid "Mark in use" +msgstr "Označen jako používaný" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "root i-uzel není adresářem" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 +msgid "Clear" +msgstr "Smazat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 +msgid "Correct" +msgstr "Opravit" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +msgid " Remove" +msgstr " Odstranit" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 +msgid "internal error" +msgstr "vnitřní chyba" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +msgid "Set" +msgstr "Nastavit" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 +msgid "Unmark" +msgstr "Odznačit" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +msgid "bad inode size" +msgstr "chybná velikost i-uzlu" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1346 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "%s nelze otevřít: %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1364 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +" obyčejných souborů: %6d\n" +" adresářů: %6d\n" +" znakových zařízení: %6d\n" +" blokových zařízení: %6d\n" +" odkazů: %6d\n" +" symbolických odkazů: %6d\n" +"------\n" +"souborů: %6d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"-------------------------\n" +"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n" +"-------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 +#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116 +#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 +#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 +#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 +msgid "write failed" +msgstr "zápis selhal" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660" + +#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "chyba čtení z %s" + +#: disk-utils/isosize.c:124 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:148 +#, c-format +msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" +msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>…\n" + +#: disk-utils/isosize.c:152 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n" + +#: disk-utils/isosize.c:155 +msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" +msgstr " -d, --divisor=<číslo> podělí množství bajtů <číslem>\n" + +#: disk-utils/isosize.c:156 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" + +#: disk-utils/isosize.c:187 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "neplatný argument dělitele" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n" + +# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale(). +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n" +" -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n" +" -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n" +" -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n" +" -c tento přepínač je tiše ignorován\n" +" -l tento přepínač je tiše ignorován\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "neplatný počet i-uzlů" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 +msgid "volume name too long" +msgstr "název svazku je příliš dlouhý" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 +msgid "fsname name too long" +msgstr "název ss je příliš dlouhý" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 +msgid "invalid block-count" +msgstr "neplatný počet bloků" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "nelze zjistit velikost %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Zařízení: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Svazek: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "NázevSS: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "VelikostBloku: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n" + +# TODO: Pluralize +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Bloků: %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 +msgid "error writing superblock" +msgstr "chyba při zápisu superbloku" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 +msgid "error writing root inode" +msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 +msgid "error writing inode" +msgstr "chyba při zápisu i-uzlu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "seek error" +msgstr "volání seek selhalo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 +msgid "error writing . entry" +msgstr "chyba při zápisu . položky" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "chyba při zápisu .. položky" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "Chyba při zavírání %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" +msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Vytvoří linuxový souborový systém.\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr " -t, --type=<typ> druh souborového systému; výchozí je ext2\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr " přepínače_ss parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " <device> path to the device to be used\n" +msgstr " <zařízení> cesta k zařízení, které se má použít\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " <velikost> počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" +" násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519 +#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "spuštění %s selhalo" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +" -i file insert a file image into the filesystem\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n" +" [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n" +" -v upovídaný režim\n" +" -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n" +" -b velikost_bloku\n" +" použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n" +" -e verze nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n" +" -N endianita\n" +" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" +" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" +" -i soubor vloží obraz ze souboru do souborového systému\n" +" -n název nastaví název souborového systému cramfs\n" +" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" +" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" +" -z vytvoří explicitní díry\n" +" název_adresáře\n" +" kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n" +" výstupní_soubor\n" +" výstupní soubor\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "volání readlink selhalo: %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "z adresáře %s nelze číst" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "soubor %s nelze zavřít" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "neplatný argument čísla edice" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 +msgid "ROM image map" +msgstr "Mapa obrazu ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Zahrnuji: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Superblok: %zd bajtů\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 +msgid "ROM image" +msgstr "Obraz ROM" + +# TODO: Pluralize +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)." + +# TODO: Pluralize +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" + +# TODO: Pluralize +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" + +# TODO: Pluralize +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" +"soubory zařízení budou špatné." + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 použije verzi Minixu 1\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v použije verzi Minixu 2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 použije verzi Minixu 3\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" +msgstr "" +" -n, --namelength <číslo>\n" +" maximální délka názvů souborů\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes <počet> počet i-uzlů v souborovém systému\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check zkontroluje zařízení na vadné bloky\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" +msgstr "" +" -l, --badblocks <soubor>\n" +" soubor se sezname vadných bloků\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s: startovací blok nelze smazat" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s: superblok nelze zapsat" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" +msgstr "" +"První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n" +"Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes <počet>" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu i-uzel\n" +msgstr[1] "%lu i-uzly\n" +msgstr[2] "%lu i-uzlů\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu blok\n" +msgstr[1] "%lu bloky\n" +msgstr[2] "%lu bloků\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "Velikost_zóny=%zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"Maximální_velikost=%zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d chybný blok\n" +msgstr[1] "%d chybné bloky\n" +msgstr[2] "%d chybných bloků\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "nelze zjistit velikost %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s: počet bloků je příliš malý" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:810 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:818 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" + +#: disk-utils/mkswap.c:80 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná" + +#: disk-utils/mkswap.c:83 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:124 +msgid "Label was truncated." +msgstr "Jmenovka byla zkrácena." + +#: disk-utils/mkswap.c:132 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "žádná jmenovka, " + +#: disk-utils/mkswap.c:140 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "žádné UUID\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:148 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:153 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" +" chybné sektory\n" +" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" +" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" +" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" +" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" +" -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:176 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:197 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:205 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu chybná stránka\n" +msgstr[1] "%lu chybné stránky\n" +msgstr[2] "%lu chybných stránek\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:230 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "nelze alokovat nový test libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:232 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:249 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "odkládací prostor nelze převinout" + +#: disk-utils/mkswap.c:293 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" + +#: disk-utils/mkswap.c:309 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s." + +#: disk-utils/mkswap.c:314 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory" + +# Continuation of previous message +#: disk-utils/mkswap.c:317 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). " + +# Alternate continuation of previous message +#: disk-utils/mkswap.c:319 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (přeloženo bez libblkid). " + +#: disk-utils/mkswap.c:320 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Použijte -f k vynucení.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:342 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat" + +#: disk-utils/mkswap.c:383 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" + +#: disk-utils/mkswap.c:389 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" + +#: disk-utils/mkswap.c:392 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován" + +#: disk-utils/mkswap.c:398 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" + +#: disk-utils/mkswap.c:417 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením" + +#: disk-utils/mkswap.c:424 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" + +#: disk-utils/mkswap.c:433 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?" + +#: disk-utils/mkswap.c:439 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "neplatný argument počtu bloků" + +#: disk-utils/mkswap.c:448 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" +msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:454 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:459 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" + +#: disk-utils/mkswap.c:464 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." + +#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší." + +#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534 +#, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší." + +#: disk-utils/mkswap.c:490 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" + +#: disk-utils/mkswap.c:495 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" +msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:515 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru" + +#: disk-utils/mkswap.c:518 +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "matchpathcon() nelze provést" + +#: disk-utils/mkswap.c:521 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit" + +#: disk-utils/mkswap.c:523 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" + +#: disk-utils/mkswap.c:529 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "číslo oddílu" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "začátek oddílu v sektorech" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "konec oddílu v sektorech" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "počet sektorů" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "přehledná velikost" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "název oddílu" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172 +msgid "partition UUID" +msgstr "UUID oddílu" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173 +msgid "partition flags" +msgstr "příznaky oddílu" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 +#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "neznámý sloupec: %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d" + +#: disk-utils/partx.c:334 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n" + +#: disk-utils/partx.c:338 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n" + +#: disk-utils/partx.c:343 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo" + +#: disk-utils/partx.c:363 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d" + +#: disk-utils/partx.c:365 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d" + +#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:411 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo" + +#: disk-utils/partx.c:446 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d" + +#: disk-utils/partx.c:448 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d" + +#: disk-utils/partx.c:487 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: žádný oddíl č. %d" + +#: disk-utils/partx.c:508 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n" + +#: disk-utils/partx.c:522 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala" + +#: disk-utils/partx.c:563 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n" +msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n" + +#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653 +#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 +#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 +#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat" + +#: disk-utils/partx.c:723 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat" + +#: disk-utils/partx.c:731 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst" + +#: disk-utils/partx.c:737 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n" + +#: disk-utils/partx.c:741 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů" + +#: disk-utils/partx.c:754 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n" + +#: disk-utils/partx.c:758 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n" + +#: disk-utils/partx.c:761 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add přidá zadané nebo všechny oddíly\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d, --delete smaže zadané nebo všechny oddíly\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show vypíše oddíly\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" +" pro člověka\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr "" +" -o, --output <seznam>\n" +" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 +msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" +msgstr " -S, --sector-size <velikost> přebije velikost sektoru\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type <druh> určuje druh oddílu\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types vypíše známé typy oddílů a skončí\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" + +#: disk-utils/partx.c:860 +msgid "failed to parse --nr <M-N> range" +msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat" + +#: disk-utils/partx.c:950 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" +msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s: oddíly nelze smazat" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována" + +#: disk-utils/partx.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "Napojí syrové znakové zařízení k blokovému zařízení.\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query nastaví dotazovací režim\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all dotáže se všech syrových zařízení\n" + +#: disk-utils/raw.c:167 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)" + +#: disk-utils/raw.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt" + +#: disk-utils/raw.c:187 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením" + +#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "argument se nepodařilo rozebrat" + +#: disk-utils/raw.c:217 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít" + +#: disk-utils/raw.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt" + +#: disk-utils/raw.c:235 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením" + +#: disk-utils/raw.c:239 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením" + +#: disk-utils/raw.c:249 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené" + +#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n" + +#: disk-utils/raw.c:272 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" +msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:108 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo" + +#: disk-utils/resizepart.c:113 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo" + +#: disk-utils/sfdisk.c:232 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala" + +#: disk-utils/sfdisk.c:292 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "pohyb v %s selhal" + +#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "%s nelze zapsat" + +#: disk-utils/sfdisk.c:310 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:316 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit" + +#: disk-utils/sfdisk.c:329 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována" + +#: disk-utils/sfdisk.c:355 +msgid "Backup files:" +msgstr "Záložní soubory:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:380 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje" + +#: disk-utils/sfdisk.c:382 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje" + +#: disk-utils/sfdisk.c:384 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje" + +#: disk-utils/sfdisk.c:386 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring" + +#: disk-utils/sfdisk.c:388 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring" + +#: disk-utils/sfdisk.c:390 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje" + +#: disk-utils/sfdisk.c:392 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje" + +#: disk-utils/sfdisk.c:442 +msgid "Data move:" +msgstr "Přesun data:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:444 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " soubor se záznamem: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:445 +#, c-format +msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" +msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:452 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Chcete přesunout data oddílu?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 +msgid "Leaving." +msgstr "Opouští se." + +#: disk-utils/sfdisk.c:527 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: přesun dat selhal" + +#: disk-utils/sfdisk.c:542 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:548 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"Tabulka rozdělení disku byla změněna." + +#: disk-utils/sfdisk.c:631 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "nepodporovaný popis „%s“" + +#: disk-utils/sfdisk.c:634 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Název\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:664 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku" + +#: disk-utils/sfdisk.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "Nelze zjistit velikost %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:754 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 +#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 +#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 +msgid "no disk device specified" +msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno" + +#: disk-utils/sfdisk.c:828 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno" + +#: disk-utils/sfdisk.c:833 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "nelze přepnout do PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:834 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR." + +#: disk-utils/sfdisk.c:837 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 +#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 +#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "rozbor čísla oddílu selhal" + +#: disk-utils/sfdisk.c:877 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo" + +#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo" + +#: disk-utils/sfdisk.c:977 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku" + +#: disk-utils/sfdisk.c:981 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "alokace exportní struktury selhala" + +#: disk-utils/sfdisk.c:985 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1015 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku" + +# TODO: Pluralize +#: disk-utils/sfdisk.c:1019 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 +#: disk-utils/sfdisk.c:1216 +msgid "no partition number specified" +msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 +#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "neočekávané argumenty" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1062 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1081 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1085 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1123 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "alokace objektu oddílu selhala" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1195 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1249 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 +msgid " Commands:\n" +msgstr " Příkazy:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1294 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " write uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1295 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr " quit zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort ukončí příkazové prostředí sfdisku\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print zobrazí tabulku rozdělení disku\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1298 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help zobrazí tuto nápovědu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1300 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " Ctrl-D stejné jako příkaz „quit“\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1304 +msgid " Input format:\n" +msgstr " Formát vstupu:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1306 +msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" +msgstr " <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 +msgid "" +" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" <začátek> Začátek oddílu v sektorech. Je-li zadán ve tvaru\n" +" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n" +" je první volné místo.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1314 +msgid "" +" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" <velikost> Velikost oddílu v sektorech. Je-li zadána ve tvaru\n" +" <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n" +" je veškeré dostupné místo.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 +msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " <typ> Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, E, X, U, R, V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1324 +msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " <zaveditelný> Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +msgid " Example:\n" +msgstr " Příklad:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1330 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538 +msgid "unsupported command" +msgstr "nepodporovaný příkaz" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1364 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz" + +# The %s is a file system type +#: disk-utils/sfdisk.c:1485 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Starý vzorec %s možná zůstane na zařízení. Doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1533 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1574 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1590 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena" + +# TOOD: pluralize +#: disk-utils/sfdisk.c:1595 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1601 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1619 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Vítejte v sfdisku (%s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1627 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1630 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" SELHALO\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n" +"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n" +"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n" +"použít přepínač --no-reread.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1638 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1640 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1652 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"Stará situace:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1670 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk hodlá vytvořit nový „%s“ popis disku.\n" +"Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n" +"„label: <název>“." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Více informací získáte napsáním „help“.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1691 +msgid "All partitions used." +msgstr "Všechny oddíly jsou použity." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1719 +msgid "Done.\n" +msgstr "Hotovo.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1731 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "Oddíl se ignoruje." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1759 +#, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" +msgstr "Oddíl č. %d se nepodařilo přidat" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1782 +msgid "Script header accepted." +msgstr "Hlavička skriptu přijata." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"Nová situace:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1817 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Uložit toto na disk?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "Opouští se.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1844 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n" +" %1$s [přepínače] <příkaz>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 +msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr "" +" -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n" +" vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 +msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr "" +" -d, --dump <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku\n" +" (použitelné později jako vstup)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json <zařízení> exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr "" +" -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n" +" vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [<zařízení> …] vypíše oddíly na každém zařízení\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …] vypíše volné oblasti na každém zařízení\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr " -r, --reorder <zařízení> opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr "" +" -s, --show-size [<zařízení> …] vypíše velikosti všech nebo zadaných\n" +" zařízení\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types vypíše známé typy (vizte -X)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 +msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [<zařízení> …] zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr "" +" --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n" +" smaže všechny nebo uvedené oddíly\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" +msgstr "" +" --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n" +" vypíše nebo změní název oddílu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 +msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" +msgstr "" +" --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n" +" vypíše nebo změní typ oddílu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" +msgstr "" +" --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n" +" vypíše nebo změní UUID oddílu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" +msgstr "" +" --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n" +" vypíše nebo změní atributy oddílu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +msgid " <dev> device (usually disk) path\n" +msgstr " <zařízení> cesta k zařízení (obvykle k disku)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 +msgid " <part> partition number\n" +msgstr " <oddíl> číslo oddílu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 +msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr "" +" <typo> typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n" +" pro MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1876 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1877 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" +" --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" +" pro člověka\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 +msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr "" +" --move-data[=<soubor se záznamem>]\n" +" po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force vypne veškeré kontroly soudržnosti\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 +msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " --color[=<kdy>] obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1883 +msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno <číslo> určuje číslo oddílu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě zápisu do zařízení\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --no-reread nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1886 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel neřekne jádru o změnách\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 +msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí zadané sloupce\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1889 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe <kdy> vymaže vzorce (auto, always [vždy], never [nikdy])\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1892 +msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label <název> určuje název typu (dos, gpt, …)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1893 +msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr "" +" -Y, --label-nested <název>\n" +" určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1895 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry zastaralé, stejné jako --show-geometry\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1896 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1897 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2015 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2036 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s z %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2157 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal" + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "Zobrazí nebo změní jmenovku nebo UUID odkládací oblasti.\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label <label> specify a new label\n" +" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" +msgstr "" +" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n" +" -U, --uuid <UUID> určuje nové UUID\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:172 +msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" +msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)" + +#: include/c.h:224 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#: include/c.h:328 +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" + +#: include/c.h:329 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" + +#: include/c.h:330 +msgid "" +"\n" +"Functions:\n" +msgstr "" +"\n" +"Funkce:\n" + +#: include/c.h:331 +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"\n" +"Příkazy:\n" + +#: include/c.h:332 +msgid "" +"\n" +"Available output columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dostupné sloupce pro výstup:\n" + +#: include/c.h:335 +msgid "display this help" +msgstr "zobrazí tuto nápovědu" + +#: include/c.h:336 +msgid "display version" +msgstr "zobrazí verzi" + +#: include/c.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Podrobnosti naleznete v %s.\n" + +#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276 +#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811 +#: text-utils/col.c:160 +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" + +#: include/colors.h:27 +msgid "colors are enabled by default" +msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení zapnuty" + +#: include/colors.h:29 +msgid "colors are disabled by default" +msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty" + +#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027 +#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189 +#, c-format +msgid "failed to set the %s environment variable" +msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s" + +#: include/optutils.h:85 +#, c-format +msgid "%s: mutually exclusive arguments:" +msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:1 +msgid "Empty" +msgstr "Prázdný prostor" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:2 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:3 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX root" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:4 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:5 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:6 +msgid "Extended" +msgstr "Rozšířený" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:7 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:8 +msgid "HPFS/NTFS/exFAT" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:9 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:10 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX startovací" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:11 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "OS/2 zavaděč" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:12 +msgid "W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:13 +msgid "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:14 +msgid "W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:15 +msgid "W95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 Rozš. (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:16 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:17 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "Skrytá FAT12" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:18 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Compaq diagnostics" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:19 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "Skrytá FAT16 <32M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:20 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "Skrytá FAT16" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:21 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "Skrytá HPFS/NTFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:22 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "AST SmartSleep" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:23 +msgid "Hidden W95 FAT32" +msgstr "Skrytá W95 FAT32" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:24 +msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:25 +msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:26 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:27 +msgid "Hidden NTFS WinRE" +msgstr "Skrytá NTFS WinRE" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:28 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:29 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "PartitionMagic recovery" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:30 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:31 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP Boot" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:32 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:33 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:34 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x 2. část" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:35 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x 3. část" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:36 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:37 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:38 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:39 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "OnTrack DM6 Aux3" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:40 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:41 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drive" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:42 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:43 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 +#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:45 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD či SysV" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:46 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell NetWare 286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:47 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell NetWare 386" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:48 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure Multi-Boot" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:49 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:50 +msgid "Old Minix" +msgstr "Starý Minix" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:51 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / starý Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:52 +msgid "Linux swap / Solaris" +msgstr "Linux swap/Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:53 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:54 +msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" +msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:57 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux rozšířený" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "NTFS svazek" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:60 +msgid "Linux plaintext" +msgstr "Linux plaintext" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62 +#: libfdisk/src/sun.c:53 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:62 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:63 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:64 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:65 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "IBM Thinkpad hibernace" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:66 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:67 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:68 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:69 +msgid "Darwin UFS" +msgstr "Darwin UFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:70 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:71 +msgid "Darwin boot" +msgstr "Darwin zaveditelný" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:72 +msgid "HFS / HFS+" +msgstr "HFS/HFS+" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:73 +msgid "BSDI fs" +msgstr "BSDI SS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 +msgid "BSDI swap" +msgstr "BSDI swap" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:75 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "Skrytý Boot Wizard" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:76 +msgid "Acronis FAT32 LBA" +msgstr "Acronis FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 +msgid "Solaris boot" +msgstr "Zavaděč Solarisu" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:78 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:79 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:80 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:81 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:82 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:83 +msgid "Non-FS data" +msgstr "data mimo SS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:84 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / …" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:86 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Dell Utility" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:87 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:88 +msgid "DOS access" +msgstr "DOS access" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:90 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS pro čtení" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:93 +msgid "Rufus alignment" +msgstr "Zarovnání Rufus" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:94 +msgid "BeOS fs" +msgstr "BeOS SS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:96 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:97 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:100 +msgid "DOS secondary" +msgstr "DOS sekundární" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274 +msgid "VMware VMFS" +msgstr "VMware VMFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:102 +msgid "VMware VMKCORE" +msgstr "VMware VMKCORE" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:106 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:107 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: lib/blkdev.c:273 +#, c-format +msgid "warning: %s is misaligned" +msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno" + +#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 +#, c-format +msgid "Selected partition %ju" +msgstr "Vybrán oddíl %ju" + +#: libfdisk/src/ask.c:508 +msgid "No partition is defined yet!" +msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!" + +#: libfdisk/src/ask.c:520 +msgid "No free partition available!" +msgstr "Nejsou žádné volné sektory!" + +#: libfdisk/src/ask.c:530 +msgid "Partition number" +msgstr "Číslo oddílu" + +#: libfdisk/src/ask.c:1027 +#, c-format +msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." +msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:165 +#, c-format +msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." +msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0." + +#: libfdisk/src/bsd.c:180 +#, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s." +msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl." + +#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 +msgid "First cylinder" +msgstr "První cylindr" + +#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213 +msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447 +msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/bsd.c:381 +#, c-format +msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." +msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku." + +#: libfdisk/src/bsd.c:383 +msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" +msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?" + +#: libfdisk/src/bsd.c:449 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" + +# packname is bsddiskname +#: libfdisk/src/bsd.c:456 +msgid "Packname" +msgstr "Název svazku" + +#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129 +msgid "Flags" +msgstr "Příznaky" + +#: libfdisk/src/bsd.c:466 +msgid " removable" +msgstr " výměnný" + +# ??? +#: libfdisk/src/bsd.c:467 +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: libfdisk/src/bsd.c:468 +msgid " badsect" +msgstr " chybnýsekt" + +#: libfdisk/src/bsd.c:476 +msgid "Bytes/Sector" +msgstr "Bajtů/sektor" + +#: libfdisk/src/bsd.c:481 +msgid "Tracks/Cylinder" +msgstr "Stop/cylindr" + +#: libfdisk/src/bsd.c:486 +msgid "Sectors/Cylinder" +msgstr "Sektorů/cylindr" + +#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429 +#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125 +msgid "Cylinders" +msgstr "Cylindry" + +#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775 +msgid "Rpm" +msgstr "o/m" + +#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795 +msgid "Interleave" +msgstr "Prokládání" + +#: libfdisk/src/bsd.c:506 +msgid "Trackskew" +msgstr "Zakřivení stopy" + +#: libfdisk/src/bsd.c:511 +msgid "Cylinderskew" +msgstr "Zakřivení cylindru" + +#: libfdisk/src/bsd.c:516 +msgid "Headswitch" +msgstr "Přesun hlavy" + +#: libfdisk/src/bsd.c:521 +msgid "Track-to-track seek" +msgstr "Posun stopa-stopa" + +#: libfdisk/src/bsd.c:611 +msgid "bytes/sector" +msgstr "bajtů/sektor" + +#: libfdisk/src/bsd.c:614 +msgid "sectors/track" +msgstr "sektorů/stopu" + +#: libfdisk/src/bsd.c:615 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "stop/cylindr" + +#: libfdisk/src/bsd.c:616 +msgid "cylinders" +msgstr "cylindry" + +#: libfdisk/src/bsd.c:620 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "sektorů/cylindr" + +#: libfdisk/src/bsd.c:623 +msgid "rpm" +msgstr "o/m" + +#: libfdisk/src/bsd.c:624 +msgid "interleave" +msgstr "prokládání" + +#: libfdisk/src/bsd.c:625 +msgid "trackskew" +msgstr "zakřivení stopy" + +#: libfdisk/src/bsd.c:626 +msgid "cylinderskew" +msgstr "zakřivení cylindru" + +#: libfdisk/src/bsd.c:628 +msgid "headswitch" +msgstr "přesun hlavy" + +#: libfdisk/src/bsd.c:629 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "posun stopa-stopa" + +#: libfdisk/src/bsd.c:651 +#, c-format +msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." +msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten." + +#: libfdisk/src/bsd.c:673 +#, c-format +msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" +msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)" + +#: libfdisk/src/bsd.c:704 +msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" +msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!" + +#: libfdisk/src/bsd.c:728 +#, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s." +msgstr "Zavaděč instalován na %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:903 +#, c-format +msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" +msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)" + +#: libfdisk/src/bsd.c:906 +#, c-format +msgid "Disklabel written to %s." +msgstr "Popis disku zapsán do %s." + +#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696 +msgid "Syncing disks." +msgstr "Synchronizují se disky." + +#: libfdisk/src/bsd.c:953 +msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." +msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu." + +#: libfdisk/src/bsd.c:981 +#, c-format +msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." +msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu." + +#: libfdisk/src/bsd.c:1017 +msgid "Slice" +msgstr "Slice" + +# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize +#: libfdisk/src/bsd.c:1024 +msgid "Fsize" +msgstr "Fragment" + +# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize +#: libfdisk/src/bsd.c:1025 +msgid "Bsize" +msgstr "Blok" + +# Cylinders per group +#: libfdisk/src/bsd.c:1026 +msgid "Cpg" +msgstr "C/S" + +#: libfdisk/src/context.c:690 +#, c-format +msgid "%s: close device failed" +msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo" + +#: libfdisk/src/context.c:764 +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." +msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku." + +#: libfdisk/src/context.c:773 +msgid "Re-reading the partition table failed." +msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo." + +#: libfdisk/src/context.c:775 +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)." + +#: libfdisk/src/context.c:860 +#, c-format +msgid "Failed to remove partition %zu from system" +msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu" + +#: libfdisk/src/context.c:868 +#, c-format +msgid "Failed to update system information about partition %zu" +msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat" + +#: libfdisk/src/context.c:876 +#, c-format +msgid "Failed to add partition %zu to system" +msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu" + +#: libfdisk/src/context.c:882 +msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " +msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. " + +#: libfdisk/src/context.c:1092 +msgid "cylinder" +msgid_plural "cylinders" +msgstr[0] "cylindr" +msgstr[1] "cylindry" +msgstr[2] "cylindrů" + +#: libfdisk/src/context.c:1093 +msgid "sector" +msgid_plural "sectors" +msgstr[0] "sektor" +msgstr[1] "sektory" +msgstr[2] "sektorů" + +#: libfdisk/src/context.c:1440 +msgid "Incomplete geometry setting." +msgstr "Neúplné nastavení geometrie." + +#: libfdisk/src/dos.c:213 +msgid "All primary partitions have been defined already." +msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly." + +#: libfdisk/src/dos.c:216 +msgid "Primary partition not available." +msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný." + +#: libfdisk/src/dos.c:270 +#, c-format +msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" +msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)" + +#: libfdisk/src/dos.c:340 +msgid "You can set geometry from the extra functions menu." +msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí." + +#: libfdisk/src/dos.c:343 +msgid "DOS-compatible mode is deprecated." +msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý." + +#: libfdisk/src/dos.c:347 +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon." + +#: libfdisk/src/dos.c:353 +msgid "Cylinders as display units are deprecated." +msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy." + +#: libfdisk/src/dos.c:360 +#, c-format +msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)." + +#: libfdisk/src/dos.c:534 +msgid "Bad offset in primary extended partition." +msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu." + +#: libfdisk/src/dos.c:548 +#, c-format +msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny." + +#: libfdisk/src/dos.c:581 +#, c-format +msgid "Extra link pointer in partition table %zu." +msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:589 +#, c-format +msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." +msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována." + +#: libfdisk/src/dos.c:645 +#, c-format +msgid "omitting empty partition (%zu)" +msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)" + +#: libfdisk/src/dos.c:705 +#, c-format +msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." +msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x." + +#: libfdisk/src/dos.c:726 +msgid "Enter the new disk identifier" +msgstr "Zadejte nový identifikátor disku" + +#: libfdisk/src/dos.c:733 +msgid "Incorrect value." +msgstr "Nesprávná hodnota." + +#: libfdisk/src/dos.c:742 +#, c-format +msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." +msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x." + +#: libfdisk/src/dos.c:838 +#, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %zu" +msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován" + +#: libfdisk/src/dos.c:852 +#, c-format +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." +msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)." + +#: libfdisk/src/dos.c:969 +#, c-format +msgid "Start sector %ju out of range." +msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze." + +#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838 +#: libfdisk/src/sun.c:520 +#, c-format +msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." +msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." + +#: libfdisk/src/dos.c:1146 +#, c-format +msgid "Sector %llu is already allocated." +msgstr "Sektor %llu je již alokován." + +#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330 +msgid "No free sectors available." +msgstr "Nejsou žádné volné sektory." + +#: libfdisk/src/dos.c:1342 +#, c-format +msgid "Adding logical partition %zu" +msgstr "Přidává se logický oddíl %zu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1373 +#, c-format +msgid "Partition %zu: contains sector 0" +msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0" + +#: libfdisk/src/dos.c:1375 +#, c-format +msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" +msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d" + +#: libfdisk/src/dos.c:1378 +#, c-format +msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" +msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1381 +#, c-format +msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" +msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1387 +#, c-format +msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" +msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u" + +#: libfdisk/src/dos.c:1440 +#, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" + +#: libfdisk/src/dos.c:1451 +#, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)" + +#: libfdisk/src/dos.c:1460 +#, c-format +msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." +msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru." + +#: libfdisk/src/dos.c:1487 +#, c-format +msgid "Partition %zu: bad start-of-data." +msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat." + +#: libfdisk/src/dos.c:1500 +#, c-format +msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." +msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1528 +#, c-format +msgid "Partition %zu: empty." +msgstr "Oddíl %zu: je prázdný." + +#: libfdisk/src/dos.c:1533 +#, c-format +msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." +msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1541 +#, c-format +msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." +msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu." + +#: libfdisk/src/dos.c:1544 +#, c-format +msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." +msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů." + +#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064 +msgid "Extended partition already exists." +msgstr "Rozšířený oddíl již existuje." + +#: libfdisk/src/dos.c:1632 +msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." +msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo." + +#: libfdisk/src/dos.c:1668 +msgid "The maximum number of partitions has been created." +msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů." + +#: libfdisk/src/dos.c:1682 +msgid "All primary partitions are in use." +msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny." + +#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695 +msgid "All space for primary partitions is in use." +msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit." + +#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. +#: libfdisk/src/dos.c:1698 +msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." +msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným." + +#: libfdisk/src/dos.c:1703 +msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." +msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární." + +#: libfdisk/src/dos.c:1725 +msgid "Partition type" +msgstr "Typ oddílu" + +#: libfdisk/src/dos.c:1729 +#, c-format +msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" +msgstr "%zu primární, %d rozšířený, %zu volný" + +#: libfdisk/src/dos.c:1734 +msgid "primary" +msgstr "primární" + +#: libfdisk/src/dos.c:1736 +msgid "extended" +msgstr "rozšířený" + +#: libfdisk/src/dos.c:1736 +msgid "container for logical partitions" +msgstr "kontejner pro logické oddíly" + +#: libfdisk/src/dos.c:1738 +msgid "logical" +msgstr "logický" + +#: libfdisk/src/dos.c:1738 +msgid "numbered from 5" +msgstr "číslováno od 5" + +#: libfdisk/src/dos.c:1777 +#, c-format +msgid "Invalid partition type `%c'." +msgstr "Chybný typ oddílu „%c“." + +#: libfdisk/src/dos.c:1795 +#, c-format +msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" +msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala" + +#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221 +msgid "Disk identifier" +msgstr "Identifikátor disku" + +#: libfdisk/src/dos.c:2069 +msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." +msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré." + +#: libfdisk/src/dos.c:2074 +msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." +msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl." + +#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038 +msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." +msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny." + +#: libfdisk/src/dos.c:2315 +#, c-format +msgid "Partition %zu: no data area." +msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast." + +#: libfdisk/src/dos.c:2348 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Nový začátek dat" + +#: libfdisk/src/dos.c:2404 +#, c-format +msgid "Partition %zu: is an extended partition." +msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem." + +#: libfdisk/src/dos.c:2410 +#, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut." + +#: libfdisk/src/dos.c:2411 +#, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut." + +#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 +#: libfdisk/src/sun.c:1121 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40 +msgid "Boot" +msgstr "Zaveditelný" + +#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127 +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: libfdisk/src/dos.c:2435 +msgid "Start-C/H/S" +msgstr "Začátek-C/H/S" + +#: libfdisk/src/dos.c:2436 +msgid "End-C/H/S" +msgstr "Konec-C/H/S" + +#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161 +msgid "Attrs" +msgstr "Atr" + +#: libfdisk/src/gpt.c:159 +msgid "EFI System" +msgstr "Systém EFI" + +#: libfdisk/src/gpt.c:161 +msgid "MBR partition scheme" +msgstr "Schéma oddílů MBR" + +#: libfdisk/src/gpt.c:162 +msgid "Intel Fast Flash" +msgstr "Rychlá flash Intelu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:165 +msgid "BIOS boot" +msgstr "Startovací oddíl BIOSu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:168 +msgid "Sony boot partition" +msgstr "Startovací oddíl Sony" + +#: libfdisk/src/gpt.c:169 +msgid "Lenovo boot partition" +msgstr "Startovací oddíl Lenova" + +#: libfdisk/src/gpt.c:172 +msgid "PowerPC PReP boot" +msgstr "PowerPC PReP Boot" + +#: libfdisk/src/gpt.c:175 +msgid "ONIE boot" +msgstr "Startovací oddíl ONIE" + +#: libfdisk/src/gpt.c:176 +msgid "ONIE config" +msgstr "Konfigurační oddíl ONIE" + +#: libfdisk/src/gpt.c:179 +msgid "Microsoft reserved" +msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft" + +#: libfdisk/src/gpt.c:180 +msgid "Microsoft basic data" +msgstr "Základní data Microsoftu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:181 +msgid "Microsoft LDM metadata" +msgstr "LDM metadata Microsoftu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:182 +msgid "Microsoft LDM data" +msgstr "LDM data Microsoftu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:183 +msgid "Windows recovery environment" +msgstr "Prostředí obnovy Windows" + +#: libfdisk/src/gpt.c:184 +msgid "IBM General Parallel Fs" +msgstr "Obecný paralelní systém IBM" + +# Proper name of LVM-like technology +#: libfdisk/src/gpt.c:185 +msgid "Microsoft Storage Spaces" +msgstr "Storage Spaces Microsoftu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:188 +msgid "HP-UX data" +msgstr "Data systému HP-UX" + +#: libfdisk/src/gpt.c:189 +msgid "HP-UX service" +msgstr "Služba systému HP-UX" + +#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: libfdisk/src/gpt.c:193 +msgid "Linux filesystem" +msgstr "Souborový systém Linuxu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:194 +msgid "Linux server data" +msgstr "Serverová data Linuxu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:195 +msgid "Linux root (x86)" +msgstr "Kořen Linuxu (x86)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:196 +msgid "Linux root (ARM)" +msgstr "Kořen Linuxu (ARM)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:197 +msgid "Linux root (x86-64)" +msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:198 +msgid "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)" + +# ??? Typo? +#: libfdisk/src/gpt.c:199 +msgid "Linux root\t(IA-64)" +msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:200 +msgid "Linux reserved" +msgstr "Vyhrazeno Linuxu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:201 +msgid "Linux home" +msgstr "Domovské adresáře Linuxu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:203 +msgid "Linux extended boot" +msgstr "Linux rozšířený zaveditelný" + +#: libfdisk/src/gpt.c:211 +msgid "FreeBSD data" +msgstr "Data FreeBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:212 +msgid "FreeBSD boot" +msgstr "Startovací oddíl FreeBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:213 +msgid "FreeBSD swap" +msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:214 +msgid "FreeBSD UFS" +msgstr "UFS FreeBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:215 +msgid "FreeBSD ZFS" +msgstr "ZFS FreeBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:216 +msgid "FreeBSD Vinum" +msgstr "Vinum FreeBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:219 +msgid "Apple HFS/HFS+" +msgstr "HFS/HFS+ Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:220 +msgid "Apple UFS" +msgstr "UFS Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:221 +msgid "Apple RAID" +msgstr "RAID Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:222 +msgid "Apple RAID offline" +msgstr "Odpojený RAID Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:223 +msgid "Apple boot" +msgstr "Startovací oddíl Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:224 +msgid "Apple label" +msgstr "Popis Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:225 +msgid "Apple TV recovery" +msgstr "Obnova televize Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:226 +msgid "Apple Core storage" +msgstr "Úložiště jádra Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:230 +msgid "Solaris root" +msgstr "Kořenový systém Solarisu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:232 +msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" +msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:233 +msgid "Solaris swap" +msgstr "Odkládací oddíl Solarisu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:234 +msgid "Solaris backup" +msgstr "Záloha Solarisu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:235 +msgid "Solaris /var" +msgstr "/var Solarisu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:236 +msgid "Solaris /home" +msgstr "/home Solarisu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:237 +msgid "Solaris alternate sector" +msgstr "Náhradní sektor Solarisu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:238 +msgid "Solaris reserved 1" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:239 +msgid "Solaris reserved 2" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:240 +msgid "Solaris reserved 3" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:241 +msgid "Solaris reserved 4" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:242 +msgid "Solaris reserved 5" +msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:245 +msgid "NetBSD swap" +msgstr "Odkládací oddíl NetBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:246 +msgid "NetBSD FFS" +msgstr "FFS NetBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:247 +msgid "NetBSD LFS" +msgstr "LFS NetBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:248 +msgid "NetBSD concatenated" +msgstr "Zřetězené NetBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:249 +msgid "NetBSD encrypted" +msgstr "Šifrované NetBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:250 +msgid "NetBSD RAID" +msgstr "RAID NetBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:253 +msgid "ChromeOS kernel" +msgstr "Jádro ChromeOS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:254 +msgid "ChromeOS root fs" +msgstr "Kořenový systém ChromeOS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:255 +msgid "ChromeOS reserved" +msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS" + +#: libfdisk/src/gpt.c:258 +msgid "MidnightBSD data" +msgstr "Data MidnightBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:259 +msgid "MidnightBSD boot" +msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:260 +msgid "MidnightBSD swap" +msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:261 +msgid "MidnightBSD UFS" +msgstr "UFS MidnightBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:262 +msgid "MidnightBSD ZFS" +msgstr "ZFS MidnightBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:263 +msgid "MidnightBSD Vinum" +msgstr "Vinum MidnightBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:266 +msgid "Ceph Journal" +msgstr "Žurnál Cephu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:267 +msgid "Ceph Encrypted Journal" +msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:268 +msgid "Ceph OSD" +msgstr "OSD Cephu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:269 +msgid "Ceph crypt OSD" +msgstr "Šifrovaný OSD Cephu" + +#: libfdisk/src/gpt.c:270 +msgid "Ceph disk in creation" +msgstr "Vytváří se cephový disk" + +#: libfdisk/src/gpt.c:271 +msgid "Ceph crypt disk in creation" +msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk" + +#: libfdisk/src/gpt.c:275 +msgid "VMware Diagnostic" +msgstr "Diagnostika VMware" + +#: libfdisk/src/gpt.c:276 +msgid "VMware Virtual SAN" +msgstr "Virtuální SAN VMware" + +#: libfdisk/src/gpt.c:277 +msgid "VMware Virsto" +msgstr "VMware Virsto" + +#: libfdisk/src/gpt.c:278 +msgid "VMware Reserved" +msgstr "Vyhrazeno pro VMware" + +#: libfdisk/src/gpt.c:281 +msgid "OpenBSD data" +msgstr "Data OpenBSD" + +#: libfdisk/src/gpt.c:284 +msgid "QNX6 file system" +msgstr "Souborový systém QNX6" + +#: libfdisk/src/gpt.c:287 +msgid "Plan 9 partition" +msgstr "Oddíl Plan 9" + +#: libfdisk/src/gpt.c:661 +msgid "failed to allocate GPT header" +msgstr "alokace hlavičky GPT selhala" + +#: libfdisk/src/gpt.c:744 +msgid "First LBA specified by script is out of range." +msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah." + +#: libfdisk/src/gpt.c:756 +msgid "Last LBA specified by script is out of range." +msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah." + +#: libfdisk/src/gpt.c:895 +#, c-format +msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." +msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:917 +msgid "gpt: stat() failed" +msgstr "GPT: volání stat() selhalo" + +#: libfdisk/src/gpt.c:927 +#, c-format +msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" +msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1191 +msgid "GPT Header" +msgstr "Hlavička GPT" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1196 +msgid "GPT Entries" +msgstr "Záznamy GPT" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1228 +msgid "First LBA" +msgstr "První LBA" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1233 +msgid "Last LBA" +msgstr "Poslední LBA" + +#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. +#: libfdisk/src/gpt.c:1239 +msgid "Alternative LBA" +msgstr "LBA náhrady" + +#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1245 +msgid "Partition entries LBA" +msgstr "LBA záznamů oddílů" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1250 +msgid "Allocated partition entries" +msgstr "Alokované záznamy oddílů" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1595 +msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." +msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1605 +msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." +msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1618 +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." +msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1800 +#, c-format +msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" +msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1805 +#, c-format +msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" +msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1905 +#, c-format +msgid "Partition UUID changed from %s to %s." +msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1914 +msgid "Failed to translate partition name, name not changed." +msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1916 +#, c-format +msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." +msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1945 +msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." +msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1952 +msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." +msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2114 +msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." +msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT. MBR musíte synchronizovat ručně." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2151 +msgid "Disk does not contain a valid backup header." +msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2156 +msgid "Invalid primary header CRC checksum." +msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2160 +msgid "Invalid backup header CRC checksum." +msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2165 +msgid "Invalid partition entry checksum." +msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2170 +msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." +msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2174 +msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." +msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2179 +msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." +msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2183 +msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." +msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2188 +msgid "Disk is too small to hold all data." +msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2198 +msgid "Primary and backup header mismatch." +msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2204 +#, c-format +msgid "Partition %u overlaps with partition %u." +msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2211 +#, c-format +msgid "Partition %u is too big for the disk." +msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2218 +#, c-format +msgid "Partition %u ends before it starts." +msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2227 +msgid "No errors detected." +msgstr "Žádné chyby neobjeveny." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2228 +#, c-format +msgid "Header version: %s" +msgstr "Verze hlavičky: %s" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2229 +#, c-format +msgid "Using %zu out of %zu partitions." +msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2239 +#, c-format +msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." +msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." +msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti." +msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)." +msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2247 +#, c-format +msgid "%d error detected." +msgid_plural "%d errors detected." +msgstr[0] "Objevena %d chyba." +msgstr[1] "Objeveny %d chyby." +msgstr[2] "Objeveno %d chyb." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2326 +msgid "All partitions are already in use." +msgstr "Všechny oddíly se již používají." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410 +#, c-format +msgid "Sector %ju already used." +msgstr "Sektor %ju je již alokován." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2476 +#, c-format +msgid "Could not create partition %zu" +msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2483 +#, c-format +msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2490 +#, c-format +msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2629 +#, c-format +msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." +msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2647 +msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2654 +msgid "Failed to parse your UUID." +msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2668 +#, c-format +msgid "Disk identifier changed from %s to %s." +msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2688 +msgid "Not enough space for new partition table!" +msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2699 +#, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2704 +#, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2747 +#, c-format +msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." +msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2770 +msgid "Cannot allocate memory!" +msgstr "Paměť nelze alokovat!" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2800 +#, c-format +msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." +msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu64>." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2909 +#, c-format +msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." +msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2959 +msgid "Enter GUID specific bit" +msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2974 +#, c-format +msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2987 +#, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." +msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2988 +#, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." +msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2992 +#, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2993 +#, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3135 +msgid "Type-UUID" +msgstr "Druh-UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3136 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 +#: login-utils/chfn.c:324 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: libfdisk/src/partition.c:848 +msgid "Free space" +msgstr "Volný prostor" + +#: libfdisk/src/partition.c:1255 +#, c-format +msgid "Failed to resize partition #%zu." +msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo." + +#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 +#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 +#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" + +#: libfdisk/src/sgi.c:46 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "Hlavička SGI svazku" + +#: libfdisk/src/sgi.c:47 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI trkrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:48 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI secrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:49 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI raw" + +#: libfdisk/src/sgi.c:50 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: libfdisk/src/sgi.c:51 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:52 +msgid "SGI volume" +msgstr "SGI svazek" + +#: libfdisk/src/sgi.c:53 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:54 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:55 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rlvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:56 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI XFS" + +#: libfdisk/src/sgi.c:57 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: libfdisk/src/sgi.c:58 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:59 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux nativní" + +#: libfdisk/src/sgi.c:158 +msgid "SGI info created on second sector." +msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru." + +#: libfdisk/src/sgi.c:258 +msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." +msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem." + +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785 +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Fyzické cylindry" + +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790 +msgid "Extra sects/cyl" +msgstr "Extra sektory/cylindr" + +#: libfdisk/src/sgi.c:296 +msgid "Bootfile" +msgstr "Startovací soubor" + +#: libfdisk/src/sgi.c:394 +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“." + +#: libfdisk/src/sgi.c:400 +#, c-format +msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." +msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." +msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt." +msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty." +msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů." + +#: libfdisk/src/sgi.c:407 +msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." +msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou." + +#: libfdisk/src/sgi.c:413 +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“." + +#: libfdisk/src/sgi.c:438 +#, c-format +msgid "The current boot file is: %s" +msgstr "Současný startovací soubor je: %s" + +#: libfdisk/src/sgi.c:440 +msgid "Enter of the new boot file" +msgstr "Zadejte nový startovací soubor" + +#: libfdisk/src/sgi.c:445 +msgid "Boot file is unchanged." +msgstr "Startovací soubor nebyl změněn." + +#: libfdisk/src/sgi.c:456 +#, c-format +msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." +msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“." + +#: libfdisk/src/sgi.c:595 +msgid "More than one entire disk entry present." +msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk." + +#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459 +msgid "No partitions defined." +msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly." + +#: libfdisk/src/sgi.c:612 +msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." +msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk." + +#: libfdisk/src/sgi.c:616 +#, c-format +msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." +msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d." + +#: libfdisk/src/sgi.c:627 +msgid "Partition 11 should cover the entire disk." +msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk." + +#: libfdisk/src/sgi.c:651 +#, c-format +msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." +msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." +msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem." +msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory." +msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory." + +#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684 +#, c-format +msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" +msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" +msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u" +msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u" +msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u" + +#: libfdisk/src/sgi.c:697 +msgid "The boot partition does not exist." +msgstr "Startovací oddíl neexistuje." + +#: libfdisk/src/sgi.c:701 +msgid "The swap partition does not exist." +msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje." + +#: libfdisk/src/sgi.c:705 +msgid "The swap partition has no swap type." +msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ." + +#: libfdisk/src/sgi.c:708 +msgid "You have chosen an unusual bootfile name." +msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor." + +#: libfdisk/src/sgi.c:758 +msgid "Partition overlap on the disk." +msgstr "Překryv oddílů na disku." + +#: libfdisk/src/sgi.c:843 +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." +msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk." + +#: libfdisk/src/sgi.c:848 +msgid "The entire disk is already covered with partitions." +msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky." + +#: libfdisk/src/sgi.c:852 +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" +msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!" + +#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "První %s" + +#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949 +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“" + +#: libfdisk/src/sgi.c:913 +#, c-format +msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1051 +msgid "Created a new SGI disklabel." +msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1070 +msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." +msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1076 +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává." + +#: libfdisk/src/sgi.c:1085 +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?" + +#: libfdisk/src/sun.c:39 +msgid "Unassigned" +msgstr "Nepřiřazeno" + +#: libfdisk/src/sun.c:41 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS root" + +#: libfdisk/src/sun.c:42 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS swap" + +#: libfdisk/src/sun.c:43 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr" + +#: libfdisk/src/sun.c:44 +msgid "Whole disk" +msgstr "Celý disk" + +#: libfdisk/src/sun.c:45 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS stand" + +#: libfdisk/src/sun.c:46 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var" + +#: libfdisk/src/sun.c:47 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home" + +#: libfdisk/src/sun.c:48 +msgid "SunOS alt sectors" +msgstr "Náhr. sektory SunOS" + +#: libfdisk/src/sun.c:49 +msgid "SunOS cachefs" +msgstr "SunOS cachefs" + +#: libfdisk/src/sun.c:50 +msgid "SunOS reserved" +msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" + +#: libfdisk/src/sun.c:130 +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)" + +#: libfdisk/src/sun.c:147 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." +msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]." + +#: libfdisk/src/sun.c:152 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." +msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]." + +#: libfdisk/src/sun.c:157 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." +msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]." + +#: libfdisk/src/sun.c:162 +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)" + +#: libfdisk/src/sun.c:187 +msgid "Heads" +msgstr "Hlavy" + +#: libfdisk/src/sun.c:192 +msgid "Sectors/track" +msgstr "Sektorů/stopu" + +#: libfdisk/src/sun.c:293 +msgid "Created a new Sun disklabel." +msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku." + +#: libfdisk/src/sun.c:417 +#, c-format +msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." +msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru." + +#: libfdisk/src/sun.c:436 +#, c-format +msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." +msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u." + +#: libfdisk/src/sun.c:464 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%u." +msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u." + +#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors %u-%u." +msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u." + +#: libfdisk/src/sun.c:534 +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu." + +#: libfdisk/src/sun.c:551 +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“" + +#: libfdisk/src/sun.c:593 +#, c-format +msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." +msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru." + +#: libfdisk/src/sun.c:621 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated" +msgstr "Sektor %d je již alokován" + +#: libfdisk/src/sun.c:650 +#, c-format +msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Poslední %s, +/-%s nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}" + +#: libfdisk/src/sun.c:698 +#, c-format +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %lu %s" +msgstr "" +"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n" +"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s" + +# TODO: Pluralize +#: libfdisk/src/sun.c:741 +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů" + +#: libfdisk/src/sun.c:765 +msgid "Label ID" +msgstr "ID popisu" + +#: libfdisk/src/sun.c:770 +msgid "Volume ID" +msgstr "ID svazku" + +#: libfdisk/src/sun.c:780 +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Alternativní cylindry" + +#: libfdisk/src/sun.c:886 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "Počet alternativních cylindrů" + +#: libfdisk/src/sun.c:911 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "Extra sektory na cylindr" + +#: libfdisk/src/sun.c:935 +msgid "Interleave factor" +msgstr "Interleave faktor" + +#: libfdisk/src/sun.c:959 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "Rychlost otáčení (otm)" + +#: libfdisk/src/sun.c:983 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "Počet fyzických cylindrů" + +#: libfdisk/src/sun.c:1048 +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +msgstr "" +"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n" +"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:1059 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" +msgstr "" +"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n" +"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n" +"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n" +"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n" +"Linux?" + +#: libmount/src/context.c:2511 +#, c-format +msgid "operation failed: %m" +msgstr "operace selhala: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1445 +#, c-format +msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" +msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit" + +#: libmount/src/context_mount.c:1455 +#, c-format +msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" +msgstr "POZOR: zařízení je chráněno proti zápisu, připojeno pouze pro čtení" + +#: libmount/src/context_mount.c:1469 +#, c-format +msgid "operation permitted for root only" +msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli" + +#: libmount/src/context_mount.c:1473 +#, c-format +msgid "%s is already mounted" +msgstr "%s je již připojeno" + +#: libmount/src/context_mount.c:1479 +#, c-format +msgid "can't find in %s" +msgstr "v %s nelze nalézt" + +#: libmount/src/context_mount.c:1482 +#, c-format +msgid "can't find mount point in %s" +msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt" + +#: libmount/src/context_mount.c:1485 +#, c-format +msgid "can't find mount source %s in %s" +msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt" + +#: libmount/src/context_mount.c:1490 +#, c-format +msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" +msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1495 +#, c-format +msgid "failed to determine filesystem type" +msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému" + +#: libmount/src/context_mount.c:1496 +#, c-format +msgid "no filesystem type specified" +msgstr "nezadán druh souborového systému" + +#: libmount/src/context_mount.c:1503 +#, c-format +msgid "can't find %s" +msgstr "%s nelze nalézt" + +#: libmount/src/context_mount.c:1505 +#, c-format +msgid "no mount source specified" +msgstr "nezadán žádný zdroj připojení" + +#: libmount/src/context_mount.c:1511 +#, c-format +msgid "failed to parse mount options: %m" +msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1512 +#, c-format +msgid "failed to parse mount options" +msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení" + +#: libmount/src/context_mount.c:1516 +#, c-format +msgid "failed to setup loop device for %s" +msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1520 +#, c-format +msgid "overlapping loop device exists for %s" +msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení" + +#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145 +#, c-format +msgid "locking failed" +msgstr "uzamčení selhalo" + +#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149 +#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254 +#, c-format +msgid "failed to switch namespace" +msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo" + +#: libmount/src/context_mount.c:1531 +#, c-format +msgid "mount failed: %m" +msgstr "připojení selhalo: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1541 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala" + +#: libmount/src/context_mount.c:1545 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo" + +#: libmount/src/context_mount.c:1550 +#, c-format +msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625 +#, c-format +msgid "mount point is not a directory" +msgstr "přípojný bod není adresářem" + +#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "povolení zamítnuto" + +#: libmount/src/context_mount.c:1572 +#, c-format +msgid "must be superuser to use mount" +msgstr "mount může používat pouze superuživatel" + +#: libmount/src/context_mount.c:1582 +#, c-format +msgid "mount point is busy" +msgstr "bod připojení se používá" + +#: libmount/src/context_mount.c:1595 +#, c-format +msgid "%s already mounted on %s" +msgstr "%s je již připojeno na %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1601 +#, c-format +msgid "%s already mounted or mount point busy" +msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn" + +#: libmount/src/context_mount.c:1607 +#, c-format +msgid "mount point does not exist" +msgstr "přípojný bod neexistuje" + +#: libmount/src/context_mount.c:1610 +#, c-format +msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" +msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede" + +#: libmount/src/context_mount.c:1615 +#, c-format +msgid "special device %s does not exist" +msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje" + +#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634 +#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741 +#, c-format +msgid "mount(2) system call failed: %m" +msgstr "volání mount(2) selhalo: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1630 +#, c-format +msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" +msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1642 +#, c-format +msgid "mount point not mounted or bad option" +msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač" + +#: libmount/src/context_mount.c:1644 +#, c-format +msgid "not mount point or bad option" +msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač" + +#: libmount/src/context_mount.c:1647 +#, c-format +msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" +msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno" + +#: libmount/src/context_mount.c:1651 +#, c-format +msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" +msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>" + +#: libmount/src/context_mount.c:1655 +#, c-format +msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" +msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba" + +#: libmount/src/context_mount.c:1662 +#, c-format +msgid "mount table full" +msgstr "tabulka připojení je plná" + +#: libmount/src/context_mount.c:1667 +#, c-format +msgid "can't read superblock on %s" +msgstr "superblok na %s nelze přečíst" + +#: libmount/src/context_mount.c:1674 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“" + +#: libmount/src/context_mount.c:1677 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type" +msgstr "neznámý typ systému souborů" + +#: libmount/src/context_mount.c:1686 +#, c-format +msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" +msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?" + +#: libmount/src/context_mount.c:1689 +#, c-format +msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" +msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“" + +#: libmount/src/context_mount.c:1692 +#, c-format +msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" +msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“" + +#: libmount/src/context_mount.c:1694 +#, c-format +msgid "%s is not a block device" +msgstr "%s není blokovým zařízením" + +#: libmount/src/context_mount.c:1701 +#, c-format +msgid "%s is not a valid block device" +msgstr "%s není platným blokovým zařízením" + +#: libmount/src/context_mount.c:1709 +#, c-format +msgid "cannot mount %s read-only" +msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení" + +#: libmount/src/context_mount.c:1711 +#, c-format +msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" +msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis" + +#: libmount/src/context_mount.c:1713 +#, c-format +msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" +msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" + +#: libmount/src/context_mount.c:1715 +#, c-format +msgid "bind %s failed" +msgstr "vázané připojení %s selhalo" + +#: libmount/src/context_mount.c:1726 +#, c-format +msgid "no medium found on %s" +msgstr "v %s nenalezeno žádné médium" + +#: libmount/src/context_mount.c:1733 +#, c-format +msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" +msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“" + +#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187 +#, c-format +msgid "not mounted" +msgstr "nepřipojeno" + +#: libmount/src/context_umount.c:1153 +#, c-format +msgid "umount failed: %m" +msgstr "odpojení selhalo: %m" + +#: libmount/src/context_umount.c:1162 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala" + +#: libmount/src/context_umount.c:1166 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala" + +#: libmount/src/context_umount.c:1171 +#, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m" + +#: libmount/src/context_umount.c:1184 +#, c-format +msgid "invalid block device" +msgstr "neplatné blokové zařízení" + +#: libmount/src/context_umount.c:1190 +#, c-format +msgid "can't write superblock" +msgstr "superblok nelze zapsat" + +#: libmount/src/context_umount.c:1193 +#, c-format +msgid "target is busy" +msgstr "cíl se používá" + +#: libmount/src/context_umount.c:1196 +#, c-format +msgid "no mount point specified" +msgstr "nezadán žádný bod připojení" + +#: libmount/src/context_umount.c:1199 +#, c-format +msgid "must be superuser to unmount" +msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat" + +#: libmount/src/context_umount.c:1202 +#, c-format +msgid "block devices are not permitted on filesystem" +msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena" + +#: libmount/src/context_umount.c:1205 +#, c-format +msgid "umount(2) system call failed: %m" +msgstr "volání umount(2) selhalo: %m" + +#: lib/pager.c:112 +#, c-format +msgid "waitpid failed (%s)" +msgstr "volání waitpid selhalo (%s)" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:73 +msgid "cannot open UNIX socket" +msgstr "nelze otevřít unixový socket" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:79 +msgid "cannot set option for UNIX socket" +msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:90 +msgid "cannot connect on UNIX socket" +msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:128 +#, c-format +msgid "the plymouth request %c is not implemented" +msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován" + +#: lib/randutils.c:186 +msgid "getrandom() function" +msgstr "funkce getrandom()" + +#: lib/randutils.c:199 +msgid "libc pseudo-random functions" +msgstr "pseudonáhodné funkce libc" + +#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 +#, c-format +msgid "%s: unable to probe device" +msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet" + +#: lib/swapprober.c:32 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" +msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)" + +#: lib/swapprober.c:34 +#, c-format +msgid "%s: not a valid swap partition" +msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem" + +#: lib/swapprober.c:41 +#, c-format +msgid "%s: unsupported swap version '%s'" +msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“" + +#: lib/timeutils.c:459 +msgid "format_iso_time: buffer overflow." +msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti." + +#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 +#, c-format +msgid "time %ld is out of range." +msgstr "čas %ld je mimo rozsah." + +#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320 +#, c-format +msgid " %s [options] [<username>]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n" + +#: login-utils/chfn.c:99 +msgid "Change your finger information.\n" +msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n" + +#: login-utils/chfn.c:102 +msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" +msgstr " -f, --full-name <celé_jméno> skutečné jméno\n" + +#: login-utils/chfn.c:103 +msgid " -o, --office <office> office number\n" +msgstr " -o, --office <kancelář> číslo kanceláře\n" + +#: login-utils/chfn.c:104 +msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" +msgstr " -p, --office-phone <telefon> telefonní číslo do kanceláře\n" + +#: login-utils/chfn.c:105 +msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" +msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonní číslo domů\n" + +#: login-utils/chfn.c:123 +#, c-format +msgid "field %s is too long" +msgstr "položka %s je příliš dlouhá" + +#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236 +#, c-format +msgid "%s: has illegal characters" +msgstr "%s: má zakázané znaky" + +#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 +#: login-utils/chfn.c:174 +#, c-format +msgid "login.defs forbids setting %s" +msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s" + +#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326 +msgid "Office" +msgstr "Kancelář" + +#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328 +msgid "Office Phone" +msgstr "Telefon do práce" + +#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon domů" + +#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 +msgid "cannot handle multiple usernames" +msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat" + +#: login-utils/chfn.c:248 +msgid "Aborted." +msgstr "Ukončen." + +#: login-utils/chfn.c:311 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s" + +#: login-utils/chfn.c:313 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny" + +#: login-utils/chfn.c:396 +#, c-format +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n" + +#: login-utils/chfn.c:400 +#, c-format +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "Finger informace byly změněny.\n" + +#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273 +#, c-format +msgid "you (user %d) don't exist." +msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete." + +#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59 +#, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist." +msgstr "uživatel „%s“ neexistuje." + +#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284 +msgid "can only change local entries" +msgstr "měnit lze pouze místní záznamy" + +#: login-utils/chfn.c:450 +#, c-format +msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" +msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s" + +#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300 +msgid "Unknown user context" +msgstr "Neznámý kontext uživatele" + +#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306 +#, c-format +msgid "can't set default context for %s" +msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit" + +#: login-utils/chfn.c:469 +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" +msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta" + +#: login-utils/chfn.c:473 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:487 +#, c-format +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n" + +#: login-utils/chsh.c:77 +msgid "Change your login shell.\n" +msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n" + +#: login-utils/chsh.c:80 +msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" +msgstr " -s, --shell <shell> nastaví přihlašovací shell\n" + +#: login-utils/chsh.c:81 +msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" +msgstr " -l, --list-shells vypíše seznam shellů a skončí\n" + +#: login-utils/chsh.c:230 +msgid "shell must be a full path name" +msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty" + +#: login-utils/chsh.c:232 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not exist" +msgstr "„%s“ neexistuje" + +#: login-utils/chsh.c:234 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not executable" +msgstr "„%s“ není spustitelným souborem" + +#: login-utils/chsh.c:240 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." +msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s." + +#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not listed in %s.\n" +"Use %s -l to see list." +msgstr "" +"„%s“ není uveden v %s.\n" +"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“." + +#: login-utils/chsh.c:299 +#, c-format +msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" +msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s" + +#: login-utils/chsh.c:325 +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta" + +#: login-utils/chsh.c:330 +#, c-format +msgid "your shell is not in %s, shell change denied" +msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta" + +#: login-utils/chsh.c:334 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "Měním shell pro %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:342 +msgid "New shell" +msgstr "Nový shell" + +#: login-utils/chsh.c:350 +msgid "Shell not changed." +msgstr "Shell nebyl změněn." + +#: login-utils/chsh.c:355 +msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu." + +#: login-utils/chsh.c:359 +msgid "" +"setpwnam failed\n" +"Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "" +"setpwnam selhal\n" +"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu." + +#: login-utils/chsh.c:363 +#, c-format +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "Shell byl změněn.\n" + +#: login-utils/islocal.c:96 +#, c-format +msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" +msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n" + +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268 +#: sys-utils/lsipc.c:282 +#, c-format +msgid "unknown time format: %s" +msgstr "neznámý formát času: %s" + +#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284 +#, c-format +msgid "Interrupted %s" +msgstr "Přerušeno %s" + +#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885 +msgid "preallocation size exceeded" +msgstr "předalokovaná velikost překročena" + +#: login-utils/last.c:565 +#, c-format +msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n" + +#: login-utils/last.c:568 +msgid "Show a listing of last logged in users.\n" +msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n" + +#: login-utils/last.c:571 +msgid " -<number> how many lines to show\n" +msgstr " -<počet> kolik řádků ukáže\n" + +#: login-utils/last.c:572 +msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" +msgstr " -a, --hostlast v posledním sloupci zobrazí název stroje\n" + +#: login-utils/last.c:573 +msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" +msgstr " -d, --dns překládá IP adresy zpět na název stroje\n" + +#: login-utils/last.c:575 +#, c-format +msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" +msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n" + +#: login-utils/last.c:576 +msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" +msgstr " -F, --fulltimes vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n" + +#: login-utils/last.c:577 +msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" +msgstr " -i, --ip vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n" + +#: login-utils/last.c:578 +msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" +msgstr " -n, --limit <číslo> kolik řádků ukázat\n" + +#: login-utils/last.c:579 +msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" +msgstr " -R, --nohostname nezobrazí položku s názvem stroje\n" + +#: login-utils/last.c:580 +msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" +msgstr " -s, --since <čas> zobrazí řádky od zadaného času\n" + +#: login-utils/last.c:581 +msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" +msgstr " -t, --until <čas> zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n" + +#: login-utils/last.c:582 +msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" +msgstr " -p, --present <čas> zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n" + +#: login-utils/last.c:583 +msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" +msgstr " -w, --fullnames zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n" + +#: login-utils/last.c:584 +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgstr " -x, --system zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n" + +#: login-utils/last.c:585 +msgid "" +" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" +msgstr "" +" --time-format <formát> zobrazí časové údaje v daném formátu:\n" +" notime, short, full, iso\n" +" (žádný, krátký, celý, ISO)\n" + +#: login-utils/last.c:886 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s begins %s\n" +msgstr "" +"\n" +"%s začíná %s\n" + +#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65 +#: term-utils/scriptreplay.c:69 +msgid "failed to parse number" +msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat" + +#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996 +#: sys-utils/rtcwake.c:503 +#, c-format +msgid "invalid time value \"%s\"" +msgstr "chybná hodnota času „%s“" + +#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 +msgid "Couldn't drop group privileges" +msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění" + +#: login-utils/libuser.c:47 +#, c-format +msgid "libuser initialization failed: %s." +msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s" + +#: login-utils/libuser.c:52 +msgid "changing user attribute failed" +msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila" + +#: login-utils/libuser.c:66 +#, c-format +msgid "user attribute not changed: %s" +msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s" + +#: login-utils/login.c:293 +#, c-format +msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" +msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m" + +#: login-utils/login.c:299 +#, c-format +msgid "FATAL: %s is not a terminal" +msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem" + +#: login-utils/login.c:317 +#, c-format +msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" +msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m" + +#: login-utils/login.c:321 +#, c-format +msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" +msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m" + +#: login-utils/login.c:382 +msgid "FATAL: bad tty" +msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY" + +#: login-utils/login.c:400 +#, c-format +msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" +msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m" + +#: login-utils/login.c:526 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "Poslední přihlášení: %.*s " + +#: login-utils/login.c:528 +#, c-format +msgid "from %.*s\n" +msgstr "z %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:531 +#, c-format +msgid "on %.*s\n" +msgstr "%.*s\n" + +#: login-utils/login.c:549 +msgid "write lastlog failed" +msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil" + +#: login-utils/login.c:640 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s" + +#: login-utils/login.c:645 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s" + +#: login-utils/login.c:648 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s" + +#: login-utils/login.c:651 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s" + +#: login-utils/login.c:654 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s" + +#: login-utils/login.c:688 +msgid "login: " +msgstr "Přihlašovací jméno:" + +#: login-utils/login.c:719 +#, c-format +msgid "PAM failure, aborting: %s" +msgstr "chyba PAM, končí se: %s" + +#: login-utils/login.c:720 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "PAM nelze inicializovat: %s" + +#: login-utils/login.c:790 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s" + +#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"Chybné přihlášení\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:813 +#, c-format +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s" + +#: login-utils/login.c:819 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s" + +#: login-utils/login.c:827 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"Chybné přihlášení\n" + +#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269 +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort." +msgstr "" +"\n" +"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena." + +#: login-utils/login.c:856 +#, c-format +msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." +msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost." + +#: login-utils/login.c:995 +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m" + +#: login-utils/login.c:1099 +#, c-format +msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" +msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n" + +#: login-utils/login.c:1101 +msgid "Begin a session on the system.\n" +msgstr "Zahájí relaci v systému.\n" + +#: login-utils/login.c:1104 +msgid " -p do not destroy the environment" +msgstr " -p nezničí prostředí" + +#: login-utils/login.c:1105 +msgid " -f skip a second login authentication" +msgstr " -f přeskočí druhou autentizaci loginu" + +#: login-utils/login.c:1106 +msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" +msgstr " -h <stroj> zapíše tento název stroje do protokolu utmp" + +#: login-utils/login.c:1107 +msgid " -H suppress hostname in the login prompt" +msgstr " -H potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení" + +# TODO: pluralize +#: login-utils/login.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: timed out after %u seconds" +msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund" + +#: login-utils/login.c:1185 +#, c-format +msgid "login: -h is for superuser only\n" +msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n" + +#: login-utils/login.c:1247 +#, c-format +msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." +msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost." + +#: login-utils/login.c:1268 +#, c-format +msgid "groups initialization failed: %m" +msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m" + +#: login-utils/login.c:1293 +msgid "setgid() failed" +msgstr "volání setgid() selhalo" + +#: login-utils/login.c:1323 +#, c-format +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Máte novou poštu.\n" + +#: login-utils/login.c:1325 +#, c-format +msgid "You have mail.\n" +msgstr "Máte starou poštu.\n" + +#: login-utils/login.c:1339 +msgid "setuid() failed" +msgstr "volání setuid() selhalo" + +#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730 +#, c-format +msgid "%s: change directory failed" +msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář" + +#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731 +#, c-format +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n" + +#: login-utils/login.c:1381 +msgid "couldn't exec shell script" +msgstr "shellový skript nelze spustit" + +#: login-utils/login.c:1383 +msgid "no shell" +msgstr "Žádný shell" + +#: login-utils/logindefs.c:213 +#, c-format +msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" +msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s" + +#: login-utils/logindefs.c:383 +msgid "hush login status: restore original IDs failed" +msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo" + +#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433 +#: sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185 +msgid "user name" +msgstr "uživatelské jméno" + +#: login-utils/lslogins.c:219 +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54 +msgid "user ID" +msgstr "ID uživatele" + +#: login-utils/lslogins.c:221 +msgid "password not required" +msgstr "heslo není vyžadováno" + +#: login-utils/lslogins.c:221 +msgid "Password not required" +msgstr "Heslo není vyžadováno" + +#: login-utils/lslogins.c:222 +msgid "login by password disabled" +msgstr "přihlášení heslem je zakázáno" + +#: login-utils/lslogins.c:222 +msgid "Login by password disabled" +msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno" + +#: login-utils/lslogins.c:223 +msgid "password defined, but locked" +msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto" + +#: login-utils/lslogins.c:223 +msgid "Password is locked" +msgstr "Heslo je zamknuto" + +#: login-utils/lslogins.c:224 +msgid "password encryption method" +msgstr "způsob šifrování hesla" + +#: login-utils/lslogins.c:224 +msgid "Password encryption method" +msgstr "Způsob šifrování hesla" + +#: login-utils/lslogins.c:225 +msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" +msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)" + +#: login-utils/lslogins.c:225 +msgid "No login" +msgstr "Nepřihlašovat" + +#: login-utils/lslogins.c:226 +msgid "primary group name" +msgstr "název hlavní skupiny" + +#: login-utils/lslogins.c:226 +msgid "Primary group" +msgstr "Hlavní skupina" + +#: login-utils/lslogins.c:227 +msgid "primary group ID" +msgstr "ID hlavní skupiny" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +msgid "supplementary group names" +msgstr "názvy doplňkových skupin" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +msgid "Supplementary groups" +msgstr "Doplňkové skupiny" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +msgid "supplementary group IDs" +msgstr "ID doplňkových skupiny" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +msgid "Supplementary group IDs" +msgstr "ID doplňkových skupiny" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +msgid "home directory" +msgstr "domovský adresář" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +msgid "Home directory" +msgstr "Domovský adresář" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +msgid "login shell" +msgstr "přihlašovací shell" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "full user name" +msgstr "celé jméno uživatele" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "Gecos field" +msgstr "Položka gecos" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +msgid "date of last login" +msgstr "datum posledního přihlášení" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +msgid "Last login" +msgstr "Poslední přihlášení" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +msgid "last tty used" +msgstr "naposledy použité TTY" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +msgid "Last terminal" +msgstr "Poslední terminál" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "hostname during the last session" +msgstr "název stroje během poslední relace" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "Last hostname" +msgstr "Poslední název stroje" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "date of last failed login" +msgstr "datum posledního chybného přihlášení" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "Failed login" +msgstr "Chybné přihlášení" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +msgid "where did the login fail?" +msgstr "kde přihlášení selhalo?" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +msgid "Failed login terminal" +msgstr "Terminál chybného přihlášení" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +msgid "user's hush settings" +msgstr "uživatelské nastavení ztišení" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +msgid "Hushed" +msgstr "Ztišeno" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +msgid "days user is warned of password expiration" +msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +msgid "Password expiration warn interval" +msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +msgid "password expiration date" +msgstr "datum vypršení hesla" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +msgid "Password expiration" +msgstr "Vypršení hesla" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +msgid "date of last password change" +msgstr "datum poslední změny hesla" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +msgid "Password changed" +msgstr "Heslo změněno" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +msgid "number of days required between changes" +msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +msgid "Minimum change time" +msgstr "Minimální odstup změny" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +msgid "max number of days a password may remain unchanged" +msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +msgid "Maximum change time" +msgstr "Maximální odstup změny" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +msgid "the user's security context" +msgstr "bezpečnostní kontext uživatele" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +msgid "Selinux context" +msgstr "Selinuxový kontext" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +msgid "number of processes run by the user" +msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +msgid "Running processes" +msgstr "Spuštěné procesy" + +# TODO: Plural +#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223 +#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 +#, c-format +msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" +msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců" + +#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467 +msgid "unsupported time type" +msgstr "nepodporovaný typ času" + +#: login-utils/lslogins.c:350 +msgid "failed to compose time string" +msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem" + +#: login-utils/lslogins.c:719 +msgid "failed to get supplementary groups" +msgstr "získání doplňkových skupin selhalo" + +#: login-utils/lslogins.c:986 +#, c-format +msgid "cannot found '%s'" +msgstr "„%s“ nelze nalézt" + +#: login-utils/lslogins.c:1162 +msgid "internal error: unknown column" +msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec" + +#: login-utils/lslogins.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Last logs:\n" +msgstr "" +"\n" +"Poslední protokoly:\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1323 +msgid "Display information about known users in the system.\n" +msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1326 +msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" +msgstr " -a, --acc-expiration zobrazí údaje o platnosti hesla\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1327 +msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" +msgstr " -c, --colon-separate zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310 +msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" +msgstr " -e, --export zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1329 +msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" +msgstr " -f, --failed zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1330 +msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" +msgstr " -G, --supp-groups zobrazí údaje o skupinách\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1331 +msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" +msgstr " -g, --groups=<skupiny> zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1332 +msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" +msgstr " -L, --last zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1333 +msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" +msgstr " -l, --logins=<jména> zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312 +msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" +msgstr " -n, --newline zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305 +msgid " --noheadings don't print headings\n" +msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306 +msgid " --notruncate don't truncate output\n" +msgstr " --notruncate nezkracuje výstup\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314 +msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" +msgstr " -o, --output[=<seznam>] určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1338 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" + +# FIXME: Remove trailing period +#: login-utils/lslogins.c:1339 +msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" +msgstr " -p, --pwd zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316 +msgid " -r, --raw display in raw mode\n" +msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1341 +msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" +msgstr " -s, --system-accs zobrazí systémové účty\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307 +msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" +msgstr "" +" --time-format=<formát> zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n" +" short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1343 +msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" +msgstr " -u, --user-accs zobrazí uživatelské účty\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1344 +msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" +msgstr " -Z, --context zobrazí selinuxové kontexty\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1345 +msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" +msgstr " -z, --print0 oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1346 +msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" +msgstr " --wtmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k wtmp\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1347 +msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" +msgstr " --btmp-file <cesta> nastaví jinou cestu k btmp\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1532 +msgid "failed to request selinux state" +msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu" + +#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551 +msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." +msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l." + +#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 +msgid "could not set terminal attributes" +msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu" + +#: login-utils/newgrp.c:57 +msgid "getline() failed" +msgstr "funkce getline() selhala" + +#: login-utils/newgrp.c:150 +msgid "Password: " +msgstr "Heslo: " + +#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996 +msgid "crypt failed" +msgstr "volání crypt selhalo" + +#: login-utils/newgrp.c:173 +#, c-format +msgid " %s <group>\n" +msgstr " %s <skupina>\n" + +#: login-utils/newgrp.c:176 +msgid "Log in to a new group.\n" +msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n" + +#: login-utils/newgrp.c:213 +msgid "who are you?" +msgstr "Kdo jste?" + +#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474 +msgid "setgid failed" +msgstr "volání setgid selhalo" + +#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224 +msgid "no such group" +msgstr "žádná taková skupina neexistuje" + +#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476 +msgid "setuid failed" +msgstr "volání setuid selhalo" + +#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 +#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 +#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291 +#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 +#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31 +#, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr " %s [přepínač]\n" + +#: login-utils/nologin.c:30 +msgid "Politely refuse a login.\n" +msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n" + +#: login-utils/nologin.c:87 +#, c-format +msgid "This account is currently not available.\n" +msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n" + +#: login-utils/su-common.c:229 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (výpis paměti uložen)" + +#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706 +msgid "failed to get terminal attributes" +msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu" + +#: login-utils/su-common.c:307 +msgid "failed to create pseudo-terminal" +msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo" + +#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 +msgid "cannot block signals" +msgstr "signály nelze zablokovat" + +#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573 +msgid "poll failed" +msgstr "volání poll() selhalo" + +#: login-utils/su-common.c:675 +msgid "failed to modify environment" +msgstr "nepodařilo se změnit prostředí" + +#: login-utils/su-common.c:711 +msgid "may not be used by non-root users" +msgstr "nelze použít nesuperuživatelem" + +#: login-utils/su-common.c:735 +msgid "incorrect password" +msgstr "chybné heslo" + +#: login-utils/su-common.c:748 +#, c-format +msgid "cannot open session: %s" +msgstr "relaci nelze otevřít: %s" + +#: login-utils/su-common.c:784 +msgid "cannot initialize signal mask for session" +msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci" + +#: login-utils/su-common.c:792 +msgid "cannot initialize signal mask" +msgstr "nelze inicializovat masku signálů" + +#: login-utils/su-common.c:802 +msgid "cannot set signal handler for session" +msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit" + +#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734 +#: term-utils/script.c:873 +msgid "cannot set signal handler" +msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit" + +#: login-utils/su-common.c:818 +msgid "cannot set signal mask" +msgstr "masku signálů nelze nastavit" + +#: login-utils/su-common.c:846 +msgid "cannot create child process" +msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka" + +#: login-utils/su-common.c:865 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "nelze přejít do adresáře %s" + +#: login-utils/su-common.c:884 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated, killing shell..." +msgstr "" +"\n" +"Relace ukončena, shell bude zabit…" + +#: login-utils/su-common.c:895 +#, c-format +msgid " ...killed.\n" +msgstr " …zabit.\n" + +#: login-utils/su-common.c:996 +msgid "failed to set the PATH environment variable" +msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH" + +#: login-utils/su-common.c:1073 +msgid "cannot set groups" +msgstr "skupiny nelze nastavit" + +#: login-utils/su-common.c:1079 +#, c-format +msgid "failed to user credentials: %s" +msgstr "nezdařila se uživatelská oprávnění: %s" + +#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660 +msgid "cannot set group id" +msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit" + +#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663 +msgid "cannot set user id" +msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit" + +#: login-utils/su-common.c:1159 +msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment neresetuje proměnné prostředí\n" + +#: login-utils/su-common.c:1160 +msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" +msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n" + +#: login-utils/su-common.c:1163 +msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" +msgstr " -g, --group <skupina> určuje hlavní skupinu\n" + +#: login-utils/su-common.c:1164 +msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" +msgstr " -G, --supp-group <skupina> určuje doplňkovou skupinu\n" + +#: login-utils/su-common.c:1167 +msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +msgstr " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n" + +#: login-utils/su-common.c:1168 +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n" + +#: login-utils/su-common.c:1169 +msgid "" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +" and do not create a new session\n" +msgstr "" +" --session-command <příkaz> předá jediný příkaz shellu přes -c\n" +" a nevytvoří novou relaci\n" + +#: login-utils/su-common.c:1171 +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n" + +#: login-utils/su-common.c:1172 +msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" +msgstr " -s, --shell <shell> spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n" + +#: login-utils/su-common.c:1173 +msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" +msgstr " -P, --pty vytvoří nový pseudoterminál\n" + +#: login-utils/su-common.c:1183 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n" +" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n" + +#: login-utils/su-common.c:1188 +msgid "" +"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" +"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" +msgstr "" +"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n" +"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n" +"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1193 +msgid " -u, --user <user> username\n" +msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n" + +#: login-utils/su-common.c:1204 +#, c-format +msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n" + +#: login-utils/su-common.c:1208 +msgid "" +"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" +"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" +msgstr "" +"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n" +"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1254 +#, c-format +msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" +msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" +msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu" +msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny" +msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin" + +#: login-utils/su-common.c:1260 +#, c-format +msgid "group %s does not exist" +msgstr "skupina %s neexistuje" + +#: login-utils/su-common.c:1374 +msgid "--pty is not supported for your system" +msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován" + +#: login-utils/su-common.c:1410 +msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" +msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login" + +#: login-utils/su-common.c:1424 +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují" + +#: login-utils/su-common.c:1427 +msgid "no command was specified" +msgstr "nezadán žádný příkaz" + +#: login-utils/su-common.c:1439 +msgid "only root can specify alternative groups" +msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny" + +#: login-utils/su-common.c:1449 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "uživatel %s neexistuje" + +#: login-utils/su-common.c:1482 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "použije se omezený shell %s" + +#: login-utils/su-common.c:1513 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s" + +#: login-utils/sulogin.c:130 +msgid "tcgetattr failed" +msgstr "funkce tcgetattr selhala" + +#: login-utils/sulogin.c:207 +msgid "tcsetattr failed" +msgstr "funkce tcsetattr selhala" + +#: login-utils/sulogin.c:469 +#, c-format +msgid "%s: no entry for root\n" +msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n" + +#: login-utils/sulogin.c:496 +#, c-format +msgid "%s: no entry for root" +msgstr "%s: root nemá žádný záznam" + +#: login-utils/sulogin.c:501 +#, c-format +msgid "%s: root password garbled" +msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno" + +#: login-utils/sulogin.c:530 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" +"See sulogin(8) man page for more details.\n" +"\n" +"Press Enter to continue.\n" +msgstr "" +"\n" +"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n" +"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n" +"\n" +"Pro pokračování stiskněte Enter.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:536 +#, c-format +msgid "Give root password for login: " +msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: " + +#: login-utils/sulogin.c:538 +#, c-format +msgid "Press Enter for login: " +msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: " + +#: login-utils/sulogin.c:541 +#, c-format +msgid "Give root password for maintenance\n" +msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n" + +#: login-utils/sulogin.c:543 +#, c-format +msgid "Press Enter for maintenance\n" +msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n" + +#: login-utils/sulogin.c:544 +#, c-format +msgid "(or press Control-D to continue): " +msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): " + +#: login-utils/sulogin.c:734 +msgid "change directory to system root failed" +msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře" + +#: login-utils/sulogin.c:783 +msgid "setexeccon failed" +msgstr "funkce setexeccon selhala" + +#: login-utils/sulogin.c:804 +#, c-format +msgid " %s [options] [tty device]\n" +msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n" + +#: login-utils/sulogin.c:807 +msgid "Single-user login.\n" +msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:810 +msgid "" +" -p, --login-shell start a login shell\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +msgstr "" +" -p, --login-shell spustí login shell\n" +" -t, --timeout <sekundy> maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n" +" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n" + +#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524 +#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216 +msgid "invalid timeout argument" +msgstr "neplatný argument přepínače --timeout" + +#: login-utils/sulogin.c:885 +msgid "only superuser can run this program" +msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel" + +#: login-utils/sulogin.c:928 +msgid "cannot open console" +msgstr "nelze otevřít konzolu" + +#: login-utils/sulogin.c:935 +msgid "cannot open password database" +msgstr "databázi s hesly nelze otevřít" + +#: login-utils/sulogin.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"cannot execute su shell\n" +"\n" +msgstr "" +"shell superuživatele nelze spustit\n" +"\n" + +#: login-utils/sulogin.c:1016 +msgid "" +"Timed out\n" +"\n" +msgstr "" +"Čas vypršel\n" +"\n" + +#: login-utils/sulogin.c:1048 +msgid "" +"cannot wait on su shell\n" +"\n" +msgstr "" +"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n" +"\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:174 +#, c-format +msgid "%s: cannot add inotify watch." +msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify." + +#: login-utils/utmpdump.c:183 +#, c-format +msgid "%s: cannot read inotify events" +msgstr "%s: události inotify nelze přečíst" + +#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249 +msgid "Extraneous newline in file. Exiting." +msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se." + +#: login-utils/utmpdump.c:303 +#, c-format +msgid " %s [options] [filename]\n" +msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:306 +msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" +msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:309 +msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" +msgstr " -f, --follow vypisuje data přidávaná to souboru\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:310 +msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" +msgstr " -r, --reverse zapíše výpis zpět do utmp souboru\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:311 +msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" +msgstr " -o, --output <soubor> zapíše do souboru místo na standardní výstup\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:377 +msgid "following standard input is unsupported" +msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno" + +#: login-utils/utmpdump.c:383 +#, c-format +msgid "Utmp undump of %s\n" +msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:386 +#, c-format +msgid "Utmp dump of %s\n" +msgstr "Utmp výpis %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:145 +msgid "can't open temporary file" +msgstr "dočasný soubor nelze otevřít" + +#: login-utils/vipw.c:161 +#, c-format +msgid "%s: create a link to %s failed" +msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s" + +#: login-utils/vipw.c:168 +#, c-format +msgid "Can't get context for %s" +msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s" + +#: login-utils/vipw.c:174 +#, c-format +msgid "Can't set context for %s" +msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s" + +#: login-utils/vipw.c:239 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s nezměněno" + +#: login-utils/vipw.c:257 +msgid "cannot get lock" +msgstr "zámek nelze získat" + +#: login-utils/vipw.c:284 +msgid "no changes made" +msgstr "neprovedeny žádné změny" + +#: login-utils/vipw.c:293 +msgid "cannot chmod file" +msgstr "souboru nelze změnit práva" + +#: login-utils/vipw.c:308 +msgid "Edit the password or group file.\n" +msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n" + +#: login-utils/vipw.c:361 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n" + +#: login-utils/vipw.c:362 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n" + +#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), +#. * which means they can be translated. +#: login-utils/vipw.c:366 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? " + +#: misc-utils/blkid.c:66 +#, c-format +msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" +msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:76 +#, c-format +msgid "" +" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" +"\n" +msgstr "" +" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:77 +#, c-format +msgid "" +" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" +" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n" +" [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:79 +#, c-format +msgid "" +" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" +" [--output <format>] <dev> ...\n" +"\n" +msgstr "" +" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n" +" [--output <formát>] <zařízení> …\n" +"\n" + +#: misc-utils/blkid.c:81 +#, c-format +msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" +msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n" + +#: misc-utils/blkid.c:83 +msgid "" +" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" +" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" +msgstr "" +" -c, --cache-file <soubor> čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n" +" (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:85 +msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" +msgstr " -d, --no-encoding nekóduje netisknutelné znaky\n" + +#: misc-utils/blkid.c:86 +msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" +msgstr " -g, --garbage-collect uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n" + +#: misc-utils/blkid.c:87 +msgid "" +" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" +" value, device, export or full; (default: full)\n" +msgstr "" +" -o, --output <formát> výstupní formát, jeden z:\n" +" value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n" +" full (plný); (výchozí je full)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:89 +msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" +msgstr "" +" -k, --list-filesystems vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n" +" pole a skončí\n" + +#: misc-utils/blkid.c:90 +msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" +msgstr " -s, --match-tag <značka> ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:91 +msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" +msgstr "" +" -t, --match-token <token> najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n" +" NÁZEV=hodnota)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:92 +msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" +msgstr " -l, --list-one vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n" + +#: misc-utils/blkid.c:93 +msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" +msgstr " -L, --label <jmenovka> převede jmenovku na název zařízení\n" + +#: misc-utils/blkid.c:94 +msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" +msgstr " -U, --uuid <UUID> převede UUID na název zařízení\n" + +#: misc-utils/blkid.c:95 +msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" +msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:97 +msgid "Low-level probing options:\n" +msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n" + +#: misc-utils/blkid.c:98 +msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" +msgstr " -p, --probe nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:99 +msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" +msgstr " -i, --info posbírá údaje o omezeních I/O\n" + +#: misc-utils/blkid.c:100 +msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" +msgstr " -S, --size <velikost> přepíše velikost zařízení\n" + +#: misc-utils/blkid.c:101 +msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" +msgstr " -O, --offset <posun> zkouší na zadané pozici\n" + +#: misc-utils/blkid.c:102 +msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" +msgstr " -u, --usages <seznam> omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:103 +msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" +msgstr "" +" -n, --match-types <seznam>\n" +" omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:235 +msgid "(mounted, mtpt unknown)" +msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)" + +#: misc-utils/blkid.c:237 +msgid "(in use)" +msgstr "(používá se)" + +#: misc-utils/blkid.c:239 +msgid "(not mounted)" +msgstr "(nepřipojeno)" + +#: misc-utils/blkid.c:503 +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "chyba: %s" + +#: misc-utils/blkid.c:548 +#, c-format +msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" +msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))" + +#: misc-utils/blkid.c:594 +#, c-format +msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" +msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“" + +#: misc-utils/blkid.c:611 +msgid "error: -u <list> argument is empty" +msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný" + +#: misc-utils/blkid.c:756 +#, c-format +msgid "unsupported output format %s" +msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s" + +#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736 +msgid "invalid offset argument" +msgstr "neplatný argument přepínače --offset" + +#: misc-utils/blkid.c:766 +msgid "Too many tags specified" +msgstr "Zadáno příliš mnoho značek" + +#: misc-utils/blkid.c:772 +msgid "invalid size argument" +msgstr "neplatný argument velikosti" + +#: misc-utils/blkid.c:776 +msgid "Can only search for one NAME=value pair" +msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota" + +#: misc-utils/blkid.c:783 +msgid "-t needs NAME=value pair" +msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota" + +#: misc-utils/blkid.c:833 +msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" +msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“" + +#: misc-utils/blkid.c:846 +msgid "The low-level probing mode requires a device" +msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení" + +#: misc-utils/blkid.c:896 +msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" +msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t" + +#: misc-utils/cal.c:411 +msgid "invalid month argument" +msgstr "neplatný argument měsíce" + +#: misc-utils/cal.c:419 +msgid "invalid week argument" +msgstr "neplatný argument týdne" + +#: misc-utils/cal.c:421 +msgid "illegal week value: use 1-54" +msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54" + +#: misc-utils/cal.c:466 +#, c-format +msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" +msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s" + +#: misc-utils/cal.c:475 +msgid "illegal day value" +msgstr "zakázaná hodnota pro den" + +#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501 +#, c-format +msgid "illegal day value: use 1-%d" +msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d" + +#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12" + +#: misc-utils/cal.c:485 +#, c-format +msgid "unknown month name: %s" +msgstr "neznámý název měsíce: %s" + +#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496 +msgid "illegal year value" +msgstr "zakázaná hodnota pro rok" + +#: misc-utils/cal.c:494 +msgid "illegal year value: use positive integer" +msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo" + +#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543 +#, c-format +msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" +msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d" + +#: misc-utils/cal.c:1099 +#, c-format +msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" +msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n" + +#: misc-utils/cal.c:1100 +#, c-format +msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" +msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n" + +#: misc-utils/cal.c:1103 +msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" +msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n" + +#: misc-utils/cal.c:1104 +msgid "Without any arguments, display the current month.\n" +msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n" + +#: misc-utils/cal.c:1107 +msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" +msgstr " -1, --one zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n" + +#: misc-utils/cal.c:1108 +msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" +msgstr " -3, --three zobrazí tři měsíce\n" + +#: misc-utils/cal.c:1109 +msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" +msgstr " -n, --month <počet> zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n" + +#: misc-utils/cal.c:1110 +msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" +msgstr " -S, --span při více měsících zobrazí okolí\n" + +#: misc-utils/cal.c:1111 +msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" +msgstr " -s, --sunday neděle jako první den týdne\n" + +#: misc-utils/cal.c:1112 +msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" +msgstr " -m, --monday pondělí jako první den týdne\n" + +#: misc-utils/cal.c:1113 +msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" +msgstr " -j, --julian vypíše den v roce ve všech kalendářích\n" + +#: misc-utils/cal.c:1114 +msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" +msgstr "" +" --reform <hodnota>\n" +" Datum gregoriánské reformy (1752|gregorian|iso|julian)\n" + +#: misc-utils/cal.c:1115 +msgid " --iso alias for --reform=iso\n" +msgstr " --iso stejné jako --reform=iso\n" + +#: misc-utils/cal.c:1116 +msgid " -y, --year show the whole year\n" +msgstr " -y, --year zobrazí celý rok\n" + +#: misc-utils/cal.c:1117 +msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" +msgstr " -T, --twelve zobrazí dalších dvanáct měsíců\n" + +#: misc-utils/cal.c:1118 +msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" +msgstr " -w, --week[=<číslo>] zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n" + +#: misc-utils/cal.c:1119 +msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" +msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n" + +#: misc-utils/fincore.c:61 +msgid "file data resident in memory in pages" +msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách" + +#: misc-utils/fincore.c:62 +msgid "file data resident in memory in bytes" +msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech" + +#: misc-utils/fincore.c:63 +msgid "size of the file" +msgstr "velikost souboru" + +#: misc-utils/fincore.c:64 +msgid "file name" +msgstr "název souboru" + +#: misc-utils/fincore.c:174 +#, c-format +msgid "failed to do mincore: %s" +msgstr "volání mincore selhalo: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:212 +#, c-format +msgid "failed to do mmap: %s" +msgstr "volání mmap selhalo: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:240 +#, c-format +msgid "failed to open: %s" +msgstr "nepodařilo se otevřít: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:245 +#, c-format +msgid "failed to do fstat: %s" +msgstr "volání fstat selhalo: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:266 +#, c-format +msgid " %s [options] file...\n" +msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n" + +#: misc-utils/fincore.c:269 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n" + +#: misc-utils/fincore.c:270 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" +" vhodné pro člověka\n" + +#: misc-utils/fincore.c:271 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" + +#: misc-utils/fincore.c:272 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr "" +" -o, --output <seznam>\n" +" zobrazí zadané sloupce\n" + +#: misc-utils/fincore.c:273 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" + +#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814 +msgid "no file specified" +msgstr "nezadán žádný soubor" + +#: misc-utils/findfs.c:28 +#, c-format +msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" +msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n" + +#: misc-utils/findfs.c:32 +msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" +msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n" + +#: misc-utils/findfs.c:75 +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "„%s“ nelze přeložit" + +#: misc-utils/findmnt.c:99 +msgid "source device" +msgstr "zdrojové zařízení" + +#: misc-utils/findmnt.c:100 +msgid "mountpoint" +msgstr "bod připojení" + +#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159 +msgid "filesystem type" +msgstr "druh systému souborů" + +#: misc-utils/findmnt.c:102 +msgid "all mount options" +msgstr "všechny volby připojení" + +#: misc-utils/findmnt.c:103 +msgid "VFS specific mount options" +msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém" + +#: misc-utils/findmnt.c:104 +msgid "FS specific mount options" +msgstr "volby připojení určené pro souborový systém" + +#: misc-utils/findmnt.c:105 +msgid "filesystem label" +msgstr "jmenovka souborového systému" + +#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165 +msgid "filesystem UUID" +msgstr "UUID souborového systému" + +#: misc-utils/findmnt.c:107 +msgid "partition label" +msgstr "jmenovka oddílu" + +#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155 +msgid "major:minor device number" +msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení" + +#: misc-utils/findmnt.c:110 +msgid "action detected by --poll" +msgstr "akce zachycené pomocí --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:111 +msgid "old mount options saved by --poll" +msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:112 +msgid "old mountpoint saved by --poll" +msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158 +msgid "filesystem size" +msgstr "velikost systému souborů" + +#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157 +msgid "filesystem size available" +msgstr "velikost souborového systému je známa" + +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160 +msgid "filesystem size used" +msgstr "použito z velikosti souborového systému" + +#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161 +msgid "filesystem use percentage" +msgstr "využití souborového systému v procentech" + +#: misc-utils/findmnt.c:117 +msgid "filesystem root" +msgstr "kořen souborového systému" + +#: misc-utils/findmnt.c:118 +msgid "task ID" +msgstr "ID úlohy" + +# Název akce +#: misc-utils/findmnt.c:119 +msgid "mount ID" +msgstr "ID připojení" + +#: misc-utils/findmnt.c:120 +msgid "optional mount fields" +msgstr "volitelné položky připojení" + +#: misc-utils/findmnt.c:121 +msgid "VFS propagation flags" +msgstr "příznaky propagace VFS" + +#: misc-utils/findmnt.c:122 +msgid "dump(8) period in days [fstab only]" +msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]" + +#: misc-utils/findmnt.c:123 +msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" +msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]" + +#: misc-utils/findmnt.c:333 +#, c-format +msgid "unknown action: %s" +msgstr "neznámá akce: %s" + +# Název akce +#: misc-utils/findmnt.c:643 +msgid "mount" +msgstr "připojení" + +# Název akce +#: misc-utils/findmnt.c:646 +msgid "umount" +msgstr "odpojení" + +# Název akce +#: misc-utils/findmnt.c:649 +msgid "remount" +msgstr "přepojení" + +# Název akce +#: misc-utils/findmnt.c:652 +msgid "move" +msgstr "přesun" + +#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714 +#: sys-utils/mount.c:324 +msgid "failed to initialize libmount table" +msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat" + +#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84 +#, c-format +msgid "can't read %s" +msgstr "z %s nelze číst" + +#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481 +#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 +#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248 +#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187 +msgid "failed to initialize libmount iterator" +msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat" + +#: misc-utils/findmnt.c:1095 +msgid "failed to initialize libmount tabdiff" +msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat" + +#: misc-utils/findmnt.c:1123 +msgid "poll() failed" +msgstr "volání poll() selhalo" + +#: misc-utils/findmnt.c:1198 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" +" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" +" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" +msgstr "" +" %1$s [volby]\n" +" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n" +" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n" +" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1205 +msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" +msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1208 +msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +msgstr " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1209 +msgid "" +" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +" (includes user space mount options)\n" +msgstr "" +" -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" +" (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1211 +msgid "" +" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" +" filesystems (default)\n" +msgstr "" +" -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" +" systémů (výchozí)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1214 +msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" +msgstr " -p, --poll[=<seznam>] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1215 +msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" +msgstr "" +" -w, --timeout <počet> horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" +" blokovat\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1218 +msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +msgstr "" +" -A, --all zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n" +" souborové systémy\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1219 +msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +msgstr " -a, --ascii strom vykreslí ze znaků ASCII\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1220 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" +" vhodné pro člověka\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1221 +msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" +msgstr " -C, --nocanonicalize nenormalizuje cesty, když je porovnává\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1222 +msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +msgstr " -c, --canonicalize normalizuje vypisované cesty\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1223 +msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +msgstr " -D, --df napodobí výstup df(1)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1224 +msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +msgstr "" +" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n" +" „backward“ (zpět)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1225 +msgid "" +" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" to device names\n" +msgstr "" +" -e, --evaluate převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n" +" na názvy zařízení\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1227 +msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" +msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1228 +msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +msgstr " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1229 +msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" +msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904 +#: sys-utils/rfkill.c:581 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905 +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1232 +msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +msgstr "" +" -N, --task <TID> použije jiný jmenný prostor (soubor\n" +" /proc/<TID>/mountinfo)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1233 +msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" +msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví sloupců\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1234 +msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1235 +msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1236 +msgid " --output-all output all available columns\n" +msgstr " --output-all vypíše všechny dostupné sloupce\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1237 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1238 +msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" +msgstr " --pseudo vypíše více pseudosouborové systémy\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1239 +msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +msgstr "" +" -R, --submounts vypíše všechna podřízená připojení\n" +" v odpovídajících souborových systémech\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1240 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1241 +msgid " --real print only real filesystems\n" +msgstr " --real vypíše pouze skutečné souborové systémy\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1242 +msgid "" +" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +msgstr "" +" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n" +" hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1244 +msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" +msgstr " -T, --target <cesta> použije souborový systém na uvedené cestě\n" + +# FIXME: typo "is possible" +#: misc-utils/findmnt.c:1245 +msgid " --tree enable tree format output is possible\n" +msgstr " --tree výstup formátuje jako strom, je-li možno\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1246 +msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" +msgstr "" +" -M, --mountpoint <adresář>\n" +" adresář bodu připojení\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1247 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" +msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1248 +msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" +msgstr " -U, --uniq ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911 +msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +msgstr " -u, --notruncate ve sloupcích nezkracuje text\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1250 +msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +msgstr " -v, --nofsroot u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1253 +msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" +msgstr " -x, --verify ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1254 +msgid " --verbose print more details\n" +msgstr " --verbose vypíše více podrobností\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1389 +#, c-format +msgid "unknown direction '%s'" +msgstr "neznámý směr „%s" + +#: misc-utils/findmnt.c:1468 +msgid "invalid TID argument" +msgstr "neplatný argument přepínače --task" + +#: misc-utils/findmnt.c:1545 +msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" +msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file" + +#: misc-utils/findmnt.c:1549 +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou" + +#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247 +msgid "failed to initialize libmount cache" +msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat" + +#: misc-utils/findmnt.c:1646 +#, c-format +msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" +msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:116 +msgid "target specified more than once" +msgstr "cíl zadán více než jednou" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:118 +#, c-format +msgid "wrong order: %s specified before %s" +msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:132 +msgid "undefined target (fs_file)" +msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:139 +#, c-format +msgid "non-canonical target path (real: %s)" +msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:144 +#, c-format +msgid "unreachable on boot required target: %m" +msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:146 +#, c-format +msgid "unreachable target: %m" +msgstr "nedostupný cíl: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:150 +msgid "target is not a directory" +msgstr "cíl není adresářem" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:152 +msgid "target exists" +msgstr "cíl existuje" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:164 +#, c-format +msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" +msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:166 +#, c-format +msgid "unreachable: %s=%s" +msgstr "nedostupné: %s=%s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:168 +#, c-format +msgid "%s=%s translated to %s" +msgstr "%s=%s přeloženo na %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:189 +msgid "undefined source (fs_spec)" +msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:198 +#, c-format +msgid "unsupported source tag: %s" +msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:205 +#, c-format +msgid "do not check %s source (pseudo/net)" +msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 +#, c-format +msgid "unreachable source: %s: %m" +msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 +#, c-format +msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" +msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 +#, c-format +msgid "source %s is not a block device" +msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:216 +#, c-format +msgid "source %s exists" +msgstr "zdroj %s existuje" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:229 +#, c-format +msgid "VFS options: %s" +msgstr "přepínače VFS: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:233 +#, c-format +msgid "FS options: %s" +msgstr "přepínače FS: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:237 +#, c-format +msgid "userspace options: %s" +msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:251 +#, c-format +msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" +msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:259 +msgid "failed to parse swaparea priority option" +msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:395 +#, c-format +msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" +msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:405 +msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" +msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:413 +#, c-format +msgid "%s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420 +msgid "cannot detect on-disk filesystem type" +msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:427 +#, c-format +msgid "%s does not match with on-disk %s" +msgstr "%s se neshoduje s %s na disku" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:430 +#, c-format +msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:432 +#, c-format +msgid "FS type is %s" +msgstr "Druh souborového systému je %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:444 +#, c-format +msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" +msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:511 +#, c-format +msgid "%d parse error" +msgid_plural "%d parse errors" +msgstr[0] "%d chyba rozebírání" +msgstr[1] "%d chyby rozebírání" +msgstr[2] "%d chyb rozebírání" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:512 +#, c-format +msgid ", %d error" +msgid_plural ", %d errors" +msgstr[0] ", %d chyba" +msgstr[1] ", %d chyby" +msgstr[2] ", %d chyb" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:513 +#, c-format +msgid ", %d warning" +msgid_plural ", %d warnings" +msgstr[0] ", %d varování" +msgstr[1] ", %d varování" +msgstr[2] ", %d varování" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:516 +#, c-format +msgid "Success, no errors or warnings detected\n" +msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n" + +#: misc-utils/getopt.c:302 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long" + +#: misc-utils/getopt.c:323 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell" + +#: misc-utils/getopt.c:330 +#, c-format +msgid "" +" %1$s <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" +msgstr "" +" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n" +" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n" +" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n" + +#: misc-utils/getopt.c:336 +msgid "Parse command options.\n" +msgstr "Rozebere volby příkazu.\n" + +#: misc-utils/getopt.c:339 +msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" + +#: misc-utils/getopt.c:340 +msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" +msgstr "" +" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n" +" rozpoznávané dlouhé volby\n" + +#: misc-utils/getopt.c:341 +msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <název_programu> název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" + +#: misc-utils/getopt.c:342 +msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options <krátké_volby> rozpoznávané krátké volby\n" + +#: misc-utils/getopt.c:343 +msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:344 +msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output žádný normální výstup\n" + +#: misc-utils/getopt.c:345 +msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" +msgstr "" +" -s, --shell <shell> nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n" +" podle <shellu>\n" + +#: misc-utils/getopt.c:346 +msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test testuje verzi getopt(1)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:347 +msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unqoted neuzavře výstup do uvozovek\n" + +#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "chybí řetězec-s-volbami" + +#: misc-utils/getopt.c:451 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi." + +#: misc-utils/kill.c:151 +#, c-format +msgid "unknown signal %s; valid signals:" +msgstr "neznámý signál %s; platné signály:" + +#: misc-utils/kill.c:176 +#, c-format +msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" +msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n" + +#: misc-utils/kill.c:179 +msgid "Forcibly terminate a process.\n" +msgstr "Násilně ukončí proces.\n" + +#: misc-utils/kill.c:182 +msgid "" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" +" with the same uid as the present process\n" +msgstr "" +" -a, --all neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n" +" shodným se současným procesem\n" + +#: misc-utils/kill.c:184 +msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" +msgstr " -s, --signal <signál> zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n" + +#: misc-utils/kill.c:186 +msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" +msgstr "" +" -q, --queue <hodnota> použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n" +" předá <hodnotu>\n" + +#: misc-utils/kill.c:188 +msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" +msgstr " -p, --pid vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n" + +#: misc-utils/kill.c:189 +msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" +msgstr "" +" -l, --list[=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n" +" signálu na název\n" + +#: misc-utils/kill.c:190 +msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" +msgstr " -L, --table vypíše seznam názvů a čísel signálů\n" + +#: misc-utils/kill.c:191 +msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" +msgstr " --verbose vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n" + +#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482 +#: sys-utils/unshare.c:389 +#, c-format +msgid "unknown signal: %s" +msgstr "neznámý signál %s" + +#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272 +#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují" + +#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 +#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174 +#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195 +#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212 +#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233 +#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272 +#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298 +#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321 +#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346 +#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371 +#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551 +#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585 +#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600 +#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646 +msgid "argument error" +msgstr "chyba argumentu" + +#: misc-utils/kill.c:304 +#, c-format +msgid "invalid signal name or number: %s" +msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s" + +#: misc-utils/kill.c:321 +#, c-format +msgid "sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n" + +#: misc-utils/kill.c:334 +#, c-format +msgid "sending signal to %s failed" +msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo" + +#: misc-utils/kill.c:380 +#, c-format +msgid "cannot find process \"%s\"" +msgstr "proces „%s“ nelze nalézt" + +#: misc-utils/logger.c:226 +#, c-format +msgid "unknown facility name: %s" +msgstr "neznámý název oboru (facility): %s" + +#: misc-utils/logger.c:232 +#, c-format +msgid "unknown priority name: %s" +msgstr "neznámý název priority: %s" + +# openlog is function name +#: misc-utils/logger.c:244 +#, c-format +msgid "openlog %s: pathname too long" +msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá" + +# socket is function name +#: misc-utils/logger.c:271 +#, c-format +msgid "socket %s" +msgstr "socket %s" + +#: misc-utils/logger.c:308 +#, c-format +msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" +msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s" + +#: misc-utils/logger.c:325 +#, c-format +msgid "failed to connect to %s port %s" +msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s" + +#: misc-utils/logger.c:354 +#, c-format +msgid "maximum input lines (%d) exceeded" +msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny" + +#: misc-utils/logger.c:506 +msgid "send message failed" +msgstr "odeslání zprávy selhalo" + +#: misc-utils/logger.c:576 +#, c-format +msgid "structured data ID '%s' is not unique" +msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné" + +#: misc-utils/logger.c:590 +#, c-format +msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" +msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s" + +#: misc-utils/logger.c:769 +msgid "localtime() failed" +msgstr "funkce localtime() selhala" + +#: misc-utils/logger.c:779 +#, c-format +msgid "hostname '%s' is too long" +msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý" + +#: misc-utils/logger.c:785 +#, c-format +msgid "tag '%s' is too long" +msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá" + +#: misc-utils/logger.c:848 +#, c-format +msgid "ignoring unknown option argument: %s" +msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s" + +#: misc-utils/logger.c:860 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" +msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby" + +#: misc-utils/logger.c:1031 +#, c-format +msgid " %s [options] [<message>]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n" + +#: misc-utils/logger.c:1034 +msgid "Enter messages into the system log.\n" +msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n" + +#: misc-utils/logger.c:1037 +msgid " -i log the logger command's PID\n" +msgstr " -i zaznamená PID protokolujícího příkazu\n" + +#: misc-utils/logger.c:1038 +msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" +msgstr " --id[=<ID>] zaznamená <ID>, jinak PID\n" + +#: misc-utils/logger.c:1039 +msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" +msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n" + +#: misc-utils/logger.c:1040 +msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" +msgstr " -e, --skip-empty při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n" + +#: misc-utils/logger.c:1041 +msgid " --no-act do everything except the write the log\n" +msgstr " --no-act udělá vše kromě zápisu protokolu\n" + +#: misc-utils/logger.c:1042 +msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" +msgstr "" +" -p, --priority <priorita>\n" +" označí zadanou zprávu touto prioritou\n" + +#: misc-utils/logger.c:1043 +msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" +msgstr " --octet-count počítá oktety podle RFC 6587\n" + +#: misc-utils/logger.c:1044 +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgstr "" +" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n" +" standardního vstupu\n" + +#: misc-utils/logger.c:1045 +msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" +msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n" + +#: misc-utils/logger.c:1046 +msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" +msgstr " -S, --size <velikost> maximální velikost jedné zprávy\n" + +#: misc-utils/logger.c:1047 +msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" +msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n" + +#: misc-utils/logger.c:1048 +msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" +msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" + +#: misc-utils/logger.c:1049 +msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" +msgstr " -P, --port <port> použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n" + +#: misc-utils/logger.c:1050 +msgid " -T, --tcp use TCP only\n" +msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n" + +#: misc-utils/logger.c:1051 +msgid " -d, --udp use UDP only\n" +msgstr " -d, --udp použije pouze UDP\n" + +#: misc-utils/logger.c:1052 +msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" +msgstr " --rfc3164 použije zastaralý protokol BSD syslogu\n" + +#: misc-utils/logger.c:1053 +msgid "" +" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" +" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" +msgstr "" +" --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n" +" <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n" + +#: misc-utils/logger.c:1055 +msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" +msgstr " --sd-id <ID> ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n" + +#: misc-utils/logger.c:1056 +msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" +msgstr " --sd-param <data> strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n" + +#: misc-utils/logger.c:1057 +msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" +msgstr " --msgid <ID> nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n" + +#: misc-utils/logger.c:1058 +msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" +msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n" + +#: misc-utils/logger.c:1059 +msgid "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" print connection errors when using Unix sockets\n" +msgstr "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n" +" sockety\n" + +#: misc-utils/logger.c:1062 +msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" +msgstr "" +" --journald[=<soubor>]\n" +" zapíše záznam journald\n" + +#: misc-utils/logger.c:1148 +#, c-format +msgid "file %s" +msgstr "soubor %s" + +#: misc-utils/logger.c:1163 +msgid "failed to parse id" +msgstr "ID se nezdařilo rozebrat" + +#: misc-utils/logger.c:1181 +msgid "failed to parse message size" +msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat" + +#: misc-utils/logger.c:1216 +msgid "--msgid cannot contain space" +msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru" + +#: misc-utils/logger.c:1238 +#, c-format +msgid "invalid structured data ID: '%s'" +msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“" + +#: misc-utils/logger.c:1243 +#, c-format +msgid "invalid structured data parameter: '%s'" +msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“" + +#: misc-utils/logger.c:1253 +msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" +msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje" + +#: misc-utils/logger.c:1260 +msgid "journald entry could not be written" +msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat" + +#: misc-utils/look.c:360 +#, c-format +msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" +msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n" + +#: misc-utils/look.c:363 +msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" +msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n" + +#: misc-utils/look.c:366 +msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" +msgstr " -a, --alternative použije náhradní slovník\n" + +#: misc-utils/look.c:367 +msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" +msgstr " -d, --alphanum porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n" + +#: misc-utils/look.c:368 +msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" +msgstr " -f, --ignore-case při porovnávání ignoruje velikost písmen\n" + +#: misc-utils/look.c:369 +msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" +msgstr " -t, --terminate <znak> určuje znak, který ukončuje řetězec\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:151 +msgid "device name" +msgstr "název zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:152 +msgid "internal kernel device name" +msgstr "vnitřní jaderný název zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:153 +msgid "internal parent kernel device name" +msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:154 +msgid "path to the device node" +msgstr "cesta k uzlu se zařízením" + +#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86 +msgid "where the device is mounted" +msgstr "kam je zařízení připojeno" + +#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109 +msgid "filesystem LABEL" +msgstr "jmenovka souborového systému" + +#: misc-utils/lsblk.c:167 +msgid "partition table identifier (usually UUID)" +msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)" + +#: misc-utils/lsblk.c:168 +msgid "partition table type" +msgstr "typ tabulky rozdělení disku" + +#: misc-utils/lsblk.c:170 +msgid "partition type UUID" +msgstr "UUID druhu oddílu" + +#: misc-utils/lsblk.c:171 +msgid "partition LABEL" +msgstr "jmenovka oddílu" + +#: misc-utils/lsblk.c:175 +msgid "read-ahead of the device" +msgstr "přednačítání ze zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79 +msgid "read-only device" +msgstr "zařízení pouze pro čtení" + +#: misc-utils/lsblk.c:177 +msgid "removable device" +msgstr "výměnné zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:178 +msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" +msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)" + +#: misc-utils/lsblk.c:179 +msgid "rotational device" +msgstr "otáčivé zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:180 +msgid "adds randomness" +msgstr "přidává náhodnost" + +#: misc-utils/lsblk.c:181 +msgid "device identifier" +msgstr "identifikátor zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:182 +msgid "disk serial number" +msgstr "sériové číslo disku" + +#: misc-utils/lsblk.c:183 +msgid "size of the device" +msgstr "velikost zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:184 +msgid "state of the device" +msgstr "stav zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:186 +msgid "group name" +msgstr "název skupiny" + +#: misc-utils/lsblk.c:187 +msgid "device node permissions" +msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:188 +msgid "alignment offset" +msgstr "posun pro zarovnání" + +#: misc-utils/lsblk.c:189 +msgid "minimum I/O size" +msgstr "minimální velikost I/O" + +#: misc-utils/lsblk.c:190 +msgid "optimal I/O size" +msgstr "optimální velikost I/O" + +#: misc-utils/lsblk.c:191 +msgid "physical sector size" +msgstr "velikost fyzického sektoru" + +#: misc-utils/lsblk.c:192 +msgid "logical sector size" +msgstr "velikost logického sektoru" + +#: misc-utils/lsblk.c:193 +msgid "I/O scheduler name" +msgstr "název plánovače I/O" + +#: misc-utils/lsblk.c:194 +msgid "request queue size" +msgstr "velikost fronty požadavků" + +#: misc-utils/lsblk.c:195 +msgid "device type" +msgstr "druh zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:196 +msgid "discard alignment offset" +msgstr "posun pro zahazovaní (discard)" + +#: misc-utils/lsblk.c:197 +msgid "discard granularity" +msgstr "stupeň zahazování" + +#: misc-utils/lsblk.c:198 +msgid "discard max bytes" +msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů" + +#: misc-utils/lsblk.c:199 +msgid "discard zeroes data" +msgstr "zahození nuluje data" + +#: misc-utils/lsblk.c:200 +msgid "write same max bytes" +msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií" + +#: misc-utils/lsblk.c:201 +msgid "unique storage identifier" +msgstr "jedinečný identifikátor úložiště" + +#: misc-utils/lsblk.c:202 +msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" +msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI" + +#: misc-utils/lsblk.c:203 +msgid "device transport type" +msgstr "druh transportu zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:204 +msgid "de-duplicated chain of subsystems" +msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů" + +#: misc-utils/lsblk.c:205 +msgid "device revision" +msgstr "revize zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:206 +msgid "device vendor" +msgstr "prodejce zařízení" + +#: misc-utils/lsblk.c:207 +msgid "zone model" +msgstr "model zóny" + +#: misc-utils/lsblk.c:1111 +msgid "failed to open device directory in sysfs" +msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít" + +#: misc-utils/lsblk.c:1263 +msgid "failed to allocate /sys handler" +msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala" + +#: misc-utils/lsblk.c:1319 +#, c-format +msgid "%s: failed to get sysfs name" +msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs" + +#: misc-utils/lsblk.c:1329 +#, c-format +msgid "%s: failed to get whole-disk device number" +msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo" + +#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408 +#: misc-utils/lsblk.c:1410 +#, c-format +msgid "failed to parse list '%s'" +msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1388 +#, c-format +msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1415 +#, c-format +msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)" + +#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175 +#, c-format +msgid " %s [options] [<device> ...]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1450 +msgid "List information about block devices.\n" +msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1453 +msgid " -a, --all print all devices\n" +msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1455 +msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +msgstr " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1456 +msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" +msgstr " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1457 +msgid " -z, --zoned print zone model\n" +msgstr " -z, --zoned vypíše model zóny\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1458 +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr "" +" -e, --exclude <seznam>\n" +" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1459 +msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" +msgstr " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1460 +msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" +msgstr " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1461 +msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" +msgstr "" +" -I, --include <seznam>\n" +" zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500 +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1463 +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1464 +msgid " -T, --tree use tree format output\n" +msgstr " -T, --tree výstup formátuje jako strom\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1465 +msgid " -m, --perms output info about permissions\n" +msgstr " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr "" +" -o, --output <seznam>\n" +" zobrazí zadané sloupce\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1468 +msgid " -O, --output-all output all columns\n" +msgstr " -O, --output-all vypíše všechny sloupce\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1469 +msgid " -p, --paths print complete device path\n" +msgstr " -p, --paths vypíše celou cestu k zařízení\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1472 +msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" +msgstr " -s, --inverse obrátí závislosti\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1473 +msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" +msgstr " -S, --scsi vypíše údaje o SCSI zařízení\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1474 +msgid " -t, --topology output info about topology\n" +msgstr " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1475 +msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" +msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1476 +msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr " --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1493 +#, c-format +msgid "failed to access sysfs directory: %s" +msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s" + +#: misc-utils/lslocks.c:73 +msgid "command of the process holding the lock" +msgstr "příkaz procesu, který drží zámek" + +#: misc-utils/lslocks.c:74 +msgid "PID of the process holding the lock" +msgstr "ID procesu, který drží zámek" + +#: misc-utils/lslocks.c:75 +msgid "kind of lock" +msgstr "druh zámku" + +#: misc-utils/lslocks.c:76 +msgid "size of the lock" +msgstr "velikost zámku" + +#: misc-utils/lslocks.c:77 +msgid "lock access mode" +msgstr "přístupový režim k zámku" + +#: misc-utils/lslocks.c:78 +msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" +msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)" + +#: misc-utils/lslocks.c:79 +msgid "relative byte offset of the lock" +msgstr "relativní poloha zámku v bajtech" + +#: misc-utils/lslocks.c:80 +msgid "ending offset of the lock" +msgstr "poloha konce zámku" + +#: misc-utils/lslocks.c:81 +msgid "path of the locked file" +msgstr "cesta k zamknutému souboru" + +#: misc-utils/lslocks.c:82 +msgid "PID of the process blocking the lock" +msgstr "ID procesu, který blokuje zámek" + +#: misc-utils/lslocks.c:259 +msgid "failed to parse ID" +msgstr "ID se nezdařilo rozebrat" + +#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264 +msgid "failed to parse pid" +msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" + +# Unknown command +#: misc-utils/lslocks.c:285 +msgid "(unknown)" +msgstr "(neznámý)" + +#: misc-utils/lslocks.c:287 +msgid "(undefined)" +msgstr "(nedefinováno)" + +#: misc-utils/lslocks.c:296 +msgid "failed to parse start" +msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat" + +#: misc-utils/lslocks.c:303 +msgid "failed to parse end" +msgstr "konec se nepodařilo rozebrat" + +#: misc-utils/lslocks.c:531 +msgid "List local system locks.\n" +msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:534 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n" +" pro člověka\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:536 +msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" +msgstr " -i, --noinaccessible ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583 +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr "" +" -o, --output <seznam>\n" +" určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:540 +msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" +msgstr " -p, --pid <PID> zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585 +msgid " -r, --raw use the raw output format\n" +msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177 +#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995 +#: sys-utils/prlimit.c:585 +msgid "invalid PID argument" +msgstr "neplatný argument přepínače --pid" + +#: misc-utils/mcookie.c:86 +msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" +msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:89 +msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +msgstr " -f, --file <soubor> použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:90 +msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" +msgstr "" +" -m, --max-size <číslo>\n" +" omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:91 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:120 +#, c-format +msgid "Got %zu byte from %s\n" +msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" +msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n" +msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n" +msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:125 +#, c-format +msgid "closing %s failed" +msgstr "uzavření %s selhalo" + +#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379 +#: text-utils/hexdump.c:117 +msgid "failed to parse length" +msgstr "nezdařilo se rozebrat délku" + +#: misc-utils/mcookie.c:177 +msgid "--max-size ignored when used without --file" +msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file" + +#: misc-utils/mcookie.c:186 +#, c-format +msgid "Got %d byte from %s\n" +msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n" +msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n" +msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:90 +#, c-format +msgid "failed to read symlink: %s" +msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s" + +#: misc-utils/namei.c:334 +#, c-format +msgid " %s [options] <pathname>...\n" +msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n" + +#: misc-utils/namei.c:337 +msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" +msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n" + +#: misc-utils/namei.c:341 +msgid "" +" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" +" -m, --modes show the mode bits of each file\n" +" -o, --owners show owner and group name of each file\n" +" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" +" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" +msgstr "" +" -x, --mountpoints vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n" +" -m, --modes zobrazí u každého souboru bity práv\n" +" -o, --owners zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n" +" -l, --long použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks nenásleduje symbolické odkazy\n" +" -v, --vertical svislé zarovnání práv a vlastníků\n" + +#: misc-utils/namei.c:409 +msgid "pathname argument is missing" +msgstr "argument s názvem cesty chybí" + +#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069 +msgid "failed to allocate UID cache" +msgstr "alokace keš UID selhala" + +#: misc-utils/namei.c:418 +msgid "failed to allocate GID cache" +msgstr "alokace keš GPT selhala" + +#: misc-utils/namei.c:440 +#, c-format +msgid "%s: exceeded limit of symlinks" +msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno" + +#: misc-utils/rename.c:74 +#, c-format +msgid "%s: overwrite `%s'? " +msgstr "%s: přepsat „%s“? " + +#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172 +#, c-format +msgid "%s: not accessible" +msgstr "%s: není přístupný" + +#: misc-utils/rename.c:124 +#, c-format +msgid "%s: not a symbolic link" +msgstr "%s: není symbolickým odkazem" + +#: misc-utils/rename.c:129 +#, c-format +msgid "%s: readlink failed" +msgstr "%s: volání readlink selhalo" + +#: misc-utils/rename.c:144 +#, c-format +msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" +msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n" + +#: misc-utils/rename.c:150 +#, c-format +msgid "%s: unlink failed" +msgstr "%s: volání unlink selhalo" + +#: misc-utils/rename.c:154 +#, c-format +msgid "%s: symlinking to %s failed" +msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s" + +#: misc-utils/rename.c:188 +#, c-format +msgid "Skipping existing file: `%s'\n" +msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n" + +#: misc-utils/rename.c:192 +#, c-format +msgid "%s: rename to %s failed" +msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo" + +#: misc-utils/rename.c:206 +#, c-format +msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" +msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n" + +#: misc-utils/rename.c:210 +msgid "Rename files.\n" +msgstr "Přejmenuje soubory.\n" + +#: misc-utils/rename.c:213 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n" + +#: misc-utils/rename.c:214 +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n" + +#: misc-utils/rename.c:215 +msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" +msgstr " -n, --no-act neprovede žádné změny\n" + +#: misc-utils/rename.c:216 +msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" +msgstr " -o, --no-overwrite nepřepisuje existující soubory\n" + +#: misc-utils/rename.c:217 +msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr " -i, --interactive před přepsáním se zeptá\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:64 +msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" +msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:66 +msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" +msgstr " -p, --pid <cesta> cesta k souboru s PID\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:67 +msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" +msgstr " -s, --socket <cesta> cesta k socketu\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:68 +msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" +msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:69 +msgid " -k, --kill kill running daemon\n" +msgstr " -k, --kill zabije běžícího démona\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:70 +msgid " -r, --random test random-based generation\n" +msgstr " -r, --random otestuje generování založené na náhodě\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:71 +msgid " -t, --time test time-based generation\n" +msgstr " -t, --time otestuje generování založené na čase\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:72 +msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" +msgstr " -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:73 +msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" +msgstr " -P, --no-pid nevytvoří soubor s PID\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:74 +msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" +msgstr " -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:75 +msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" +msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:76 +msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" +msgstr " -d, --debug spustí se v ladicím režimu\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:77 +msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" +msgstr " -q, --quiet zapne tichý režim\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:109 +msgid "bad arguments" +msgstr "chybné argumenty" + +#: misc-utils/uuidd.c:116 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:127 +msgid "connect" +msgstr "připojování" + +#: misc-utils/uuidd.c:147 +msgid "write" +msgstr "zápis" + +#: misc-utils/uuidd.c:155 +msgid "read count" +msgstr "načtení počtu" + +#: misc-utils/uuidd.c:161 +msgid "bad response length" +msgstr "chybná délka odpovědi" + +#: misc-utils/uuidd.c:212 +#, c-format +msgid "cannot lock %s" +msgstr "%s nelze zamknout" + +#: misc-utils/uuidd.c:237 +msgid "couldn't create unix stream socket" +msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:262 +#, c-format +msgid "couldn't bind unix socket %s" +msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:289 +msgid "receiving signal failed" +msgstr "příjem signálu selhalo" + +#: misc-utils/uuidd.c:302 +msgid "timed out" +msgstr "vypršel čas" + +#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272 +msgid "cannot set up timer" +msgstr "časovač nelze nastavit" + +#: misc-utils/uuidd.c:344 +#, c-format +msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" +msgstr "démon uuidd již běží s PID %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:353 +#, c-format +msgid "couldn't listen on unix socket %s" +msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:363 +#, c-format +msgid "could not truncate file: %s" +msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:377 +msgid "sd_listen_fds() failed" +msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo" + +#: misc-utils/uuidd.c:380 +msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" +msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:383 +msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" +msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:416 +#, c-format +msgid "timeout [%d sec]\n" +msgstr "časový limit [%d sekund]\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494 +#: text-utils/column.c:517 +msgid "read failed" +msgstr "volání read selhalo" + +#: misc-utils/uuidd.c:436 +#, c-format +msgid "error reading from client, len = %d" +msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:445 +#, c-format +msgid "operation %d, incoming num = %d\n" +msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:448 +#, c-format +msgid "operation %d\n" +msgstr "operace %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:464 +#, c-format +msgid "Generated time UUID: %s\n" +msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:474 +#, c-format +msgid "Generated random UUID: %s\n" +msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:483 +#, c-format +msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n" +msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n" +msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:504 +#, c-format +msgid "Generated %d UUID:\n" +msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" +msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n" +msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n" +msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:518 +#, c-format +msgid "Invalid operation %d\n" +msgstr "Neplatná operace %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:530 +#, c-format +msgid "Unexpected reply length from server %d" +msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:591 +msgid "failed to parse --uuids" +msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat" + +#: misc-utils/uuidd.c:608 +msgid "uuidd has been built without support for socket activation" +msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem" + +#: misc-utils/uuidd.c:627 +msgid "failed to parse --timeout" +msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout" + +#: misc-utils/uuidd.c:640 +#, c-format +msgid "socket name too long: %s" +msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:647 +msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." +msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket." + +#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682 +#, c-format +msgid "error calling uuidd daemon (%s)" +msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)" + +#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683 +msgid "unexpected error" +msgstr "neočekávaná chyba" + +#: misc-utils/uuidd.c:663 +#, c-format +msgid "%s and %d subsequent UUID\n" +msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" +msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n" +msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n" +msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:667 +#, c-format +msgid "List of UUIDs:\n" +msgstr "Seznam UUID:\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:699 +#, c-format +msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" +msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné" + +#: misc-utils/uuidd.c:704 +#, c-format +msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" +msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:29 +msgid "Create a new UUID value.\n" +msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:32 +msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" +msgstr " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:33 +msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" +msgstr " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:34 +msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" +msgstr " -n, --namespace jp vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:35 +msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" +msgstr " -N, --name název vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:36 +msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" +msgstr " -m, --md5 vytvoří otisk MD5\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:37 +msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" +msgstr " -s, --sha1 vytvoří otisk SHA1\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:38 +msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" +msgstr " -x, --hex interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:76 +msgid "unique identifier" +msgstr "jedinečný identifikátor" + +#: misc-utils/uuidparse.c:77 +msgid "variant name" +msgstr "název varianty" + +#: misc-utils/uuidparse.c:78 +msgid "type name" +msgstr "název typu" + +#: misc-utils/uuidparse.c:79 +msgid "timestamp" +msgstr "časový údaj" + +#: misc-utils/uuidparse.c:97 +#, c-format +msgid " %s [options] <uuid ...>\n" +msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:100 +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu" + +#: misc-utils/uuidparse.c:101 +msgid " -n, --noheadings don't print headings" +msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví" + +#: misc-utils/uuidparse.c:102 +msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce (vizte níže)" + +#: misc-utils/uuidparse.c:103 +msgid " -r, --raw use the raw output format" +msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup" + +#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 +#: misc-utils/uuidparse.c:222 +msgid "invalid" +msgstr "neplatné" + +#: misc-utils/uuidparse.c:186 +msgid "other" +msgstr "jiné" + +#: misc-utils/uuidparse.c:197 +msgid "nil" +msgstr "prázdné" + +#: misc-utils/uuidparse.c:202 +msgid "time-based" +msgstr "založené na čase" + +#: misc-utils/uuidparse.c:208 +msgid "name-based" +msgstr "založené na názvu" + +#: misc-utils/uuidparse.c:211 +msgid "random" +msgstr "náhodné" + +#: misc-utils/uuidparse.c:214 +msgid "sha1-based" +msgstr "založené na SHA1" + +#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709 +#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505 +msgid "failed to initialize output column" +msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat" + +#: misc-utils/whereis.c:199 +#, c-format +msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" +msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n" + +#: misc-utils/whereis.c:202 +msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" +msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n" + +#: misc-utils/whereis.c:205 +msgid " -b search only for binaries\n" +msgstr " -b hledá pouze binární soubory\n" + +#: misc-utils/whereis.c:206 +msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" +msgstr "" +" -B <adresáře>\n" +" určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n" + +#: misc-utils/whereis.c:207 +msgid " -m search only for manuals and infos\n" +msgstr " -m hledá pouze manuály a info stránky\n" + +#: misc-utils/whereis.c:208 +msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" +msgstr "" +" -M <adresáře>\n" +" určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n" + +#: misc-utils/whereis.c:209 +msgid " -s search only for sources\n" +msgstr " -s hledá pouze zdrojové kódy\n" + +#: misc-utils/whereis.c:210 +msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" +msgstr "" +" -S <adresáře>\n" +" určuje cestu pro hledání zdrojů\n" + +#: misc-utils/whereis.c:211 +msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" +msgstr " -f ukončuje seznam <adresářů>\n" + +#: misc-utils/whereis.c:212 +msgid " -u search for unusual entries\n" +msgstr " -u hledá neobvyklé entity\n" + +#: misc-utils/whereis.c:213 +msgid " -l output effective lookup paths\n" +msgstr " -l vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n" + +#: misc-utils/whereis.c:648 +msgid "option -f is missing" +msgstr "chybí přepínač -f" + +#: misc-utils/wipefs.c:108 +msgid "partition/filesystem UUID" +msgstr "UUID oddílu / souborového systému" + +#: misc-utils/wipefs.c:110 +msgid "magic string length" +msgstr "délka magického řetězce" + +#: misc-utils/wipefs.c:111 +msgid "superblok type" +msgstr "druh superbloku" + +#: misc-utils/wipefs.c:112 +msgid "magic string offset" +msgstr "umístění magického řetězce" + +#: misc-utils/wipefs.c:113 +msgid "type description" +msgstr "popis druhu" + +#: misc-utils/wipefs.c:114 +msgid "block device name" +msgstr "název blokového zařízení" + +#: misc-utils/wipefs.c:331 +msgid "partition-table" +msgstr "tabulka rozdělení disku" + +#: misc-utils/wipefs.c:419 +#, c-format +msgid "error: %s: probing initialization failed" +msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila" + +#: misc-utils/wipefs.c:470 +#, c-format +msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" +msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal" + +#: misc-utils/wipefs.c:476 +#, c-format +msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): " +msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): " +msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): " + +#: misc-utils/wipefs.c:505 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a signature backup" +msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit" + +#: misc-utils/wipefs.c:531 +#, c-format +msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:554 +msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" +msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována" + +#: misc-utils/wipefs.c:572 +#, c-format +msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" +msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje" + +#: misc-utils/wipefs.c:601 +#, c-format +msgid "%s: offset 0x%jx not found" +msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena" + +#: misc-utils/wipefs.c:606 +msgid "Use the --force option to force erase." +msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu." + +#: misc-utils/wipefs.c:644 +msgid "Wipe signatures from a device." +msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení." + +#: misc-utils/wipefs.c:647 +msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" +msgstr " -a, --all odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)" + +#: misc-utils/wipefs.c:648 +msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" +msgstr " -b, --backup vytvoří zálohu vzorce v $HOME" + +#: misc-utils/wipefs.c:649 +msgid " -f, --force force erasure" +msgstr " -f, --force vynutí vymazání" + +#: misc-utils/wipefs.c:650 +msgid " -i, --noheadings don't print headings" +msgstr " -i, --noheadings nevypíše záhlaví" + +#: misc-utils/wipefs.c:651 +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu" + +#: misc-utils/wipefs.c:652 +msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" +msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě vlastního volání write()" + +#: misc-utils/wipefs.c:653 +msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" +msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro vymazání, v bajtech" + +#: misc-utils/wipefs.c:654 +msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr " -O, --output <seznam> zobrazí SLOUPCE (vizte níže)" + +#: misc-utils/wipefs.c:655 +msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" +msgstr " -p, --parseble výpis ve strojově zpracovatelné podobě" + +#: misc-utils/wipefs.c:656 +msgid " -q, --quiet suppress output messages" +msgstr " -q, --quiet potlačí výstupní zprávy" + +#: misc-utils/wipefs.c:657 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" +msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku" + +#: misc-utils/wipefs.c:763 +msgid "The --backup option is meaningless in this context" +msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl." + +#: schedutils/chrt.c:135 +msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" +msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n" + +#: schedutils/chrt.c:137 +msgid "" +"Set policy:\n" +" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" +" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" +msgstr "" +"Nastaví politiku:\n" +" chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n" +" chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n" + +#: schedutils/chrt.c:141 +msgid "" +"Get policy:\n" +" chrt [options] -p <pid>\n" +msgstr "" +"Zjistí politiku:\n" +" chrt [přepínače] -p <PID>\n" + +#: schedutils/chrt.c:145 +msgid "Policy options:\n" +msgstr "Přepínače politik:\n" + +#: schedutils/chrt.c:146 +msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +msgstr " -b, --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH\n" + +#: schedutils/chrt.c:147 +msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" +msgstr " -d, --deadline nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:148 +msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +msgstr " -f, --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO\n" + +#: schedutils/chrt.c:149 +msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +msgstr " -i, --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE\n" + +#: schedutils/chrt.c:150 +msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" +msgstr " -o, --other nastaví politiku na SCHED_OTHER\n" + +#: schedutils/chrt.c:151 +msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr " -r, --rr nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n" + +#: schedutils/chrt.c:154 +msgid "Scheduling options:\n" +msgstr "Přepínače plánování:\n" + +#: schedutils/chrt.c:155 +msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +msgstr " -R, --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n" + +#: schedutils/chrt.c:156 +msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parametr délka běhu pro DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:157 +msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -P, --sched-period <ns> parametr perioda pro DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:158 +msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" +msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n" + +#: schedutils/chrt.c:161 +msgid "Other options:\n" +msgstr "Další přepínače:\n" + +#: schedutils/chrt.c:162 +msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +msgstr " -a, --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n" + +#: schedutils/chrt.c:163 +msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" +msgstr " -m, --max ukáže minimální a maximální platné priority\n" + +#: schedutils/chrt.c:164 +msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" +msgstr " -p, --pid pracuje nad existujícím zadaném PID\n" + +#: schedutils/chrt.c:165 +msgid " -v, --verbose display status information\n" +msgstr " -v, --verbose zobrazí údaje o stavu\n" + +#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's policy" +msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d" + +#: schedutils/chrt.c:256 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's attributes" +msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d" + +#: schedutils/chrt.c:266 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" +msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s" + +#: schedutils/chrt.c:268 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" +msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s" + +#: schedutils/chrt.c:275 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" +msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n" + +#: schedutils/chrt.c:277 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" +msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n" + +#: schedutils/chrt.c:282 +#, c-format +msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n" + +#: schedutils/chrt.c:285 +#, c-format +msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n" + +#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 +msgid "cannot obtain the list of tasks" +msgstr "nelze získat seznam úloh" + +# First argument just completes literal policy name +#: schedutils/chrt.c:333 +#, c-format +msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" +msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n" + +#: schedutils/chrt.c:336 +#, c-format +msgid "%s not supported?\n" +msgstr "%s není podporována?\n" + +#: schedutils/chrt.c:399 +#, c-format +msgid "failed to set tid %d's policy" +msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit" + +#: schedutils/chrt.c:404 +#, c-format +msgid "failed to set pid %d's policy" +msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit" + +#: schedutils/chrt.c:484 +msgid "invalid runtime argument" +msgstr "neplatný argument délky běhu" + +#: schedutils/chrt.c:487 +msgid "invalid period argument" +msgstr "neplatný argument periody" + +#: schedutils/chrt.c:490 +msgid "invalid deadline argument" +msgstr "neplatný argument hranice" + +#: schedutils/chrt.c:515 +msgid "invalid priority argument" +msgstr "neplatný argument priority" + +#: schedutils/chrt.c:519 +msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" + +#: schedutils/chrt.c:524 +msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" +msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE" + +#: schedutils/chrt.c:539 +msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" +msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována" + +#: schedutils/chrt.c:546 +#, c-format +msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" +msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max" + +#: schedutils/ionice.c:76 +msgid "ioprio_get failed" +msgstr "volání ioprio_get selhalo" + +#: schedutils/ionice.c:85 +#, c-format +msgid "%s: prio %lu\n" +msgstr "%s: priorita %lu\n" + +#: schedutils/ionice.c:98 +msgid "ioprio_set failed" +msgstr "volání ioprio_set selhalo" + +#: schedutils/ionice.c:105 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p <pid>...\n" +" %1$s [options] -P <pgid>...\n" +" %1$s [options] -u <uid>...\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n" +" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n" +" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n" +" %1$s [přepínače] <příkaz>\n" + +#: schedutils/ionice.c:111 +msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" +msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n" + +#: schedutils/ionice.c:114 +msgid "" +" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +msgstr "" +" -c, --class <třída> název nebo číslo plánovací třídy\n" +" 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n" +" 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n" + +#: schedutils/ionice.c:116 +msgid "" +" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" +" only for the realtime and best-effort classes\n" +msgstr "" +" -n, --classdata <číslo>\n" +" priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n" +" pouze pro třídy reálného času a best-effort\n" + +#: schedutils/ionice.c:118 +msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" +msgstr " -p, --pid <PID>… pracuje nad těmito již běžícími procesy\n" + +#: schedutils/ionice.c:119 +msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" +msgstr " -P, --pgid <PGRP>… pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n" + +#: schedutils/ionice.c:120 +msgid " -t, --ignore ignore failures\n" +msgstr " -t, --ignore ignoruje selhání\n" + +#: schedutils/ionice.c:121 +msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" +msgstr "" +" -u, --uid <UID>… pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n" +" uživateli\n" + +#: schedutils/ionice.c:157 +msgid "invalid class data argument" +msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy" + +#: schedutils/ionice.c:163 +msgid "invalid class argument" +msgstr "neplatný argument plánovací třídy" + +#: schedutils/ionice.c:168 +#, c-format +msgid "unknown scheduling class: '%s'" +msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“" + +#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 +msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" +msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID" + +#: schedutils/ionice.c:185 +msgid "invalid PGID argument" +msgstr "neplatný argument PGID" + +#: schedutils/ionice.c:193 +msgid "invalid UID argument" +msgstr "neplatný argument UID" + +#: schedutils/ionice.c:212 +msgid "ignoring given class data for none class" +msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy" + +#: schedutils/ionice.c:220 +msgid "ignoring given class data for idle class" +msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy" + +#: schedutils/ionice.c:225 +#, c-format +msgid "unknown prio class %d" +msgstr "neznámá prioritní třída %d" + +#: schedutils/taskset.c:52 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n" +"\n" + +#: schedutils/taskset.c:56 +msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" +msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n" + +#: schedutils/taskset.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +" -p, --pid operate on existing given pid\n" +" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" +msgstr "" +"Přepínače:\n" +" -a, --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n" +" -p, --pid pracuje nad existujícím zadaným PID\n" +" -c, --cpu-list zobrazí a určí CPU jako seznam\n" + +#: schedutils/taskset.c:69 +#, c-format +msgid "" +"The default behavior is to run a new command:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"You can retrieve the mask of an existing task:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Or set it:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Ranges in list format can take a stride argument:\n" +" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" +msgstr "" +"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Nebo ji lze nastavit:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n" +" např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n" + +#: schedutils/taskset.c:91 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" +msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:92 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" +msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:95 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" +msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:96 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" +msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:100 +msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" +msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal" + +#: schedutils/taskset.c:109 +#, c-format +msgid "failed to set pid %d's affinity" +msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit" + +#: schedutils/taskset.c:110 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's affinity" +msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d" + +#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300 +msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" +msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena" + +#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308 +msgid "cpuset_alloc failed" +msgstr "alokace cpuset_alloc selhala" + +#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234 +#, c-format +msgid "failed to parse CPU list: %s" +msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s" + +#: schedutils/taskset.c:227 +#, c-format +msgid "failed to parse CPU mask: %s" +msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:69 +#, c-format +msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:74 +#, c-format +msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:88 +msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" +msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:91 +msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +msgstr "" +" -o, --offset <číslo>\n" +" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:92 +msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +msgstr "" +" -l, --length <číslo>\n" +" počet bajtů na zahození od dané pozice\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:93 +msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" +msgstr " -p, --step <číslo> velikost operací zahození uvnitř pozice\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:94 +msgid " -s, --secure perform secure discard\n" +msgstr " -s, --secure provede bezpečné zahození dat\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:95 +msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" +msgstr " -z, --zeroout namísto zahození vyplní nulami\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:96 +msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" +msgstr " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a pozici\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702 +#: text-utils/hexdump.c:124 +msgid "failed to parse offset" +msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:154 +msgid "failed to parse step" +msgstr "krok se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374 +#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405 +msgid "unexpected number of arguments" +msgstr "neočekávaný počet argumentů" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:190 +#, c-format +msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107 +#, c-format +msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:196 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272 +#, c-format +msgid "%s: offset is greater than device size" +msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:210 +#, c-format +msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:223 +#, c-format +msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:227 +#, c-format +msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:231 +#, c-format +msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo" + +#: sys-utils/blkzone.c:73 +msgid "Report zone information about the given device" +msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení" + +#: sys-utils/blkzone.c:74 +msgid "Reset a range of zones." +msgstr "Resetuje rozsah zón." + +#: sys-utils/blkzone.c:104 +#, c-format +msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo" + +#: sys-utils/blkzone.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" +msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení" + +#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine zone size" +msgstr "%s: velikost zóny nelze určit" + +#: sys-utils/blkzone.c:206 +#, c-format +msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo" + +# TODO: Pluralize +#: sys-utils/blkzone.c:209 +#, c-format +msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" +msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:230 +#, c-format +msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +msgstr " začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, ukazatel zápisu: 0x%06<PRIx64>, reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:267 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu" + +#: sys-utils/blkzone.c:286 +#, c-format +msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu" + +#: sys-utils/blkzone.c:294 +#, c-format +msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo" + +#: sys-utils/blkzone.c:296 +#, c-format +msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" +msgstr "%s: úspěšně resetováno v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>" + +#: sys-utils/blkzone.c:310 +#, c-format +msgid " %s <command> [options] <device>\n" +msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:313 +msgid "Run zone command on the given block device.\n" +msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:320 +msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr " -o, --offset <sektor> pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:321 +msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:322 +msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" +msgstr " -c, --count <počet> maximální počet zón\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:323 +msgid " -v, --verbose display more details\n" +msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:365 +#, c-format +msgid "%s is not valid command name" +msgstr "%s není platným názvem příkazu" + +#: sys-utils/blkzone.c:380 +msgid "failed to parse number of zones" +msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón" + +#: sys-utils/blkzone.c:384 +msgid "failed to parse number of sectors" +msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů" + +#: sys-utils/blkzone.c:388 +msgid "failed to parse zone offset" +msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny" + +#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92 +msgid "no command specified" +msgstr "nezadán žádný příkaz" + +#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 +#, c-format +msgid "CPU %u does not exist" +msgstr "CPU %u neexistuje" + +#: sys-utils/chcpu.c:89 +#, c-format +msgid "CPU %u is not hot pluggable" +msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu" + +#: sys-utils/chcpu.c:96 +#, c-format +msgid "CPU %u is already enabled\n" +msgstr "CPU %u již je zapnuto\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:100 +#, c-format +msgid "CPU %u is already disabled\n" +msgstr "CPU %u je již vypnuto\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:108 +#, c-format +msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)" + +#: sys-utils/chcpu.c:111 +#, c-format +msgid "CPU %u enable failed" +msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo" + +#: sys-utils/chcpu.c:114 +#, c-format +msgid "CPU %u enabled\n" +msgstr "CPU %u zapnuto\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:117 +#, c-format +msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" +msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)" + +#: sys-utils/chcpu.c:123 +#, c-format +msgid "CPU %u disable failed" +msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo" + +#: sys-utils/chcpu.c:126 +#, c-format +msgid "CPU %u disabled\n" +msgstr "CPU %u vypnuto\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:139 +msgid "This system does not support rescanning of CPUs" +msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU" + +#: sys-utils/chcpu.c:142 +msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" +msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo" + +#: sys-utils/chcpu.c:144 +#, c-format +msgid "Triggered rescan of CPUs\n" +msgstr "Hledání CPU spuštěno\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:151 +msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" +msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU" + +#: sys-utils/chcpu.c:155 +msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" +msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování" + +#: sys-utils/chcpu.c:157 +#, c-format +msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" +msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:160 +msgid "Failed to set vertical dispatch mode" +msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování" + +#: sys-utils/chcpu.c:162 +#, c-format +msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" +msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:186 +#, c-format +msgid "CPU %u is not configurable" +msgstr "CPU %u není nastavitelné" + +#: sys-utils/chcpu.c:192 +#, c-format +msgid "CPU %u is already configured\n" +msgstr "CPU %u je již nastaveno\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:196 +#, c-format +msgid "CPU %u is already deconfigured\n" +msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:201 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" +msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)" + +# FIX: configure is a verb, use configuration +#: sys-utils/chcpu.c:208 +#, c-format +msgid "CPU %u configure failed" +msgstr "Nastavení CPU %u selhalo" + +#: sys-utils/chcpu.c:211 +#, c-format +msgid "CPU %u configured\n" +msgstr "CPU %u nastaveno\n" + +# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration +#: sys-utils/chcpu.c:215 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed" +msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo" + +#: sys-utils/chcpu.c:218 +#, c-format +msgid "CPU %u deconfigured\n" +msgstr "CPU %u odnastaveno\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:233 +#, c-format +msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" +msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s" + +#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" %s [přepínače]\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:245 +msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" +msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:249 +msgid "" +" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" +" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" +" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" +" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" +msgstr "" +" -e, --enable <seznam_CPU> zapne CPU\n" +" -d, --disable <seznam_CPU> vypne CPU\n" +" -c, --configure <seznam_CPU> nastaví CPU\n" +" -g, --deconfigure <seznam_cpu> odnastaví CPU\n" +" -p, --dispatch <režim> nastaví režim rozhodování\n" +" -r, --rescan spustí hledání CPU\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:296 +msgid "failed to initialize sysfs handler" +msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs" + +#: sys-utils/chcpu.c:339 +#, c-format +msgid "unsupported argument: %s" +msgstr "nepodporovaný argument: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:100 +#, c-format +msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" +msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)" + +#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 +msgid "Failed to parse index" +msgstr "Index se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/chmem.c:151 +#, c-format +msgid "%s enable failed\n" +msgstr "Zapnutí %s selhalo\n" + +#: sys-utils/chmem.c:153 +#, c-format +msgid "%s disable failed\n" +msgstr "Vypnutí %s selhalo\n" + +#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 +#, c-format +msgid "%s enabled\n" +msgstr "%s zapnuto\n" + +#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 +#, c-format +msgid "%s disabled\n" +msgstr "%s vypnuto\n" + +#: sys-utils/chmem.c:170 +#, c-format +msgid "Could only enable %s of memory" +msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti" + +#: sys-utils/chmem.c:172 +#, c-format +msgid "Could only disable %s of memory" +msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti" + +#: sys-utils/chmem.c:206 +#, c-format +msgid "%s already enabled\n" +msgstr "%s je již zapnuto\n" + +#: sys-utils/chmem.c:208 +#, c-format +msgid "%s already disabled\n" +msgstr "%s je již vypnuto\n" + +#: sys-utils/chmem.c:218 +#, c-format +msgid "%s enable failed: Zone mismatch" +msgstr "Zapnutí %s selhalo: neodpovídá zóna" + +#: sys-utils/chmem.c:222 +#, c-format +msgid "%s disable failed: Zone mismatch" +msgstr "Vypnutí %s selhalo: neodpovídá zóna" + +#: sys-utils/chmem.c:237 +#, c-format +msgid "%s enable failed" +msgstr "Zapnutí %s selhalo" + +#: sys-utils/chmem.c:239 +#, c-format +msgid "%s disable failed" +msgstr "Vypnutí %s selhalo" + +#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478 +#, c-format +msgid "Failed to read %s" +msgstr "%s nebylo možné přečíst" + +#: sys-utils/chmem.c:273 +msgid "Failed to parse block number" +msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/chmem.c:278 +msgid "Failed to parse size" +msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/chmem.c:282 +#, c-format +msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)" + +#: sys-utils/chmem.c:291 +msgid "Failed to parse start" +msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/chmem.c:292 +msgid "Failed to parse end" +msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/chmem.c:296 +#, c-format +msgid "Invalid start address format: %s" +msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:298 +#, c-format +msgid "Invalid end address format: %s" +msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:299 +msgid "Failed to parse start address" +msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/chmem.c:300 +msgid "Failed to parse end address" +msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/chmem.c:303 +#, c-format +msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)" + +#: sys-utils/chmem.c:317 +#, c-format +msgid "Invalid parameter: %s" +msgstr "Neplatný parametr: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:324 +#, c-format +msgid "Invalid range: %s" +msgstr "Neplatný rozsah: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:333 +#, c-format +msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" +msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n" + +#: sys-utils/chmem.c:336 +msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" +msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:339 +msgid " -e, --enable enable memory\n" +msgstr " -e, --enable zapne paměť\n" + +#: sys-utils/chmem.c:340 +msgid " -d, --disable disable memory\n" +msgstr " -d, --disable vypne paměť\n" + +#: sys-utils/chmem.c:341 +msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" +msgstr " -b, --blocks použije bloky paměti\n" + +#: sys-utils/chmem.c:342 +msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" +msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n" + +#: sys-utils/chmem.c:343 +msgid " -v, --verbose verbose output\n" +msgstr " -v, --verbose podrobný výstup\n" + +#: sys-utils/chmem.c:346 +msgid "" +"\n" +"Supported zones:\n" +msgstr "" +"\n" +"Podporované zóny:\n" + +#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643 +#, c-format +msgid "failed to initialize %s handler" +msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s" + +#: sys-utils/chmem.c:434 +msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" +msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones" + +#: sys-utils/chmem.c:439 +#, c-format +msgid "unknown memory zone: %s" +msgstr "neznámá zóna paměti: %s" + +#: sys-utils/choom.c:38 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p pid\n" +" %1$s [options] -n number -p pid\n" +" %1$s [options] -n number command [args...]]\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] -p PID\n" +" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n" +" %1$s [přepínače] -n číslo příkaz [argumenty…]]\n" + +#: sys-utils/choom.c:44 +msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" +msgstr "Zobrazí a změní skóre zabijáka OOM.\n" + +#: sys-utils/choom.c:47 +msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" +msgstr " -n, --adjust <číslo> určuje hodnotu úpravy skóre\n" + +#: sys-utils/choom.c:48 +msgid " -p, --pid <num> process ID\n" +msgstr " -p, --pid <číslo> ID procesu\n" + +#: sys-utils/choom.c:60 +msgid "failed to read OOM score value" +msgstr "nezdařilo se přečíst hodnou skóre OOM" + +#: sys-utils/choom.c:70 +msgid "failed to read OOM score adjust value" +msgstr "nezdařilo se přečíst hodnotu úpravy skóre OOM" + +#: sys-utils/choom.c:105 +msgid "invalid adjust argument" +msgstr "neplatný argument přepínače --adjust" + +#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "neplatný argument: %s" + +#: sys-utils/choom.c:123 +msgid "no PID or COMMAND specified" +msgstr "nezadán žádný PID ani PŘÍKAZ" + +#: sys-utils/choom.c:127 +msgid "no OOM score adjust value specified" +msgstr "nezadána žádná hodnota úpravy skóre OOM" + +#: sys-utils/choom.c:135 +#, c-format +msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" +msgstr "stávající OOM skóre procesu %d: %d\n" + +#: sys-utils/choom.c:136 +#, c-format +msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" +msgstr "stávající hodnota úpravy OOM skóre procesu %d: %d\n" + +#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 +msgid "failed to set score adjust value" +msgstr "nezdařilo se nastavit hodnotu úpravy skóre" + +#: sys-utils/choom.c:145 +#, c-format +msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" +msgstr "hodnota úpravy OOM skóre procesu %d změněna z %d na %d\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 +#, c-format +msgid " %s hard|soft\n" +msgstr " %s hard|soft\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 +#, c-format +msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" +msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 +msgid "implicit" +msgstr "výchozí" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 +#, c-format +msgid "unexpected value in %s: %ju" +msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" +msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 +#, c-format +msgid "unknown argument: %s" +msgstr "neznámý argument: %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:109 +msgid "system is unusable" +msgstr "systém je nepoužitelný" + +#: sys-utils/dmesg.c:110 +msgid "action must be taken immediately" +msgstr "je třeba okamžité reakce" + +#: sys-utils/dmesg.c:111 +msgid "critical conditions" +msgstr "kritický stav" + +#: sys-utils/dmesg.c:112 +msgid "error conditions" +msgstr "chybový stav" + +#: sys-utils/dmesg.c:113 +msgid "warning conditions" +msgstr "stav stojící za pozornost" + +#: sys-utils/dmesg.c:114 +msgid "normal but significant condition" +msgstr "běžná, ale významná událost" + +#: sys-utils/dmesg.c:115 +msgid "informational" +msgstr "informační" + +#: sys-utils/dmesg.c:116 +msgid "debug-level messages" +msgstr "ladicí zprávy" + +#: sys-utils/dmesg.c:130 +msgid "kernel messages" +msgstr "jaderné zprávy" + +#: sys-utils/dmesg.c:131 +msgid "random user-level messages" +msgstr "náhodné uživatelské zprávy" + +#: sys-utils/dmesg.c:132 +msgid "mail system" +msgstr "poštovní systém" + +#: sys-utils/dmesg.c:133 +msgid "system daemons" +msgstr "systémoví démoni" + +#: sys-utils/dmesg.c:134 +msgid "security/authorization messages" +msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy" + +#: sys-utils/dmesg.c:135 +msgid "messages generated internally by syslogd" +msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd" + +#: sys-utils/dmesg.c:136 +msgid "line printer subsystem" +msgstr "tiskový podsystém" + +#: sys-utils/dmesg.c:137 +msgid "network news subsystem" +msgstr "podsystém usenetu (news)" + +#: sys-utils/dmesg.c:138 +msgid "UUCP subsystem" +msgstr "podsystém UUCP" + +#: sys-utils/dmesg.c:139 +msgid "clock daemon" +msgstr "časový démon" + +#: sys-utils/dmesg.c:140 +msgid "security/authorization messages (private)" +msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)" + +#: sys-utils/dmesg.c:141 +msgid "FTP daemon" +msgstr "démon FTP" + +#: sys-utils/dmesg.c:269 +msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" +msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:272 +msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" +msgstr " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:273 +msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" +msgstr " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:274 +msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" +msgstr " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:275 +msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" +msgstr " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:276 +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:277 +msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +msgstr " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:278 +msgid " -H, --human human readable output\n" +msgstr " -H, --human výstup čitelný pro lidi\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:279 +msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" +msgstr " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:280 +msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:283 +msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +msgstr " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:284 +msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:285 +msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" +msgstr " -P, --nopager výstup neodešle rourou do stránkovače\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:286 +msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" +msgstr "" +" -p, --force-prefix vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n" +" zprávy\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:287 +msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" +msgstr " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:288 +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:289 +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr "" +" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" +" kruhové bufferu\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:290 +msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" +msgstr " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:291 +msgid " -w, --follow wait for new messages\n" +msgstr " -w, --follow čeká na nové zprávy\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:292 +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:293 +msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +msgstr " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:294 +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:295 +msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" +msgstr "" +" -T, --ctime ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n" +" nepřesné!)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:296 +msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" +msgstr " -t, --notime neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:297 +msgid "" +" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" +msgstr "" +" --time-format <formát> zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +" (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n" +"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:302 +msgid "" +"\n" +"Supported log facilities:\n" +msgstr "" +"\n" +"Podporované obory protokolu:\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:308 +msgid "" +"\n" +"Supported log levels (priorities):\n" +msgstr "" +"\n" +"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:362 +#, c-format +msgid "failed to parse level '%s'" +msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“" + +#: sys-utils/dmesg.c:364 +#, c-format +msgid "unknown level '%s'" +msgstr "neznámá úroveň „%s“" + +#: sys-utils/dmesg.c:400 +#, c-format +msgid "failed to parse facility '%s'" +msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“" + +#: sys-utils/dmesg.c:402 +#, c-format +msgid "unknown facility '%s'" +msgstr "neznámý obor „%s" + +#: sys-utils/dmesg.c:530 +#, c-format +msgid "cannot mmap: %s" +msgstr "nelze namapovat do paměti: %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:1435 +msgid "invalid buffer size argument" +msgstr "neplatný argument velikosti bufferu" + +#: sys-utils/dmesg.c:1487 +msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" +msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601" + +#: sys-utils/dmesg.c:1510 +msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" +msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg" + +#: sys-utils/dmesg.c:1525 +msgid "read kernel buffer failed" +msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo" + +#: sys-utils/dmesg.c:1544 +msgid "klogctl failed" +msgstr "volání klogctl selhalo" + +#: sys-utils/eject.c:135 +#, c-format +msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n" + +#: sys-utils/eject.c:138 +msgid "Eject removable media.\n" +msgstr "Vysune výměnné médium.\n" + +#: sys-utils/eject.c:141 +msgid "" +" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" +" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" +" -d, --default display default device\n" +" -f, --floppy eject floppy\n" +" -F, --force don't care about device type\n" +" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" +" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" +" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" +" -n, --noop don't eject, just show device found\n" +" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" +" -q, --tape eject tape\n" +" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" +" -s, --scsi eject SCSI device\n" +" -t, --trayclose close tray\n" +" -T, --traytoggle toggle tray\n" +" -v, --verbose enable verbose output\n" +" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" +" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" +msgstr "" +" -a, --auto <on|off> zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n" +" -c, --changerslot <pozice> vymění disk v CD-ROM měniči\n" +" -d, --default zobrazí výchozí zařízení\n" +" -f, --floppy vysune disketu\n" +" -F, --force nestará se o typ zařízení\n" +" -i, --manualeject <on|off> zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n" +" vysunutí\n" +" -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n" +" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n" +" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n" +" -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n" +" -q, --tape vysune pásku\n" +" -r, --cdrom vysune CD-ROM\n" +" -s, --scsi vysune SCSI zařízení\n" +" -t, --trayclose zavře dvířka\n" +" -T, --traytoggle změní polohu dvířek\n" +" -v, --verbose povolí podrobná hlášení\n" +" -x, --cdspeed <rychlost nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n" +" -X, --listspeed vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n" + +#: sys-utils/eject.c:164 +msgid "" +"\n" +"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n" + +#: sys-utils/eject.c:210 +msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" +msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c" + +#: sys-utils/eject.c:214 +msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" +msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x" + +#: sys-utils/eject.c:325 +msgid "CD-ROM auto-eject command failed" +msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal" + +#: sys-utils/eject.c:339 +msgid "CD-ROM door lock is not supported" +msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno" + +#: sys-utils/eject.c:341 +msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" +msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN" + +#: sys-utils/eject.c:343 +msgid "CD-ROM lock door command failed" +msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal" + +#: sys-utils/eject.c:348 +msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" +msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována" + +#: sys-utils/eject.c:350 +msgid "CD-Drive may be ejected with device button" +msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována" + +#: sys-utils/eject.c:361 +msgid "CD-ROM select disc command failed" +msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal" + +#: sys-utils/eject.c:365 +msgid "CD-ROM load from slot command failed" +msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal" + +#: sys-utils/eject.c:367 +msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" +msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n" + +#: sys-utils/eject.c:385 +msgid "CD-ROM tray close command failed" +msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal" + +#: sys-utils/eject.c:387 +msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" +msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n" + +#: sys-utils/eject.c:404 +msgid "CD-ROM eject unsupported" +msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno" + +#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009 +msgid "CD-ROM eject command failed" +msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal" + +#: sys-utils/eject.c:435 +msgid "no CD-ROM information available" +msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné" + +#: sys-utils/eject.c:438 +msgid "CD-ROM drive is not ready" +msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena" + +#: sys-utils/eject.c:441 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM status command failed" +msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal" + +#: sys-utils/eject.c:481 +msgid "CD-ROM select speed command failed" +msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal" + +#: sys-utils/eject.c:483 +msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" +msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:520 +#, c-format +msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" +msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:535 +#, c-format +msgid "%s: failed to read speed" +msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost" + +#: sys-utils/eject.c:543 +msgid "failed to read speed" +msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost" + +#: sys-utils/eject.c:583 +msgid "not an sg device, or old sg driver" +msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač" + +#: sys-utils/eject.c:655 +#, c-format +msgid "%s: unmounting" +msgstr "%s: odpojuje se" + +#: sys-utils/eject.c:673 +msgid "unable to fork" +msgstr "nelze rozvětvit proces" + +#: sys-utils/eject.c:680 +#, c-format +msgid "unmount of `%s' did not exit normally" +msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně" + +#: sys-utils/eject.c:683 +#, c-format +msgid "unmount of `%s' failed\n" +msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n" + +#: sys-utils/eject.c:725 +msgid "failed to parse mount table" +msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat" + +#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890 +#, c-format +msgid "%s: mounted on %s" +msgstr "%s: připojeno do %s" + +#: sys-utils/eject.c:831 +msgid "setting CD-ROM speed to auto" +msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou" + +#: sys-utils/eject.c:833 +#, c-format +msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" +msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×" + +#: sys-utils/eject.c:859 +#, c-format +msgid "default device: `%s'" +msgstr "výchozí zařízení: „%s“" + +#: sys-utils/eject.c:865 +#, c-format +msgid "using default device `%s'" +msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“" + +#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394 +#, c-format +msgid "%s: unable to find device" +msgstr "%s: zařízení nelze nalézt" + +#: sys-utils/eject.c:886 +#, c-format +msgid "device name is `%s'" +msgstr "název zařízení je „%s“" + +#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356 +#, c-format +msgid "%s: not mounted" +msgstr "%s: nepřipojeno" + +#: sys-utils/eject.c:896 +#, c-format +msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" +msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)" + +#: sys-utils/eject.c:904 +#, c-format +msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" +msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem" + +#: sys-utils/eject.c:907 +#, c-format +msgid "%s: is whole-disk device" +msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk" + +#: sys-utils/eject.c:911 +#, c-format +msgid "%s: is not hot-pluggable device" +msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit" + +#: sys-utils/eject.c:915 +#, c-format +msgid "device is `%s'" +msgstr "zařízení je „%s“" + +#: sys-utils/eject.c:916 +msgid "exiting due to -n/--noop option" +msgstr "končí se na základě volby -n/--noop" + +#: sys-utils/eject.c:930 +#, c-format +msgid "%s: enabling auto-eject mode" +msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí" + +#: sys-utils/eject.c:932 +#, c-format +msgid "%s: disabling auto-eject mode" +msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí" + +#: sys-utils/eject.c:940 +#, c-format +msgid "%s: closing tray" +msgstr "%s: zavírají se dvířka" + +#: sys-utils/eject.c:949 +#, c-format +msgid "%s: toggling tray" +msgstr "%s: dvířka se přesunují" + +#: sys-utils/eject.c:958 +#, c-format +msgid "%s: listing CD-ROM speed" +msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:984 +#, c-format +msgid "error: %s: device in use" +msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá" + +#: sys-utils/eject.c:990 +#, c-format +msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" +msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld" + +#: sys-utils/eject.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" +msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:1008 +msgid "CD-ROM eject command succeeded" +msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl" + +#: sys-utils/eject.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" +msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI" + +#: sys-utils/eject.c:1015 +msgid "SCSI eject succeeded" +msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl" + +#: sys-utils/eject.c:1016 +msgid "SCSI eject failed" +msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal" + +#: sys-utils/eject.c:1020 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" +msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety" + +#: sys-utils/eject.c:1022 +msgid "floppy eject command succeeded" +msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl" + +#: sys-utils/eject.c:1023 +msgid "floppy eject command failed" +msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal" + +#: sys-utils/eject.c:1027 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using tape offline command" +msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky" + +#: sys-utils/eject.c:1029 +msgid "tape offline command succeeded" +msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl" + +#: sys-utils/eject.c:1030 +msgid "tape offline command failed" +msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal" + +#: sys-utils/eject.c:1034 +msgid "unable to eject" +msgstr "nelze vysunout" + +#: sys-utils/fallocate.c:84 +#, c-format +msgid " %s [options] <filename>\n" +msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:87 +msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" +msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:90 +msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" +msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:91 +msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" +msgstr " -d, --dig-holes nalezne nuly a nahradí je dírami\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:92 +msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" +msgstr " -i, --insert-range vloží díru do rozsahu, existující data posune\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:93 +msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" +msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:94 +msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" +msgstr " -n, --keep-size udržuje zdánlivou velikost souboru\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:95 +msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" +msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:96 +msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" +msgstr " -p, --punch-hole nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:97 +msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" +msgstr " -z, --zero-range vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:99 +msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" +msgstr " -x, --posix použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:136 +msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" +msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován" + +#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146 +msgid "fallocate failed" +msgstr "volání fallocate selhalo" + +#: sys-utils/fallocate.c:231 +#, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "%s: volání read selhalo" + +#: sys-utils/fallocate.c:272 +#, c-format +msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:355 +msgid "posix_fallocate support is not compiled" +msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována" + +#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107 +msgid "no filename specified" +msgstr "nezadán název souboru" + +#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387 +msgid "invalid length value specified" +msgstr "zadána neplatná hodnota délky" + +#: sys-utils/fallocate.c:385 +msgid "no length argument specified" +msgstr "nezadán argument s délkou" + +#: sys-utils/fallocate.c:390 +msgid "invalid offset value specified" +msgstr "zadána neplatná hodnota pozice" + +#: sys-utils/flock.c:53 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" +" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" +" %1$s [options] <file descriptor number>\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n" +" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n" +" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n" + +#: sys-utils/flock.c:59 +msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" +msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n" + +#: sys-utils/flock.c:62 +msgid " -s, --shared get a shared lock\n" +msgstr " -s, --shared získá sdílený zámek\n" + +#: sys-utils/flock.c:63 +msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +msgstr " -x, --exclusive získá výlučný zámek (výchozí)\n" + +#: sys-utils/flock.c:64 +msgid " -u, --unlock remove a lock\n" +msgstr " -u, --unlock odstraní zámek\n" + +#: sys-utils/flock.c:65 +msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" +msgstr " -n, --nonblock místo čekání selže\n" + +#: sys-utils/flock.c:66 +msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +msgstr " -w, --timeout <sekundy> čeká nejvýše zadanou dobu\n" + +#: sys-utils/flock.c:67 +msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr "" +" -E, --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n" +" vypršení časového limitu\n" + +#: sys-utils/flock.c:68 +msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" +msgstr "" +" -o, --close před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n" +" souboru\n" + +#: sys-utils/flock.c:69 +msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c, --command <příkaz> spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" + +#: sys-utils/flock.c:70 +msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" +msgstr " -F, --no-fork vykoná příkaz bez volání fork\n" + +#: sys-utils/flock.c:71 +msgid " --verbose increase verbosity\n" +msgstr " --verbose zvýší podrobnost hlášek\n" + +#: sys-utils/flock.c:106 +#, c-format +msgid "cannot open lock file %s" +msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít" + +#: sys-utils/flock.c:208 +msgid "invalid timeout value" +msgstr "chybná hodnota časového limitu" + +#: sys-utils/flock.c:212 +msgid "invalid exit code" +msgstr "neplatné návratový kód" + +#: sys-utils/flock.c:229 +msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" +msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují" + +#: sys-utils/flock.c:237 +#, c-format +msgid "%s requires exactly one command argument" +msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument" + +#: sys-utils/flock.c:255 +msgid "bad file descriptor" +msgstr "špatný deskriptor souboru" + +#: sys-utils/flock.c:258 +msgid "requires file descriptor, file or directory" +msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář" + +#: sys-utils/flock.c:282 +msgid "failed to get lock" +msgstr "zámek se nepodařilo získat" + +#: sys-utils/flock.c:289 +msgid "timeout while waiting to get lock" +msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit" + +#: sys-utils/flock.c:330 +#, c-format +msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n" + +#: sys-utils/flock.c:341 +#, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "%s: spuštění %s\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:41 +#, c-format +msgid " %s [options] <mountpoint>\n" +msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:44 +msgid "Suspend access to a filesystem.\n" +msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:47 +msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" +msgstr " -f, --freeze zmrazí systém souborů\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:48 +msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" +msgstr " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:105 +msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" +msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:125 +#, c-format +msgid "%s: is not a directory" +msgstr "%s: není adresářem" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:132 +#, c-format +msgid "%s: freeze failed" +msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:138 +#, c-format +msgid "%s: unfreeze failed" +msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo" + +#: sys-utils/fstrim.c:89 +#, c-format +msgid "%s: not a directory" +msgstr "%s: není adresářem" + +#: sys-utils/fstrim.c:96 +#, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" +msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:98 +#, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" +msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:108 +#, c-format +msgid "%s: FITRIM ioctl failed" +msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:118 +#, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" +msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:122 +#, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" +msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733 +#: sys-utils/umount.c:248 +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "%s se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/fstrim.c:314 +#, c-format +msgid " %s [options] <mount point>\n" +msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:317 +msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" +msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:320 +msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" +msgstr " -a, --all uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:321 +msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n" +msgstr "" +" -A, --fstab uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n" +" v /etc/fstab\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:322 +msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" +msgstr "" +" -o, --offset <číslo>\n" +" pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:323 +msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" +msgstr "" +" -l, --length <číslo>\n" +" počet bajtů na zahození\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:324 +msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" +msgstr "" +" -m, --minimum <číslo>\n" +" nejmenší délka rozsahu na zahození\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:325 +msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +msgstr " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:326 +#, fuzzy +msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" +msgstr " -d, --dry-run provede vše až na úklid\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:387 +msgid "failed to parse minimum extent length" +msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu" + +#: sys-utils/fstrim.c:400 +msgid "no mountpoint specified" +msgstr "nezadán žádný bod připojení" + +#: sys-utils/fstrim.c:414 +#, c-format +msgid "%s: the discard operation is not supported" +msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována" + +#: sys-utils/hwclock.c:205 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269 +msgid "local" +msgstr "místní" + +#: sys-utils/hwclock.c:256 +msgid "" +"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" +msgstr "" +"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n" +"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)" + +#: sys-utils/hwclock.c:263 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:265 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:267 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:294 +#, c-format +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "čekám na tik hodin…\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:300 +#, c-format +msgid "...synchronization failed\n" +msgstr "…synchronizace se nezdařila\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:302 +#, c-format +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "…hodiny tikly\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:351 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:378 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:405 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:441 +#, c-format +msgid "RTC type: '%s'\n" +msgstr "Druh RTC: „%s“\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:541 +#, c-format +msgid "Using delay: %.6f seconds\n" +msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:560 +#, c-format +msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" +msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:582 +#, c-format +msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:610 +#, c-format +msgid "" +"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" +msgstr "" +"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:680 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" +msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se nestavilo persistent_clock_is_local.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:683 +msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." +msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce (warp)." + +#: sys-utils/hwclock.c:686 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" +msgstr "Volá se settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:689 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " +msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), " + +#: sys-utils/hwclock.c:691 +msgid "to set the kernel timezone." +msgstr "aby se nastavila časová zóna." + +#: sys-utils/hwclock.c:693 +msgid "to warp System time." +msgstr "aby se urychlil systémový čas." + +#: sys-utils/hwclock.c:710 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "volání settimeofday() selhalo" + +#: sys-utils/hwclock.c:734 +#, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" +msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" +"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" +msgstr "" +"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n" +"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:744 +#, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" +msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:782 +#, c-format +msgid "" +"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" +"It is far too much. Resetting to zero.\n" +msgstr "" +"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n" +"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" +"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n" +"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n" +"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:833 +#, c-format +msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" +msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %ld sekunda\n" +msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %ld sekundy\n" +msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %ld sekund\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:837 +#, c-format +msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:862 +#, c-format +msgid "" +"New %s data:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nová data %s:\n" +"%s" + +#: sys-utils/hwclock.c:872 +#, c-format +msgid "cannot update %s" +msgstr "%s nelze aktualizovat" + +#: sys-utils/hwclock.c:908 +#, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" +msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:912 +#, c-format +msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" +msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:940 +#, c-format +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:941 +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." +msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." + +#: sys-utils/hwclock.c:944 +msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose." + +#: sys-utils/hwclock.c:994 +#, c-format +msgid "Target date: %ld\n" +msgstr "Cílové datum: %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:995 +#, c-format +msgid "Predicted RTC: %ld\n" +msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1025 +msgid "RTC read returned an invalid value." +msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu." + +#: sys-utils/hwclock.c:1053 +#, c-format +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1090 +msgid "unable to read the RTC epoch." +msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC." + +#: sys-utils/hwclock.c:1092 +#, c-format +msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" +msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1095 +msgid "--epoch is required for --setepoch." +msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch." + +#: sys-utils/hwclock.c:1098 +msgid "unable to set the RTC epoch." +msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit." + +#: sys-utils/hwclock.c:1112 +#, c-format +msgid " %s [function] [option...]\n" +msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1115 +msgid "Time clocks utility." +msgstr "Nástroj pro hodiny a čas." + +#: sys-utils/hwclock.c:1118 +msgid " -r, --show display the RTC time" +msgstr " -r, --show zobrazí čas v RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1119 +msgid " --get display drift corrected RTC time" +msgstr " --get zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun" + +#: sys-utils/hwclock.c:1120 +msgid " --set set the RTC according to --date" +msgstr " --set nastaví RTC podle --date" + +#: sys-utils/hwclock.c:1121 +msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" +msgstr " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1122 +msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" +msgstr " -w, --systohc nastaví hodiny RTC podle systémového času" + +#: sys-utils/hwclock.c:1123 +msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" +msgstr " --systz odešle do jádra konfiguraci časové zóny" + +#: sys-utils/hwclock.c:1124 +msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" +msgstr " -a, --adjust opraví RTC o systematický posun" + +#: sys-utils/hwclock.c:1126 +msgid " --getepoch display the RTC epoch" +msgstr " --getepoch zobrazí epochu hodin RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1127 +msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" +msgstr " --setepoch nastaví epochu hodin RTC podle --epoch" + +#: sys-utils/hwclock.c:1129 +msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" +msgstr " --predict předpoví posunutý čas v RTC podle --date" + +#: sys-utils/hwclock.c:1131 +msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" +msgstr " -u, --utc hodiny RTC běží v UTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1132 +msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" +msgstr " -l, --localtime hodiny RTC běží v místní časové zóně" + +#: sys-utils/hwclock.c:1135 +#, c-format +msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr " -f, --rtc <soubor> použije zadaný soubor místo %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1138 +#, c-format +msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" +msgstr " --directisa použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1139 +msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" +msgstr " --date <čas> vstup času/data pro --set a --predict" + +#: sys-utils/hwclock.c:1140 +msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" +msgstr " --delay <sekundy> zpoždění při nastavování nového času RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1142 +msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" +msgstr " --epoch <rok> určuje epochu pro --setepoch" + +#: sys-utils/hwclock.c:1144 +msgid " --update-drift update the RTC drift factor" +msgstr " --update-drift aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1146 +#, c-format +msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" +msgstr " --noadjfile nepoužije %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1148 +#, c-format +msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr "" +" --adjfile <soubor>\n" +" použije zadaný soubor místo %1$s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1149 +msgid " --test dry run; implies --verbose" +msgstr " --test nic nenastaví, zapne --verbose" + +#: sys-utils/hwclock.c:1150 +msgid " -v, --verbose display more details" +msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností" + +#: sys-utils/hwclock.c:1247 +msgid "Unable to connect to audit system" +msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému" + +#: sys-utils/hwclock.c:1271 +msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." +msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý." + +#: sys-utils/hwclock.c:1373 +#, c-format +msgid "%d too many arguments given" +msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno" + +#: sys-utils/hwclock.c:1381 +msgid "--update-drift requires --set or --systohc" +msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc" + +#: sys-utils/hwclock.c:1386 +msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" +msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime" + +#: sys-utils/hwclock.c:1393 +msgid "--date is required for --set or --predict" +msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date" + +#: sys-utils/hwclock.c:1399 +#, c-format +msgid "invalid date '%s'" +msgstr "neplatné datum „%s“" + +#: sys-utils/hwclock.c:1413 +#, c-format +msgid "System Time: %ld.%06ld\n" +msgstr "Systémový čas: %ld,%06ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1429 +msgid "Test mode: nothing was changed." +msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno." + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389 +msgid "ISA port access is not implemented" +msgstr "přístup k portu ISA není implementován" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 +msgid "iopl() port access failed" +msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 +msgid "Using direct ISA access to the clock" +msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128 +#, c-format +msgid "Trying to open: %s\n" +msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253 +msgid "cannot open rtc device" +msgstr "zařízení RTC nelze otevřít" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" +msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233 +msgid "Timed out waiting for time change." +msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" +msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" +msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" +msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369 +msgid "Using the rtc interface to the clock." +msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" +msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" +msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426 +#, c-format +msgid "invalid epoch '%s'." +msgstr "neplatná epocha „%s“." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" +msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 +#, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" +msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:70 +msgid "Create various IPC resources.\n" +msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:73 +msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" +msgstr " -M, --shmem <velikost> vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:74 +msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <počet> vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:75 +msgid " -Q, --queue create message queue\n" +msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:76 +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647 +msgid "failed to parse size" +msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/ipcmk.c:117 +msgid "failed to parse elements" +msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat" + +#: sys-utils/ipcmk.c:141 +msgid "create share memory failed" +msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť" + +#: sys-utils/ipcmk.c:143 +#, c-format +msgid "Shared memory id: %d\n" +msgstr "ID sdílené paměti: %d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:149 +msgid "create message queue failed" +msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv" + +#: sys-utils/ipcmk.c:151 +#, c-format +msgid "Message queue id: %d\n" +msgstr "ID fronty zpráv: %d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:157 +msgid "create semaphore failed" +msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor" + +#: sys-utils/ipcmk.c:159 +#, c-format +msgid "Semaphore id: %d\n" +msgstr "ID semaforu: %d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:51 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače]\n" +" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:55 +msgid "Remove certain IPC resources.\n" +msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:58 +msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" +msgstr " -m, --shmem-id <ID> odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:59 +msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" +msgstr " -M, --shmem-key <klíč> odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:60 +msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" +msgstr " -q, --queue-id <ID> odstraní frontu zpráv podle ID\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:61 +msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" +msgstr " -Q, --queue-key <klíč> odstraní frontu zpráv podle klíče\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:62 +msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" +msgstr " -s, --semaphore-id <ID> odstraní semafor podle ID\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:63 +msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" +msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:64 +msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" +msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:65 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:86 +#, c-format +msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" +msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:91 +#, c-format +msgid "removing message queue id `%d'\n" +msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:96 +#, c-format +msgid "removing semaphore id `%d'\n" +msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 +msgid "permission denied for key" +msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 +msgid "permission denied for id" +msgstr "pro dané id přístup odmítnut" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 +msgid "invalid key" +msgstr "neplatný klíč" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 +msgid "invalid id" +msgstr "neplatné id" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 +msgid "already removed key" +msgstr "již odstraněný klíč" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 +msgid "already removed id" +msgstr "již odstraněné ID" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 +msgid "key failed" +msgstr "klíč selhal" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 +msgid "id failed" +msgstr "ID selhalo" + +#: sys-utils/ipcrm.c:134 +#, c-format +msgid "invalid id: %s" +msgstr "neplatné ID: %s" + +#: sys-utils/ipcrm.c:167 +#, c-format +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "prostředky smazány\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:200 +#, c-format +msgid "illegal key (%s)" +msgstr "nedovolený klíč (%s)" + +#: sys-utils/ipcrm.c:256 +msgid "kernel not configured for shared memory" +msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť" + +#: sys-utils/ipcrm.c:269 +msgid "kernel not configured for semaphores" +msgstr "jádro nepodporuje semafory" + +#: sys-utils/ipcrm.c:290 +msgid "kernel not configured for message queues" +msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv" + +#: sys-utils/ipcs.c:53 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294 +msgid "Show information on IPC facilities.\n" +msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:60 +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297 +msgid "Resource options:\n" +msgstr "Přepínače prostředků:\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298 +msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" +msgstr " -m, --shmems sdílené segmenty paměti\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299 +msgid " -q, --queues message queues\n" +msgstr " -q, --queues fronty zpráv\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300 +msgid " -s, --semaphores semaphores\n" +msgstr " -s, --semaphores semafory\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:68 +msgid " -a, --all all (default)\n" +msgstr " -a, --all vše (výchozí)\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:71 +msgid "Output options:\n" +msgstr "Přepínače výstupu:\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:72 +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:73 +msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" +msgstr " -p, --pid zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:74 +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:75 +msgid " -l, --limits show resource limits\n" +msgstr " -l, --limits zobrazí omezení zdrojů\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:76 +msgid " -u, --summary show status summary\n" +msgstr " -u, --summary zobrazí souhrn stavů\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:77 +msgid " --human show sizes in human-readable format\n" +msgstr " --human velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:78 +msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" +msgstr " -b, --bytes velikosti zobrazí v bajtech\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:164 +msgid "when using an ID, a single resource must be specified" +msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek" + +#: sys-utils/ipcs.c:204 +#, c-format +msgid "unable to fetch shared memory limits\n" +msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:207 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:208 +#, c-format +msgid "max number of segments = %ju\n" +msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:210 +msgid "max seg size" +msgstr "maximální velikost segmentu" + +#: sys-utils/ipcs.c:218 +msgid "max total shared memory" +msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť" + +#: sys-utils/ipcs.c:220 +msgid "min seg size" +msgstr "minimální velikost segmentu" + +#: sys-utils/ipcs.c:232 +#, c-format +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:236 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n" + +#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward +#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency +#. with the rest, the translated form can follow this model: +#. * +#. "segments allocated = %d\n" +#. "pages allocated = %ld\n" +#. "pages resident = %ld\n" +#. "pages swapped = %ld\n" +#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" +#. +#: sys-utils/ipcs.c:248 +#, c-format +msgid "" +"segments allocated %d\n" +"pages allocated %ld\n" +"pages resident %ld\n" +"pages swapped %ld\n" +"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "" +"alokováno segmentů %d\n" +"alokováno stránek %ld\n" +"rezidentních stránek %ld\n" +"odložených stránek %ld\n" +"účinnost odkládání: %ld pokusů\t %ld úspěšných\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:265 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 +#: sys-utils/ipcs.c:286 +msgid "shmid" +msgstr "shmid" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392 +#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513 +msgid "perms" +msgstr "práva" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "cuid" +msgstr "cuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:271 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286 +#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501 +#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513 +msgid "owner" +msgstr "vlastník" + +#: sys-utils/ipcs.c:273 +msgid "attached" +msgstr "připojení" + +#: sys-utils/ipcs.c:273 +msgid "detached" +msgstr "odpojení" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 +msgid "changed" +msgstr "změna" + +#: sys-utils/ipcs.c:278 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" +msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:284 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513 +msgid "key" +msgstr "klíč" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514 +msgid "size" +msgstr "velikost" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 +#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 +#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 +msgid "bytes" +msgstr "bajty" + +#: sys-utils/ipcs.c:288 +msgid "nattch" +msgstr "nattch" + +#: sys-utils/ipcs.c:288 +msgid "status" +msgstr "stav" + +#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316 +#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538 +#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596 +#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629 +#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655 +msgid "Not set" +msgstr "Nenastaveno" + +#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 +msgid "dest" +msgstr "cíl" + +#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 +msgid "locked" +msgstr "zamčeno" + +#: sys-utils/ipcs.c:363 +#, c-format +msgid "unable to fetch semaphore limits\n" +msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:366 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "------Omezení pro semafory --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:367 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "maximální počet polí = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:368 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:369 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:370 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:371 +#, c-format +msgid "semaphore max value = %u\n" +msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:380 +#, c-format +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "jádro nepodporuje semafory\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:383 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "------ Stav semaforu --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:384 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "použitá pole = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:385 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "alokované semafory = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:390 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:396 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" +msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:398 +msgid "last-op" +msgstr "poslední operace" + +#: sys-utils/ipcs.c:398 +msgid "last-changed" +msgstr "poslední změna" + +#: sys-utils/ipcs.c:405 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ Pole semaforů --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:407 +msgid "nsems" +msgstr "nsems" + +#: sys-utils/ipcs.c:465 +#, c-format +msgid "unable to fetch message limits\n" +msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:468 +#, c-format +msgid "------ Messages Limits --------\n" +msgstr "------ Omezení zpráv --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:469 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "celkový maximální počet front = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:471 +msgid "max size of message" +msgstr "maximální velikost zprávy" + +#: sys-utils/ipcs.c:473 +msgid "default max size of queue" +msgstr "výchozí maximální velikost fronty" + +#: sys-utils/ipcs.c:480 +#, c-format +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:483 +#, c-format +msgid "------ Messages Status --------\n" +msgstr "------ Stav zpráv --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:485 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "alokované fronty = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:486 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "použité hlavičky = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:488 +msgid "used space" +msgstr "použitý prostor" + +#: sys-utils/ipcs.c:489 +msgid " bytes\n" +msgstr " B\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:493 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 +#: sys-utils/ipcs.c:513 +msgid "msqid" +msgstr "msqid" + +#: sys-utils/ipcs.c:499 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:501 +msgid "send" +msgstr "odeslání" + +#: sys-utils/ipcs.c:501 +msgid "recv" +msgstr "příjem" + +#: sys-utils/ipcs.c:501 +msgid "change" +msgstr "změna" + +#: sys-utils/ipcs.c:505 +#, c-format +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:507 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:507 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:511 +#, c-format +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "------ Fronty zpráv --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:514 +msgid "used-bytes" +msgstr "užité bajty" + +#: sys-utils/ipcs.c:515 +msgid "messages" +msgstr "zprávy" + +#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643 +#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 +#, c-format +msgid "id %d not found" +msgstr "identifikátor %d nenalezen" + +#: sys-utils/ipcs.c:584 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:585 +#, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:588 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:590 +msgid "size=" +msgstr "velikost=" + +#: sys-utils/ipcs.c:590 +msgid "bytes=" +msgstr "bajty=" + +#: sys-utils/ipcs.c:592 +#, c-format +msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:595 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:597 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "čas_změny=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:614 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"msgid fronty zpráv=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:615 +#, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:619 +msgid "csize=" +msgstr "csize=" + +#: sys-utils/ipcs.c:619 +msgid "cbytes=" +msgstr "cbytes=" + +#: sys-utils/ipcs.c:621 +msgid "qsize=" +msgstr "qsize=" + +#: sys-utils/ipcs.c:621 +msgid "qbytes=" +msgstr "qbytes=" + +#: sys-utils/ipcs.c:626 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:628 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:647 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"semid pole semaforů = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:648 +#, c-format +msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:651 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:653 +#, c-format +msgid "nsems = %ju\n" +msgstr "nsems = %ju\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:654 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:656 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "čas změny = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "semnum" +msgstr "semnum" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "value" +msgstr "hodnota" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "ncount" +msgstr "ncount" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "zcount" +msgstr "zcount" + +#: sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237 +#: sys-utils/ipcutils.c:241 +#, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "Příkaz %s selhal" + +#: sys-utils/ipcutils.c:502 +#, c-format +msgid "%s (bytes) = " +msgstr "%s (bajty) = " + +#: sys-utils/ipcutils.c:504 +#, c-format +msgid "%s (kbytes) = " +msgstr "%s (kilobajty) = " + +#: sys-utils/ldattach.c:184 +msgid "invalid iflag" +msgstr "neplatný iflag" + +#: sys-utils/ldattach.c:200 +#, c-format +msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" +msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:203 +msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" +msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:206 +msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" +msgstr " -d, --debug vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:207 +msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" +msgstr " -s, --speed <hodnota> nastaví rychlost sériové linky\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:208 +msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" +msgstr "" +" -c, --intro-command <řetězec>\n" +" odešle úvodní řetězec před připojením linky\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:209 +msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" +msgstr " -p, --pause <sekundy> pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:210 +msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" +msgstr " -7, --sevenbits nastaví velikost znaku na 7 bitů\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:211 +msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" +msgstr " -8, --eightbits nastaví velikost znaku na 8 bitů\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:212 +msgid " -n, --noparity set parity to none\n" +msgstr " -n, --noparity nastaví paritu na žádnou\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:213 +msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" +msgstr " -e, --evenparity nastaví paritu na sudou\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:214 +msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" +msgstr " -o, --oddparity nastaví paritu na lichou\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:215 +msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" +msgstr " -1, --onestopbit nastaví stop-bity na jeden\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:216 +msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" +msgstr " -2, --twostopbits nastaví stop-bity na dva\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:217 +msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" +msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> nastaví příznak režimu vstupu\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:222 +msgid "" +"\n" +"Known <ldisc> names:\n" +msgstr "" +"\n" +"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:226 +msgid "" +"\n" +"Known <iflag> names:\n" +msgstr "" +"\n" +"Známá jména <iflag>:\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:344 +msgid "invalid speed argument" +msgstr "neplatný argument rychlosti" + +#: sys-utils/ldattach.c:347 +msgid "invalid pause argument" +msgstr "neplatný argument pauzy" + +#: sys-utils/ldattach.c:374 +msgid "invalid line discipline argument" +msgstr "neplatný argument disciplíny linky" + +#: sys-utils/ldattach.c:394 +#, c-format +msgid "%s is not a serial line" +msgstr "%s není sériovou linkou" + +#: sys-utils/ldattach.c:401 +#, c-format +msgid "cannot get terminal attributes for %s" +msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:404 +#, c-format +msgid "speed %d unsupported" +msgstr "rychlost %d nepodporována" + +#: sys-utils/ldattach.c:453 +#, c-format +msgid "cannot set terminal attributes for %s" +msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit" + +#: sys-utils/ldattach.c:463 +#, c-format +msgid "cannot write intro command to %s" +msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz" + +#: sys-utils/ldattach.c:473 +msgid "cannot set line discipline" +msgstr "disciplínu linky nelze nastavit" + +#: sys-utils/ldattach.c:483 +msgid "cannot daemonize" +msgstr "nelze se démonizovat" + +#: sys-utils/losetup.c:72 +msgid "autoclear flag set" +msgstr "příznak automatického úklidu nastaven" + +#: sys-utils/losetup.c:73 +msgid "device backing file" +msgstr "soubor pod zařízením" + +#: sys-utils/losetup.c:74 +msgid "backing file inode number" +msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením" + +#: sys-utils/losetup.c:75 +msgid "backing file major:minor device number" +msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor" + +#: sys-utils/losetup.c:76 +msgid "loop device name" +msgstr "název loop zařízení" + +#: sys-utils/losetup.c:77 +msgid "offset from the beginning" +msgstr "pozice od začátku" + +#: sys-utils/losetup.c:78 +msgid "partscan flag set" +msgstr "příznak hledání oddílů nastaven" + +#: sys-utils/losetup.c:80 +msgid "size limit of the file in bytes" +msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech" + +#: sys-utils/losetup.c:81 +msgid "loop device major:minor number" +msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení" + +#: sys-utils/losetup.c:82 +msgid "access backing file with direct-io" +msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O" + +#: sys-utils/losetup.c:83 +msgid "logical sector size in bytes" +msgstr "velikost logického sektoru v bajtech" + +#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 +#, c-format +msgid ", offset %ju" +msgstr ", odsazení %ju" + +#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 +#, c-format +msgid ", sizelimit %ju" +msgstr ", velikostní limit %ju" + +#: sys-utils/losetup.c:162 +#, c-format +msgid ", encryption %s (type %u)" +msgstr ", šifrování %s (typ %u)" + +#: sys-utils/losetup.c:206 +#, c-format +msgid "%s: detach failed" +msgstr "%s: odpojení selhalo" + +#: sys-utils/losetup.c:401 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [<loopdev>]\n" +" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n" +" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:406 +msgid "Set up and control loop devices.\n" +msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n" + +#: sys-utils/losetup.c:410 +msgid " -a, --all list all used devices\n" +msgstr " -a, --all vypíše všechna používaná zařízení\n" + +#: sys-utils/losetup.c:411 +msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" +msgstr "" +" -d, --detach <loop_zařízení>…\n" +" odpojí jedno nebo více zařízení\n" + +#: sys-utils/losetup.c:412 +msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" +msgstr " -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n" + +#: sys-utils/losetup.c:413 +msgid " -f, --find find first unused device\n" +msgstr " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" + +#: sys-utils/losetup.c:414 +msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" +msgstr "" +" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n" +" změní velikost zařízení\n" + +#: sys-utils/losetup.c:415 +msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +msgstr " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:416 +msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" +msgstr " -L, --nooverlap zabrání možným sporům mezi zařízeními\n" + +#: sys-utils/losetup.c:420 +msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" +msgstr " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:421 +msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit <počet> omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n" + +#: sys-utils/losetup.c:422 +msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" +msgstr " -b, --sector-size <číslo> nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n" + +#: sys-utils/losetup.c:423 +msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" +msgstr " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" + +#: sys-utils/losetup.c:424 +msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" +msgstr " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" + +#: sys-utils/losetup.c:425 +msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" +msgstr " --direct-io[=<on|off>] otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n" + +#: sys-utils/losetup.c:426 +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr " --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" + +#: sys-utils/losetup.c:427 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n" + +#: sys-utils/losetup.c:431 +msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" +msgstr " -J, --json formátuje výstup do JSONu\n" + +#: sys-utils/losetup.c:432 +msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" +msgstr " -l, --list vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n" + +#: sys-utils/losetup.c:433 +msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" +msgstr " -n, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:434 +msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" +msgstr " -O, --output <sloupce> určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:435 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" + +#: sys-utils/losetup.c:436 +msgid " --raw use raw --list output format\n" +msgstr " --raw neformátovaný výstup --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:461 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." + +#: sys-utils/losetup.c:465 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován." + +#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538 +#, c-format +msgid "%s: overlapping loop device exists" +msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení" + +#: sys-utils/losetup.c:497 +#, c-format +msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" +msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení" + +#: sys-utils/losetup.c:504 +#, c-format +msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" +msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení" + +#: sys-utils/losetup.c:510 +#, c-format +msgid "%s: failed to re-use loop device" +msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít" + +#: sys-utils/losetup.c:516 +msgid "failed to inspect loop devices" +msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat" + +#: sys-utils/losetup.c:539 +#, c-format +msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" +msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu" + +#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868 +msgid "cannot find an unused loop device" +msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení" + +#: sys-utils/losetup.c:561 +#, c-format +msgid "%s: failed to use backing file" +msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít" + +#: sys-utils/losetup.c:654 +msgid "failed to parse logical block size" +msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat" + +#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795 +#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848 +#, c-format +msgid "%s: failed to use device" +msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít" + +#: sys-utils/losetup.c:806 +msgid "no loop device specified" +msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno" + +#: sys-utils/losetup.c:821 +#, c-format +msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" +msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení" + +#: sys-utils/losetup.c:826 +msgid "the option --offset is not allowed in this context" +msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen" + +#: sys-utils/losetup.c:889 +#, c-format +msgid "%s: set capacity failed" +msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu" + +#: sys-utils/losetup.c:898 +#, c-format +msgid "%s: set direct io failed" +msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO" + +#: sys-utils/losetup.c:904 +#, c-format +msgid "%s: set logical block size failed" +msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku" + +# virtualization type +#: sys-utils/lscpu.c:84 +msgid "none" +msgstr "žádná" + +# virtualization type +#: sys-utils/lscpu.c:85 +msgid "para" +msgstr "paravirtualizace" + +# virtualization type +#: sys-utils/lscpu.c:86 +msgid "full" +msgstr "plná" + +# virtualization type +#: sys-utils/lscpu.c:87 +msgid "container" +msgstr "kontejnerová" + +# dispatching mode +#: sys-utils/lscpu.c:130 +msgid "horizontal" +msgstr "vodorovný" + +# dispatching mode +#: sys-utils/lscpu.c:131 +msgid "vertical" +msgstr "svislý" + +#: sys-utils/lscpu.c:183 +msgid "logical CPU number" +msgstr "číslo logického CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:184 +msgid "logical core number" +msgstr "číslo logického jádra" + +#: sys-utils/lscpu.c:185 +msgid "logical socket number" +msgstr "číslo logické zásuvky" + +#: sys-utils/lscpu.c:186 +msgid "logical NUMA node number" +msgstr "číslo logické uzlu NUMA" + +#: sys-utils/lscpu.c:187 +msgid "logical book number" +msgstr "číslo logické knihy" + +#: sys-utils/lscpu.c:188 +msgid "logical drawer number" +msgstr "číslo logické zásuvky" + +#: sys-utils/lscpu.c:189 +msgid "shows how caches are shared between CPUs" +msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:190 +msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" +msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru" + +#: sys-utils/lscpu.c:191 +msgid "physical address of a CPU" +msgstr "fyzická adresa CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:192 +msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" +msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:193 +msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" +msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:194 +msgid "shows the maximum MHz of the CPU" +msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:195 +msgid "shows the minimum MHz of the CPU" +msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:389 +msgid "error: uname failed" +msgstr "chyba: volání uname selhalo" + +#: sys-utils/lscpu.c:481 +#, c-format +msgid "failed to determine number of CPUs: %s" +msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s" + +#: sys-utils/lscpu.c:739 +msgid "cannot restore signal handler" +msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit" + +#: sys-utils/lscpu.c:1293 +msgid "Failed to extract the node number" +msgstr "Získání čísla uzlu selhalo" + +#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430 +msgid "Y" +msgstr "A" + +#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: sys-utils/lscpu.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" +"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" +"# starting from zero.\n" +msgstr "" +"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n" +"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n" +"# které se počítá od nuly.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1711 +msgid "Architecture:" +msgstr "Architektura:" + +# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns +#: sys-utils/lscpu.c:1724 +msgid "CPU op-mode(s):" +msgstr "Operační režim(y) CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729 +msgid "Byte Order:" +msgstr "Pořadí bajtů:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1733 +msgid "Address sizes:" +msgstr "Velikost adresy:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1735 +msgid "CPU(s):" +msgstr "Počet CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1738 +msgid "On-line CPU(s) mask:" +msgstr "Maska zapnutých CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1739 +msgid "On-line CPU(s) list:" +msgstr "Seznam zapnutých CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1751 +msgid "failed to callocate cpu set" +msgstr "množinu CPU nelze alokovat" + +#: sys-utils/lscpu.c:1758 +msgid "Off-line CPU(s) mask:" +msgstr "Maska vypnutých CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1759 +msgid "Off-line CPU(s) list:" +msgstr "Seznam vypnutých CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1794 +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "Vláken na jádro:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1796 +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "Jader na patici:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1799 +msgid "Socket(s) per book:" +msgstr "Patic na knihu:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1802 +msgid "Book(s) per drawer:" +msgstr "Knih na zásuvku:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1804 +msgid "Drawer(s):" +msgstr "Zásuvky:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1806 +msgid "Book(s):" +msgstr "Knihy:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1809 +msgid "Socket(s):" +msgstr "Patic:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1813 +msgid "NUMA node(s):" +msgstr "Uzly NUMA:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1815 +msgid "Vendor ID:" +msgstr "ID výrobce:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1817 +msgid "Machine type:" +msgstr "Typ stroje:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1819 +msgid "CPU family:" +msgstr "Rodina CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1821 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1823 +msgid "Model name:" +msgstr "Název modelu:" + +# ???: Existuje český překlad? +#: sys-utils/lscpu.c:1825 +msgid "Stepping:" +msgstr "Stepping:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1827 +msgid "CPU MHz:" +msgstr "CPU MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1829 +msgid "CPU dynamic MHz:" +msgstr "CPU dynamické MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1831 +msgid "CPU static MHz:" +msgstr "CPU statické MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1833 +msgid "CPU max MHz:" +msgstr "CPU max. MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1835 +msgid "CPU min MHz:" +msgstr "CPU min. MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1837 +msgid "BogoMIPS:" +msgstr "BogoMIPS:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842 +msgid "Virtualization:" +msgstr "Virtualizace:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1845 +msgid "Hypervisor:" +msgstr "Hypervizor:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1847 +msgid "Hypervisor vendor:" +msgstr "Výrobce hypervizoru:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1848 +msgid "Virtualization type:" +msgstr "Druh virtualizace:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1851 +msgid "Dispatching mode:" +msgstr "Režim rozhodování:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862 +#, c-format +msgid "%s cache:" +msgstr "%s keš:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1868 +#, c-format +msgid "NUMA node%d CPU(s):" +msgstr "CPU NUMA uzlu %d:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1873 +msgid "Physical sockets:" +msgstr "Fyzické sockety:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1874 +msgid "Physical chips:" +msgstr "Fyzické čipy:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1875 +msgid "Physical cores/chip:" +msgstr "Fyzická jádra/čip:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1879 +msgid "Flags:" +msgstr "Příznaky:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1894 +msgid "Display information about the CPU architecture.\n" +msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1897 +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1898 +msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" +msgstr " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1899 +msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" +msgstr " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1900 +msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" +msgstr " -J, --json výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1901 +msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" +msgstr " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1902 +msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" +msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1903 +msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1904 +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1905 +msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" +msgstr " -y, --physical vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2020 +#, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "" +"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n" +"s přepínači --extended nebo --parse.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2042 +msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" +msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:2049 +msgid "failed to initialize procfs handler" +msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +msgid "Resource key" +msgstr "Název zdroje" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +msgid "Key" +msgstr "Klíč" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +msgid "Resource ID" +msgstr "ID zdroje" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner's username or UID" +msgstr "Jméno nebo UID vlastníka" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: sys-utils/lsipc.c:152 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: sys-utils/lsipc.c:153 +msgid "Creator UID" +msgstr "UID původce" + +#: sys-utils/lsipc.c:154 +msgid "Creator user" +msgstr "Jméno původce" + +#: sys-utils/lsipc.c:155 +msgid "Creator GID" +msgstr "GID původce" + +#: sys-utils/lsipc.c:156 +msgid "Creator group" +msgstr "Skupina původce" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +msgid "User ID" +msgstr "ID uživatele" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: sys-utils/lsipc.c:158 +msgid "User name" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "Group ID" +msgstr "ID skupiny" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: sys-utils/lsipc.c:160 +msgid "Group name" +msgstr "Název skupiny" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +msgid "Time of the last change" +msgstr "Čas poslední změny" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +msgid "Last change" +msgstr "Poslední změna" + +#: sys-utils/lsipc.c:164 +msgid "Bytes used" +msgstr "Použito bajtů" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +msgid "Number of messages" +msgstr "Počet zpráv" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Time of last msg sent" +msgstr "Čas odeslání poslední zprávy" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Msg sent" +msgstr "Zpráv odesláno" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Time of last msg received" +msgstr "Čas přijetí poslední zprávy" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Msg received" +msgstr "Zpráv přijato" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "PID of the last msg sender" +msgstr "PID odesílatele poslední zprávy" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "Msg sender" +msgstr "Odesílatel zprávy" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "PID of the last msg receiver" +msgstr "PID příjemce poslední zprávy" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "Msg receiver" +msgstr "Příjemce zprávy" + +#: sys-utils/lsipc.c:172 +msgid "Segment size" +msgstr "Velikost bloku" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Number of attached processes" +msgstr "Počet připojených procesů" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Attached processes" +msgstr "Připojené procesy" + +#: sys-utils/lsipc.c:174 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: sys-utils/lsipc.c:175 +msgid "Attach time" +msgstr "Čas připojení" + +#: sys-utils/lsipc.c:176 +msgid "Detach time" +msgstr "Čas odpojení" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +msgid "Creator command line" +msgstr "Příkazový řádek původce" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +msgid "Creator command" +msgstr "Příkaz původce" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "PID of the creator" +msgstr "PID původce" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "Creator PID" +msgstr "PID původce" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "PID of last user" +msgstr "PID posledního uživatele" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "Last user PID" +msgstr "PID posledního uživatele" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +msgid "Number of semaphores" +msgstr "Počet semaforů" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +msgid "Semaphores" +msgstr "Semafory" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Time of the last operation" +msgstr "Čas poslední operace" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Last operation" +msgstr "Poslední operace" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +msgid "Resource name" +msgstr "Název zdroje" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +msgid "Resource" +msgstr "Zdroj" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +msgid "Resource description" +msgstr "Popis zdroje" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Currently used" +msgstr "Právě využito" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Used" +msgstr "Využito" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +msgid "Currently use percentage" +msgstr "Využití v procentech" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +msgid "Use" +msgstr "Užito" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "System-wide limit" +msgstr "Omezení systému" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "Limit" +msgstr "Omezení" + +#: sys-utils/lsipc.c:225 +#, c-format +msgid "column %s does not apply to the specified IPC" +msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC" + +#: sys-utils/lsipc.c:301 +msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" +msgstr " -g, --global údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:302 +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr " -i, --id <ID> zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:308 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" +" pro člověka\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:309 +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -c, --creator zobrazí tvůrce a vlastníka\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:311 +msgid " -J, --json use the JSON output format\n" +msgstr " -J, --json formátuje výstup do JSONu\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:313 +msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" +msgstr " -l, --list vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:315 +msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" +msgstr " -P, --numeric-perms vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:317 +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -t, --time zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:322 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Generic columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"Obecné slupce:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:326 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared-memory columns (--shmems):\n" +msgstr "" +"\n" +"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:330 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message-queue columns (--queues):\n" +msgstr "" +"\n" +"Slupce fronty zpráv (--queues):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:334 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore columns (--semaphores):\n" +msgstr "" +"\n" +"Slupce semaforů (--semaphores):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:338 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Summary columns (--global):\n" +msgstr "" +"\n" +"Sloupce souhrnu (--global):\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Elements:\n" +"\n" +msgstr "" +"Prvky:\n" +"\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 +msgid "failed to set data" +msgstr "data se nepodařilo nastavit" + +#: sys-utils/lsipc.c:722 +msgid "Number of semaphore identifiers" +msgstr "Počet identifikátorů semaforů" + +#: sys-utils/lsipc.c:723 +msgid "Total number of semaphores" +msgstr "Celkový počet semaforů" + +#: sys-utils/lsipc.c:724 +msgid "Max semaphores per semaphore set." +msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů." + +#: sys-utils/lsipc.c:725 +msgid "Max number of operations per semop(2)" +msgstr "Maximální počet operací na semop(2)" + +#: sys-utils/lsipc.c:726 +msgid "Semaphore max value" +msgstr "Maximální hodnota semaforu" + +#: sys-utils/lsipc.c:883 +msgid "Number of message queues" +msgstr "Počet front zpráv" + +#: sys-utils/lsipc.c:884 +msgid "Max size of message (bytes)" +msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)" + +#: sys-utils/lsipc.c:885 +msgid "Default max size of queue (bytes)" +msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)" + +#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 +msgid "hugetlb" +msgstr "hugetlb" + +#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 +msgid "noreserve" +msgstr "nerezervováno" + +#: sys-utils/lsipc.c:1082 +msgid "Shared memory segments" +msgstr "Segmenty sdílené paměti" + +#: sys-utils/lsipc.c:1083 +msgid "Shared memory pages" +msgstr "Stránky sdílené paměti" + +#: sys-utils/lsipc.c:1084 +msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)" + +#: sys-utils/lsipc.c:1085 +msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)" + +#: sys-utils/lsipc.c:1155 +msgid "failed to parse IPC identifier" +msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC" + +#: sys-utils/lsipc.c:1249 +msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" +msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time" + +#: sys-utils/lsmem.c:126 +msgid "start and end address of the memory range" +msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti" + +#: sys-utils/lsmem.c:127 +msgid "size of the memory range" +msgstr "velikost rozsahu paměti" + +#: sys-utils/lsmem.c:128 +msgid "online status of the memory range" +msgstr "stav zapojení rozsahu paměti" + +#: sys-utils/lsmem.c:129 +msgid "memory is removable" +msgstr "paměť je odebíratelná" + +#: sys-utils/lsmem.c:130 +msgid "memory block number or blocks range" +msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků" + +#: sys-utils/lsmem.c:131 +msgid "numa node of memory" +msgstr "uzel NUMA paměti" + +#: sys-utils/lsmem.c:132 +msgid "valid zones for the memory range" +msgstr "platné zóny pro rozsahu paměti" + +#: sys-utils/lsmem.c:259 +msgid "online" +msgstr "připojeno" + +#: sys-utils/lsmem.c:260 +msgid "offline" +msgstr "odpojeno" + +#: sys-utils/lsmem.c:261 +msgid "on->off" +msgstr "připojeno → odpojeno" + +#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 +msgid "Memory block size:" +msgstr "Velikost paměťového bloku:" + +#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 +msgid "Total online memory:" +msgstr "Celkem připojené paměti" + +#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 +msgid "Total offline memory:" +msgstr "Celkem odpojené paměti:" + +#: sys-utils/lsmem.c:343 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s se nepodařilo otevřít" + +#: sys-utils/lsmem.c:441 +msgid "failed to read memory block size" +msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo" + +#: sys-utils/lsmem.c:472 +msgid "This system does not support memory blocks" +msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky" + +#: sys-utils/lsmem.c:497 +msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" +msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:502 +msgid " -a, --all list each individual memory block\n" +msgstr " -a, --all vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:508 +msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" +msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:509 +msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" +msgstr "" +" -s, --sysroot <adresář>\n" +" jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:510 +msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" +msgstr "" +" --summary[=kdy] vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n" +" nebo only [pouze]\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:622 +msgid "unsupported --summary argument" +msgstr "nepodporovaný argument --summary" + +#: sys-utils/lsmem.c:637 +msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují" + +#: sys-utils/lsmem.c:645 +msgid "invalid argument to --sysroot" +msgstr "neplatný argument za --sysroot" + +#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781 +msgid "failed to initialize output table" +msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat" + +#: sys-utils/lsmem.c:691 +msgid "Failed to initialize output column" +msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat" + +#: sys-utils/lsns.c:99 +msgid "namespace identifier (inode number)" +msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)" + +#: sys-utils/lsns.c:100 +msgid "kind of namespace" +msgstr "druh jmenného prostoru" + +#: sys-utils/lsns.c:101 +msgid "path to the namespace" +msgstr "cesta ke jmennému prostoru" + +#: sys-utils/lsns.c:102 +msgid "number of processes in the namespace" +msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru" + +#: sys-utils/lsns.c:103 +msgid "lowest PID in the namespace" +msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru" + +#: sys-utils/lsns.c:104 +msgid "PPID of the PID" +msgstr "PPID procesu" + +#: sys-utils/lsns.c:105 +msgid "command line of the PID" +msgstr "příkazová řádka procesu" + +#: sys-utils/lsns.c:106 +msgid "UID of the PID" +msgstr "UID procesu" + +#: sys-utils/lsns.c:107 +msgid "username of the PID" +msgstr "jméno uživatele procesu" + +#: sys-utils/lsns.c:108 +msgid "namespace ID as used by network subsystem" +msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém" + +#: sys-utils/lsns.c:109 +msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" +msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)" + +#: sys-utils/lsns.c:719 +msgid "failed to add line to output" +msgstr "přidání řádku na výstup selhalo" + +#: sys-utils/lsns.c:898 +#, c-format +msgid " %s [options] [<namespace>]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n" + +#: sys-utils/lsns.c:901 +msgid "List system namespaces.\n" +msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n" + +#: sys-utils/lsns.c:909 +msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" +msgstr " -p, --task <PID> vypíše jmenný prostor procesu\n" + +#: sys-utils/lsns.c:912 +msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" +msgstr " -W, --nowrap nepoužije víceřádkový formát\n" + +#: sys-utils/lsns.c:913 +msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" +msgstr "" +" -t, --type <název> druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n" +" cgroup)\n" + +#: sys-utils/lsns.c:1012 +#, c-format +msgid "unknown namespace type: %s" +msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s" + +#: sys-utils/lsns.c:1036 +msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" +msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují" + +#: sys-utils/lsns.c:1037 +msgid "invalid namespace argument" +msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem" + +#: sys-utils/lsns.c:1089 +#, c-format +msgid "not found namespace: %ju" +msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju" + +#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124 +#, c-format +msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" +msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)" + +#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127 +#, c-format +msgid "only root can do that (effective UID is %u)" +msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)" + +#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131 +#, c-format +msgid "only root can use \"--%s\" option" +msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“" + +#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132 +msgid "only root can do that" +msgstr "toto může provést pouze superuživatel" + +#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64 +#, c-format +msgid "%s from %s (libmount %s" +msgstr "%s z %s (libmount %s" + +#: sys-utils/mount.c:129 +msgid "failed to read mtab" +msgstr "čtení mtab selhalo" + +#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197 +#, c-format +msgid "%-25s: ignored\n" +msgstr "%-25s: ignoruje se\n" + +#: sys-utils/mount.c:192 +#, c-format +msgid "%-25s: already mounted\n" +msgstr "%-25s: již připojeno\n" + +#: sys-utils/mount.c:248 +#, c-format +msgid "%s: %s moved to %s.\n" +msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:250 +#, c-format +msgid "%s: %s bound on %s.\n" +msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 +#, c-format +msgid "%s: %s mounted on %s.\n" +msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:255 +#, c-format +msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" +msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n" + +#: sys-utils/mount.c:275 +#, c-format +msgid "" +"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" +" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" +" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" +" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" +" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" +msgstr "" +"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" +" Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" +" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" +" že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" +" přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" +" v restorecon(8) a mount(8).\n" + +#: sys-utils/mount.c:333 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse" +msgstr "%s: rozbor se nezdařil" + +#: sys-utils/mount.c:372 +#, c-format +msgid "unsupported option format: %s" +msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s" + +# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“ +#: sys-utils/mount.c:374 +#, c-format +msgid "failed to append option '%s'" +msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“" + +#: sys-utils/mount.c:392 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" +" %1$s [options] <source> <directory>\n" +" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" +msgstr "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [přepínače]\n" +" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n" +" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n" +" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n" + +#: sys-utils/mount.c:400 +msgid "Mount a filesystem.\n" +msgstr "Připojí souborový systém.\n" + +#: sys-utils/mount.c:404 +#, c-format +msgid "" +" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" +" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" +msgstr "" +" -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n" +" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" +" -f, --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n" +" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n" +" -T, --fstab <cesta> náhrada za /etc/fstab\n" + +#: sys-utils/mount.c:410 +#, c-format +msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +msgstr " -i, --internal-only nevolá pomocné programy mount.<typ>\n" + +#: sys-utils/mount.c:412 +#, c-format +msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" +msgstr " -l, --show-labels ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n" + +#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98 +#, c-format +msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" + +#: sys-utils/mount.c:416 +#, c-format +msgid "" +" --options-mode <mode>\n" +" what to do with options loaded from fstab\n" +" --options-source <source>\n" +" mount options source\n" +" --options-source-force\n" +" force use of options from fstab/mtab\n" +msgstr "" +" --options-mode <režim>\n" +" co dělat s volbami načtenými ze souboru fstab\n" +" --options-source <zdroj>\n" +" zdroj voleb pro připojení\n" +" --options-source-force\n" +" vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n" + +#: sys-utils/mount.c:423 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" +" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr "" +" -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n" +" -O, --test-opts <seznam>\n" +" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n" +" -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení\n" +" (stejné jako -o ro)\n" +" -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n" + +#: sys-utils/mount.c:428 +#, c-format +msgid "" +" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" +" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" +msgstr "" +" --source <zdroj> výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n" +" --target <cíl> výslovně určí bod připojení\n" + +#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104 +#, c-format +msgid " -v, --verbose say what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" + +#: sys-utils/mount.c:433 +#, c-format +msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +msgstr " -w, --rw, --read-write připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n" + +#: sys-utils/mount.c:435 +#, c-format +msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" +msgstr " -N, --namespace <jp> připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n" + +#: sys-utils/mount.c:441 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Source:\n" +" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +msgstr "" +"\n" +"Zdroj:\n" +" -L, --label <jmenovka> synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n" +" -U, --uuid <UUID> synonymum pro UUID=<UUID>\n" +" LABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n" +" UUID=<UUID> určí zařízení podle UUID souborového systému\n" +" PARTLABEL=<jmenovka> určí zařízení podle jmenovky oddílu\n" +" PARTUUID=<uuid> určí zařízení podle UUID oddílu\n" + +#: sys-utils/mount.c:450 +#, c-format +msgid "" +" <device> specifies device by path\n" +" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +" <file> regular file for loopdev setup\n" +msgstr "" +" <zařízení> určí zařízení podle cesty\n" +" <adresář> bod připojení pro vázaná připojení\n" +" (vizte --bind/rbind)\n" +" <soubor> běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n" + +#: sys-utils/mount.c:455 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Operations:\n" +" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +" -M, --move move a subtree to some other place\n" +" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +msgstr "" +"\n" +"Operace:\n" +" -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" +" -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" +" -R, --rbind připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n" + +#: sys-utils/mount.c:460 +#, c-format +msgid "" +" --make-shared mark a subtree as shared\n" +" --make-slave mark a subtree as slave\n" +" --make-private mark a subtree as private\n" +" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +msgstr "" +" --make-shared označí podstrom za sdílený\n" +" --make-slave označí podstrom za podřízený\n" +" --make-private označí podstrom za soukromý\n" +" --make-unbindable označí podstrom za nevázatelný\n" + +#: sys-utils/mount.c:465 +#, c-format +msgid "" +" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +msgstr "" +" --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n" +" --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n" +" --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n" +" --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n" + +#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487 +msgid "libmount context allocation failed" +msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila" + +#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543 +msgid "failed to set options pattern" +msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb" + +#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563 +#, c-format +msgid "failed to set target namespace to %s" +msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo" + +#: sys-utils/mount.c:871 +msgid "source specified more than once" +msgstr "zdroj zadán více než jednou" + +#: sys-utils/mountpoint.c:118 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" +" %1$s -x /dev/device\n" +msgstr "" +" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n" +" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:122 +msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" +msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:125 +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" +" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" +" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" +msgstr "" +" -q, --quiet tichý režim – nic nevypíše\n" +" -d, --fs-devno vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n" +" -x, --devno vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:195 +#, c-format +msgid "%s is not a mountpoint\n" +msgstr "%s není přípojným bodem\n" + +#: sys-utils/mountpoint.c:201 +#, c-format +msgid "%s is a mountpoint\n" +msgstr "%s je přípojným bodem\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248 +#, c-format +msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:77 +msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" +msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:80 +msgid " -a, --all enter all namespaces\n" +msgstr " -a, --all vstoupí do všech jmenných prostorů\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:81 +msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" +msgstr " -t, --target <PID> proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:82 +msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" +msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:83 +msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr "" +" -u, --uts[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n" +" stroje atd.)\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:84 +msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" +msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:85 +msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" +msgstr " -n, --net[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru sítí\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:86 +msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:87 +msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" +msgstr "" +" -C, --cgroup[=<soubor>]\n" +" vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:88 +msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" +msgstr " -U, --user[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:89 +msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" +msgstr " -S, --setuid <uid> nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:90 +msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" +msgstr " -G, --setgid <gid> nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:91 +msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" +msgstr " --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:92 +msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" +msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:93 +msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" +msgstr " -w, --wd[=<adresář>] nastaví pracovní adresář\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:94 +msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" +msgstr " -F, --no-fork před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:96 +msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" +msgstr " -Z, --follow-context nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:121 +#, c-format +msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" +msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány" + +#: sys-utils/nsenter.c:309 +msgid "failed to parse uid" +msgstr "UID se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/nsenter.c:313 +msgid "failed to parse gid" +msgstr "GID se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/nsenter.c:349 +msgid "no target PID specified for --follow-context" +msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context" + +#: sys-utils/nsenter.c:351 +#, c-format +msgid "failed to get %d SELinux context" +msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo" + +#: sys-utils/nsenter.c:354 +#, c-format +msgid "failed to set exec context to '%s'" +msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“" + +#: sys-utils/nsenter.c:361 +msgid "no target PID specified for --all" +msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all" + +#: sys-utils/nsenter.c:425 +#, c-format +msgid "reassociate to namespace '%s' failed" +msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo" + +#: sys-utils/nsenter.c:441 +msgid "cannot open current working directory" +msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít" + +#: sys-utils/nsenter.c:448 +msgid "change directory by root file descriptor failed" +msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru" + +#: sys-utils/nsenter.c:451 +msgid "chroot failed" +msgstr "volání chroot selhalo" + +#: sys-utils/nsenter.c:461 +msgid "change directory by working directory file descriptor failed" +msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře" + +#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067 +msgid "setgroups failed" +msgstr "volání setgroups selhalo" + +#: sys-utils/pivot_root.c:34 +#, c-format +msgid " %s [options] new_root put_old\n" +msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:38 +msgid "Change the root filesystem.\n" +msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:76 +#, c-format +msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" +msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala" + +#: sys-utils/prlimit.c:75 +msgid "address space limit" +msgstr "omezení adresního prostoru" + +#: sys-utils/prlimit.c:76 +msgid "max core file size" +msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +msgid "CPU time" +msgstr "procesorový čas" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +msgid "seconds" +msgstr "sekundy" + +#: sys-utils/prlimit.c:78 +msgid "max data size" +msgstr "maximální velikost dat" + +#: sys-utils/prlimit.c:79 +msgid "max file size" +msgstr "maximální velikost souboru" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +msgid "max number of file locks held" +msgstr "maximální počet zámků na souborech" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +msgid "locks" +msgstr "zámky" + +#: sys-utils/prlimit.c:81 +msgid "max locked-in-memory address space" +msgstr "maximální množství uzamčené paměti" + +#: sys-utils/prlimit.c:82 +msgid "max bytes in POSIX mqueues" +msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv" + +#: sys-utils/prlimit.c:83 +msgid "max nice prio allowed to raise" +msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +msgid "max number of open files" +msgstr "maximální počet otevřených souborů" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +msgid "files" +msgstr "soubory" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +msgid "max number of processes" +msgstr "maximální počet procesů" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +msgid "processes" +msgstr "procesy" + +#: sys-utils/prlimit.c:86 +msgid "max resident set size" +msgstr "maximální velikost rezidentní paměti" + +#: sys-utils/prlimit.c:87 +msgid "max real-time priority" +msgstr "maximální priorita reálného času" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +msgid "timeout for real-time tasks" +msgstr "časový limit pro úlohy reálného času" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +msgid "microsecs" +msgstr "mikrosekundy" + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +msgid "max number of pending signals" +msgstr "maximální počet čekajících signálů" + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +msgid "signals" +msgstr "signály" + +#: sys-utils/prlimit.c:90 +msgid "max stack size" +msgstr "maximální velikost zásobníku" + +#: sys-utils/prlimit.c:123 +msgid "resource name" +msgstr "název zdroje" + +#: sys-utils/prlimit.c:124 +msgid "resource description" +msgstr "popis zdroje" + +#: sys-utils/prlimit.c:125 +msgid "soft limit" +msgstr "měkké omezení" + +#: sys-utils/prlimit.c:126 +msgid "hard limit (ceiling)" +msgstr "tvrdé omezení (zastropování)" + +#: sys-utils/prlimit.c:127 +msgid "units" +msgstr "jednotky" + +#: sys-utils/prlimit.c:162 +#, c-format +msgid " %s [options] [-p PID]\n" +msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:164 +#, c-format +msgid " %s [options] COMMAND\n" +msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:167 +msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" +msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:169 +msgid "" +"\n" +"General Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Obecné přepínače:\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:170 +msgid "" +" -p, --pid <pid> process id\n" +" -o, --output <list> define which output columns to use\n" +" --noheadings don't print headings\n" +" --raw use the raw output format\n" +" --verbose verbose output\n" +msgstr "" +" -p, --pid <PID> ID procesu\n" +" -o, --output <seznam> určuje sloupce na výstupu\n" +" --noheadings nevypíše záhlaví\n" +" --raw výpis v syrovém formátu\n" +" --verbose podrobný výstup\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:178 +msgid "" +"\n" +"Resources Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače zdrojů:\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:179 +msgid "" +" -c, --core maximum size of core files created\n" +" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" +" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" +" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" +" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" +" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" +" -m, --rss maximum resident set size\n" +" -n, --nofile maximum number of open files\n" +" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" +" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" +" -s, --stack maximum stack size\n" +" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" +" -u, --nproc maximum number of user processes\n" +" -v, --as size of virtual memory\n" +" -x, --locks maximum number of file locks\n" +" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" +" under real-time scheduling\n" +msgstr "" +" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n" +" -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n" +" -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n" +" -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n" +" -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n" +" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" +" -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n" +" -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n" +" -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n" +" -r, --rtprio maximální plánovací priorita reálného času\n" +" -s, --stack maximální velikost zásobníku\n" +" -t, --cpu maximální množství procesorového času v sekundách\n" +" -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n" +" -v, --as velikost virtuální paměti\n" +" -x, --locks maximální počet souborových zámků\n" +" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n" +" plánovačem reálného času\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 +#: sys-utils/prlimit.c:370 +msgid "unlimited" +msgstr "neomezeno" + +#: sys-utils/prlimit.c:331 +#, c-format +msgid "failed to get old %s limit" +msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:355 +#, c-format +msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" +msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení" + +#: sys-utils/prlimit.c:362 +#, c-format +msgid "New %s limit for pid %d: " +msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: " + +#: sys-utils/prlimit.c:377 +#, c-format +msgid "failed to set the %s resource limit" +msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:378 +#, c-format +msgid "failed to get the %s resource limit" +msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:455 +#, c-format +msgid "failed to parse %s limit" +msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s" + +#: sys-utils/prlimit.c:584 +msgid "option --pid may be specified only once" +msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou" + +#: sys-utils/prlimit.c:614 +msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" +msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují" + +#: sys-utils/readprofile.c:107 +msgid "Display kernel profiling information.\n" +msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:111 +#, c-format +msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor> (výchozí: „%s“ a\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:113 +#, c-format +msgid " \"%s\")\n" +msgstr " „%s“)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:115 +#, c-format +msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" +msgstr " -p, --profile <soubor_profilu> (výchozí: „%s“)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:116 +msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +msgstr " -M, --multiplier <činitel> nastaví <činitel> profilování\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:117 +msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" +msgstr " -i, --info vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:118 +msgid " -v, --verbose print verbose data\n" +msgstr " -v, --verbose vypíše podrobné údaje\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:119 +msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" +msgstr "" +" -a, --all vypíše všechny symboly, i když jejich\n" +" počítadlo je 0\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:120 +msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" +msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:121 +msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" +msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:122 +msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" +msgstr " -r, --reset zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:123 +msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" +msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:239 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "chyba při zápisu %s" + +#: sys-utils/readprofile.c:270 +msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." +msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." + +#: sys-utils/readprofile.c:285 +#, c-format +msgid "Sampling_step: %u\n" +msgstr "Profilovací_krok: %u\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322 +#, c-format +msgid "%s(%i): wrong map line" +msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě" + +#: sys-utils/readprofile.c:312 +#, c-format +msgid "can't find \"_stext\" in %s" +msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt" + +#: sys-utils/readprofile.c:345 +msgid "profile address out of range. Wrong map file?" +msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?" + +#: sys-utils/readprofile.c:403 +msgid "total" +msgstr "celkem" + +#: sys-utils/renice.c:52 +msgid "process ID" +msgstr "ID procesu" + +#: sys-utils/renice.c:53 +msgid "process group ID" +msgstr "ID skupiny procesů" + +#: sys-utils/renice.c:62 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" +" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" +msgstr "" +" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n" +" %1$s [-n] priorita -g|--pgid <PGID>…\n" +" %1$s [-n] priorita -u|--user <uživatel>…\n" + +#: sys-utils/renice.c:68 +msgid "Alter the priority of running processes.\n" +msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n" + +#: sys-utils/renice.c:71 +msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" +msgstr " -n, --priority <číslo> určuje přírůstek hodnoty nice\n" + +#: sys-utils/renice.c:72 +msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" +msgstr " -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n" + +#: sys-utils/renice.c:73 +msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" +msgstr " -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n" + +#: sys-utils/renice.c:74 +msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" +msgstr "" +" -u, --user <jméno>|<ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo\n" +" ID uživatele\n" + +#: sys-utils/renice.c:86 +#, c-format +msgid "failed to get priority for %d (%s)" +msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)" + +#: sys-utils/renice.c:99 +#, c-format +msgid "failed to set priority for %d (%s)" +msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)" + +#: sys-utils/renice.c:104 +#, c-format +msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n" + +#: sys-utils/renice.c:152 +#, c-format +msgid "invalid priority '%s'" +msgstr "neplatná priorita „%s“" + +#: sys-utils/renice.c:179 +#, c-format +msgid "unknown user %s" +msgstr "neznámý uživatel: %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above +#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" +#: sys-utils/renice.c:188 +#, c-format +msgid "bad %s value: %s" +msgstr "chybná hodnota %s: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:128 +msgid "kernel device name" +msgstr "jaderný název zařízení" + +#: sys-utils/rfkill.c:129 +msgid "device identifier value" +msgstr "hodnota identifikátoru zařízení" + +#: sys-utils/rfkill.c:130 +msgid "device type name that can be used as identifier" +msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor" + +#: sys-utils/rfkill.c:131 +msgid "device type description" +msgstr "popis druhu zařízení" + +#: sys-utils/rfkill.c:132 +msgid "status of software block" +msgstr "stav softwarového vypínače" + +#: sys-utils/rfkill.c:133 +msgid "status of hardware block" +msgstr "stav hardwarového vypínače" + +#: sys-utils/rfkill.c:197 +#, c-format +msgid "cannot set non-blocking %s" +msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy" + +#: sys-utils/rfkill.c:218 +#, c-format +msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" +msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %d" + +#: sys-utils/rfkill.c:248 +#, c-format +msgid "failed to poll %s" +msgstr "dotazování %s selhalo" + +#: sys-utils/rfkill.c:315 +msgid "invalid identifier" +msgstr "neplatný identifikátor" + +#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 +msgid "blocked" +msgstr "zakázáno" + +#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 +msgid "unblocked" +msgstr "povoleno" + +#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 +#, c-format +msgid "invalid identifier: %s" +msgstr "neplatný identifikátor: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:575 +#, c-format +msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" +msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:578 +msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" +msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n" + +#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining +#. them as additional field after identifier is fine, for example +#. * +#. list [identifier] (lista [tarkenne]) +#. +#: sys-utils/rfkill.c:602 +msgid " help\n" +msgstr " help (nápověda)\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:603 +msgid " event\n" +msgstr " event (událost)\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:604 +msgid " list [identifier]\n" +msgstr " list [identifikátor] (seznam)\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:605 +msgid " block identifier\n" +msgstr " block identifikátor (zakázat)\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:606 +msgid " unblock identifier\n" +msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:101 +msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" +msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:104 +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr "" +" -a, --auto získá režim hodin ze souboru se systematickým\n" +" posunem (výchozí)\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:106 +#, c-format +msgid "" +" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" +" the default is %s\n" +msgstr "" +" -A, --adjfile <soubor>\n" +" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" +" (výchozí je %s)\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:108 +msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" +msgstr " --date <čas> čas probuzení\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:109 +msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +msgstr " -d, --device <zařízení> vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:110 +msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +msgstr " -n, --dry-run provede vše až na uspání\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:111 +msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" +msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:112 +msgid " --list-modes list available modes\n" +msgstr " --list-modes vypíše dostupné režimy\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:113 +msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +msgstr " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:114 +msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +msgstr " -s, --seconds <sekundy> kolik sekund bude spát\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:115 +msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" +msgstr " -t, --time <time_t> čas probuzení\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:116 +msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" +msgstr " -u, --utc RTC běží v UTC\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:117 +msgid " -v, --verbose verbose messages\n" +msgstr " -v, --verbose podrobné zprávy\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:167 +msgid "read rtc time failed" +msgstr "přečtení hodin RTC selhalo" + +#: sys-utils/rtcwake.c:173 +msgid "read system time failed" +msgstr "přečtení systémových hodin selhalo" + +#: sys-utils/rtcwake.c:189 +msgid "convert rtc time failed" +msgstr "převod času RTC selhal" + +#: sys-utils/rtcwake.c:237 +msgid "set rtc wake alarm failed" +msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo" + +#: sys-utils/rtcwake.c:274 +msgid "discarding stdin" +msgstr "zahazuje se standardní vstup" + +#: sys-utils/rtcwake.c:325 +#, c-format +msgid "unexpected third line in: %s: %s" +msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642 +msgid "read rtc alarm failed" +msgstr "přečtení budíku RTC selhalo" + +#: sys-utils/rtcwake.c:343 +#, c-format +msgid "alarm: off\n" +msgstr "budík: vypnut\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:356 +msgid "convert time failed" +msgstr "převod času selhal" + +#: sys-utils/rtcwake.c:361 +#, c-format +msgid "alarm: on %s" +msgstr "budík: zapnut %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:405 +#, c-format +msgid "could not read: %s" +msgstr "nebylo možné přečíst: %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:485 +#, c-format +msgid "unrecognized suspend state '%s'" +msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“" + +#: sys-utils/rtcwake.c:493 +msgid "invalid seconds argument" +msgstr "neplatný argument sekund" + +#: sys-utils/rtcwake.c:497 +msgid "invalid time argument" +msgstr "neplatný argument času" + +#: sys-utils/rtcwake.c:524 +#, c-format +msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" +msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:529 +msgid "Using UTC time.\n" +msgstr "Používám UTC čas.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:530 +msgid "Using local time.\n" +msgstr "Používám místní čas.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:533 +msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" +msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)" + +#: sys-utils/rtcwake.c:539 +#, c-format +msgid "%s not enabled for wakeup events" +msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události" + +#: sys-utils/rtcwake.c:546 +#, c-format +msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" +msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:553 +#, c-format +msgid "time doesn't go backward to %s" +msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:563 +#, c-format +msgid "%s: wakeup using %s at %s" +msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:567 +#, c-format +msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" +msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:577 +#, c-format +msgid "suspend mode: no; leaving\n" +msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:586 +#, c-format +msgid "suspend mode: off; executing %s\n" +msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:605 +#, c-format +msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" +msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:610 +msgid "rtc read failed" +msgstr "čtení hodin reálného času selhalo" + +#: sys-utils/rtcwake.c:622 +#, c-format +msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" +msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:626 +#, c-format +msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" +msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:633 +#, c-format +msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" +msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:647 +msgid "disable rtc alarm interrupt failed" +msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo" + +#: sys-utils/setarch.c:48 +#, c-format +msgid "Switching on %s.\n" +msgstr "Zapíná se %s.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:97 +#, c-format +msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [<architektura>] [přepínače] [<program> [<argument>…]]\n" + +#: sys-utils/setarch.c:102 +msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" +msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:105 +msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +msgstr " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" + +#: sys-utils/setarch.c:106 +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" + +#: sys-utils/setarch.c:107 +msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +msgstr " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" + +#: sys-utils/setarch.c:108 +msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" + +#: sys-utils/setarch.c:109 +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" + +#: sys-utils/setarch.c:110 +msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +msgstr " -S, --whole-seconds zapne WHOLE_SECONDS\n" + +#: sys-utils/setarch.c:111 +msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +msgstr " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n" + +#: sys-utils/setarch.c:112 +msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +msgstr " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" + +#: sys-utils/setarch.c:113 +msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" + +#: sys-utils/setarch.c:114 +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n" + +#: sys-utils/setarch.c:115 +msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +msgstr " --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n" + +#: sys-utils/setarch.c:116 +msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +msgstr " --uname-2.6 zapne UNAME26\n" + +#: sys-utils/setarch.c:117 +msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" +msgstr " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n" + +#: sys-utils/setarch.c:120 +msgid " --list list settable architectures, and exit\n" +msgstr " --list vypíše seznam možných architektur a skončí\n" + +#: sys-utils/setarch.c:258 +#, c-format +msgid "Kernel cannot set architecture to %s" +msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s" + +#: sys-utils/setarch.c:308 +msgid "Not enough arguments" +msgstr "Málo argumentů" + +#: sys-utils/setarch.c:382 +msgid "unrecognized option '--list'" +msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“" + +#: sys-utils/setarch.c:390 +msgid "no architecture argument or personality flags specified" +msgstr "nezadán argument s architekturou nebo charakteristikou architektury" + +#: sys-utils/setarch.c:402 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognized architecture" +msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura" + +# personality – charakteristika architektury +#: sys-utils/setarch.c:420 +#, c-format +msgid "failed to set personality to %s" +msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s" + +#: sys-utils/setarch.c:432 +#, c-format +msgid "Execute command `%s'.\n" +msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:125 +#, c-format +msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" +msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:129 +msgid "Run a program with different privilege settings.\n" +msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:132 +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" +msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:133 +msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" +msgstr " --nnp, --no-new-privs zakáže přidávání oprávnění\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:134 +msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" +msgstr "" +" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n" +" nastaví okolní kvalifikace\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:135 +msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" +msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…> nastaví děditelné kvalifikace\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:136 +msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" +msgstr "" +" --bounding-set <kvalifikace>\n" +" nastaví ohraničující množinu\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:137 +msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" +msgstr " --ruid <UID|uživatel> nastaví reálné UID\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:138 +msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" +msgstr " --euid <UID|uživatel> nastaví efektivní UID\n" + +# FIXME user should read group +#: sys-utils/setpriv.c:139 +msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" +msgstr " --rgid <GID|uživatel> nastaví reálné GID\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:140 +msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" +msgstr " --egid <GID|skupina> nastaví efektivní GID\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:141 +msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" +msgstr " --reuid <UID|uživatel> nastaví reálné a efektivní UID\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:142 +msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" +msgstr " --regid <GID|skupina> nastaví reálné a efektivní GID\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:143 +msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" +msgstr " --clear-groups odstraní doplňkové skupiny\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:144 +msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" +msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:145 +msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" +msgstr " --init-groups inicializuje doplňkové skupiny\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:146 +msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" +msgstr " --groups <skupina,…> nastaví doplňkové skupiny podle UID nebo jména\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:147 +msgid " --securebits <bits> set securebits\n" +msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:148 +msgid "" +" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" +" set or clear parent death signal\n" +msgstr "" +" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" +" nastaví nebo zruší signál při úmrtí rodiče\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:150 +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" +msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:151 +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" +msgstr "" +" --apparmor-profile <profil>\n" +" nastaví profil AppArmoru\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:152 +msgid "" +" --reset-env clear all environment and initialize\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" +msgstr "" +" --reset-env clear all environment and initialize\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:158 +msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" +msgstr "" +"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n" +"buďte opatrní.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:201 +msgid "invalid capability type" +msgstr "špatný druh kvalifikace" + +#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597 +msgid "getting process secure bits failed" +msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu" + +#: sys-utils/setpriv.c:257 +#, c-format +msgid "Securebits: " +msgstr "Bezpečnostní bity: " + +# secure bits +#: sys-utils/setpriv.c:277 +#, c-format +msgid "[none]\n" +msgstr "[žádné]\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:303 +#, c-format +msgid "%s: too long" +msgstr "%s: příliš dlouhé" + +#: sys-utils/setpriv.c:331 +#, c-format +msgid "Supplementary groups: " +msgstr "Doplňkové skupiny: " + +# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic' +#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404 +#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423 +#, c-format +msgid "[none]" +msgstr "[nic]" + +#: sys-utils/setpriv.c:351 +msgid "get pdeathsig failed" +msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče" + +#: sys-utils/setpriv.c:371 +#, c-format +msgid "uid: %u\n" +msgstr "UID: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:372 +#, c-format +msgid "euid: %u\n" +msgstr "EUID: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:375 +#, c-format +msgid "suid: %u\n" +msgstr "SUID: %u\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490 +msgid "getresuid failed" +msgstr "volání getresuid selhalo" + +#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505 +msgid "getresgid failed" +msgstr "volání getresgid selhalo" + +#: sys-utils/setpriv.c:397 +#, c-format +msgid "Effective capabilities: " +msgstr "Efektivní kvalifikace: " + +#: sys-utils/setpriv.c:402 +#, c-format +msgid "Permitted capabilities: " +msgstr "Povolené kvalifikace: " + +#: sys-utils/setpriv.c:408 +#, c-format +msgid "Inheritable capabilities: " +msgstr "Děditelné kvalifikace: " + +#: sys-utils/setpriv.c:413 +#, c-format +msgid "Ambient capabilities: " +msgstr "Okolní kvalifikace: " + +#: sys-utils/setpriv.c:418 +#, c-format +msgid "[unsupported]" +msgstr "[nepodporováno]" + +#: sys-utils/setpriv.c:421 +#, c-format +msgid "Capability bounding set: " +msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: " + +#: sys-utils/setpriv.c:430 +msgid "SELinux label" +msgstr "Značka SELinuxu" + +#: sys-utils/setpriv.c:433 +msgid "AppArmor profile" +msgstr "Profil AppArmoru" + +#: sys-utils/setpriv.c:446 +#, c-format +msgid "cap %d: libcap-ng is broken" +msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá" + +#: sys-utils/setpriv.c:468 +msgid "Invalid supplementary group id" +msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny" + +#: sys-utils/setpriv.c:478 +msgid "failed to get parent death signal" +msgstr "nezdařilo získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče" + +#: sys-utils/setpriv.c:498 +msgid "setresuid failed" +msgstr "volání setresuid selhalo" + +#: sys-utils/setpriv.c:513 +msgid "setresgid failed" +msgstr "volání setresgid selhalo" + +#: sys-utils/setpriv.c:545 +msgid "unsupported capability type" +msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace" + +#: sys-utils/setpriv.c:562 +msgid "bad capability string" +msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi" + +#: sys-utils/setpriv.c:570 +msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" +msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará" + +#: sys-utils/setpriv.c:582 +#, c-format +msgid "unknown capability \"%s\"" +msgstr "neznámá kvalifikace „%s" + +#: sys-utils/setpriv.c:606 +msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" +msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta" + +#: sys-utils/setpriv.c:610 +msgid "bad securebits string" +msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity" + +#: sys-utils/setpriv.c:617 +msgid "+all securebits is not allowed" +msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny" + +#: sys-utils/setpriv.c:630 +msgid "adjusting keep_caps does not make sense" +msgstr "změna keep_caps nedává smysl" + +#: sys-utils/setpriv.c:634 +msgid "unrecognized securebit" +msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit" + +#: sys-utils/setpriv.c:654 +msgid "SELinux is not running" +msgstr "SELinux neběží" + +#: sys-utils/setpriv.c:669 +#, c-format +msgid "close failed: %s" +msgstr "uzavření selhalo: %s" + +#: sys-utils/setpriv.c:677 +msgid "AppArmor is not running" +msgstr "AppArmor neběží" + +#: sys-utils/setpriv.c:854 +msgid "duplicate --no-new-privs option" +msgstr "násobný přepínač --no-new-privs" + +#: sys-utils/setpriv.c:859 +msgid "duplicate ruid" +msgstr "násobné efektivní UID" + +#: sys-utils/setpriv.c:861 +msgid "failed to parse ruid" +msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/setpriv.c:869 +msgid "duplicate euid" +msgstr "násobné efektivní UID" + +#: sys-utils/setpriv.c:871 +msgid "failed to parse euid" +msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat" + +#: sys-utils/setpriv.c:875 +msgid "duplicate ruid or euid" +msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID" + +#: sys-utils/setpriv.c:877 +msgid "failed to parse reuid" +msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/setpriv.c:886 +msgid "duplicate rgid" +msgstr "násobné reálné GID" + +#: sys-utils/setpriv.c:888 +msgid "failed to parse rgid" +msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/setpriv.c:892 +msgid "duplicate egid" +msgstr "násobné efektivní GID" + +#: sys-utils/setpriv.c:894 +msgid "failed to parse egid" +msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat" + +#: sys-utils/setpriv.c:898 +msgid "duplicate rgid or egid" +msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID" + +#: sys-utils/setpriv.c:900 +msgid "failed to parse regid" +msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/setpriv.c:905 +msgid "duplicate --clear-groups option" +msgstr "násobný přepínač --clear-groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:911 +msgid "duplicate --keep-groups option" +msgstr "násobný přepínač --keep-groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:917 +msgid "duplicate --init-groups option" +msgstr "násobný přepínač --init-groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:923 +msgid "duplicate --groups option" +msgstr "násobný přepínač --groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:929 +msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" +msgstr "násobný přepínač --keep-pdeathsig" + +#: sys-utils/setpriv.c:938 +msgid "duplicate --inh-caps option" +msgstr "násobný přepínač --inh-caps" + +#: sys-utils/setpriv.c:944 +msgid "duplicate --ambient-caps option" +msgstr "násobný přepínač --ambient-caps" + +#: sys-utils/setpriv.c:950 +msgid "duplicate --bounding-set option" +msgstr "násobný přepínače --bounding-set" + +#: sys-utils/setpriv.c:956 +msgid "duplicate --securebits option" +msgstr "násobný přepínač --securebits" + +#: sys-utils/setpriv.c:962 +msgid "duplicate --selinux-label option" +msgstr "násobný přepínač --selinux-label" + +#: sys-utils/setpriv.c:968 +msgid "duplicate --apparmor-profile option" +msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile" + +#: sys-utils/setpriv.c:987 +msgid "--dump is incompatible with all other options" +msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem" + +#: sys-utils/setpriv.c:995 +msgid "--list-caps must be specified alone" +msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně" + +#: sys-utils/setpriv.c:1001 +msgid "No program specified" +msgstr "Nezadán žádný program" + +#: sys-utils/setpriv.c:1007 +msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" +msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:1011 +msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" +msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid" + +#: sys-utils/setpriv.c:1015 +#, c-format +msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" +msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít" + +#: sys-utils/setpriv.c:1030 +msgid "disallow granting new privileges failed" +msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo" + +#: sys-utils/setpriv.c:1038 +msgid "keep process capabilities failed" +msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo" + +#: sys-utils/setpriv.c:1046 +msgid "activate capabilities" +msgstr "aktivovat kvalifikace" + +#: sys-utils/setpriv.c:1052 +msgid "reactivate capabilities" +msgstr "reaktivovat kvalifikace" + +#: sys-utils/setpriv.c:1063 +msgid "initgroups failed" +msgstr "funkce initgroups selhala" + +#: sys-utils/setpriv.c:1071 +msgid "set process securebits failed" +msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo" + +#: sys-utils/setpriv.c:1077 +msgid "apply bounding set" +msgstr "aplikovat ohraničující množinu" + +#: sys-utils/setpriv.c:1083 +msgid "apply capabilities" +msgstr "aplikovat kvalifikace" + +#: sys-utils/setpriv.c:1092 +msgid "set parent death signal failed" +msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo" + +#: sys-utils/setsid.c:33 +#, c-format +msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" +msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n" + +#: sys-utils/setsid.c:37 +msgid "Run a program in a new session.\n" +msgstr "Spustí program v nové relaci.\n" + +#: sys-utils/setsid.c:40 +msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" +msgstr " -c, --ctty nastaví řídicí terminál na současný\n" + +#: sys-utils/setsid.c:41 +msgid " -f, --fork always fork\n" +msgstr " -f, --fork vždy vytvoří nový proces\n" + +#: sys-utils/setsid.c:42 +msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" +msgstr "-w, --wait počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n" + +#: sys-utils/setsid.c:100 +msgid "fork" +msgstr "fork" + +#: sys-utils/setsid.c:112 +#, c-format +msgid "child %d did not exit normally" +msgstr "potomek %d neskončil normálně" + +#: sys-utils/setsid.c:117 +msgid "setsid failed" +msgstr "volání setsid selhalo" + +#: sys-utils/setsid.c:120 +msgid "failed to set the controlling terminal" +msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál" + +#: sys-utils/swapoff.c:85 +#, c-format +msgid "swapoff %s\n" +msgstr "vypíná se odkládání do %s\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:104 +msgid "Not superuser." +msgstr "Nejste superuživatel." + +#: sys-utils/swapoff.c:107 +#, c-format +msgid "%s: swapoff failed" +msgstr "%s: swapoff selhal" + +#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794 +#, c-format +msgid " %s [options] [<spec>]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:125 +msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:128 +msgid "" +" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" +" -a, --all vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n" +" -v, --verbose upovídaný režim\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:134 +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> LABEL of device to be used\n" +" -U <uuid> UUID of device to be used\n" +" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" +" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametr <specifikace>:\n" +" -L JMENOVKA vybere zařízení podle jmenovky\n" +" -U UUID vybere zařízení podle UUID\n" +" LABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky\n" +" UUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID\n" +" <zařízení> vybere zařízení\n" +" <soubor> vybere soubor\n" +"\n" + +#: sys-utils/swapon.c:96 +msgid "device file or partition path" +msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu" + +#: sys-utils/swapon.c:97 +msgid "type of the device" +msgstr "druh zařízení" + +#: sys-utils/swapon.c:98 +msgid "size of the swap area" +msgstr "velikost odkládací oblasti" + +#: sys-utils/swapon.c:99 +msgid "bytes in use" +msgstr "použito bajtů" + +#: sys-utils/swapon.c:100 +msgid "swap priority" +msgstr "priorita odkládací oblasti" + +#: sys-utils/swapon.c:101 +msgid "swap uuid" +msgstr "UUID odkládací oblasti" + +#: sys-utils/swapon.c:102 +msgid "swap label" +msgstr "jmenovka odkládací oblasti" + +#: sys-utils/swapon.c:250 +#, c-format +msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" +msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n" + +#: sys-utils/swapon.c:250 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: sys-utils/swapon.c:316 +#, c-format +msgid "%s: reinitializing the swap." +msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje." + +#: sys-utils/swapon.c:380 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: volání lseek selhalo" + +#: sys-utils/swapon.c:386 +#, c-format +msgid "%s: write signature failed" +msgstr "%s: zápis vzorce selhal" + +#: sys-utils/swapon.c:540 +#, c-format +msgid "%s: skipping - it appears to have holes." +msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry." + +#: sys-utils/swapon.c:548 +#, c-format +msgid "%s: get size failed" +msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost" + +#: sys-utils/swapon.c:554 +#, c-format +msgid "%s: read swap header failed" +msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti" + +#: sys-utils/swapon.c:559 +#, c-format +msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" +msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]" + +#: sys-utils/swapon.c:570 +#, c-format +msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" +msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu" + +#: sys-utils/swapon.c:575 +#, c-format +msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" +msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" + +#: sys-utils/swapon.c:585 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match." +msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky." + +#: sys-utils/swapon.c:591 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)" + +#: sys-utils/swapon.c:600 +#, c-format +msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." +msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti." + +#: sys-utils/swapon.c:670 +#, c-format +msgid "swapon %s\n" +msgstr "zapíná se odkládání do %s\n" + +#: sys-utils/swapon.c:674 +#, c-format +msgid "%s: swapon failed" +msgstr "%s: swapon selhal" + +#: sys-utils/swapon.c:747 +#, c-format +msgid "%s: noauto option -- ignored" +msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se" + +#: sys-utils/swapon.c:769 +#, c-format +msgid "%s: already active -- ignored" +msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se" + +#: sys-utils/swapon.c:775 +#, c-format +msgid "%s: inaccessible -- ignored" +msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se" + +#: sys-utils/swapon.c:797 +msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n" + +#: sys-utils/swapon.c:800 +msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +msgstr " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n" + +#: sys-utils/swapon.c:801 +msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" +msgstr "" +" -d, --discard[=<politika>]\n" +" zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n" + +#: sys-utils/swapon.c:802 +msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +msgstr " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n" + +#: sys-utils/swapon.c:803 +msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +msgstr " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n" + +#: sys-utils/swapon.c:804 +msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" +msgstr " -o, --options <seznam> čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n" + +#: sys-utils/swapon.c:805 +msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +msgstr "" +" -p, --priority <priorita>\n" +" určuje prioritu odkládacího zařízení\n" + +#: sys-utils/swapon.c:806 +msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" +msgstr "" +" -s, --summary zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n" +" (ZASTARALÉ)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:807 +msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +msgstr " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n" + +#: sys-utils/swapon.c:808 +msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" +msgstr " --noheadings nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:809 +msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" +msgstr " --raw neformátovaný výstup (při --show)\n" + +#: sys-utils/swapon.c:810 +msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +msgstr " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n" + +#: sys-utils/swapon.c:811 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n" + +#: sys-utils/swapon.c:816 +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"\n" +"Parametr <specifikace>:\n" +" -L <jmenovka> stejné jako LABEL=<jmenovka>\n" +" -U <UUID> stejné jako UUID=<UUID>\n" +" LABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n" +" UUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n" +" PARTLABEL=<jmenovka> vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n" +" PARTUUID=<UUID> vybere zařízení podle UUID oddílu\n" +" <zařízení> vybere zařízení\n" +" <soubor> vybere soubor\n" + +#: sys-utils/swapon.c:826 +msgid "" +"\n" +"Available discard policy types (for --discard):\n" +" once : only single-time area discards are issued\n" +" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" +"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" +msgstr "" +"\n" +"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n" +" once pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n" +" pages zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n" +" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n" + +#: sys-utils/swapon.c:911 +msgid "failed to parse priority" +msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat" + +#: sys-utils/swapon.c:930 +#, c-format +msgid "unsupported discard policy: %s" +msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s" + +#: sys-utils/swapon-common.c:73 +#, c-format +msgid "cannot find the device for %s" +msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:60 +msgid "failed to open directory" +msgstr "adresář se nepodařilo otevřít" + +#: sys-utils/switch_root.c:68 +msgid "stat failed" +msgstr "volání stat selhalo" + +#: sys-utils/switch_root.c:79 +msgid "failed to read directory" +msgstr "adresáře nelze přečíst" + +#: sys-utils/switch_root.c:116 +#, c-format +msgid "failed to unlink %s" +msgstr "%s se nepodařilo smazat" + +#: sys-utils/switch_root.c:153 +#, c-format +msgid "failed to mount moving %s to %s" +msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil" + +#: sys-utils/switch_root.c:155 +#, c-format +msgid "forcing unmount of %s" +msgstr "vynucuje se odpojení %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:161 +#, c-format +msgid "failed to change directory to %s" +msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:173 +#, c-format +msgid "failed to mount moving %s to /" +msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil" + +#: sys-utils/switch_root.c:179 +msgid "failed to change root" +msgstr "změna kořenu se nezdařila" + +#: sys-utils/switch_root.c:192 +msgid "old root filesystem is not an initramfs" +msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs" + +#: sys-utils/switch_root.c:205 +#, c-format +msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" +msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:209 +msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" +msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:255 +msgid "failed. Sorry." +msgstr "neúspěch. Je nám líto." + +#: sys-utils/switch_root.c:258 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "k %s nelze přistoupit" + +#: sys-utils/tunelp.c:98 +msgid "Set various parameters for the line printer.\n" +msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:101 +msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" +msgstr " -i, --irq <číslo> určuje IRQ paralelní portu\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:102 +msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" +msgstr " -t, --time <ms> čekání na ovladač v milisekundách\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:103 +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:104 +msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" +msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n" + +#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The +#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is +#. exactly that very same string. +#: sys-utils/tunelp.c:108 +msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" +msgstr " -a, --abort <on|off> ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:109 +msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" +msgstr " -o, --check-status <on|off> před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:110 +msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" +msgstr " -C, --careful <on|off> doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:111 +msgid " -s, --status query printer status\n" +msgstr " -s, --status dotáže se na stav tiskárny\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:112 +msgid " -r, --reset reset the port\n" +msgstr " -r, --reset resetuje port\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:113 +msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" +msgstr " -q, --print-irq <on|off> zobrazí současné nastavení IRQ\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:259 +#, c-format +msgid "%s not an lp device" +msgstr "%s není lp zařízením" + +#: sys-utils/tunelp.c:278 +msgid "LPGETSTATUS error" +msgstr "chyba LPGETSTATUS" + +#: sys-utils/tunelp.c:283 +#, c-format +msgid "%s status is %d" +msgstr "status %s je %d" + +#: sys-utils/tunelp.c:285 +#, c-format +msgid ", busy" +msgstr ", zaneprázdněna" + +#: sys-utils/tunelp.c:287 +#, c-format +msgid ", ready" +msgstr ", připravena" + +#: sys-utils/tunelp.c:289 +#, c-format +msgid ", out of paper" +msgstr ", došel papír" + +#: sys-utils/tunelp.c:291 +#, c-format +msgid ", on-line" +msgstr ", zapnuta" + +#: sys-utils/tunelp.c:293 +#, c-format +msgid ", error" +msgstr ", chyba" + +#: sys-utils/tunelp.c:298 +msgid "ioctl failed" +msgstr "volání ioctl selhalo" + +#: sys-utils/tunelp.c:308 +msgid "LPGETIRQ error" +msgstr "chyba LPGETIRQ" + +#: sys-utils/tunelp.c:313 +#, c-format +msgid "%s using IRQ %d\n" +msgstr "%s používá IRQ %d\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:315 +#, c-format +msgid "%s using polling\n" +msgstr "%s používá poll\n" + +#: sys-utils/umount.c:81 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] <source> | <directory>\n" +msgstr "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [přepínače]\n" +" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n" + +#: sys-utils/umount.c:87 +msgid "Unmount filesystems.\n" +msgstr "Odpojí souborové systémy.\n" + +#: sys-utils/umount.c:90 +msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" +msgstr " -a, --all odpojí všechny souborové systémy\n" + +#: sys-utils/umount.c:91 +msgid "" +" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" +" current namespace\n" +msgstr "" +" -A, --all-targets odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n" +" v aktuálním jmenném prostoru\n" + +#: sys-utils/umount.c:93 +msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +msgstr " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" + +#: sys-utils/umount.c:94 +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n" + +#: sys-utils/umount.c:95 +msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" +msgstr " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n" + +#: sys-utils/umount.c:96 +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n" + +#: sys-utils/umount.c:97 +msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" +msgstr " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n" + +#: sys-utils/umount.c:99 +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" +msgstr " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, uklidí později\n" + +#: sys-utils/umount.c:100 +msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +msgstr "" +" -O, --test-opts <seznam>\n" +" omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n" + +#: sys-utils/umount.c:101 +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n" + +#: sys-utils/umount.c:102 +msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr "" +" -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n" +" jen pro čtení\n" + +#: sys-utils/umount.c:103 +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n" + +#: sys-utils/umount.c:105 +msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" +msgstr " -q, --quiet potlačí chybovou hlášku „nepřipojeno“\n" + +#: sys-utils/umount.c:106 +msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" +msgstr " -N, --namespace <jp> odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n" + +#: sys-utils/umount.c:149 +#, c-format +msgid "%s (%s) unmounted" +msgstr "%s (%s) odpojen" + +#: sys-utils/umount.c:151 +#, c-format +msgid "%s unmounted" +msgstr "%s odpojen" + +#: sys-utils/umount.c:220 +msgid "failed to set umount target" +msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení" + +#: sys-utils/umount.c:242 +msgid "libmount table allocation failed" +msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila" + +#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370 +msgid "libmount iterator allocation failed" +msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila" + +#: sys-utils/umount.c:294 +#, c-format +msgid "failed to get child fs of %s" +msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s" + +#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: nenalezeno" + +#: sys-utils/umount.c:364 +#, c-format +msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." +msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)." + +#: sys-utils/unshare.c:91 +#, c-format +msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" +msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“" + +#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 +#, c-format +msgid "write failed %s" +msgstr "zápis do %s selhal" + +#: sys-utils/unshare.c:150 +#, c-format +msgid "unsupported propagation mode: %s" +msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s" + +#: sys-utils/unshare.c:159 +msgid "cannot change root filesystem propagation" +msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit" + +#: sys-utils/unshare.c:190 +#, c-format +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "připojení %s do %s selhalo" + +#: sys-utils/unshare.c:204 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "o %s nelze získat podrobnosti" + +#: sys-utils/unshare.c:215 +msgid "pipe failed" +msgstr "vytvoření roury selhalo" + +#: sys-utils/unshare.c:229 +msgid "failed to read pipe" +msgstr "čtení z roury selhalo" + +#: sys-utils/unshare.c:252 +msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" +msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n" + +#: sys-utils/unshare.c:255 +msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" +msgstr " -m, --mount[=<soubor>] oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" + +#: sys-utils/unshare.c:256 +msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -u, --uts[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:257 +msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" +msgstr " -i, --ipc[=<soubor>] oddělí jmenný prostor System V IPC\n" + +#: sys-utils/unshare.c:258 +msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" +msgstr " -n, --net[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru sítí\n" + +#: sys-utils/unshare.c:259 +msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" +msgstr " -p, --pid[=<soubor>] oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n" + +#: sys-utils/unshare.c:260 +msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" +msgstr " -U, --user[=<soubor>] oddělí jmenný prostor uživatelů\n" + +#: sys-utils/unshare.c:261 +msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>] oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n" + +#: sys-utils/unshare.c:263 +msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" +msgstr " -f, --fork před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n" + +#: sys-utils/unshare.c:264 +msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" +msgstr "" +" -r, --map-root-user namapuje současného uživatele na uživatele root\n" +" (znamená --user)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:266 +msgid "" +" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" +" defaults to SIGKILL\n" +msgstr "" +" --kill-child[=<název_signálu>]\n" +" při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n" +" výchozí je SIGKILL\n" + +#: sys-utils/unshare.c:268 +msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" +msgstr "" +" --mount-proc[=<adresář>] nejprve připojí souborový systém proc\n" +" (znamená --mount)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:269 +msgid "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" modify mount propagation in mount namespace\n" +msgstr "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n" +" přípojných bodů („slave“ podřízená,\n" +" „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n" +" „unchanged“ nezměněná\n" + +#: sys-utils/unshare.c:271 +msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" +msgstr "" +" --setgroups allow|deny řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n" +" uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n" + +#: sys-utils/unshare.c:404 +msgid "unshare failed" +msgstr "volání unshare selhalo" + +#: sys-utils/unshare.c:448 +msgid "child exit failed" +msgstr "ukončení potomka selhalo" + +#: sys-utils/unshare.c:457 +msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" +msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují" + +#: sys-utils/unshare.c:477 +#, c-format +msgid "mount %s failed" +msgstr "připojení %s se nezdařilo" + +#: sys-utils/wdctl.c:73 +msgid "Card previously reset the CPU" +msgstr "Karta naposledy resetovala CPU" + +#: sys-utils/wdctl.c:74 +msgid "External relay 1" +msgstr "Vnější relé 1" + +#: sys-utils/wdctl.c:75 +msgid "External relay 2" +msgstr "Vnější relé 2" + +#: sys-utils/wdctl.c:76 +msgid "Fan failed" +msgstr "Selhal větrák" + +#: sys-utils/wdctl.c:77 +msgid "Keep alive ping reply" +msgstr "Odpověď na keep-alive ping" + +#: sys-utils/wdctl.c:78 +msgid "Supports magic close char" +msgstr "Podporuje magický znak uzavření" + +#: sys-utils/wdctl.c:79 +msgid "Reset due to CPU overheat" +msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU" + +#: sys-utils/wdctl.c:80 +msgid "Power over voltage" +msgstr "Přepětí" + +#: sys-utils/wdctl.c:81 +msgid "Power bad/power fault" +msgstr "Podpětí / výpadek napájení" + +# ??? +#: sys-utils/wdctl.c:82 +msgid "Pretimeout (in seconds)" +msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)" + +#: sys-utils/wdctl.c:83 +msgid "Set timeout (in seconds)" +msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)" + +#: sys-utils/wdctl.c:84 +msgid "Not trigger reboot" +msgstr "Nezpůsobí reboot" + +#: sys-utils/wdctl.c:100 +msgid "flag name" +msgstr "název příznaku" + +#: sys-utils/wdctl.c:101 +msgid "flag description" +msgstr "popis příznaku" + +#: sys-utils/wdctl.c:102 +msgid "flag status" +msgstr "stav příznaku" + +#: sys-utils/wdctl.c:103 +msgid "flag boot status" +msgstr "stav příznaku startu systému" + +#: sys-utils/wdctl.c:104 +msgid "watchdog device name" +msgstr "název hlídacího zařízení" + +#: sys-utils/wdctl.c:138 +#, c-format +msgid "unknown flag: %s" +msgstr "neznámý příznak: %s" + +#: sys-utils/wdctl.c:178 +msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" +msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:181 +msgid "" +" -f, --flags <list> print selected flags only\n" +" -F, --noflags don't print information about flags\n" +" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" +" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" +" -O, --oneline print all information on one line\n" +" -o, --output <list> output columns of the flags\n" +" -r, --raw use raw output format for flags table\n" +" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" +" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" +" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" +msgstr "" +" -f, --flags <seznam> vypíše pouze vybrané příznaky\n" +" -F, --noflags nevypisuje údaje o příznacích\n" +" -I, --noident nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n" +" -n, --noheadings nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n" +" -O, --oneline vypíše všechny údaje na jeden řádek\n" +" -o, --output <seznam> vypíše sloupce příznaků\n" +" -r, --raw tabulku příznaků neformátuje\n" +" -T, --notimeouts nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n" +" -s, --settimeout <sekundy>\n" +" nastaví časový limit hlídacího zařízení\n" +" -x, --flags-only vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:196 +#, c-format +msgid "The default device is %s.\n" +msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:290 +#, c-format +msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" +msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 +#, c-format +msgid "%s: watchdog already in use, terminating." +msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se." + +#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404 +#, c-format +msgid "%s: failed to disarm watchdog" +msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout" + +#: sys-utils/wdctl.c:343 +#, c-format +msgid "cannot set timeout for %s" +msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit" + +#: sys-utils/wdctl.c:349 +#, c-format +msgid "Timeout has been set to %d second.\n" +msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" +msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n" +msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n" +msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:383 +#, c-format +msgid "%s: failed to get information about watchdog" +msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo" + +#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471 +#, c-format +msgid "%-14s %2i second\n" +msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" +msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n" +msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n" +msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:466 +msgid "Timeout:" +msgstr "Časový limit:" + +#: sys-utils/wdctl.c:469 +msgid "Pre-timeout:" +msgstr "Prvotní časový limit" + +#: sys-utils/wdctl.c:472 +msgid "Timeleft:" +msgstr "Zbývá času:" + +#: sys-utils/wdctl.c:604 +msgid "Device:" +msgstr "Zařízení:" + +#: sys-utils/wdctl.c:606 +msgid "Identity:" +msgstr "Identita:" + +#: sys-utils/wdctl.c:608 +msgid "version" +msgstr "verze" + +#: sys-utils/zramctl.c:75 +msgid "zram device name" +msgstr "název zařízení zram" + +#: sys-utils/zramctl.c:76 +msgid "limit on the uncompressed amount of data" +msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat" + +#: sys-utils/zramctl.c:77 +msgid "uncompressed size of stored data" +msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat" + +#: sys-utils/zramctl.c:78 +msgid "compressed size of stored data" +msgstr "komprimovaná velikost uložených dat" + +#: sys-utils/zramctl.c:79 +msgid "the selected compression algorithm" +msgstr "vybraný kompresní algoritmus" + +#: sys-utils/zramctl.c:80 +msgid "number of concurrent compress operations" +msgstr "počet souběžných kompresních operací" + +#: sys-utils/zramctl.c:81 +msgid "empty pages with no allocated memory" +msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti" + +#: sys-utils/zramctl.c:82 +msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" +msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat" + +#: sys-utils/zramctl.c:83 +msgid "memory limit used to store compressed data" +msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat" + +# ??? This is not English +#: sys-utils/zramctl.c:84 +msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" +msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat" + +#: sys-utils/zramctl.c:85 +msgid "number of objects migrated by compaction" +msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování" + +#: sys-utils/zramctl.c:380 +msgid "Failed to parse mm_stat" +msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat" + +#: sys-utils/zramctl.c:541 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <device>\n" +" %1$s -r <device> [...]\n" +" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] <zařízení>\n" +" %1$s -r <zařízení> […]\n" +" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:547 +msgid "Set up and control zram devices.\n" +msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:550 +msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 použije vybraný kompresní\n" +" algoritmus\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:551 +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" +" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n" +" vhodné pro člověka\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:552 +msgid " -f, --find find a free device\n" +msgstr " -f, --find najde volné zařízení\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:553 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:554 +msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" +msgstr " -o, --output <seznam> určuje, které výstupní sloupce se použijí\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:555 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all vypíše všechny sloupce\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:556 +msgid " --raw use raw status output format\n" +msgstr " --raw neformátovaný výstup stavu\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:557 +msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" +msgstr " -r, --reset resetuje všechna zadaná zařízení\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:558 +msgid " -s, --size <size> device size\n" +msgstr " -s, --size <velikost> velikost zařízení\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:559 +msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" +msgstr " -t, --streams <počet> počet kompresních proudů\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:651 +msgid "failed to parse streams" +msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat" + +#: sys-utils/zramctl.c:673 +msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" +msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují" + +#: sys-utils/zramctl.c:679 +msgid "only one <device> at a time is allowed" +msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>" + +#: sys-utils/zramctl.c:682 +msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" +msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size" + +#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744 +#, c-format +msgid "%s: failed to reset" +msgstr "%s: reset se nezdařil" + +#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734 +msgid "no free zram device found" +msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení" + +#: sys-utils/zramctl.c:748 +#, c-format +msgid "%s: failed to set number of streams" +msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů" + +#: sys-utils/zramctl.c:752 +#, c-format +msgid "%s: failed to set algorithm" +msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus" + +# TODO: pluralize +#: sys-utils/zramctl.c:755 +#, c-format +msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" +msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)" + +#: term-utils/agetty.c:489 +#, c-format +msgid "%s%s (automatic login)\n" +msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n" + +#: term-utils/agetty.c:546 +#, c-format +msgid "%s: can't change root directory %s: %m" +msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:549 +#, c-format +msgid "%s: can't change working directory %s: %m" +msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:552 +#, c-format +msgid "%s: can't change process priority: %m" +msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m" + +#: term-utils/agetty.c:563 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: %s nelze spustit: %m" + +#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457 +#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522 +#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory: %m" +msgstr "paměť nelze alokovat: %m" + +#: term-utils/agetty.c:684 +#, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s z %s" + +#: term-utils/agetty.c:768 +msgid "invalid delay argument" +msgstr "neplatný argument zpoždění" + +#: term-utils/agetty.c:806 +msgid "invalid argument of --local-line" +msgstr "neplatný argument přepínače --local-line" + +#: term-utils/agetty.c:825 +msgid "invalid nice argument" +msgstr "neplatný argument přepínače --nice" + +#: term-utils/agetty.c:926 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "chybná rychlost %s" + +#: term-utils/agetty.c:928 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí" + +#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1058 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením" + +#: term-utils/agetty.c:1060 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a tty" +msgstr "/dev/%s: není TTY" + +#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" +msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1086 +#, c-format +msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" +msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1107 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis" + +#: term-utils/agetty.c:1112 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" +msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: volání dup selhalo: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1143 +#, c-format +msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" +msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383 +#, c-format +msgid "setting terminal attributes failed: %m" +msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1502 +msgid "cannot open os-release file" +msgstr "soubor os-release nelze otevřít" + +#: term-utils/agetty.c:1669 +#, c-format +msgid "failed to create reload file: %s: %m" +msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1936 +msgid "[press ENTER to login]" +msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]" + +#: term-utils/agetty.c:1963 +msgid "Num Lock off" +msgstr "Num Lock vypnut" + +#: term-utils/agetty.c:1966 +msgid "Num Lock on" +msgstr "Num Lock zapnut" + +#: term-utils/agetty.c:1969 +msgid "Caps Lock on" +msgstr "Caps Lock zapnut" + +#: term-utils/agetty.c:1972 +msgid "Scroll Lock on" +msgstr "Scroll Lock zapnut" + +#: term-utils/agetty.c:1975 +#, c-format +msgid "" +"Hint: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Nápověda: %s\n" +"\n" + +#: term-utils/agetty.c:2117 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s: přečteno: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2181 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s: přetečení vstupu" + +#: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209 +#, c-format +msgid "%s: invalid character conversion for login name" +msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně" + +#: term-utils/agetty.c:2215 +#, c-format +msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" +msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně" + +#: term-utils/agetty.c:2300 +#, c-format +msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" +msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2338 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" +" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" +msgstr "" +" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n" +" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n" + +#: term-utils/agetty.c:2342 +msgid "Open a terminal and set its mode.\n" +msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n" + +#: term-utils/agetty.c:2345 +msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" +msgstr " -8, --8bits předpokládá 8bitové TTY\n" + +#: term-utils/agetty.c:2346 +msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" +msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n" + +#: term-utils/agetty.c:2347 +msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" +msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n" + +#: term-utils/agetty.c:2348 +msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" +msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n" + +#: term-utils/agetty.c:2349 +msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" +msgstr " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n" + +#: term-utils/agetty.c:2350 +msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" +msgstr " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n" + +#: term-utils/agetty.c:2351 +msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" +msgstr " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n" + +#: term-utils/agetty.c:2352 +msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" +msgstr " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n" + +#: term-utils/agetty.c:2353 +msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" +msgstr "" +" -I, --init-string <řetězec>\n" +" nastaví inicializační řetězec\n" + +# FIXME: Missing comma +#: term-utils/agetty.c:2354 +msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" +msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" + +#: term-utils/agetty.c:2355 +msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" +msgstr "" +" -l, --login-program <soubor>\n" +" určí program login\n" + +#: term-utils/agetty.c:2356 +msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" +msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n" + +#: term-utils/agetty.c:2357 +msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" +msgstr " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n" + +#: term-utils/agetty.c:2358 +msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" +msgstr " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n" + +# FIXME: Missing comma +#: term-utils/agetty.c:2359 +msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" +msgstr " -N, --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n" + +#: term-utils/agetty.c:2360 +msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" +msgstr "" +" -o, --login-options <argumenty>\n" +" argumenty, které budou předány programu login\n" + +#: term-utils/agetty.c:2361 +msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" +msgstr " -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n" + +#: term-utils/agetty.c:2362 +msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" +msgstr " -r, --chroot <adresář> změní kořenový adresář na zadaný\n" + +#: term-utils/agetty.c:2363 +msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" +msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n" + +#: term-utils/agetty.c:2364 +msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" +msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n" + +#: term-utils/agetty.c:2365 +msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" +msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n" + +#: term-utils/agetty.c:2366 +msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" +msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n" + +#: term-utils/agetty.c:2367 +msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" +msgstr " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n" + +#: term-utils/agetty.c:2368 +msgid " --nohints do not print hints\n" +msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n" + +#: term-utils/agetty.c:2369 +msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" +msgstr " --nohostname nezobrazí název stroje\n" + +#: term-utils/agetty.c:2370 +msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" +msgstr " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n" + +#: term-utils/agetty.c:2371 +msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" +msgstr "" +" --erase-chars <řetězec>\n" +" další znaky fungující jako backspace\n" + +#: term-utils/agetty.c:2372 +msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" +msgstr " --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n" + +#: term-utils/agetty.c:2373 +msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" +msgstr " --chdir <adresář> před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n" + +#: term-utils/agetty.c:2374 +msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" +msgstr " --delay <počet> před výzvou počká počet sekund\n" + +#: term-utils/agetty.c:2375 +msgid " --nice <number> run login with this priority\n" +msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n" + +#: term-utils/agetty.c:2376 +msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" +msgstr " --reload běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n" + +#: term-utils/agetty.c:2377 +msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" +msgstr " --list-speeds vypíše podporované rychlosti baud rate\n" + +#: term-utils/agetty.c:2731 +#, c-format +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "%d uživatel" +msgstr[1] "%d uživatelé" +msgstr[2] "%d uživatelů" + +#: term-utils/agetty.c:2862 +#, c-format +msgid "checkname failed: %m" +msgstr "kontrola jména neuspěla: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2874 +#, c-format +msgid "cannot touch file %s" +msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko" + +#: term-utils/agetty.c:2878 +msgid "--reload is unsupported on your system" +msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován" + +#: term-utils/mesg.c:76 +#, c-format +msgid " %s [options] [y | n]\n" +msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n" + +#: term-utils/mesg.c:79 +msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" +msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n" + +#: term-utils/mesg.c:82 +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" + +#: term-utils/mesg.c:126 +msgid "no tty" +msgstr "žádné TTY" + +#: term-utils/mesg.c:130 +msgid "ttyname failed" +msgstr "funkce ttyname selhala" + +#: term-utils/mesg.c:139 +msgid "is y" +msgstr "Příjem zpráv je zapnut" + +#: term-utils/mesg.c:142 +msgid "is n" +msgstr "Příjem zpráv je vypnut" + +#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160 +#, c-format +msgid "change %s mode failed" +msgstr "změnit režim %s se nepodařilo" + +#: term-utils/mesg.c:155 +msgid "write access to your terminal is allowed" +msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen" + +#: term-utils/mesg.c:162 +msgid "write access to your terminal is denied" +msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán" + +#: term-utils/script.c:164 +#, c-format +msgid " %s [options] [file]\n" +msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n" + +#: term-utils/script.c:167 +msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" +msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n" + +#: term-utils/script.c:170 +msgid "" +" -a, --append append the output\n" +" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +" -e, --return return exit code of the child process\n" +" -f, --flush run flush after each write\n" +" --force use output file even when it is a link\n" +" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" +" -q, --quiet be quiet\n" +" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" +msgstr "" +" -a, --append připojí výstup\n" +" -c, --command <příkaz> spustí příkaz místo interaktivního shellu\n" +" -e, --return vrátí návratový kód potomka\n" +" -f, --flush po každém zápisu vyprázdní buffer\n" +" --force použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n" +" -o, --output-limit <velikost>\n" +" ukončí se, když výstupní soubory přesáhnou\n" +" zadanou velikost\n" +" -q, --quiet bude zticha\n" +" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n" +" časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n" +" do SOUBORU\n" + +# The argument is a full date-time +#: term-utils/script.c:196 +#, c-format +msgid "Script started on %s [" +msgstr "Script spuštěn v %s [" + +#: term-utils/script.c:210 +#, c-format +msgid "<not executed on terminal>" +msgstr "<nespuštěn na terminálu>" + +#: term-utils/script.c:228 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [<%s>]\n" +msgstr "" +"\n" +"Script ukončen v %s [<%s>]\n" + +#: term-utils/script.c:230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" +msgstr "" +"\n" +"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n" + +#: term-utils/script.c:241 +#, c-format +msgid "" +"output file `%s' is a link\n" +"Use --force if you really want to use it.\n" +"Program not started." +msgstr "" +"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n" +"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n" +"Program nebyl spuštěn." + +#: term-utils/script.c:286 +#, c-format +msgid "Script done, file is %s\n" +msgstr "Script utils. Soubor je %s\n" + +#: term-utils/script.c:353 +msgid "cannot write script file" +msgstr "skript soubor nelze zapsat" + +#: term-utils/script.c:457 +#, c-format +msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n" +msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n" + +#: term-utils/script.c:459 +msgid "max output size exceeded" +msgstr "maximální velikost výstupu překročena" + +#: term-utils/script.c:509 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated.\n" +msgstr "" +"\n" +"Relace ukončena.\n" + +#: term-utils/script.c:713 +msgid "openpty failed" +msgstr "volání openpty selhalo" + +#: term-utils/script.c:751 +msgid "out of pty's" +msgstr "nedostatek PTY" + +#: term-utils/script.c:818 +msgid "failed to parse output limit size" +msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu" + +#: term-utils/script.c:854 +#, c-format +msgid "Script started, file is %s\n" +msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:44 +#, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" +msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:48 +msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" +msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:51 +msgid "" +" -t, --timing <file> script timing output file\n" +" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" +" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" +" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" +msgstr "" +" -t, --timing <soubor> výstupní soubor s časováním z nástroje script\n" +" -s, --typescript <soubor> výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n" +" -d, --divisor <číslo> zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n" +" -m, --maxdelay <počet> mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:113 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "zápis na standardní výstup selhal" + +#: term-utils/scriptreplay.c:119 +#, c-format +msgid "unexpected end of file on %s" +msgstr "neočekávaný konec souboru %s" + +#: term-utils/scriptreplay.c:121 +#, c-format +msgid "failed to read typescript file %s" +msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo" + +#: term-utils/scriptreplay.c:185 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "chybný počet argumentů" + +#: term-utils/scriptreplay.c:216 +#, c-format +msgid "failed to read timing file %s" +msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo" + +#: term-utils/scriptreplay.c:218 +#, c-format +msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" +msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát" + +#: term-utils/setterm.c:237 +#, c-format +msgid "argument error: bright %s is not supported" +msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována" + +#: term-utils/setterm.c:326 +msgid "too many tabs" +msgstr "příliš mnoho tabulátorů" + +#: term-utils/setterm.c:382 +msgid "Set the attributes of a terminal.\n" +msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n" + +#: term-utils/setterm.c:385 +msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" +msgstr " --term <název terminálu> přebije proměnnou prostředí TERM\n" + +#: term-utils/setterm.c:386 +msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" +msgstr " --reset resetuje terminál do výchozího stavu\n" + +#: term-utils/setterm.c:387 +msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" +msgstr " --resize resetuje řádky a sloupce terminálu\n" + +#: term-utils/setterm.c:388 +msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" +msgstr "" +" --initialize zobrazí inicializační řetězec a použije\n" +" výchozí nastavení\n" + +#: term-utils/setterm.c:389 +msgid " --default use default terminal settings\n" +msgstr " --default použije výchozí nastavení terminálu\n" + +#: term-utils/setterm.c:390 +msgid " --store save current terminal settings as default\n" +msgstr "" +" --store uloží současné nastavení terminálu jako\n" +" výchozí\n" + +#: term-utils/setterm.c:391 +msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" +msgstr " --cursor [on|off] zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n" + +#: term-utils/setterm.c:392 +msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" +msgstr "--repeat [on|off] opakování klávesnice\n" + +#: term-utils/setterm.c:393 +msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" +msgstr " --appcursorkeys [on|off] režim aplikace kurzorových kláves\n" + +#: term-utils/setterm.c:394 +msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" +msgstr "" +"--linewrap [on|off] pokračuje na dalším řádku, když řádek je\n" +" plný\n" + +#: term-utils/setterm.c:395 +msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" +msgstr " --inversescreen [on|off] prohodí barvy na celé obrazovce\n" + +#: term-utils/setterm.c:396 +msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" +msgstr " --foreground default|<barva> nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n" + +#: term-utils/setterm.c:397 +msgid " --background default|<color> set background color\n" +msgstr " --background default|<barva> nastaví barvu pozadí\n" + +#: term-utils/setterm.c:398 +msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" +msgstr " --ulcolor [jas] <barva> nastaví barvu podtrženého textu\n" + +#: term-utils/setterm.c:399 +msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" +msgstr " --hbcolor [bright] <barva> nastaví barvu tučného textu\n" + +#: term-utils/setterm.c:400 +msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr "" +" <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová),\n" +" green (zelená), grey (šedivá), magenta (purpurová)\n" +" red (červená), white (bílá), yellow (žlutá)\n" + +#: term-utils/setterm.c:401 +msgid " --bold [on|off] bold\n" +msgstr " --bold [on|off] tučnost\n" + +#: term-utils/setterm.c:402 +msgid " --half-bright [on|off] dim\n" +msgstr " --half-bright [on|off] temnost\n" + +#: term-utils/setterm.c:403 +msgid " --blink [on|off] blink\n" +msgstr " --blink [on|off] blikání\n" + +#: term-utils/setterm.c:404 +msgid " --underline [on|off] underline\n" +msgstr " --underline [on|off] podtržení\n" + +#: term-utils/setterm.c:405 +msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" +msgstr " --reverse [on|off] prohodí barvy popředí a pozadí\n" + +#: term-utils/setterm.c:406 +msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" +msgstr "" +" --clear [all|rest] smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n" +" all (vše), rest (zbytek)\n" + +#: term-utils/setterm.c:407 +msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" +msgstr "" +" --tabs [<číslo>…] nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je\n" +" zobrazí\n" + +#: term-utils/setterm.c:408 +msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" +msgstr "" +" --clrtabs [<číslo>…] odstraní tyto nebo všechny tabulátorové\n" +" zarážky\n" + +#: term-utils/setterm.c:409 +msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" +msgstr "" +" --regtabs [1–160] nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n" +" zarážek\n" + +#: term-utils/setterm.c:410 +msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" +msgstr "" +" --blank [0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro\n" +" potemnění obrazovky\n" + +#: term-utils/setterm.c:411 +msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr " --dump [<číslo>] zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n" + +#: term-utils/setterm.c:412 +msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr " --append [<číslo>] připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n" + +#: term-utils/setterm.c:413 +msgid " --file <filename> name of the dump file\n" +msgstr " --file <soubor> název výstupního souboru\n" + +#: term-utils/setterm.c:414 +msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" +msgstr " --msg [on|off] hlášení jádra odesílá na konzolu\n" + +#: term-utils/setterm.c:415 +msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" +msgstr " --msglevel 0–8 úroveň protokolu jaderné konzole\n" + +#: term-utils/setterm.c:416 +msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" + +#: term-utils/setterm.c:417 +msgid " set vesa powersaving features\n" +msgstr " nastavení šetření energií VESA\n" + +#: term-utils/setterm.c:418 +msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" +msgstr "" +" --powerdown [0–60] nastaví interval v minutách pro VESA režim\n" +" powerdown\n" + +#: term-utils/setterm.c:419 +msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" +msgstr " --blength [0–2000] délka zvonku v milisekundách\n" + +#: term-utils/setterm.c:420 +msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" +msgstr " --bfreq <číslo> frekvence zvonku v hertzích\n" + +#: term-utils/setterm.c:431 +msgid "duplicate use of an option" +msgstr "vícekrát použitý přepínač" + +#: term-utils/setterm.c:740 +msgid "cannot force blank" +msgstr "režim blank nelze vynutit" + +#: term-utils/setterm.c:745 +msgid "cannot force unblank" +msgstr "režim unblank nelze vynutit" + +#: term-utils/setterm.c:751 +msgid "cannot get blank status" +msgstr "stav režimu blank nelze zjistit" + +#: term-utils/setterm.c:777 +#, c-format +msgid "cannot open dump file %s for output" +msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis" + +#: term-utils/setterm.c:819 +#, c-format +msgid "terminal %s does not support %s" +msgstr "terminál %s nepodporuje %s" + +#: term-utils/setterm.c:857 +msgid "select failed" +msgstr "volání select selhalo" + +#: term-utils/setterm.c:883 +msgid "stdin does not refer to a terminal" +msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál" + +#: term-utils/setterm.c:911 +#, c-format +msgid "invalid cursor position: %s" +msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s" + +#: term-utils/setterm.c:933 +msgid "reset failed" +msgstr "reset selhal" + +#: term-utils/setterm.c:1097 +msgid "cannot (un)set powersave mode" +msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout" + +#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125 +msgid "klogctl error" +msgstr "chyba klogctl" + +#: term-utils/setterm.c:1146 +msgid "$TERM is not defined." +msgstr "Proměnná TERM není nastavena." + +#: term-utils/setterm.c:1153 +msgid "terminfo database cannot be found" +msgstr "databázi terminfo nelze najít" + +#: term-utils/setterm.c:1155 +#, c-format +msgid "%s: unknown terminal type" +msgstr "%s: neznámý druh terminálu" + +#: term-utils/setterm.c:1157 +msgid "terminal is hardcopy" +msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)" + +#: term-utils/ttymsg.c:81 +#, c-format +msgid "internal error: too many iov's" +msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O" + +#: term-utils/ttymsg.c:94 +#, c-format +msgid "excessively long line arg" +msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty" + +#: term-utils/ttymsg.c:108 +#, c-format +msgid "open failed" +msgstr "otevření selhalo" + +#: term-utils/ttymsg.c:147 +#, c-format +msgid "fork: %m" +msgstr "fork: %m" + +#: term-utils/ttymsg.c:149 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "volání fork selhalo" + +#: term-utils/ttymsg.c:182 +#, c-format +msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" +msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá" + +#: term-utils/wall.c:86 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n" + +#: term-utils/wall.c:89 +msgid "Write a message to all users.\n" +msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n" + +#: term-utils/wall.c:92 +msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" +msgstr " -g, --group <skupina> pošle zprávu pouze skupině\n" + +#: term-utils/wall.c:93 +msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" +msgstr " -n, --nobanner nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n" + +#: term-utils/wall.c:94 +msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" +msgstr " -t, --timeout <limit> časové omezení na zápis v sekundách\n" + +#: term-utils/wall.c:122 +msgid "invalid group argument" +msgstr "neplatný argument skupiny" + +#: term-utils/wall.c:124 +#, c-format +msgid "%s: unknown gid" +msgstr "%s: neznámý GID" + +#: term-utils/wall.c:167 +msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" +msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf" + +#: term-utils/wall.c:213 +msgid "--nobanner is available only for root" +msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli" + +#: term-utils/wall.c:218 +#, c-format +msgid "invalid timeout argument: %s" +msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s" + +#: term-utils/wall.c:357 +msgid "cannot get passwd uid" +msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů" + +#: term-utils/wall.c:362 +msgid "cannot get tty name" +msgstr "název TTY nelze zjistit" + +#: term-utils/wall.c:382 +#, c-format +msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" +msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):" + +#: term-utils/wall.c:415 +#, c-format +msgid "will not read %s - use stdin." +msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup." + +#: term-utils/write.c:87 +#, c-format +msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" +msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n" + +#: term-utils/write.c:91 +msgid "Send a message to another user.\n" +msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n" + +#: term-utils/write.c:116 +#, c-format +msgid "effective gid does not match group of %s" +msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s" + +#: term-utils/write.c:201 +#, c-format +msgid "%s is not logged in" +msgstr "uživatel %s není přihlášen" + +#: term-utils/write.c:206 +msgid "can't find your tty's name" +msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit" + +#: term-utils/write.c:211 +#, c-format +msgid "%s has messages disabled" +msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv" + +#: term-utils/write.c:214 +#, c-format +msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" +msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s" + +#: term-utils/write.c:237 +msgid "carefulputc failed" +msgstr "funkce carefulputc selhala" + +#: term-utils/write.c:279 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…" + +#: term-utils/write.c:283 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…" + +#: term-utils/write.c:330 +msgid "you have write permission turned off" +msgstr "máte vypnut příjem zpráv" + +#: term-utils/write.c:353 +#, c-format +msgid "%s is not logged in on %s" +msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen" + +#: term-utils/write.c:359 +#, c-format +msgid "%s has messages disabled on %s" +msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv" + +#: text-utils/col.c:135 +msgid "Filter out reverse line feeds.\n" +msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n" + +#: text-utils/col.c:138 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" +" -f, --fine permit forward half line feeds\n" +" -p, --pass pass unknown control sequences\n" +" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" +" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" +" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" +msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -b, --no-backspaces nevypisuje znaky backspaces\n" +" -f, --fine povolí dopředné půlřádkové posuny\n" +" -p, --pass propustí neznámé řídicí znaky\n" +" -h, --tabs mezery převede na tabulátory\n" +" -x, --spaces tabulátory převede na mezery\n" +" -l, --lines POČET bufferuje alespoň POČET řádků\n" + +#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 +#, c-format +msgid "" +"%s reads from standard input and writes to standard output\n" +"\n" +msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n" + +#: text-utils/col.c:215 +msgid "bad -l argument" +msgstr "chybný argument přepínače -l" + +#: text-utils/col.c:344 +#, c-format +msgid "warning: can't back up %s." +msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat." + +#: text-utils/col.c:345 +msgid "past first line" +msgstr "jsem za prvním řádkem" + +#: text-utils/col.c:345 +msgid "-- line already flushed" +msgstr "-- řádek již není v bufru" + +#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file>...]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n" + +#: text-utils/colcrt.c:85 +msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" +msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n" + +#: text-utils/colcrt.c:88 +msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" +msgstr " -, --no-underlining potlačí podtrhávání\n" + +#: text-utils/colcrt.c:89 +msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" +msgstr " -ě, --half-lines vypíše všechny půlřádky\n" + +#: text-utils/colrm.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [startcol [endcol]]\n" +msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n" + +#: text-utils/colrm.c:65 +msgid "Filter out the specified columns.\n" +msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n" + +#: text-utils/colrm.c:185 +msgid "first argument" +msgstr "první argument" + +#: text-utils/colrm.c:187 +msgid "second argument" +msgstr "druhý argument" + +#: text-utils/column.c:234 +msgid "failed to parse column" +msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec" + +#: text-utils/column.c:244 +#, c-format +msgid "undefined column name '%s'" +msgstr "název sloupce „%s“ není definován" + +#: text-utils/column.c:320 +msgid "failed to parse --table-order list" +msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order" + +#: text-utils/column.c:396 +msgid "failed to parse --table-right list" +msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right" + +#: text-utils/column.c:400 +msgid "failed to parse --table-trunc list" +msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc" + +#: text-utils/column.c:404 +msgid "failed to parse --table-noextreme list" +msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme" + +#: text-utils/column.c:408 +msgid "failed to parse --table-wrap list" +msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap" + +#: text-utils/column.c:412 +msgid "failed to parse --table-hide list" +msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide" + +#: text-utils/column.c:443 +#, c-format +msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" +msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu" + +#: text-utils/column.c:457 +msgid "failed to allocate output data" +msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat" + +#: text-utils/column.c:625 +msgid "Columnate lists.\n" +msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n" + +#: text-utils/column.c:628 +msgid " -t, --table create a table\n" +msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n" + +#: text-utils/column.c:629 +msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" +msgstr " -n, --table-name <název> název tabulky pro výstup v JSONu\n" + +#: text-utils/column.c:630 +msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" +msgstr " -O, --table-order <sloupec> určuje pořadí výstupních sloupců\n" + +#: text-utils/column.c:631 +msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" +msgstr " -N, --table-columns <názvy> čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n" + +#: text-utils/column.c:632 +msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" +msgstr "" +" -E, --table-noextreme <sloupce> nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n" +" sloupců\n" + +#: text-utils/column.c:633 +msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" +msgstr " -d, --table-noheadings nevypíše záhlaví\n" + +#: text-utils/column.c:634 +msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" +msgstr " -e, --table-header-repeat zopakuje záhlaví na každé stránce\n" + +#: text-utils/column.c:635 +msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" +msgstr " -H, --table-hide <sloupce> nevypisuje zadané sloupce\n" + +#: text-utils/column.c:636 +msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" +msgstr " -R, --table-right <sloupce> v těchto sloupcích zarovná text doprava\n" + +#: text-utils/column.c:637 +msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" +msgstr " -T, --table-truncate <sloupce> v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n" + +#: text-utils/column.c:638 +msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" +msgstr " -W, --table-wrap <sloupce> v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n" + +#: text-utils/column.c:639 +msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" +msgstr " -L, --table-empty-lines neignoruje prázdné řádky\n" + +#: text-utils/column.c:640 +msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" +msgstr " -J, --json formátuje výstup tabulek do JSONu\n" + +#: text-utils/column.c:643 +msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" +msgstr "" +" -r, --tree <sloupec> sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n" +" stromu\n" + +#: text-utils/column.c:644 +msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" +msgstr "" +" -i, --tree-id <sloupec> identifikátor řádku, který určuje vztah\n" +" potomek-rodič\n" + +#: text-utils/column.c:645 +msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" +msgstr " -p, --tree-parent <sloupec> rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n" + +#: text-utils/column.c:648 +msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" +msgstr " -c, --output-width <šířka> šířka výstupu v počtu znaků\n" + +#: text-utils/column.c:649 +msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" +msgstr "" +" -o, --output-separator <řetězec>\n" +" oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n" +" (výchozí jsou dvě mezery)\n" + +#: text-utils/column.c:650 +msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" +msgstr " -s, --separator <řetězec> možné oddělovače tabulky\n" + +#: text-utils/column.c:651 +msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" +msgstr " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n" + +#: text-utils/column.c:720 +msgid "invalid columns argument" +msgstr "neplatný argument sloupců" + +#: text-utils/column.c:748 +msgid "failed to parse column names" +msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců" + +#: text-utils/column.c:801 +msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" +msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent" + +#: text-utils/column.c:809 +msgid "option --table required for all --table-*" +msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table" + +#: text-utils/column.c:812 +msgid "option --table-columns required for --json" +msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json" + +#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205 +#, c-format +msgid " %s [options] <file>...\n" +msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n" + +#: text-utils/hexdump.c:159 +msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" +msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n" + +#: text-utils/hexdump.c:162 +msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" +msgstr " -b, --one-byte-octal výpis po bajtech osmičkově\n" + +#: text-utils/hexdump.c:163 +msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" +msgstr " -c, --one-byte-char výpis po bajtech jako znaky\n" + +#: text-utils/hexdump.c:164 +msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" +msgstr " -C, --canonical normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n" + +#: text-utils/hexdump.c:165 +msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" +msgstr " -d, --two-bytes-decimal výpis po dvou bajtech desítkově\n" + +#: text-utils/hexdump.c:166 +msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" +msgstr " -o, --two-bytes-octal výpis po dvou bajtech osmičkově\n" + +#: text-utils/hexdump.c:167 +msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" +msgstr " -x, --two-bytes-hex výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n" + +#: text-utils/hexdump.c:168 +msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" +msgstr " -L, --color[=<režim>] interpretuje formátovací sekvence barev\n" + +#: text-utils/hexdump.c:171 +msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +msgstr " -e, --format <formát> formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n" + +#: text-utils/hexdump.c:172 +msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" +msgstr "" +" -f, --format-file <soubor>\n" +" soubor obsahující formátovací řetězce\n" + +#: text-utils/hexdump.c:173 +msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" +msgstr " -n, --length <délka> interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n" + +#: text-utils/hexdump.c:174 +msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" +msgstr " -s, --skip <pozice> přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n" + +#: text-utils/hexdump.c:175 +msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" +msgstr " -v, --no-squeezing ve výpisu nevynechá shodné řádky\n" + +#: text-utils/hexdump-display.c:365 +msgid "all input file arguments failed" +msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:55 +#, c-format +msgid "bad byte count for conversion character %s" +msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:60 +#, c-format +msgid "%%s requires a precision or a byte count" +msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:65 +#, c-format +msgid "bad format {%s}" +msgstr "chybný formát {%s}" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:70 +#, c-format +msgid "bad conversion character %%%s" +msgstr "chybný znak v konverzi %%%s" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:436 +msgid "byte count with multiple conversion characters" +msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem" + +#: text-utils/line.c:34 +msgid "Read one line.\n" +msgstr "Načte jeden řádek.\n" + +#: text-utils/more.c:208 +msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" +msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT.\n" + +#: text-utils/more.c:211 +msgid " -d display help instead of ringing bell\n" +msgstr " -d zobrazí nápovědu místo zazvonění\n" + +#: text-utils/more.c:212 +msgid " -f count logical rather than screen lines\n" +msgstr " -f počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n" + +#: text-utils/more.c:213 +msgid " -l suppress pause after form feed\n" +msgstr " -l potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n" + +#: text-utils/more.c:214 +msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" +msgstr " -c neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n" + +#: text-utils/more.c:215 +msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" +msgstr " -p neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n" + +#: text-utils/more.c:216 +msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" +msgstr " -s srazí následující prázdné řádky do jediného\n" + +#: text-utils/more.c:217 +msgid " -u suppress underlining\n" +msgstr " -u potlačí podtrhávání\n" + +#: text-utils/more.c:218 +msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" +msgstr " -<číslo> počet řádku na obsah obrazovky\n" + +#: text-utils/more.c:219 +msgid " +<number> display file beginning from line number\n" +msgstr " +<číslo> zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n" + +#: text-utils/more.c:220 +msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" +msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n" + +#: text-utils/more.c:282 +#, c-format +msgid "unknown option -%s" +msgstr "neznámý přepínač -%s" + +#: text-utils/more.c:329 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"******** %s: Not a text file ********\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***** %s není textovým souborem *****\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:354 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"*** %s: directory ***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** %s je adresář ***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:702 +#, c-format +msgid "--More--" +msgstr "--Pokračování--" + +#: text-utils/more.c:704 +#, c-format +msgid "(Next file: %s)" +msgstr "(Další soubor: %s)" + +#: text-utils/more.c:712 +#, c-format +msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" +msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]" + +#: text-utils/more.c:817 +msgid "" +"\n" +"...Skipping " +msgstr "" +"\n" +"…Vynechávám " + +#: text-utils/more.c:821 +msgid "...Skipping to file " +msgstr "…Přecházím na soubor " + +#: text-utils/more.c:823 +msgid "...Skipping back to file " +msgstr "…Vracím se na soubor " + +#: text-utils/more.c:992 +msgid "Line too long" +msgstr "Řádek je příliš dlouhý" + +#: text-utils/more.c:1028 +msgid "No previous command to substitute for" +msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit" + +#: text-utils/more.c:1068 +#, c-format +msgid "[Use q or Q to quit]" +msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]" + +#: text-utils/more.c:1148 +msgid "exec failed\n" +msgstr "volání exec selhalo\n" + +#: text-utils/more.c:1163 +msgid "can't fork\n" +msgstr "volání fork selhalo\n" + +#: text-utils/more.c:1193 +msgid " Overflow\n" +msgstr " Přetečení\n" + +#: text-utils/more.c:1224 +#, c-format +msgid "\"%s\" line %d" +msgstr "„%s“ řádek %d" + +#: text-utils/more.c:1226 +#, c-format +msgid "[Not a file] line %d" +msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d" + +#: text-utils/more.c:1338 +msgid "...skipping\n" +msgstr "…vynechávám\n" + +#: text-utils/more.c:1372 +msgid "" +"\n" +"Pattern not found\n" +msgstr "" +"\n" +"Vzorek nebyl nalezen\n" + +#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Vzorek nebyl nalezen" + +#: text-utils/more.c:1441 +#, c-format +msgid "...back %d page" +msgid_plural "...back %d pages" +msgstr[0] "…zpět o %d stranu" +msgstr[1] "…zpět o %d strany" +msgstr[2] "…zpět o %d stran" + +#: text-utils/more.c:1495 +#, c-format +msgid "...skipping %d line" +msgid_plural "...skipping %d lines" +msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek" +msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky" +msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků" + +#: text-utils/more.c:1539 +msgid "" +"\n" +"***Back***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***Zpět***\n" + +#: text-utils/more.c:1556 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" + +#: text-utils/more.c:1588 +msgid "" +"\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n" +"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n" +"stane implicitní.\n" + +#: text-utils/more.c:1595 +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up /usr/bin/vi at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<mezerník> Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" +" obrazovky]\n" +"z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" +" obrazovky]*\n" +"<return> Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n" +"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n" +" 11]*\n" +"q či Q či <interrupt> Ukončení programu\n" +"s Posun vpřed o k řádků [1]\n" +"f Posun vpřed o k stran [1]\n" +"b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n" +"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n" +"= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n" +"/<regulární výraz> Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n" +"n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n" +"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n" +"v Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n" +"ctrl-L Překreslí obrazovku\n" +":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n" +":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n" +":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n" +". Zopakuje předcházející příkaz\n" + +#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674 +#, c-format +msgid "[Press 'h' for instructions.]" +msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]" + +#: text-utils/pg.c:152 +msgid "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h this screen\n" +" q or Q quit program\n" +" <newline> next page\n" +" f skip a page forward\n" +" d or ^D next halfpage\n" +" l next line\n" +" $ last page\n" +" /regex/ search forward for regex\n" +" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" +" . or ^L redraw screen\n" +" w or z set page size and go to next page\n" +" s filename save current file to filename\n" +" !command shell escape\n" +" p go to previous file\n" +" n go to next file\n" +"\n" +"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"\n" +"See pg(1) for more information.\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h tato obrazovka\n" +" q nebo Q ukončit program\n" +" <nový řádek> další stránka\n" +" f posunout se o stránku vpřed\n" +" d nebo ^D další půlstránka\n" +" l další řádek\n" +" $ poslední stránka\n" +" /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n" +" ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n" +" . nebo ^L překreslit obrazovku\n" +" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n" +" s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n" +" !příkaz utéct do shellu\n" +" p přejít na předchozí soubor\n" +" n přejít na další soubor\n" +"\n" +"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n" +"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n" +"\n" +"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: text-utils/pg.c:231 +#, c-format +msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n" + +#: text-utils/pg.c:235 +msgid "Browse pagewise through text files.\n" +msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n" + +#: text-utils/pg.c:238 +msgid " -number lines per page\n" +msgstr " -number řádků na stránku\n" + +#: text-utils/pg.c:239 +msgid " -c clear screen before displaying\n" +msgstr " -c před zobrazením smazat obrazovku\n" + +#: text-utils/pg.c:240 +msgid " -e do not pause at end of a file\n" +msgstr " -e nezastavit se na konci souboru\n" + +#: text-utils/pg.c:241 +msgid " -f do not split long lines\n" +msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n" + +#: text-utils/pg.c:242 +msgid " -n terminate command with new line\n" +msgstr " -n ukončit příkaz novým řádkem\n" + +#: text-utils/pg.c:243 +msgid " -p <prompt> specify prompt\n" +msgstr " -p <výzva> definuje výzvu\n" + +#: text-utils/pg.c:244 +msgid " -r disallow shell escape\n" +msgstr " -r zakáže útěk do shellu\n" + +#: text-utils/pg.c:245 +msgid " -s print messages to stdout\n" +msgstr " -s zprávy vypisuje na standardní výstup\n" + +#: text-utils/pg.c:246 +msgid " +number start at the given line\n" +msgstr " +číslo začne na zadaném řádku\n" + +#: text-utils/pg.c:247 +msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" +msgstr " +/vzor/ začne na řádku obsahujícím vzor\n" + +#: text-utils/pg.c:258 +#, c-format +msgid "option requires an argument -- %s" +msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s" + +#: text-utils/pg.c:264 +#, c-format +msgid "illegal option -- %s" +msgstr "neplatný přepínač – %s" + +#: text-utils/pg.c:367 +msgid "...skipping forward\n" +msgstr "…skok vpřed\n" + +#: text-utils/pg.c:369 +msgid "...skipping backward\n" +msgstr "…skok vzad\n" + +#: text-utils/pg.c:385 +msgid "No next file" +msgstr "Žádný následující soubor" + +#: text-utils/pg.c:389 +msgid "No previous file" +msgstr "Žádný předchozí soubor" + +#: text-utils/pg.c:891 +#, c-format +msgid "Read error from %s file" +msgstr "Chyba čtení ze souboru %s" + +#: text-utils/pg.c:894 +#, c-format +msgid "Unexpected EOF in %s file" +msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s" + +#: text-utils/pg.c:896 +#, c-format +msgid "Unknown error in %s file" +msgstr "Neznámá chyba v souboru %s" + +#: text-utils/pg.c:949 +msgid "Cannot create temporary file" +msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" + +#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 +msgid "RE error: " +msgstr "Chyba regulárního výrazu: " + +#: text-utils/pg.c:1105 +msgid "(EOF)" +msgstr "(KONEC SOUBORU)" + +#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156 +msgid "No remembered search string" +msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání" + +#: text-utils/pg.c:1211 +msgid "cannot open " +msgstr "nelze otevřít " + +#: text-utils/pg.c:1263 +msgid "saved" +msgstr "uloženo" + +#: text-utils/pg.c:1353 +msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" +msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n" + +#: text-utils/pg.c:1387 +msgid "fork() failed, try again later\n" +msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n" + +#: text-utils/pg.c:1475 +msgid "(Next file: " +msgstr "(Další soubor: " + +#: text-utils/pg.c:1541 +#, c-format +msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" +msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n" + +#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667 +msgid "failed to parse number of lines per page" +msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku" + +#: text-utils/rev.c:75 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" +msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n" + +#: text-utils/rev.c:79 +msgid "Reverse lines characterwise.\n" +msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n" + +#: text-utils/ul.c:142 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file> ...]\n" +msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n" + +#: text-utils/ul.c:145 +msgid "Do underlining.\n" +msgstr "Podtrhává.\n" + +#: text-utils/ul.c:148 +msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" +msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n" + +#: text-utils/ul.c:149 +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n" + +#: text-utils/ul.c:209 +msgid "trouble reading terminfo" +msgstr "chyba při čtení terminfo databáze" + +#: text-utils/ul.c:214 +#, c-format +msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" +msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“" + +#: text-utils/ul.c:304 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" +msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o" + +#: text-utils/ul.c:629 +msgid "Input line too long." +msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý." + +# personality – charakteristika architektury +#~ msgid "Failed to set personality to %s" +#~ msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s" + +#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n" +#~ msgstr " --reset-env resetuje proměnné prostředí\n" + +#~ msgid "%15s: %s" +#~ msgstr "%15s: %s" + +#~ msgid "failed to parse CPU list %s" +#~ msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat" + +#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" +#~ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%04d" +#~ msgstr "%04d" + +#~ msgid "%s %04d" +#~ msgstr "%s %04d" + +#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" +#~ msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs" + +#~ msgid "%s: failed to read link" +#~ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz" + +#~ msgid "%s - No such file or directory\n" +#~ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n" + +#~ msgid "%s: %s." +#~ msgstr "%s: %s." + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Geometrie" + +#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." +#~ msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX." + +#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" +#~ msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“" + +#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" +#~ msgstr "čeká se asi %d µs\n" + +#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" +#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n" + +#~ msgid " -D, --debug display more details" +#~ msgstr " -D, --debug vypisuje více podrobností" + +#~ msgid "failed to read from: %s" +#~ msgstr "selhalo čtení z: %s" + +#~ msgid "cannot execute: %s" +#~ msgstr "nelze spustit: %s" + +#~ msgid "unsupported algorithm: %s" +#~ msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -V\n" +#~ " %1$s --report [devices]\n" +#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" +#~ "\n" +#~ "Available commands:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %1$s -V\n" +#~ " %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" +#~ " %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n" +#~ "\n" +#~ "Dostupné příkazy:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for -o):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dostupné sloupce (pro -o):\n" + +#~ msgid "seek error on %s" +#~ msgstr "chyba při pohybu v %s" + +#~ msgid "" +#~ " -V, --version display version information and exit;\n" +#~ " -V as --version must be the only option\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí.\n" +#~ " Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n" + +#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n" + +#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -v, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" + +#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -u, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" + +#~ msgid "No known shells." +#~ msgstr "Není znám žádný shell." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dostupné sloupce:\n" + +#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --output):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dostupné sloupce (pro --output):\n" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se děje\n" + +#~ msgid "" +#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" +#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n" +#~ " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" +#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" +#~ " -f, --force force erasure\n" +#~ " -h, --help show this help text\n" +#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" +#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" +#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" +#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n" +#~ " -b, --backup vytvoří zálohu signatury v $HOME\n" +#~ " -f, --force vynutí výmaz\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ " -n, --no-act provede vše až na samotné volání write()\n" +#~ " -o, --offset <číslo> pozice v bajtech, na které se bude mazat\n" +#~ " -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n" +#~ " v přehledné podobě\n" +#~ " -q, --quiet potlačí zprávy\n" +#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n" +#~ " nebo tabulek rozdělení disku\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +#~ msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." + +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +#~ msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." + +#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#~ msgid "Must be superuser to set system clock." +#~ msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel." + +#~ msgid "\tUTC: %s\n" +#~ msgstr "\tUTC: %s\n" + +#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" +#~ "neplatné hodnoty.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" + +#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" +#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat" + +#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." +#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." + +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +#~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." + +#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" +#~ "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" + +#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." +#~ msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit." + +#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +#~ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" + +#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +#~ msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." + +#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" +#~ msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %lu nebude nastaven.\n" + +#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n" + +#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" +#~ msgstr "Dotáže se na nebo nastaví hardwarové hodiny.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h, --help show this help text and exit\n" +#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" +#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" +#~ " --get zjistí stav hodin reálného času a vypíše hodnotu\n" +#~ " opravenou o systematický posun\n" +#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" +#~ " -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" +#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" +#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +#~ " opravy či nastavení hodin\n" + +#~ msgid "" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ msgstr "" +#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" +#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" +#~ " hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n" + +#~ msgid "" +#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ msgstr "" +#~ " -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" +#~ " --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" + +#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ msgstr " -f, --rtc <soubor> namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" + +#~ msgid "" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ msgstr "" +#~ " --directisa místo %s přistoupí přímo ke sběrnici ISA\n" +#~ " --date <čas> čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" + +#~ msgid "" +#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" +#~ " --set or --systohc)\n" +#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" +#~ " the default is %1$s\n" +#~ msgstr "" +#~ " --update-drift aktualizuje míru posunu v %1$s (vyžaduje\n" +#~ " --set nebo --systohc)\n" +#~ " --noadjfile nepoužije %1$s. Vyžaduje použití\n" +#~ " buď --utc, nebo --localtime.\n" +#~ " --adjfile <soubor>\n" +#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" +#~ " (výchozí je %1$s)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" +#~ " -D, --debug debugging mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " --test nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n" +#~ " -D, --debug ladicí režim\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid epoch argument" +#~ msgstr "neplatný argument epochy" + +#~ msgid "root privileges may be required" +#~ msgstr "možná jsou zapotřebí práva superuživatele" + +#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " +#~ msgstr "%s nemá přerušovací funkce. " + +#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +#~ msgstr "Obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo" + +#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." +#~ msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení. Tento soubor na tomto systému neexistuje." + +#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +#~ msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$lu).\n" + +#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" +#~ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld." + +#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +#~ msgstr "nastavení pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$lu.\n" + +#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." +#~ msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“." + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dostupné sloupce (pro --show):\n" + +#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" +#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid " --version show version information and exit\n" +#~ msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" + +#~ msgid " -V display version information and exit\n" +#~ msgstr " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "Filesystem label:" +#~ msgstr "Jmenovka souborového systému:" + +#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." +#~ msgstr "Zařízení %s již obsahuje vzorec %s." + +#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" +#~ msgstr "%s: tyto přepínače se vzájemně vylučují:" + +#~ msgid "failed to set PATH" +#~ msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit" + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +#~ msgstr " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" + +#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" +#~ msgstr "použití přepínače „kill --pid“ jako názvu příkazu je zastaralé" + +#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" +#~ msgstr "Pozdrží přístup na souborový systém (ext3/4, Resource, JFS, XFS).\n" + +#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" +#~ msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n" + +# This looks like an ISO format without the "T" separator. Don't localize it. +#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" +#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" + +#~ msgid "No --date option specified." +#~ msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument." + +#~ msgid "--date argument too long" +#~ msgstr "argument --date je příliš dlouhý" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" +#~ "In particular, it contains quotation marks." +#~ msgstr "" +#~ "Argument přepínače --date není platným datem.\n" +#~ "Konkrétně obsahuje uvozovky." + +#~ msgid "Issuing date command: %s\n" +#~ msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n" + +#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +#~ msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo." + +#~ msgid "response from date command = %s\n" +#~ msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +#~ "The command was:\n" +#~ " %s\n" +#~ "The response was:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n" +#~ "Příkaz byl:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Odpověď byla:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "" +#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +#~ "The command was:\n" +#~ " %s\n" +#~ "The response was:\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n" +#~ "co není celým číslem.\n" +#~ "Příkaz:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Odpověď:\n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" +#~ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" + +#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +#~ msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n" + +#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +#~ msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would have written the following to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Do %s by bylo uloženo následující:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." +#~ msgstr "" +#~ "Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n" +#~ "systémech Alpha.\n" +#~ "Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n" +#~ "neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena." + +#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +#~ msgstr " -c, --compare opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n" + +#~ msgid "" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" +#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ msgstr "" +#~ " --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" +#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" +#~ " --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" +#~ " --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" + +#~ msgid "" +#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +#~ " určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." +#~ msgstr "Hodiny reálného času může použít pouze superuživatel." + +#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +#~ msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" + +#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." +#~ msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit." + +#~ msgid "booted from MILO\n" +#~ msgstr "spuštěn pomocí MILO\n" + +#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" +#~ msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n" + +#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +#~ msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n" + +#~ msgid "funky TOY!\n" +#~ msgstr "funky TOY!\n" + +#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" +#~ msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" + +#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" +#~ msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal" + +#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" +#~ msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo" + +#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" +#~ msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal" + +#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" +#~ msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal" + +#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." +#~ msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup." + +#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." +#~ msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo." + +#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" +#~ msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n" + +#~ msgid "failed to initialize output line" +#~ msgstr "výstupní řádek se nepodařilo inicializovat" + +#~ msgid "error: can not set signal handler" +#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze nastavit" + +#~ msgid "error: can not restore signal handler" +#~ msgstr "chyba: obsluhu signálu nelze obnovit" + +#~ msgid "only root can mount %s on %s" +#~ msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" +#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" +#~ " use wipefs(8) to clean up the device." +#~ msgstr "" +#~ "%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n" +#~ " Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n" +#~ " vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)." + +#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#~ msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" + +#~ msgid "you must specify the filesystem type" +#~ msgstr "musíte zadat typ systému souborů" + +#~ msgid "mount source not defined" +#~ msgstr "zdroj připojení není definován" + +#~ msgid "%s: mount failed" +#~ msgstr "%s: připojení se nezdařilo" + +#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" +#~ msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal" + +#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr " %s je již připojeno do %s\n" + +#~ msgid "%s not mounted or bad option" +#~ msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač" + +#~ msgid "" +#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" +#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" +#~ msgstr "" +#~ " (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n" +#~ " třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#~ " dmesg | tail or so.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n" +#~ " protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n" + +#~ msgid "unrecognized option '%c'" +#~ msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“" + +#~ msgid "%s: umount failed" +#~ msgstr "%s: odpojení se nezdařilo" + +#~ msgid "" +#~ "%s: target is busy\n" +#~ " (In some cases useful info about processes that\n" +#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: zařízení je používáno.\n" +#~ " (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n" +#~ " které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)" + +#~ msgid "%s: mountpoint not found" +#~ msgstr "%s: bod připojení nenalezen" + +#~ msgid "bad timeout value: %s" +#~ msgstr "chybný časový limit: %s" + +#~ msgid "expected a number, but got '%s'" +#~ msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“" + +#~ msgid "divisor '%s'" +#~ msgstr "dělitel „%s“" + +#~ msgid "argument error: %s" +#~ msgstr "chyba argumentu: %s" + +#~ msgid "tty path %s too long" +#~ msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá" + +#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" +#~ msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen" + +#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" +#~ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n" + +#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." +#~ msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." + +#~ msgid " %s [option] <file>\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n" + +#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" +#~ msgstr "Sleduje růst souboru s protokolem.\n" + +#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" +#~ msgstr " -n, --lines <počet> vypíše posledních <počet> řádků\n" + +#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" +#~ msgstr " -<počet> stejné jako „-n <počet>“\n" + +#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" +#~ msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n" + +#~ msgid "no input file specified" +#~ msgstr "nezadán žádný vstupní soubor" + +#~ msgid "cannot access file %s" +#~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit" + +#~ msgid "%s is not a block special device" +#~ msgstr "%s není blokovým zařízením" + +#~ msgid "%s: device is misaligned" +#~ msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno" + +#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" +#~ msgstr "OS/2 skrytý C: disk" + +#~ msgid "%s: parse error at line %d" +#~ msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d" + +#~ msgid "%s: failed to get device path" +#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení" + +#~ msgid "%s: unknown device name" +#~ msgstr "%s: neznámý název zařízení" + +#~ msgid "%s: failed to get dm name" +#~ msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu" + +#~ msgid "the sort column has to be among the output columns" +#~ msgstr "řadicí sloupec se musí nacházet mezi sloupci výstupu" + +#~ msgid "" +#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n" +#~ " -s, --socket <path> path to socket\n" +#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" +#~ " -k, --kill kill running daemon\n" +#~ " -r, --random test random-based generation\n" +#~ " -t, --time test time-based generation\n" +#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" +#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n" +#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" +#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" +#~ " -d, --debug run in debugging mode\n" +#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --pid <cesta> cesta k souboru s PID\n" +#~ " -s, --socket <cesta> cesta k socketu\n" +#~ " -T, --timeout <sekundy> určí časový limit nečinnosti\n" +#~ " -k, --kill zabije běžícího démona\n" +#~ " -r, --random vyzkouší generátor založený na náhodě\n" +#~ " -t, --time vyzkouší generátor založený na čase\n" +#~ " -n, --uuids <počet> požaduje počet UUID\n" +#~ " -P, --no-pid nevytváří soubor PID\n" +#~ " -F, --no-fork nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n" +#~ " -S, --socket-activation nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n" +#~ " -d, --debug běží v ladicím režimu\n" +#~ " -q, --quiet zapne tichý režim\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unknown scheduling policy" +#~ msgstr "nová politika plánování" + +#~ msgid "" +#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" +#~ " -s, --secure perform secure discard\n" +#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n" +#~ msgstr "" +#~ " -o, --offset <číslo> začátek oblasti k zahození v bajtech\n" +#~ " -l, --length <číslo> délka oblasti k zahození v bajtech\n" +#~ " -p, --step <číslo> velikost zahazovací iterace uvnitř zadané oblasti\n" +#~ " -s, --secure provede bezpečné zahození\n" +#~ " -v, --verbose vypíše zarovnanou délku a začátek\n" + +#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." +#~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován." + +#~ msgid "pages" +#~ msgstr "stránky" + +# Last argument of "page-size %d, %s byte order" +#~ msgid "different" +#~ msgstr "odlišné" + +# Last argument of "page-size %d, %s byte order" +#~ msgid "same" +#~ msgstr "stejné" + +#~ msgid "Device open in read-only mode." +#~ msgstr "Zařízení otevřeno jen pročtení." + +#~ msgid " -v be verbose\n" +#~ msgstr " -v podrobné hlášky\n" + +#~ msgid "" +#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" +#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n" +#~ "Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se." + +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +#~ msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]" + +#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" +#~ msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat" + +#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" +#~ msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat" + +#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" +#~ msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat" + +#~ msgid "%s: bad inode size" +#~ msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu" + +#~ msgid "disk: %.*s" +#~ msgstr "disk: %.*s" + +#~ msgid "label: %.*s" +#~ msgstr "popis: %.*s" + +#~ msgid "flags: %s" +#~ msgstr "příznaky: %s" + +#~ msgid "bytes/sector: %ld" +#~ msgstr "bajtů/sektor: %ld" + +#~ msgid "sectors/track: %ld" +#~ msgstr "sektorů/stopu: %ld" + +#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" +#~ msgstr "stop/cylindr: %ld" + +#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" +#~ msgstr "sektorů/cylindr: %ld" + +#~ msgid "cylinders: %ld" +#~ msgstr "cylindrů: %ld" + +#~ msgid "rpm: %d" +#~ msgstr "otáčky: %d" + +#~ msgid "interleave: %d" +#~ msgstr "prokládání: %d" + +#~ msgid "trackskew: %d" +#~ msgstr "zpoždění stopy: %d" + +#~ msgid "cylinderskew: %d" +#~ msgstr "zpoždění cylindru: %d" + +#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)" + +#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)" + +#~ msgid "partitions: %d" +#~ msgstr "oddílů: %d" + +#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +#~ msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte." + +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" +#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" +#~ " cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n" + +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" +#~ msgstr "" +#~ "Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n" +#~ " fyzických cylindrů: %'d,\n" +#~ " extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1" + +# Volume ID +#~ msgid "<none>" +#~ msgstr "<žádné>" + +#~ msgid "gettimeofday failed" +#~ msgstr "volání gettimeofday selhalo" + +#~ msgid "sysinfo failed" +#~ msgstr "volání sysinfo selhalo" + +#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +#~ msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" + +#~ msgid "%s: mmap failed" +#~ msgstr "%s: volání mmap selhalo" + +#~ msgid " still logged in" +#~ msgstr " stále přihlášen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "wtmp begins %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "wtmp začíná %s" + +#~ msgid "gethostname failed" +#~ msgstr "volání gethostname selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "přerušen %10.10s %5.5s \n" + +#~ msgid "" +#~ " -p, --pid <pid> process id\n" +#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -r, --raw use the raw output format\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p, --pid <PID> ID procesu\n" +#~ " -o, --output <seznam> určuje sloupce na výstupu\n" +#~ " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" +#~ " -r, --raw výpis v syrovém formátu\n" +#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Scheduling policies:\n" +#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Politiky plánování:\n" +#~ " -b | --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n" +#~ " -f | --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n" +#~ " -i | --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n" +#~ " -o | --other nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n" +#~ " -r | --rr nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +#~ " -h | --help display this help\n" +#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" +#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" +#~ " -v | --verbose display status information\n" +#~ " -V | --version output version information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -a | --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n" +#~ " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ " -m | --max zobrazí minimální a maximální platné priority\n" +#~ " -p | --pid pracuje nad existujícím procesem s PID\n" +#~ " -v | --verbose zobrazí stavové informace\n" +#~ " -V | --version vypíše údaje o verzi\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" +#~ msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i" + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." +#~ msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +#~ msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." + +#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +#~ msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo" + +#~ msgid "" +#~ " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" +#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " -i, --internal-only nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n" +#~ " -l, --show-labels zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n" +#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose say what is being done\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose vysvětlí, co prováděné úkony\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -w, --rw, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n" + +#~ msgid "set rtc alarm failed" +#~ msgstr "nastavení budíku RTC selgalo" + +#~ msgid "enable rtc alarm failed" +#~ msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo" + +#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" +#~ msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné" + +#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#~ msgstr " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" + +#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +#~ msgstr " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n" + +#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +#~ msgstr " -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n" + +#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" +#~ msgstr " -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n" + +#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" +#~ msgstr " -U, --user oddělí jmenný prostor uživatelů\n" + +#~ msgid "cannot open %s: %m" +#~ msgstr "nelze otevřít %s: %m" + +#~ msgid "fread failed" +#~ msgstr "funkce fread selhala" + +#~ msgid "Minimal size is %ju" +#~ msgstr "Nejmenší velikost je %ju" + +#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." +#~ msgstr "Prosím, vyberte druh, aby se vytvořil nový popisu disku." + +#~ msgid "Help Screen for cfdisk" +#~ msgstr "Nápověda pro cfdisk" + +#~ msgid "disk drive." +#~ msgstr "na vašem pevném disku." + +#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " +#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Žák <kzak@redhat.com> " + +#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." +#~ msgstr "Založeno na původním cfdisku od Kevina E. Martina & aeb." + +#~ msgid " `no'" +#~ msgstr " „no“" + +#~ msgid "Device open in read-only mode" +#~ msgstr "Zařízeno je otevřeno jen pro čtení" + +#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" +#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -n, --no-verify zakáže ověřování po formátování\n" +#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "stat failed %s" +#~ msgstr "volání stat selhalo %s" + +#~ msgid "Usage:\n" +#~ msgstr "Použití:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mkfs(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n" + +#~ msgid "%s (%s)\n" +#~ msgstr "%s: (%s)\n" + +#~ msgid "Bad swap header size, no label written." +#~ msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána." + +#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" +#~ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu" + +#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" +#~ msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x" + +#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" +#~ msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst" + +#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" +#~ msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat" + +#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" +#~ msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít" + +#~ msgid "write error on %s" +#~ msgstr "chyba zápisu na %s" + +#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" +#~ msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo" + +#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" +#~ msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno" + +#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" +#~ msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít" + +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "chyba při čtení %s" + +#~ msgid "cannot open device %s for writing" +#~ msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis" + +#~ msgid "error writing sector %lu on %s" +#~ msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s" + +#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" +#~ msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit" + +#~ msgid "Disk %s: cannot get size" +#~ msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +#~ "[Use the --force option if you really want this]" +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n" +#~ "celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n" +#~ "[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]" + +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" +#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu" + +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" +#~ msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu" + +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" +#~ msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n" +#~ "To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)" + +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +#~ msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)" + +#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" +#~ msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n" + +#~ msgid "" +#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" +#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" +#~ "before using mkfs" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n" +#~ "Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n" +#~ "systém" + +#~ msgid "Error closing %s" +#~ msgstr "Chyba při zavírání %s" + +#~ msgid "%s: no such partition\n" +#~ msgstr "%s: oddíl neexistuje\n" + +#~ msgid "unrecognized format - using sectors" +#~ msgstr "neznámý formát - použijí se sektory" + +#~ msgid "unimplemented format - using %s" +#~ msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s" + +#~ msgid "sectors" +#~ msgstr "sektory" + +#~ msgid "" +#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Cyldrů Bloků Id Systém\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Sektorů Id Systém\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Bloků Id Systém\n" + +#~ msgid "" +#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" +#~ msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec MiB Bloků Id Systém\n" + +#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" + +#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" + +#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +#~ msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" +#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "For this listing I'll assume that geometry." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n" +#~ "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "Zobrazuji za použití této geometrie." + +#~ msgid "no partition table present" +#~ msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku" + +#~ msgid "strange, only %d partition defined" +#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" +#~ msgstr[0] "zvláštní - pouze %d oddíl definován" +#~ msgstr[1] "zvláštní - pouze %d oddíly definovány" +#~ msgstr[2] "zvláštní - pouze %d oddílů definováno" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" +#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" +#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací" + +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" +#~ msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek" + +#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" +#~ msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" +#~ "and will destroy it when filled" +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n" +#~ "a v případě zaplnění ji zničí" + +#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" +#~ msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0" + +#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" +#~ msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" +#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" +#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n" +#~ "což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n" +#~ "rozdělení disku při %dbajtových sektorech" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" +#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n" +#~ "při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n" +#~ "rozdělení disku %'llu sektorů" + +#~ msgid "" +#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +#~ " (although this is not a problem under Linux)" +#~ msgstr "" +#~ "Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n" +#~ "(ačkoliv v Linuxu to není problém)" + +#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" +#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru" + +#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" +#~ msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n" +#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +#~ "LILO disregards the `bootable' flag." +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n" +#~ "LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n" +#~ "LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje." + +#~ msgid "start" +#~ msgstr "začátek" + +#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" +#~ msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" + +#~ msgid "end" +#~ msgstr "konec" + +#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" +#~ msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)" + +#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" +#~ msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" +#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n" +#~ "(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n" +#~ "DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně." + +#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" +#~ msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu" + +#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" +#~ msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány" + +#~ msgid "tree of partitions?" +#~ msgstr "strom oddílů?" + +#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" +#~ msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat" + +#~ msgid "DM6 signature found - giving up" +#~ msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se" + +#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" +#~ msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?" + +#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" +#~ msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?" + +#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" +#~ msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno" + +#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +#~ msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n" + +#~ msgid "Failed writing the partition on %s" +#~ msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s" + +#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" +#~ msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím" + +#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" +#~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“" + +#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#~ msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s" + +#~ msgid "unrecognized input: %s" +#~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s" + +#~ msgid "number too big" +#~ msgstr "číslo je příliš veliké" + +#~ msgid "trailing junk after number" +#~ msgstr "nesmysly za číslem" + +#~ msgid "no room for partition descriptor" +#~ msgstr "není místo pro popis oddílu" + +#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" +#~ msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit" + +#~ msgid "too many input fields" +#~ msgstr "příliš mnoho vstupních položek" + +#~ msgid "No room for more" +#~ msgstr "Již nejsou volné bloky" + +#~ msgid "Illegal type" +#~ msgstr "Chybný typ" + +#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" +#~ msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)" + +#~ msgid "Warning: empty partition" +#~ msgstr "Pozor: prázdný oddíl" + +#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" +#~ msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)" + +#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" +#~ msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *" + +#~ msgid "partial c,h,s specification?" +#~ msgstr "neúplná c,h,s specifikace?" + +#~ msgid "Extended partition not where expected" +#~ msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě" + +#~ msgid "bad input" +#~ msgstr "chybný vstup" + +#~ msgid "too many partitions" +#~ msgstr "příliš mnoho oddílů" + +#~ msgid "" +#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." +#~ msgstr "" +#~ "Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" +#~ "hodnotami.\n" +#~ "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)." + +#~ msgid " %s [options] <device>...\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] <zařízení>…\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" +#~ " -c, --id change or print partition Id\n" +#~ " --change-id change Id\n" +#~ " --print-id print Id\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s, --show-size vypíše velikost oddílu\n" +#~ " -c, --id vypíše či změní ID oddílu\n" +#~ " --change-id změní ID\n" +#~ " --print-id vypíše ID\n" + +#~ msgid "" +#~ " -l, --list list partitions of each device\n" +#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" +#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" +#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" +#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" +#~ " -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" +#~ " -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" +#~ " -u, --unit <písmeno> jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n" +#~ " S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" +#~ " -T, --list-types list the known partition types\n" +#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" +#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" +#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" +#~ msgstr "" +#~ " -1, --one-only vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n" +#~ " -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" +#~ " -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" +#~ " -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" +#~ " -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" + +#~ msgid "" +#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" +#~ " -n do not actually write to disk\n" +#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" +#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" +#~ msgstr "" +#~ " -N <číslo> změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n" +#~ " -n na disk nebudou uloženy žádné změny\n" +#~ " -O <soubor> uloží změněné sektory do <souboru>\n" +#~ " -I <soubor> obnoví sektory ze <souboru>\n" + +#~ msgid "" +#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" +#~ " -v, --version display version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V, --verify ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n" +#~ " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dangerous options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nebezpečné přepínače:\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --force disable all consistency checking\n" +#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" +#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" +#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --force vypne všechny kontroly konzistence\n" +#~ " --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" +#~ " -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n" +#~ " -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" +#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --show-geometry vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n" +#~ " -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n" +#~ " z tabulky rozdělení disku\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" +#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" +#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" +#~ " or expect descriptors for them in the input\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --activate[=<zařízení>]\n" +#~ " zapne příznak zaveditelnosti\n" +#~ " -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n" +#~ " -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n" +#~ " na vstupu očekává jejich popis\n" + +#~ msgid "" +#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" +#~ " --IBM same as --leave-last\n" +#~ msgstr "" +#~ " --leave-last nealokuje poslední cylindr\n" +#~ " --IBM stejné jako --leave-last\n" + +#~ msgid "" +#~ " --in-order partitions are in order\n" +#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" +#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" +#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" +#~ msgstr "" +#~ " --in-order oddíly jsou seřazeny\n" +#~ " --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" +#~ " --inside-outer všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" +#~ " rozšířených oddílů\n" +#~ " --not-inside-outer ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n" +#~ " rozšířených oddílů\n" + +# I do not understand difference between --nested and --onesector. +#~ msgid "" +#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" +#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" +#~ msgstr "" +#~ " --nested každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n" +#~ " --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" +#~ " --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Override the detected geometry using:\n" +#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" +#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" +#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přebije zjištěnou geometrii takto:\n" +#~ " -C, --cylinders <číslo> nastaví počet cylindrů\n" +#~ " -H, --heads <číslo> nastaví počet hlav\n" +#~ " -S, --sectors <číslo> nastaví počet sektorů\n" + +#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" +#~ msgstr " %s%szařízení vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n" + +#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +#~ msgstr " %s%szařízení n1 n2 … aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n" + +#~ msgid "invalid number of partitions argument" +#~ msgstr "neplatný argument počtu oddílů" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s nelze otevřít.\n" + +#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" +#~ msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu" + +#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" +#~ msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID" + +#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" +#~ msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]" + +#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" +#~ msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)" + +#~ msgid "cannot open %s read-write" +#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis" + +#~ msgid "cannot open %s for reading" +#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení" + +#~ msgid "%s: OK" +#~ msgstr "%s: OK" + +#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +#~ msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n" + +#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" +#~ msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hotovo" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." +#~ msgstr "" +#~ "Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n" +#~ "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem." + +#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" +#~ msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý" + +#~ msgid "Bad Id %lx" +#~ msgstr "ID %lx je chybné" + +#~ msgid "This disk is currently in use." +#~ msgstr "Tento disk je právě používán." + +#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" +#~ msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt" + +#~ msgid "Warning: %s is not a block device" +#~ msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" +#~ msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit" + +#~ msgid "" +#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" +#~ "(If you really want this, use the --force option.)" +#~ msgstr "" +#~ "Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n" +#~ "(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)" + +#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" +#~ msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne" + +#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +#~ msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] " + +#~ msgid "Quitting - nothing changed" +#~ msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny" + +#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" +#~ msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n" + +#~ msgid "" +#~ "Successfully wrote the new partition table\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(See fdisk(8).)" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" +#~ "použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" +#~ "bs=512 count=1' (viz fdisk(8))." + +#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +#~ msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace." + +#~ msgid "field is too long" +#~ msgstr "položka je příliš dlouhá" + +#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" +#~ msgstr "%s: „%c“ není povoleno" + +#~ msgid "'%c' is not allowed" +#~ msgstr "„%c“ není povoleno" + +#~ msgid "%s: control characters are not allowed" +#~ msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny" + +#~ msgid "control characters are not allowed" +#~ msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny" + +#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" +#~ msgstr " -m, --supp-groups zobrazí rovněž doplňkové skupiny\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more details see lslogins(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Podrobnosti naleznete v lslogins(1).\n" + +#~ msgid "crypt() failed" +#~ msgstr "volání crypt() selhalo" + +#~ msgid "%s: stat failed" +#~ msgstr "%s: volání stat selhalo" + +#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" +#~ msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n" + +#~ msgid " -V, --version Output version information\n" +#~ msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" +#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" +#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" +#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --alternative použije náhradní slovník\n" +#~ " -d, --alphanum porovnává pouze písmena a číslice\n" +#~ " -f, --ignore-case ignoruje velikost znaků při porovnávání\n" +#~ " -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see namei(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v namei(1).\n" + +#~ msgid "%s: lstat failed" +#~ msgstr "%s: volání lstat selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see wipefs(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete ve wipefs(8).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see taskset(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v taskset(1).\n" + +#~ msgid "%s: is removable device" +#~ msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení" + +#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" +#~ msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s" + +#~ msgid "timeout cannot be zero" +#~ msgstr "časový limit nemůže být nula" + +#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" +#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +#~ msgstr[0] "Je třeba vložit %d sekundu a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" +#~ msgstr[1] "Je třeba vložit %d sekundy a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" +#~ msgstr[2] "Je třeba vložit %d sekund a čas vrátit zpět o %.6f sekund\n" + +#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +#~ msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo." + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +#~ msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo." + +#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" +#~ msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit" + +#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +#~ msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo" + +#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." +#~ msgstr "Pro hodiny m68k se použije rozhraní KDGHWCLK." + +#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +#~ msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +#~ msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more details see lscpu(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n" + +#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" +#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" +#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" +#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" +#~ " -h, --help display help text and exit\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --pgrp <ID> interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n" +#~ " -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n" +#~ " -p, --pid <ID> interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n" +#~ " -u, --user <jméno|ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n" +#~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" +#~ " -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see renice(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v reince(1).\n" + +#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" +#~ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" +#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" +#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" +#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" +#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +#~ " -v, --verbose verbose mode\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n" +#~ " -d, --discard[=<politika>]\n" +#~ " zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n" +#~ " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n" +#~ " -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n" +#~ " -p, --priority <priorita>\n" +#~ " určí prioritu odkládacího zařízení\n" +#~ " -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n" +#~ " (ZASTARALÉ)\n" +#~ " --show[=<sloupce>] zobrazí přehled podle definice\n" +#~ " --noheadings nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n" +#~ " --raw neformátovaný výstup, použijte s --show\n" +#~ " --bytes zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n" +#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n" + +#~ msgid "" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" +#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -, --no-underlining potlačí všechna podtržení\n" +#~ " -2, --half-lines zobrazí všechny půlřádky\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" +#~ msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see rev(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v rev(1).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [option] file\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" +#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínač:\n" +#~ " -n, --lines POČET vypíše posledních POČET řádků\n" +#~ " -ČÍSLO stejné jako „-n ČÍSLO“\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %s [options] file\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n" + +#~ msgid "can only change local entries." +#~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy." + +#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" +#~ msgstr " --time-format <formát> zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n" + +#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" +#~ msgstr "" +#~ " [notime|short|full|iso]\n" +#~ " (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n" + +#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" +#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n" + +#~ msgid "no filename specified." +#~ msgstr "nezadán název souboru." + +#~ msgid "...back 1 page" +#~ msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu" + +#~ msgid "...skipping one line" +#~ msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek" + +#~ msgid "waidpid failed" +#~ msgstr "volání waitpid selhalo" + +#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" +#~ msgstr " -x, --destination <adresář> vybalí do adresáře\n" + +#~ msgid "compiled without -x support" +#~ msgstr "přeloženo bez podpory pro -x" + +#~ msgid "%s: Out of memory!\n" +#~ msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n" + +#~ msgid "Unusable" +#~ msgstr "Nepoužitelné" + +#~ msgid "write failed\n" +#~ msgstr "zápis selhal\n" + +#~ msgid "Disk has been changed.\n" +#~ msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n" + +#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n" +#~ "korektně změněna.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" +#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +#~ "page for additional information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n" +#~ "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n" +#~ "cfdisk, abyste získali další informace.\n" + +#~ msgid "FATAL ERROR" +#~ msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA" + +#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" +#~ msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk" + +#~ msgid "Cannot seek on disk drive" +#~ msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat" + +#~ msgid "Cannot read disk drive" +#~ msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst" + +#~ msgid "Cannot write disk drive" +#~ msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat" + +#~ msgid "Too many partitions" +#~ msgstr "Příliš mnoho oddílů" + +#~ msgid "Partition begins before sector 0" +#~ msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0" + +#~ msgid "Partition ends before sector 0" +#~ msgstr "Oddíl končí před sektorem 0" + +#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" +#~ msgstr "Oddíl začíná za koncem disku" + +#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" +#~ msgstr "Oddíl končí za koncem disku" + +#~ msgid "logical partitions not in disk order" +#~ msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku" + +#~ msgid "logical partitions overlap" +#~ msgstr "logické oddíly se překrývají" + +#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" +#~ msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají" + +#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +#~ msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" + +#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +#~ msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" + +#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +#~ msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně." + +#~ msgid "Illegal key" +#~ msgstr "Chybná klávesa" + +#~ msgid "Create a new primary partition" +#~ msgstr "Vytvořit nový primární oddíl" + +#~ msgid "Create a new logical partition" +#~ msgstr "Vytvořit nový logický oddíl" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Zrušit" + +#~ msgid "Don't create a partition" +#~ msgstr "Nevytvářet oddíl" + +#~ msgid "!!! Internal error !!!" +#~ msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!" + +#~ msgid "Size (in MB): " +#~ msgstr "Velikost (v MB): " + +#~ msgid "Beginning" +#~ msgstr "Začátek" + +#~ msgid "Add partition at beginning of free space" +#~ msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru" + +#~ msgid "Add partition at end of free space" +#~ msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru" + +#~ msgid "No room to create the extended partition" +#~ msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa" + +#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." +#~ msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou." + +#~ msgid "Bad signature on partition table" +#~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku" + +#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +#~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?" + +#~ msgid "Cannot open disk drive" +#~ msgstr "Disk nelze otevřít" + +#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +#~ msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" + +#~ msgid "Cannot get disk size" +#~ msgstr "Velikost disku nelze zjistit" + +#~ msgid "Bad primary partition" +#~ msgstr "Chybný primární oddíl" + +#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +#~ msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" + +#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" +#~ msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“" + +#~ msgid "Writing partition table to disk..." +#~ msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…" + +#~ msgid "Wrote partition table to disk" +#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" + +#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +#~ msgstr "" +#~ "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" +#~ "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" +#~ "restartujte systém." + +#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." + +#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." + +#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +#~ msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: " + +#~ msgid "Disk Drive: %s\n" +#~ msgstr "Disk: %s\n" + +#~ msgid "Sector 0:\n" +#~ msgstr "Sektor 0:\n" + +#~ msgid "Sector %d:\n" +#~ msgstr "Sektor %d:\n" + +#~ msgid " None " +#~ msgstr " Žádný " + +#~ msgid " Pri/Log" +#~ msgstr " Pri/Log" + +#~ msgid " Primary" +#~ msgstr " Primární" + +#~ msgid " Logical" +#~ msgstr " Logický" + +#~ msgid "(%02X)" +#~ msgstr "(%02X)" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nic" + +#~ msgid "Partition Table for %s\n" +#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n" + +#~ msgid " First Last\n" +#~ msgstr " První Poslední\n" + +#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +#~ msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" + +#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" + +#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" +#~ msgstr " ----Počátek---- -----Konec----- Počáteční Počet\n" + +#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +#~ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" + +#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Přímý" + +#~ msgid "Print the table using raw data format" +#~ msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu" + +#~ msgid "Print the table ordered by sectors" +#~ msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Tabulka" + +#~ msgid "Just print the partition table" +#~ msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku" + +#~ msgid "Don't print the table" +#~ msgstr "Netisknout tabulku" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +#~ msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb" + +#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +#~ msgstr " g Změní geometrii" + +#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +#~ msgstr " VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi," + +#~ msgid " know what they are doing." +#~ msgstr " kteří vědí, co činí." + +#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +#~ msgstr " m Maximálně zvětší aktuální oddíl " + +#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +#~ msgstr " Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní" + +#~ msgid " DOS, OS/2, ..." +#~ msgstr " s DOS, OS/2, …" + +#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" +#~ msgstr " p Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru" + +#~ msgid " There are several different formats for the partition" +#~ msgstr " Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit" + +#~ msgid " that you can choose from:" +#~ msgstr " z několika formátů:" + +#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +#~ msgstr " r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)" + +#~ msgid " s - Table ordered by sectors" +#~ msgstr " s - Tabulka seřazená dle sektorů" + +#~ msgid " u Change units of the partition size display" +#~ msgstr " u Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu" + +#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +#~ msgstr " Cykluje mezi MB, sektory a cylindry" + +#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" +#~ msgstr "CTRL-L Překreslí obrazovku" + +#~ msgid " ? Print this screen" +#~ msgstr " ? Vypíše tuto nápovědu" + +#~ msgid "Change cylinder geometry" +#~ msgstr "Změní geometrii cylindrů" + +#~ msgid "Change head geometry" +#~ msgstr "Změní geometrii hlav" + +#~ msgid "Change sector geometry" +#~ msgstr "Změní geometrii sektorů" + +#~ msgid "Done with changing geometry" +#~ msgstr "Geometrie změněna" + +#~ msgid "Enter the number of cylinders: " +#~ msgstr "Zadejte počet cylindrů: " + +#~ msgid "Illegal cylinders value" +#~ msgstr "Chybný počet cylindrů" + +#~ msgid "Enter the number of heads: " +#~ msgstr "Zadejte počet hlav: " + +#~ msgid "Illegal heads value" +#~ msgstr "Chybný počet hlav" + +#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " +#~ msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: " + +#~ msgid "Illegal sectors value" +#~ msgstr "Chybný počet sektorů" + +#~ msgid "Enter filesystem type: " +#~ msgstr "Zadejte typ systému souborů: " + +#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" +#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný" + +#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" +#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený" + +#~ msgid "Unk(%02X)" +#~ msgstr "Nez(%02X)" + +#~ msgid ", NC" +#~ msgstr ", NC" + +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "NC" + +#~ msgid "Pri/Log" +#~ msgstr "Pri/Log" + +#~ msgid "Unknown (%02X)" +#~ msgstr "Neznámý (%02X)" + +#~ msgid "Disk Drive: %s" +#~ msgstr "Disk: %s" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" +#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" +#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB" + +#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" +#~ msgstr "Hlav: %d Sektorů na stopu: %d Cylindrů: %'lld" + +#~ msgid "Part Type" +#~ msgstr "Typ oddílu" + +#~ msgid "FS Type" +#~ msgstr "Typ SS" + +#~ msgid "[Label]" +#~ msgstr "[Popis]" + +#~ msgid " Sectors" +#~ msgstr " Sektorů" + +#~ msgid " Cylinders" +#~ msgstr " Cylindrů" + +#~ msgid " Size (MB)" +#~ msgstr "Velik. (MB)" + +#~ msgid " Size (GB)" +#~ msgstr "Velik. (GB)" + +#~ msgid "No more partitions" +#~ msgstr "Žádné další oddíly" + +#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" +#~ msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Zvětšit" + +#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +#~ msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Tisk" + +#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +#~ msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)" + +#~ msgid "Units" +#~ msgstr "Jednotky" + +#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +#~ msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" + +#~ msgid "Cannot make this partition bootable" +#~ msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný." + +#~ msgid "Cannot delete an empty partition" +#~ msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat." + +#~ msgid "Cannot maximize this partition" +#~ msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit." + +#~ msgid "This partition is unusable" +#~ msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný." + +#~ msgid "This partition is already in use" +#~ msgstr "Tento oddíl je již používán." + +#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" +#~ msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit." + +#~ msgid "Illegal command" +#~ msgstr "Chybný příkaz" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +#~ msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n" + +#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" +#~ msgstr " -h, --heads <počet> nastaví počet hlav\n" + +#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" +#~ msgstr " -g, --guess odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n" + +#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" +#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n" + +#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +#~ msgstr " -a, --arrow současný oddíl zvýrazní šipkou\n" + +#~ msgid "cannot parse number of cylinders" +#~ msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat" + +#~ msgid "cannot parse number of heads" +#~ msgstr "počet hlav nelze rozebrat" + +#~ msgid "cannot parse number of sectors" +#~ msgstr "počet sektorů nelze rozebrat" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " + +#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" +#~ msgstr " -b <velikost> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" + +#~ msgid " -h print this help text\n" +#~ msgstr " -h vypíše tuto nápovědu\n" + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "č." + +#~ msgid "fsize" +#~ msgstr "fragment" + +#~ msgid "bsize" +#~ msgstr "blok" + +#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." +#~ msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." + +#~ msgid "" +#~ "Partition type:\n" +#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" +#~ "%s\n" +#~ "Select (default %c)" +#~ msgstr "" +#~ "Druh oddílu:\n" +#~ " p primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n" +#~ "%s\n" +#~ "Vyberte (výchozí %c):" + +#~ msgid " e extended" +#~ msgstr " e rozšířený" + +#~ msgid "Nr" +#~ msgstr "Č." + +#~ msgid "AF" +#~ msgstr "AF" + +#~ msgid "Hd" +#~ msgstr "Hl" + +#~ msgid "Sec" +#~ msgstr "Sek" + +#~ msgid "Cyl" +#~ msgstr "Cyl" + +#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." +#~ msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení." + +#~ msgid "Blocks " +#~ msgstr "Bloky " + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Systém" + +#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." +#~ msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat." + +#~ msgid "Pt#" +#~ msgstr "ČO" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Údaje" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sektor" + +#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" +#~ msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!" + +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +#~ msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB." + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Příznak" + +#~ msgid "" +#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" +#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" +#~ msgstr "" +#~ " %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n" +#~ " %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +#~ " to device names\n" +#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --all vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n" +#~ " souborové systémy\n" +#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" +#~ " -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n" +#~ " -D, --df napodobí výstup df(1)\n" +#~ " -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n" +#~ " „backward“ (zpětné)\n" +#~ " -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n" +#~ " jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n" +#~ " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n" +#~ " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" +#~ " -l, --list use list format output\n" +#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n" +#~ " -l, --list výstup ve formátu seznamu\n" +#~ " -N, --task <tid> použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n" +#~ " -n, --noheadings nezobrazí záhlaví sloupců\n" +#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" +#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" +#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n" +#~ " podřízené body přípojení\n" +#~ " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n" +#~ " LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n" +#~ " PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n" +#~ " -T, --target <řetězec> bod připojení\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --file SOUBOR použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n" +#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě provádí\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." +#~ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid." + +#~ msgid "warning: error reading %s: %s" +#~ msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s" + +#~ msgid "warning: can't open %s: %s" +#~ msgstr "pozor: %s nelze otevřít: %s" + +#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n" + +#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "" +#~ "zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n" +#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)" + +#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "" +#~ "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n" +#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)" + +#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "" +#~ "zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n" +#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)" + +#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n" + +#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" +#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create link %s\n" +#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Odkaz %s nelze vytvořit.\n" +#~ "Není někde zastaralý zamykací soubor?\n" + +#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +#~ msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován" + +#~ msgid "error writing %s: %s" +#~ msgstr "chyba při zápisu %s: %s" + +#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" +#~ msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s" + +#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" +#~ msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n" + +#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" +#~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n" + +#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" +#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" +#~ " up to date. For actual information about system mount points\n" +#~ " check the /proc/mounts file.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "mount: pozor: Do /etc/mtab nelze zapsat (například systém souborů je pouze\n" +#~ " pro čtení). Je možné, že údaje hlášené nástrojem mount(8) nebudou\n" +#~ " aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n" +#~ " v souboru /proc/mounts.\n" + +#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" +#~ msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek" + +#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" +#~ msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n" + +#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" +#~ msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +#~ msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s" + +#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s" + +#~ msgid "mount: error writing %s: %s" +#~ msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s" + +#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +#~ msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s" + +#~ msgid "mount: cannot set group id: %m" +#~ msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m" + +#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" +#~ msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m" + +#~ msgid "mount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "mount: volání fork selhalo: %s" + +#~ msgid "Trying %s\n" +#~ msgstr "Používám %s.\n" + +#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +#~ msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n" + +#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +#~ msgstr " Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n" + +#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" +#~ msgstr " a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n" + +#~ msgid " I will try type %s\n" +#~ msgstr " Vyzkouším typ %s\n" + +#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +#~ msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno" + +#~ msgid "" +#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" +#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" +#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n" +#~ " Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n" +#~ " vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n" + +#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" +#~ msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s" + +#~ msgid "mount: loop device specified twice" +#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát" + +#~ msgid "mount: type specified twice" +#~ msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát" + +#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +#~ msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n" + +#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" +#~ msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n" + +#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" +#~ msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“" + +#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" +#~ msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“" + +#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" +#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop" + +#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" +#~ msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)" + +#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" +#~ msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat" + +#~ msgid "mount: failed to use %s device" +#~ msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít" + +#~ msgid "mount: failed to found free loop device" +#~ msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop" + +#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" +#~ msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n" + +#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" +#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop" + +#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" +#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m" + +#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" +#~ msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n" + +#~ msgid "mount: stolen loop=%s" +#~ msgstr "umount: ukradený loop=%s" + +#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" +#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n" + +#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +#~ msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n" + +#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti" + +#~ msgid "mount: cannot set speed: %m" +#~ msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n" + +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" +#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n" + +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" +#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n" + +#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#~ msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" + +#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" +#~ msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů" + +#~ msgid "mount: mount failed" +#~ msgstr "mount: připojení se nezdařilo" + +#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" +#~ msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem" + +#~ msgid "mount: permission denied" +#~ msgstr "mount: přístup odmítnut" + +#~ msgid "mount: must be superuser to use mount" +#~ msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel" + +#~ msgid "mount: proc already mounted" +#~ msgstr "mount: proc je již připojeno" + +#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" +#~ msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno" + +#~ msgid "mount: mount point %s does not exist" +#~ msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje" + +#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" +#~ msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje" + +#~ msgid "mount: special device %s does not exist" +#~ msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje" + +#~ msgid "" +#~ "mount: special device %s does not exist\n" +#~ " (a path prefix is not a directory)\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n" +#~ " (název cesty nezačíná adresářem)\n" + +#~ msgid "" +#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +#~ " missing codepage or helper program, or other error" +#~ msgstr "" +#~ "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n" +#~ " chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba" + +#~ msgid "" +#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" +#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" +#~ msgstr "" +#~ " (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n" +#~ " ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)" + +#~ msgid "" +#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" +#~ " instead of some logical partition inside?)" +#~ msgstr " (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)" + +#~ msgid "" +#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#~ " dmesg | tail or so\n" +#~ msgstr "" +#~ " V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n" +#~ " protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n" + +#~ msgid "mount: %s: can't read superblock" +#~ msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst" + +#~ msgid "mount: %s: unknown device" +#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé" + +#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" +#~ msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“" + +#~ msgid "mount: probably you meant %s" +#~ msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s" + +#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" +#~ msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?" + +#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" +#~ msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?" + +#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +#~ msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" +#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?" + +#~ msgid "" +#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" +#~ " (maybe `modprobe driver'?)" +#~ msgstr "" +#~ "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n" +#~ " (možná „modprobe ovladač“?)" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device" +#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením" + +#~ msgid "mount: %s is not a valid block device" +#~ msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením" + +#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" +#~ msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení" + +#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" + +#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" +#~ msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" + +#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" +#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" + +#~ msgid "mount: no medium found on %s" +#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium" + +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n" + +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" +#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n" + +#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" +#~ msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: mount -V : print version\n" +#~ " mount -h : print this help\n" +#~ " mount : list mounted filesystems\n" +#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" +#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" +#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" +#~ " mount device : mount device at the known place\n" +#~ " mount directory : mount known device here\n" +#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +#~ " mount --bind olddir newdir\n" +#~ "or move a subtree:\n" +#~ " mount --move olddir newdir\n" +#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-shared dir\n" +#~ " mount --make-slave dir\n" +#~ " mount --make-private dir\n" +#~ " mount --make-unbindable dir\n" +#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" +#~ "containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-rshared dir\n" +#~ " mount --make-rslave dir\n" +#~ " mount --make-rprivate dir\n" +#~ " mount --make-runbindable dir\n" +#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" +#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" +#~ " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" +#~ " mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" +#~ " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" +#~ "Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" +#~ "k připojování systémů souborů.\n" +#~ "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" +#~ "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] … : připojí veškeré položky z /etc/fstab\n" +#~ " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" +#~ " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" +#~ " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" +#~ "Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" +#~ "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" +#~ "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" +#~ " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" +#~ "nebo přesunout podstrom:\n" +#~ " mount --move STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" +#~ "Můžete změnit typ připojení obsahující adresář ADR:\n" +#~ " mount --make-shared ADR\n" +#~ " mount --make-slave ADR\n" +#~ " mount --make-private ADR\n" +#~ " mount --make-unbindable ADR\n" +#~ "Můžete změnit typ všech připojení v podstromu připojení\n" +#~ "obsahující adresář ADR:\n" +#~ " mount --make-rshared ADR\n" +#~ " mount --make-rslave ADR\n" +#~ " mount --make-rprivate ADR\n" +#~ " mount --make-runbindable ADR\n" +#~ "Zařízení může být udáno jménem (např. /dev/hda1 či /dev/cdrom), jmenovkou\n" +#~ "(pomocí přepínače -L JMENOVKA) nebo UUID (pomocí přepínače -U UUID).\n" +#~ "Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n" +#~ "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n" + +#~ msgid "--pass-fd is no longer supported" +#~ msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován" + +#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" +#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)" + +#~ msgid "mount: only root can do that" +#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel" + +#~ msgid "nothing was mounted" +#~ msgstr "nebyl připojen žádný oddíl" + +#~ msgid "mount: no such partition found" +#~ msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen" + +#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" +#~ msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s" + +#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +#~ msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n" + +#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +#~ msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n" + +#~ msgid "; rest of file ignored" +#~ msgstr "; ignoruji zbytek souboru" + +#~ msgid "not enough memory" +#~ msgstr "Nedostatek paměti" + +#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" +#~ msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n" + +#~ msgid "umount: cannot set group id: %m" +#~ msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m" + +#~ msgid "umount: cannot set user id: %m" +#~ msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m" + +#~ msgid "umount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "umount: volání fork selhalo: %s" + +#~ msgid "umount: %s: invalid block device" +#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné" + +#~ msgid "umount: %s: not mounted" +#~ msgstr "umount: %s není připojeno" + +#~ msgid "umount: %s: can't write superblock" +#~ msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat" + +#~ msgid "" +#~ "umount: %s: device is busy.\n" +#~ " (In some cases useful info about processes that use\n" +#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" +#~ msgstr "" +#~ "umount: %s: zařízení je používáno.\n" +#~ " (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n" +#~ " které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)" + +#~ msgid "umount: %s: not found" +#~ msgstr "umount: %s nelze najít" + +#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" +#~ msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s" + +#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" +#~ msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena" + +#~ msgid "umount: %s: %s" +#~ msgstr "umount: %s: %s" + +#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" +#~ msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s" + +#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" +#~ msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m" + +#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" +#~ msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m" + +#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" +#~ msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)" + +#~ msgid "current directory moved to %s\n" +#~ msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n" + +#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" +#~ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" + +#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +#~ msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" + +#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +#~ msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n" + +#~ msgid "%s has been unmounted\n" +#~ msgstr "%s bylo odpojeno\n" + +#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +#~ msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: umount -h | -V\n" +#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: umount -h | -V\n" +#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n" +#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n" + +#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" +#~ msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n" + +#~ msgid "device %s is associated with %s\n" +#~ msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n" + +#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" +#~ msgstr "„“ nelze odpojit\n" + +#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" +#~ msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky" + +#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" +#~ msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s" + +#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" +#~ msgstr "%s nelze v mtab najít\n" + +#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" +#~ msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n" + +#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +#~ msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno" + +#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +#~ msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou" + +#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +#~ msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)" + +#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +#~ msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab" + +#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" +#~ msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s" + +#~ msgid "umount: only root can do that" +#~ msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" +#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" +#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" +#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" +#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" +#~ " -t, --ignore ignore failures\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n" +#~ " %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -c, --class TŘÍDA název nebo číslo plánovací třídy\n" +#~ " 0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n" +#~ " 2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n" +#~ " -n, --classdata ČÍSLO data plánovací třídy\n" +#~ " 0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n" +#~ " -p, --pid=PID zobrazí nebo změní již běžící proces\n" +#~ " -t, --ignore ignoruje selhání\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n" + +#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" +#~ msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přerušení\n" + +#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" +#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" + +#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" +#~ msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" + +#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +#~ msgstr "" +#~ " -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n" +#~ " pro vyprázdnění\n" + +#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +#~ msgstr " -i, --interval <sekundy> sebere statistické údaje každých <sekund>\n" + +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +#~ msgstr "" +#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n" +#~ "byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f" + +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +#~ msgstr "" +#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" +#~ "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n" +#~ "byla %f" + +#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" +#~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést" + +#~ msgid "cannot get threshold for %s" +#~ msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit" + +#~ msgid "cannot get timeout for %s" +#~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n" + +#~ msgid "Invalid interval value" +#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí" + +#~ msgid "Invalid interval value: %d" +#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d" + +#~ msgid "Invalid set value" +#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení" + +#~ msgid "Invalid set value: %d" +#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d" + +#~ msgid "Invalid default value" +#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota" + +#~ msgid "Invalid default value: %d" +#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d" + +#~ msgid "Invalid set time value" +#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení" + +#~ msgid "Invalid set time value: %d" +#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d" + +#~ msgid "Invalid default time value" +#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj" + +#~ msgid "Invalid default time value: %d" +#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d" + +#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" +#~ msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d" + +#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" +#~ msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d" + +#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n" + +#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n" + +#~ msgid "" +#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" +#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" +#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" +#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --keep-size nemění délku souboru\n" +#~ " -p, --punch-hole vyrazí do souboru díry\n" +#~ " -o, --offset <číslo> pozice alokace v bajtech\n" +#~ " -l, --length <číslo> délka alokace v bajtech\n" + +#~ msgid "" +#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" +#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -o, --offset <číslo> začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n" +#~ " -l, --length <číslo> délka zahoditelné oblasti v bajtech\n" +#~ " -m, --minimum <číslo> délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n" +#~ " -v, --verbose vypíše počet zahozených bajtů\n" + +#~ msgid "" +#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +#~ "Delaying further to reach the new time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n" +#~ "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" + +#~ msgid " -term <terminal_name>\n" +#~ msgstr " -term <název_terminálu>\n" + +#~ msgid " -reset\n" +#~ msgstr " -reset\n" + +#~ msgid " -initialize\n" +#~ msgstr " -initialize\n" + +#~ msgid " -cursor <on|off>\n" +#~ msgstr " -cursor <on|off>\n" + +#~ msgid " -repeat <on|off>\n" +#~ msgstr " -repeat <on|off>\n" + +#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" +#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" + +#~ msgid " -linewrap <on|off>\n" +#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n" + +#~ msgid " -default\n" +#~ msgstr " -default\n" + +#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" + +#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" + +#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" + +#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" +#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n" + +#~ msgid " -bold <on|off>\n" +#~ msgstr " -bold <on|off>\n" + +#~ msgid " -blink <on|off>\n" +#~ msgstr " -blink <on|off>\n" + +#~ msgid " -reverse <on|off>\n" +#~ msgstr " -reverse <on|off>\n" + +#~ msgid " -underline <on|off>\n" +#~ msgstr " -underline <on|off>\n" + +#~ msgid " -store\n" +#~ msgstr " -store\n" + +#~ msgid " -clear <all|rest>\n" +#~ msgstr " -clear <all|rest>\n" + +#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1-160)\n" + +#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1-160)\n" + +#~ msgid " -regtabs <1-160>\n" +#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n" + +#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" +#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" + +#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ msgstr " -dump <1-POČET_KONZOLÍ]>\n" + +#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n" + +#~ msgid " -file dumpfilename\n" +#~ msgstr " -file výstupní_soubor\n" + +#~ msgid " -msg <on|off>\n" +#~ msgstr " -msg <on|off>\n" + +#~ msgid " -msglevel <0-8>\n" +#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" + +#~ msgid " -powerdown <0-60>\n" +#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" + +#~ msgid " -blength <0-2000>\n" +#~ msgstr " -blength <0-2000>\n" + +#~ msgid " -bfreq freqnumber\n" +#~ msgstr " -bfreq frekvence\n" + +#~ msgid "Error writing screendump" +#~ msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky" + +#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" +#~ msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] file...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [přepínače] soubor…\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -d display help instead of ring bell\n" +#~ " -f count logical, rather than screen lines\n" +#~ " -l suppress pause after form feed\n" +#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" +#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" +#~ " -u suppress underlining\n" +#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" +#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" +#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" +#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" +#~ " -V output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -d zobrazí nápovědu namísto zvonku\n" +#~ " -f počítá logicky namísto řádků obrazovky\n" +#~ " -l potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n" +#~ " -p neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n" +#~ " -c neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n" +#~ " -u potlačí podtržení\n" +#~ " -s opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n" +#~ " -ČÍSLO určuje počet řádků na obrazovku\n" +#~ " +ČÍSLO zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n" +#~ " +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n" +#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "line too long" +#~ msgstr "řádek je příliš dlouhý" + +#~ msgid "set blocksize" +#~ msgstr "nastaví velikost bloku" + +#~ msgid "one bad block\n" +#~ msgstr "chybných bloků: 1\n" + +#~ msgid "partition type hex or uuid" +#~ msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID" + +#~ msgid " %s [options] device\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] zařízení\n" + +#~ msgid "read failed %s" +#~ msgstr "čtení z %s selhalo" + +#~ msgid "seek failed %s" +#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru %s" + +#~ msgid "seek failed: %d" +#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d" + +#~ msgid "write failed: %d" +#~ msgstr "volání write selhalo: %d" + +#~ msgid "No partitions defined" +#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all list all used devices\n" +#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" +#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" +#~ " -f, --find find first unused device\n" +#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" +#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all vypíše všechna použitá zařízení\n" +#~ " -d, --detach <loop_zařízení> […]\n" +#~ " odpojí jedno nebo více zařízení\n" +#~ " -D, --detach-all odpojí všechna používaná zařízení\n" +#~ " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" +#~ " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n" +#~ " změní velikost\n" +#~ " -j, --associated <soubor> vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n" + +#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." +#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit, pozice není zarovnána na 512 bajtů." + +#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" +#~ msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line" + +#~ msgid "usage:\n" +#~ msgstr "Použití:\n" + +#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" +#~ msgstr "\tPOZNÁMKA: elvtune funguje jen s jádry řady 2.4\n" + +#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" +#~ msgstr "chybí blokové zařízení, nápovědu získáte pomocí -h\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" +#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n" +#~ "pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n" + +#~ msgid "fsync failed" +#~ msgstr "volání fsync selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "Print version:\n" +#~ " %s -v\n" +#~ "Print partition table:\n" +#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" +#~ "Interactive use:\n" +#~ " %s [options] device\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" +#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" +#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" +#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ "Vypíše informace o verzi:\n" +#~ " %s -v\n" +#~ "Vypíše tabulku rozdělení disku:\n" +#~ " %s -P {r|s|t} [přepínače] zařízení\n" +#~ "Interaktivní režim:\n" +#~ " %s [přepínače] zařízení\n" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" +#~ "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" +#~ "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" +#~ " jádro.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" +#~ msgstr "Ukládám popis disku na %s.\n" + +#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +#~ msgstr "Poslední %s či +velikost či +velikostM či +velikostK" + +#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +#~ msgstr "Čtu popis disku %s v sektoru %d.\n" + +#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " +#~ msgstr "Příkaz pro BSD popis disku (m pro nápovědu): " + +#~ msgid "drivedata: " +#~ msgstr "diskdata: " + +#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +#~ msgstr "# velik konec velikost sstyp [fveli bveli cpg]\n" + +#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +#~ msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n" + +#~ msgid "Partition (a-%c): " +#~ msgstr "Diskový oddíl (a-%c): " + +#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +#~ msgstr "Varování: příliš mnoho oddílů (%d, maximum %d).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Syncing disks.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Synchronizují se disky.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n" +#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" +#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" +#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" +#~ " -h print this help text\n" +#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +#~ " -v print program version\n" +#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" +#~ " -H <number> specify the number of heads\n" +#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití:\n" +#~ " %1$s [PŘEPÍNAČE] <DISK> změní tabulku rozdělení disku\n" +#~ " %1$s [PŘEPÍNAČE] -l <DISK> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n" +#~ " %1$s -s <ODDÍL> vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -b <VELIKOST> velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" +#~ " -c[=<REŽIM>] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n" +#~ " -h vypíše tuto nápovědu\n" +#~ " -u=[<JEDNOTKA>] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" +#~ " nebo „sectors“ (sektory)\n" +#~ " -v vypíše verzi programu\n" +#~ " -C <POČET> určuje počet cylindrů\n" +#~ " -H <POČET> určuje počet hlav\n" +#~ " -S <POČET> určuje počet sektorů na stopu\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unable to seek on %s" +#~ msgstr "nelze se posunout na %s" + +#~ msgid "unable to write %s" +#~ msgstr "%s nelze zapsat" + +#~ msgid "fatal error" +#~ msgstr "fatální chyba" + +#~ msgid "Command action" +#~ msgstr "Příkazy" + +#~ msgid "You must set" +#~ msgstr "Musíte nastavit" + +#~ msgid "heads" +#~ msgstr "hlavy" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " a " + +#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" +#~ msgstr "Nepodporovaná přípona: „%s“.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" +#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podporované: 10^N: KB (kilobajt), MB (megabajt), GB (gigabajt)\n" +#~ " 2^N: K (kibibajt), M (mebibajt), G (gibibajt)\n" + +#~ msgid "Using default value %u\n" +#~ msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů" + +#~ msgid ", %llu sectors\n" +#~ msgstr ", %'llu sektorů\n" + +#~ msgid "cannot write disk label" +#~ msgstr "popis disku nelze zapsat" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error closing file\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyba při zavírání souboru\n" + +#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" +#~ msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n" + +#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +#~ msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" +#~ " switch off the mode (with command 'c')." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" +#~ " režim vypnout (příkaz „c“)." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" +#~ " change units to sectors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n" +#~ " na sektory pomocí příkazu „u“.\n" + +#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " +#~ msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): " + +#~ msgid "No free sectors available\n" +#~ msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n" + +#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" +#~ msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" + +#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " +#~ msgstr " fyz=(%d, %d, %d) " + +#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n" + +#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" +#~ msgstr "Pozor: chybný počátek dat v oddíle %zd\n" + +#~ msgid "Adding a primary partition\n" +#~ msgstr "Přidává se primární oddíl\n" + +#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" +#~ msgstr "%*s Zavádět Začátek Konec Bloky Id Systém\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'llu\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +#~ msgstr "Č. AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Začátek Vel. Id\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" +#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" +#~ "\tNevertheless some advice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tNa tomto disku je macovská tabulka rozdělení disku.\n" +#~ "\tNaneštěstí fdisk(1) s těmito disky neumí pracovat.\n" +#~ "\tTuto tabulku rozdělení disku můžete upravit programem\n" +#~ "„pdisk“ nebo „parted“.\n" +#~ "\tNicméně několik rad pro Vás:\n" +#~ "\t1. Při zápisu fdisk zničí jeho obsah\n" +#~ "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n" +#~ "\t skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n" +#~ "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tPromiňte, ale tento fdisk neumí zacházet s macovskými diskovými\n" +#~ "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n" +#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n" +#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" + +#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +#~ msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" +#~ "cylindrů: %'llu\n" +#~ "Jednotky = %s po %d * %ld bajtech\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "----- partitions -----\n" +#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" +#~ msgstr "" +#~ "----- oddíly -----\n" +#~ "Od# %*s Info Začátek Konec Sektory Id Systém\n" + +#~ msgid "" +#~ "----- Bootinfo -----\n" +#~ "Bootfile: %s\n" +#~ "----- Directory Entries -----\n" +#~ msgstr "" +#~ "----- bootinfo -----\n" +#~ "Startovací soubor: %s\n" +#~ "----- adresářové položky -----\n" + +#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" +#~ msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u velikost%8u\n" + +#~ msgid "No partitions defined\n" +#~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly\n" + +#~ msgid "" +#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" +#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diskový oddíl zaujímající celý disk má velikost v blocích pouze %d,\n" +#~ "ale velikost disku v blocích je %d.\n" + +#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "Diskový oddíl %d nezačíná na hranici cylindru.\n" + +#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n" + +#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n" +#~ "nejprve smazat.\n" + +#~ msgid " Last %s" +#~ msgstr " Poslední %s" + +#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n" +#~ msgstr "Sestavuje se nová tabulka rozdělení disku typu SGI.\n" + +#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" +#~ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n" +#~ "cylindrů.\n" +#~ "Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n" + +#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +#~ msgstr "ID=%02x\tZAČÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n" + +#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" +#~ msgstr "Pokouším se zachovat parametry již nastavených oddílů.\n" + +#~ msgid "YES\n" +#~ msgstr "ANO\n" + +#~ msgid "Building a new Sun disklabel." +#~ msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" +#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ "Label ID: %s\n" +#~ "Volume ID: %s\n" +#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n" +#~ "o/m: %'d, cylindrů: %'llu, náhradních cylindrů: %'d,\n" +#~ "fyzických cylindrů: %'d, extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1\n" +#~ "ID jmenovky: %s\n" +#~ "ID svazku: %s\n" +#~ "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'u, sektorů: %'llu,\n" +#~ "cylindrů: %'llu\n" +#~ "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" +#~ msgstr "%*s Příznak Začátek Konec Bloky Id Systém\n" + +#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +#~ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n" + +#~ msgid "" +#~ "Done\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hotovo\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +#~ msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí." + +#~ msgid "Created partition %zd\n" +#~ msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n" + +#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +#~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" + +#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n" + +#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" +#~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n" + +#~ msgid " and do not create a new session\n" +#~ msgstr " a nevytvoří novou relaci\n" + +#~ msgid "" +#~ " -1, --one show only current month (default)\n" +#~ " -3, --three show previous, current and next month\n" +#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" +#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n" +#~ " -j, --julian output Julian dates\n" +#~ " -y, --year show whole current year\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -1, --one zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n" +#~ " -3, --three zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n" +#~ " -s, --sunday neděle jako první den týdne\n" +#~ " -m, --monday pondělí jako první den týdne\n" +#~ " -j, --julian vypíše juliánská data\n" +#~ " -y, --year zobrazí celý současný rok\n" +#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" +#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s" + +#~ msgid "" +#~ " -d, --udp use UDP only\n" +#~ " -i, --id log the process ID too\n" +#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n" +#~ " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " -d, --udp použije pouze UDP\n" +#~ " -i, --id zaznamená rovněž ID procesu\n" +#~ " -f, --file <soubor> zaznamená obsah SOUBORU\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" +#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n" +#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" +#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n" +#~ " -P, --port <číslo> použije tento UDP port\n" +#~ " -p, --priority <priorita>\n" +#~ " označí zadanou zprávu touto prioritou\n" +#~ " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n" + +#~ msgid "" +#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" +#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n" +#~ " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" +#~ msgstr "Nezdařilo se otevřít/vytvořit %s: %m\n" + +#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" +#~ msgstr "Nezdařilo se zamknout %s: %m\n" + +#~ msgid "Bad number: %s\n" +#~ msgstr "Chybné číslo: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" +#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" +#~ " (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n" +#~ " a probuzení)\n" + +#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" +#~ msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s --ctime nebo --reltime" + +#~ msgid "find unused loop device failed" +#~ msgstr "hledání nepoužitého loop zařízení selhalo" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help output help screen and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě provádí\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" +#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -n, --nobanner nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n" +#~ " -t, --timeout LIMIT časový limit na zápis v sekundách\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n" +#~ msgstr " -o, --output-separator <řetězec>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] file...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -b one-byte octal display\n" +#~ " -c one-byte character display\n" +#~ " -C canonical hex+ASCII display\n" +#~ " -d two-byte decimal display\n" +#~ " -o two-byte octal display\n" +#~ " -x two-byte hexadecimal display\n" +#~ " -e format format string to be used for displaying data\n" +#~ " -f format_file file that contains format strings\n" +#~ " -n length interpret only length bytes of input\n" +#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" +#~ " -v display without squeezing similar lines\n" +#~ " -V output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -b výpis po bajtech osmičkově\n" +#~ " -c výpis po bajtech jako znaky\n" +#~ " -C normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n" +#~ " -d výpis po dvou bajtech desítkově\n" +#~ " -o výpis po dvou bajtech osmičkově\n" +#~ " -x výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n" +#~ " -e FORMÁT formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n" +#~ " -f FORMÁTOVACÍ_SOUBOR\n" +#~ " soubor obsahující formátovací řetězce\n" +#~ " -n DÉLKA interpretuje pouze DÉLKU bajtů ze vstupu\n" +#~ " -s POZICE přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n" +#~ " -v ve výpisu nevynechá podobné řádky\n" +#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "crypt failed: %m\n" +#~ msgstr "volání crypt selhalo: %m\n" + +#~ msgid "Can not fork: %m\n" +#~ msgstr "Vytvoření potomka voláním fork selhalo: %m\n" + +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "chyba ve volání xstrndup" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -A check all filesystems\n" +#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" +#~ " -M do not check mounted filesystems\n" +#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" +#~ " type is allowed to be comma-separated list\n" +#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n" +#~ " -r report statistics for each device fsck\n" +#~ " -s serialize fsck operations\n" +#~ " -l lock the device using flock()\n" +#~ " -N do not execute, just show what would be done\n" +#~ " -T do not show the title on startup\n" +#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +#~ " -V explain what is being done\n" +#~ " -? display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ "See fsck.* commands for fs-options." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -A zkontroluje všechny souborové systémy\n" +#~ " -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" +#~ " -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" +#~ " -t <typ> určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" +#~ " typ smí být čárkou oddělený seznam\n" +#~ " -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" +#~ " -r hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n" +#~ " -s serializuje operace fsck\n" +#~ " -l zamkne zařízení pomocí flock()\n" +#~ " -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" +#~ " -T při spuštění nezobrazí nadpis\n" +#~ " -C <fd> zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" +#~ " -V vysvětlí, co se provádí\n" +#~ " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" +#~ "přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" +#~ " -x, --sectors show sector count and size\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -H, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -d, --divisor=ČÍSLO vydělí bajty ČÍSLEM\n" +#~ " -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" +#~ " fs-options parameters to real file system builder\n" +#~ " device path to a device\n" +#~ " size number of blocks on the device\n" +#~ " -V, --verbose explain what is done\n" +#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -V as version must be only option\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -t, --type=TYP druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n" +#~ " VOLBY_SS parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n" +#~ " ZAŘÍZENÍ cesta k zařízení\n" +#~ " VELIKOST počet bloků na zařízení\n" +#~ " -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" +#~ " násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" +#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" + +#~ msgid "mkfs (%s)\n" +#~ msgstr "mkfs (%s)\n" + +#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" +#~ msgstr "chyba strtol: počet bloků nebyl zadán" + +#~ msgid "one bad page\n" +#~ msgstr "chybných stránek: 1\n" + +# Alternate continuation of previous message +#~ msgid " on whole disk. " +#~ msgstr " na celém disku. " + +#~ msgid "does not support swapspace version %d." +#~ msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %d." + +#~ msgid "" +#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" +#~ " -s, --show list partitions\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" +#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +#~ " -r, --raw use raw output format\n" +#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +#~ " -v, --verbose verbose mode\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --add přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" +#~ " -d, --delete smaže zadané oddíly nebo všechny oddíly\n" +#~ " -l, --list vypíše seznam oddílů (ZASTARALÉ)\n" +#~ " -s, --show vypíše seznam oddílů\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n" +#~ " pro člověka\n" +#~ " -g, --noheadings nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n" +#~ " -n, --nr <m:n> určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n" +#~ " -o, --output <druh> zobrazí vybrané sloupce\n" +#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" +#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" +#~ " -t, --type <druh> určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n" +#~ " -v, --verbose podrobný režim\n" + +#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +#~ "\tadvice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" +#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tNa tomto disku je AIX tabulka rozdělení disku.\n" +#~ "\tLinux s těmito disky v současné době neumí pracovat.\n" +#~ "\tNicméně několik rad pro Vás:\n" +#~ "\t1. při zápisu fdisk zničí jejich obsah\n" +#~ "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n" +#~ "\t skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n" +#~ "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n" +#~ "\t3. Předtím, než smažete fyzický svazek, se ujistěte, že\n" +#~ "\t již není logickou součástí Vašeho AIX systému. (Jinak\n" +#~ "\t se z Vás stává AIXpert)." + +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tPromiňte, ale tento program neumí zacházet s AIXovými diskovými\n" +#~ "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n" +#~ "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n" +#~ "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "BSD label for device: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BSD tabulka rozdělení disku pro zařízení: %s\n" + +#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +#~ msgstr "Varování: oddíl %d nemá určen typ\n" + +#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" +#~ msgstr "Pozor: velikost sektoru je %ld (nikoliv %d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" +#~ msgstr "K potlačení této kontroly použijte přepínač --force.\n" + +#~ msgid "exec %s failed" +#~ msgstr "spuštění %s selhalo" + +#~ msgid "" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +#~ " and do not create a new session\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ " -, -l, --login nastaví shell jako přihlašovací\n" +#~ " -c, --command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n" +#~ " --session-command <příkaz> vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n" +#~ " a nevytvoří novou relaci\n" +#~ " -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n" +#~ " -p stejné jako -m\n" +#~ " -s, --shell <shell> spustí shell, pokud to /etc/shells dovolí\n" + +#~ msgid "%s: exec failed" +#~ msgstr "%s: volání exec selhalo" + +#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" +#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo" + +#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n" + +#~ msgid "St. Tib's Day" +#~ msgstr "Den svatého Tiba" + +#~ msgid "" +#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +#~ " -r, --raw use raw output format\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" +#~ msgstr "" +#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" +#~ " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n" +#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" +#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" +#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n" + +#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" +#~ msgstr " %s -l [ signál ]\n" + +# connect is function name +#~ msgid "connect %s" +#~ msgstr "connect %s" + +#~ msgid "invalid port number argument" +#~ msgstr "neplatný argument čísla portu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [<device> ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %s [přepínače] [zařízení…]\n" + +# ???: WTF is holder? +# ???: Překládat jako „obálka“? +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all print all devices\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +#~ " -D, --discard print discard capabilities\n" +#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" +#~ " -f, --fs output info about filesystems\n" +#~ " -h, --help usage information (this)\n" +#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n" +#~ " -m, --perms output info about permissions\n" +#~ " -l, --list use list format ouput\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -o, --output <list> output columns\n" +#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +#~ " -r, --raw use raw output format\n" +#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n" +#~ " -t, --topology output info about topology\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -a, --all vypíše všechna zařízení\n" +#~ " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n" +#~ " pro člověka\n" +#~ " -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" +#~ " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" +#~ " -e, --exclude <seznam>\n" +#~ " vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" +#~ " -I, --include <seznam>\n" +#~ " zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n" +#~ " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" +#~ " -h, --help návod k použití (tento)\n" +#~ " -i, --ascii použije pouze ASCII znaky\n" +#~ " -m, --perms vypíše údaje o přístupových právech\n" +#~ " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n" +#~ " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n" +#~ " -o, --output <seznam>\n" +#~ " zobrazí dané sloupce\n" +#~ " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" +#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" +#~ " -s, --inverse obrátí závislosti\n" +#~ " -t, --topology vypíše údaje o topologii\n" +#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose vysvětlí, co se právě vykonává\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f <file> define search scope\n" +#~ " -b search only binaries\n" +#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n" +#~ " -m search only manual paths\n" +#~ " -M <dirs> define man lookup path\n" +#~ " -s search only sources path\n" +#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n" +#~ " -u search from unusual entities\n" +#~ " -V output version information and exit\n" +#~ " -h display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f <soubor> určuje rozsah hledání\n" +#~ " -b prohledává pouze binární soubory\n" +#~ " -B <adresáře> určuje cestu pro hledání binárních souborů\n" +#~ " -m prohledává pouze cesty manuálových stránek\n" +#~ " -M <adresáře> určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n" +#~ " -s prohledává pouze cesty se zdroji\n" +#~ " -S <adresáře> určuje cestu pro hledání zdrojů\n" +#~ " -u hledá neobvyklé entity\n" +#~ " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jak se používají argumenty souborů a adresářů se lze dozvědět v manuálu\n" +#~ "whereis(1).\n" + +#~ msgid "mount: couldn't lock into memory" +#~ msgstr "mount: nebylo možné zamknout v paměti" + +#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" +#~ msgstr "mount: argument přepínačů -p a --pass-fd musí být číslo" + +#~ msgid "executing %s failed" +#~ msgstr "spuštění %s selhalo" + +#~ msgid "" +#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" +#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" +#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" +#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" +#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -k, --kernel display kernel messages\n" +#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" +#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" +#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" +#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n" +#~ " -u, --userspace display userspace messages\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -w, --follow wait for new messages\n" +#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +#~ msgstr "" +#~ " -C, --clear vyprázdní kruhový buffer v jádře\n" +#~ " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n" +#~ " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" +#~ " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" +#~ " -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" +#~ " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" +#~ " -F, --file <soubor> použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" +#~ " -f, --facility <seznam> výstup omezí na zadané obory\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " -k, --kernel zobrazí jaderné zprávy\n" +#~ " -l, --level <seznam> výstup omezí na zadané úrovně\n" +#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" +#~ " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" +#~ " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" +#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" +#~ " kruhové bufferu\n" +#~ " -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" +#~ " (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n" +#~ " probuzení)\n" +#~ " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n" +#~ " -u, --userspace vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -w, --follow čeká na nové zprávy\n" +#~ " -x, --decode obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n" + +#~ msgid "eject: cannot set user id" +#~ msgstr "eject: číslo uživatele (UID) nelze nastavit" + +#~ msgid "" +#~ " -h, --help this help\n" +#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n" +#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help tato nápověda\n" +#~ " -f, --freeze zmrazí systém souborů\n" +#~ " -u, --unfreeze rozmrazí systém souborů\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete ve fsfreeze(8).\n" + +#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" +#~ msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %lu\n" + +#~ msgid "shmctl failed" +#~ msgstr "volání shmctl selhalo" + +#~ msgid "msgctl failed" +#~ msgstr "volání msgctl selhalo" + +#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" + +#~ msgid "" +#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" +#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" +#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" +#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" +#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" +#~ " --show print device name after setup (with -f)\n" +#~ " -v, --verbose verbose mode\n" +#~ msgstr "" +#~ " -e, --encryption <typ> zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n" +#~ " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" +#~ " --sizelimit <počet> omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n" +#~ " -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n" +#~ " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" +#~ " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" +#~ " -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" +#~ " -v, --verbose upovídaný režim\n" + +#~ msgid "invalid passphrase file descriptor" +#~ msgstr "neplatný deskriptor souboru s heslem" + +#~ msgid "%s failed to use device" +#~ msgstr "%s nemohlo použít zařízení" + +#~ msgid "couldn't lock into memory" +#~ msgstr "nebylo možné zamknout v paměti" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" +#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" +#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n" +#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" +#~ " -h, --help print this help\n" +#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" +#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n" +#~ " -b, --online vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n" +#~ " -c, --offline vypíše jen vypnutá CPU\n" +#~ " -e, --extended[=<seznam>] výpis v rozšířeném čitelném formátu\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n" +#~ " -s, --sysroot <adresář> jako kořen systému použije <adresář>\n" +#~ " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -x, --hex vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n" + +#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" +#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)" + +#~ msgid "renice from %s\n" +#~ msgstr "renice z %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" +#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" +#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" +#~ " -v, --verbose verbose messages\n" +#~ msgstr "" +#~ " -d, --device <zařízení> vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n" +#~ " -n, --dry-run provede vše až na uspání\n" +#~ " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n" +#~ " -m, --mode <režim> režim spánku (standby|mem|…)\n" +#~ " [pohotovost|paměť|…]\n" +#~ " -s, --seconds <sekundy> kolik sekund bude spát\n" +#~ " -t, --time time_t čas probuzení\n" +#~ " -u, --utc RTC běží v UTC\n" +#~ " -v, --verbose podrobné zprávy\n" + +#~ msgid "unable to execute %s" +#~ msgstr "%s nelze spustit" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose vypisuje, které volby jsou zapínány\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" +#~ " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" +#~ " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" +#~ " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" +#~ " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" +#~ " -S, --whole-seconds zapne WHOLE_SECONDS\n" +#~ " -T, --sticky-timeouts zapne STICKY_TIMEOUTS\n" +#~ " -3, --3gb omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n" +#~ " --4gb ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n" +#~ " --uname-2.6 zapne UNAME26\n" + +#~ msgid "execvp failed" +#~ msgstr "funkce execvp selhala" + +#~ msgid "execv failed" +#~ msgstr "funkce execv selhala" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --all umount all filesystems\n" +#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" +#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all odpojí veškeré souborové systémy\n" +#~ " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" +#~ " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n" +#~ " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n" +#~ " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" +#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --internal-only nevolá pomocné programy umount.<typ>\n" +#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" +#~ " -l, --lazy souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n" + +#~ msgid "" +#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +#~ " -v, --verbose say what is being done\n" +#~ msgstr "" +#~ " -O, --test-opts <seznam>\n" +#~ " omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n" +#~ " -r, --read-only selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n" +#~ " jen pro čtení\n" +#~ " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n" +#~ " -v, --verbose popisuje, co se děje\n" + +#~ msgid "" +#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +#~ " -n, --net unshare network namespace\n" +#~ msgstr "" +#~ " -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" +#~ " -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n" +#~ " -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n" +#~ " -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n" + +#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" +#~ msgstr "%-15s%s [verze %x]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" +#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" +#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n" +#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n" +#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" +#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n" +#~ " -i, --noissue do not display issue file\n" +#~ " -I, --init-string <string> set init string\n" +#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n" +#~ " -L, --local-line force local line\n" +#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" +#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n" +#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" +#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" +#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" +#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" +#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n" +#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" +#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" +#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n" +#~ " --nohints do not print hints\n" +#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n" +#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" +#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -8, --8bits předpokládat 8bitové TTY\n" +#~ " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n" +#~ " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n" +#~ " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n" +#~ " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n" +#~ " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n" +#~ " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n" +#~ " -I, --init-string <řetězec>\n" +#~ " nastaví inicializační řetězec\n" +#~ " -l, --login-program <soubor>\n" +#~ " určí program login\n" +#~ " -L, --local-line vynutí místní linku\n" +#~ " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n" +#~ " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n" +#~ " -o, --login-options <argumenty>\n" +#~ " argumenty, které budou předány programu login\n" +#~ " -p, --loginpause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n" +#~ " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n" +#~ " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n" +#~ " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n" +#~ " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n" +#~ " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n" +#~ " --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n" +#~ " --nohints nezobrazí upozornění\n" +#~ " --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n" +#~ " --no-hostname nezobrazí název stroje\n" +#~ " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n" +#~ " --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "uživatelé" + +#~ msgid "" +#~ " -term <terminal_name>\n" +#~ " -reset\n" +#~ " -initialize\n" +#~ " -cursor <on|off>\n" +#~ " -repeat <on|off>\n" +#~ " -appcursorkeys <on|off>\n" +#~ " -linewrap <on|off>\n" +#~ " -default\n" +#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -inversescreen <on|off>\n" +#~ " -bold <on|off>\n" +#~ " -half-bright <on|off>\n" +#~ " -blink <on|off>\n" +#~ " -reverse <on|off>\n" +#~ " -underline <on|off>\n" +#~ " -store >\n" +#~ " -clear <all|rest>\n" +#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" +#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" +#~ " -regtabs <1-160>\n" +#~ " -blank <0-60|force|poke>\n" +#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ " -file dumpfilename\n" +#~ " -msg <on|off>\n" +#~ " -msglevel <0-8>\n" +#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +#~ " -powerdown <0-60>\n" +#~ " -blength <0-2000>\n" +#~ " -bfreq freqnumber\n" +#~ " -version\n" +#~ " -help\n" +#~ msgstr "" +#~ " -term NÁZEV_TERMINÁLU\n" +#~ " -reset\n" +#~ " -initialize\n" +#~ " -cursor <on|off>\n" +#~ " -repeat <on|off>\n" +#~ " -appcursorkeys <on|off>\n" +#~ " -linewrap <on|off>\n" +#~ " -default\n" +#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -inversescreen <on|off>\n" +#~ " -bold <on|off>\n" +#~ " -half-bright <on|off>\n" +#~ " -blink <on|off>\n" +#~ " -reverse <on|off>\n" +#~ " -underline <on|off>\n" +#~ " -store >\n" +#~ " -clear <all|rest>\n" +#~ " -tabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1–160)\n" +#~ " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…> (index tabulátoru = 1–160)\n" +#~ " -regtabs <1–160>\n" +#~ " -blank <0–60|force|poke>\n" +#~ " -dump <1–POČET_KONZOL>\n" +#~ " -append <1–POČET_KONZOL>\n" +#~ " -file dumpfilename\n" +#~ " -msg <on|off>\n" +#~ " -msglevel <0–8>\n" +#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +#~ " -powerdown <0–60>\n" +#~ " -blength <0–2000>\n" +#~ " -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n" +#~ " -version\n" +#~ " -help\n" + +#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +#~ msgstr "příliš mnoho iov (změňte kód ve wall/ttymsg.c)" + +#~ msgid "write error." +#~ msgstr "chyba při zápisu." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h, --help displays this help text\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" +#~ " -t, --table create a table\n" +#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n" +#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h, --help zobrazí tento nápovědný text\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -c, --columns ŠÍŘKA šířka výstupu ve znacích\n" +#~ " -t, --table vytvoří tabulku\n" +#~ " -s, --separator ŘETĚZEC oddělovač tabulky\n" +#~ " -x, --fillrows před sloupci vyplní řádky\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see column(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v column(1).\n" + +# more is literal name of the tool +#~ msgid "more (%s)\n" +#~ msgstr "more (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" +#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -t, --terminal TERMINÁL přebije proměnnou prostředí TERM\n" +#~ " -i, --indicated podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n" +#~ " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot stat file %s" +#~ msgstr "volání stat na souboru %s selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h print this help\n" +#~ " -x dir extract into dir\n" +#~ " -v be more verbose\n" +#~ " file file to test\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-hv] [-x ADRESÁŘ] SOUBOR\n" +#~ " -h vypíše tuto nápovědu\n" +#~ " -x ADRESÁŘ extrahuje do ADRESÁŘE\n" +#~ " -v podrobnější hlášky\n" +#~ " SOUBOR kontrolovaný soubor\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n" + +#~ msgid "cannot stat device %s" +#~ msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" + +#~ msgid "failed to parse blocksize argument" +#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku" + +#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" +#~ msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“" + +#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] <device>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <ZAŘÍZENÍ>\n" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see swaplabel(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete ve swaplabel(8).\n" + +#~ msgid "Cannot open file '%s'" +#~ msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" + +#~ msgid "" +#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" +#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n" +#~ "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n" + +#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +#~ msgstr "mělo by být (%d, %d, 1)\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n" + +#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" + +#~ msgid "out of memory?\n" +#~ msgstr "nedostatek paměti?\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: premature end of input\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: předčasný konec vstupu\n" + +#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" +#~ msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít" + +#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" +#~ msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" +#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" +#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" +#~ msgstr "" +#~ "VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n" +#~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n" +#~ "\tco nejdříve.\n" + +#~ msgid "couldn't open %s" +#~ msgstr "%s nelze otevřít" + +#~ msgid "Cannot open /dev/port" +#~ msgstr "/dev/port nelze otevřít" + +#~ msgid "failed to parse epoch" +#~ msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified multiple functions.\n" +#~ "You can only perform one function at a time." +#~ msgstr "" +#~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n" +#~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci." + +#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." + +#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." + +#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." + +#~ msgid "Open of %s failed" +#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít." + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "%s nelze otevřít" + +#~ msgid "error: cannot open %s" +#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s" + +#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." +#~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím." + +#~ msgid "cannot lock group file" +#~ msgstr "soubor se skupinami nelze zamknout" + +#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" +#~ msgstr "%s soubor se právě používá (nalezen %s)" + +#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" +#~ msgstr "Použití: %s LABEL=<JMENOVKA>|UUID=<UUID>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see findmnt(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete ve findmnt(1).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see lsblk(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v lsblk(8).\n" + +#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" +#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" + +#~ msgid "warning: failed to read mtab" +#~ msgstr "pozor: mtab se nepodařilo načíst" + +#~ msgid "failed to parse class data" +#~ msgstr "nezdařilo rozebrat data třídy" + +#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" +#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují" + +#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" +#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují" + +#~ msgid "failed to parse buffer size" +#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fallocate(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete ve fallocate(1).\n" + +#~ msgid "%s: fstat failed" +#~ msgstr "%s: volání fstat selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fstrim(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v fstrim(8).\n" + +#~ msgid "invalid speed" +#~ msgstr "neplatná rychlost" + +#~ msgid "invalid offset '%s' specified" +#~ msgstr "zadána neplatná pozice „%s“" + +#~ msgid "invalid size '%s' specified" +#~ msgstr "zadána neplatná velikost „%s“" + +#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" +#~ msgstr "rozšířený a rozebratelný formát se vzájemně vylučují" + +#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" +#~ msgstr "argumenty --all, --online a --offline se vzájemně vylučují" + +#~ msgid "only one <source> may be specified" +#~ msgstr "pouze jeden <zdroj> smí být zadán" + +#~ msgid "failed to allocate source buffer" +#~ msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mountpoint(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Podrobnosti naleznete v mountpoint(1).\n" + +#~ msgid "only use one PID at a time" +#~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID" + +#~ msgid "cannot parse PID" +#~ msgstr "PID nelze rozebrat" + +#~ msgid "failed to parse time_t value" +#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t" + +#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." +#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." + +#~ msgid "failed to stat directory" +#~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo" + +#~ msgid "cannot open timing file %s" +#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see lsblk(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Podrobnosti naleznete v lsblk(1).\n" + +#~ msgid "argument %lu is too large" +#~ msgstr "argument %lu je příliš velký" + +#~ msgid "bad columns width value" +#~ msgstr "chybná hodnota počtu sloupců" + +#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument" +#~ msgstr "-%c: jako argument se očekává kladné celé číslo" + +#~ msgid "bad length value" +#~ msgstr "chybná hodnota délky" + +#~ msgid "bad skip value" +#~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku" + +#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n" + +#~ msgid "Cannot open " +#~ msgstr "Nelze otevřít " + +#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" +#~ msgstr "„%s“ nelze otevřít pro čtení" + +#~ msgid "cannot stat \"%s\"" +#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti" + +#~ msgid " d delete a BSD partition" +#~ msgstr " d smazat BSD oddíl" + +#~ msgid " n add a new BSD partition" +#~ msgstr " n vytvořit nový BSD oddíl" + +#~ msgid " t change a partition's filesystem id" +#~ msgstr " t změní ID systému souborů daného oddílu" + +#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" +#~ msgstr " u změní jednotky (cylindry/sektory)" + +#~ msgid " p print the partition table" +#~ msgstr " p vypíše tabulku rozdělení disku" + +#~ msgid "" +#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" +#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" +#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" +#~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" + +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" +#~ "disku\n" + +#~ msgid "Internal error\n" +#~ msgstr "Vnitřní chyba\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tPro SGI oddíly nejsou k dispozici žádné rozšiřující funkce.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +#~ msgstr "Víte, že na vašem disku se oddíly překrývají?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#~ "content will be unrecoverably lost.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vytvářím nový SGI popis disku. Změny budou uloženy pouze do paměti,\n" +#~ "dokud se nerozhodnete je uložit na disk. Poté již nebudou stará data\n" +#~ "pochopitelně dostupná.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "out of memory - giving up\n" +#~ msgstr "nedostatek paměti - končím\n" + +#~ msgid "%-20s: failed: %s\n" +#~ msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n" + +#~ msgid "%-20s: failed\n" +#~ msgstr "%-20s: neúspěch\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mount(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v mount(8).\n" + +#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" +#~ msgstr "login: nedostatek paměti, přihlášení se nemusí zdařit\n" + +#~ msgid "can't malloc for ttyclass" +#~ msgstr "paměť pro ttyclass nelze alokovat" + +#~ msgid "can't malloc for grplist" +#~ msgstr "paměť pro grplist nelze alokovat" + +#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" +#~ msgstr "Přihlášení z $2%s na $1%s odmítnuto.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +#~ msgstr "Použití: %s [ -f plné-jméno ] [ -o kancelář ] " + +#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +#~ msgstr "[ --help ] [ -- version ]\n" + +#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" +#~ msgstr "%s: chyba PAM, končí se: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" +#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %1$s [-s SHELL] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n" +#~ " nebo: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" + +#~ msgid "%s: can only change local entries." +#~ msgstr "%s: měnit lze pouze místní záznamy." + +#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" +#~ msgstr "%s: nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd" + +#~ msgid "setpwnam failed" +#~ msgstr "funkce setpwnam selhala" + +#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" +#~ msgstr "%s: Seznam vypíšete přepínačem -l.\n" + +#~ msgid "Use %s -l to see list.\n" +#~ msgstr "Použijte %s -l pro vypsání seznamu\n" + +#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" +#~ msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n" + +#~ msgid "Illegal username" +#~ msgstr "Chybné uživatelské jméno" + +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +#~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO" + +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +#~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO" + +#~ msgid "Login incorrect\n" +#~ msgstr "Chybné přihlášení\n" + +#~ msgid "change terminal owner failed" +#~ msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu" + +#~ msgid "failure forking" +#~ msgstr "volání fork selhalo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s login: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přihlašovací jméno na %s: " + +#~ msgid "NAME too long" +#~ msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé" + +#~ msgid "login name much too long." +#~ msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé." + +#~ msgid "login names may not start with '-'." +#~ msgstr "přihlašovací jména nesmí začínat na „-“." + +#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" +#~ msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků odřádkování" + +#~ msgid "too many bare linefeeds." +#~ msgstr "příliš mnoho znaků odřádkování." + +#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +#~ msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s" + +#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +#~ msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s" + +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +#~ msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s: %1$d" + +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +#~ msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d" + +#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" +#~ msgstr "%s: soubor se skupinami se právě používá.\n" + +#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +#~ msgstr "%s: %s nelze odemknout: %s (Vaše změny jsou stále v %s)\n" + +#~ msgid "calloc failed" +#~ msgstr "funkce calloc selhala" + +#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" +#~ msgstr "POZOR: %s: zdá se, že obsahuje tabulku rozdělení disku „%s“" + +#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" +#~ msgstr "na pozici 0x%jx nebyl nalezen žádný magický řetězec – ignoruje se" + +#~ msgid "%s: write failed" +#~ msgstr "%s: zápis se nezdařil" + +#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." +#~ msgstr "%s: adresář /dev neexistuje." + +#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze nastavit kapacitu: %s\n" + +#~ msgid ", offset %<PRIu64>" +#~ msgstr ", odsazení %<PRIu64>" + +#~ msgid ", encryption type %d\n" +#~ msgstr ", šifrovací typ %d\n" + +#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: informace o zařízení %s nelze získat: %s\n" + +#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze otevřít: %s\n" + +#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" +#~ msgstr "%s: chybí oprávnění na prohlédnutí /dev/loop%s<N>" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Žádné loop zařízení nelze nalézt Toto jádro možná\n" +#~ " nezná loop zařízení? (Pokud je tomu tak, pak jej znovu přeložte,\n" +#~ " či zkuste „modprobe loop“.)" + +#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" +#~ msgstr "Během čtení hesla došla paměť" + +#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" +#~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n" + +#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" +#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n" + +#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" +#~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n" + +#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" +#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): úspěch\n" + +#~ msgid "del_loop(%s): success\n" +#~ msgstr "del_loop(%s): úspěch\n" + +#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n" + +#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n" + +#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" +#~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n" + +#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see partx(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v partx(8).\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" + +#~ msgid "Can't open %s: %s\n" +#~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s --shared Get a shared lock\n" +#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" +#~ " -u --unlock Remove a lock\n" +#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" +#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" +#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" +#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" +#~ " -h --help Display this text\n" +#~ " -V --version Display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s --shared Získá sdílený zámek\n" +#~ " -x --exclusive Získá výlučný zámek\n" +#~ " -u --unlock Odstraní zámek\n" +#~ " -n --nonblock Místo čekání selže\n" +#~ " -w --timeout Čeká nejvýše zadanou dobu\n" +#~ " -o --close Před spuštěním příkazu uzavře deskriptor souboru\n" +#~ " -c --command Spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" +#~ " -h --help Zobrazí tento text\n" +#~ " -V --version Zobrazí verzi\n" + +#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: soubor zámku %s nelze otevřít: %s\n" + +#~ msgid "%s: bad number: %s\n" +#~ msgstr "%s: chybné číslo: %s\n" + +#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" +#~ msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" +#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +#~ " -Q create message queue\n" +#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -M VELIKOST vytvoří sdílený paměťový segment o velikost VELIKOST\n" +#~ " -S POČET vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n" +#~ " -Q vytvoří frontu zpráv\n" +#~ " -p MÓD práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see ipcmk(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Podrobnosti naleznete v ipcmk(1).\n" + +#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" +#~ msgstr "id %s nelze odstranit (%s)\n" + +#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +#~ msgstr "Zavrhovaný způsob použití: %s [shm | msg | sem] id…\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n" +#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n" + +#~ msgid "unknown error in key" +#~ msgstr "neznámá chyba v klíči" + +#~ msgid "unknown error in id" +#~ msgstr "neznámá chyba v id" + +#~ msgid "%s: %s (%s)\n" +#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" +#~ " %1$s -h for help\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" +#~ " %1$s -h pro nápovědu\n" + +#~ msgid "" +#~ "Resource options:\n" +#~ " -m shared memory segments\n" +#~ " -q message queues\n" +#~ " -s semaphores\n" +#~ " -a all (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Volby prostředků:\n" +#~ " -m sdílené segmenty paměti\n" +#~ " -q fronty zpráv\n" +#~ " -s semafory\n" +#~ " -a vše (implicitní)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output format:\n" +#~ " -t time\n" +#~ " -p pid\n" +#~ " -c creator\n" +#~ " -l limits\n" +#~ " -u summary\n" +#~ msgstr "" +#~ "Výstupní formát:\n" +#~ " -t čas\n" +#~ " -p PID\n" +#~ " -c tvůrce\n" +#~ " -l omezení\n" +#~ " -u souhrn\n" + +#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" +#~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n" + +#~ msgid "ldattach from %s\n" +#~ msgstr "ldattach z %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" +#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" +#~ "\t -v print verbose data\n" +#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" +#~ "\t -s print individual counters within functions\n" +#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" +#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" +#~ "\t -V print version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Použití: \"%s [VOLBY]\n" +#~ "\t -m <MAPSOUBOR> (implicitní: „%s“ a\n" +#~ "\t\t\t\t „%s“)\n" +#~ "\t -p <PRO-SOUBOR> (implicitní: „%s“)\n" +#~ "\t -M <HODNOTA> nastaví HODNOTU profilovacího multiplikátoru\n" +#~ "\t -i vypíše pouze informace o profilovacím kroku\n" +#~ "\t -v vypíše podrobné informace\n" +#~ "\t -a vypíše veškeré symboly i pokud je hodnota čítače 0\n" +#~ "\t -b vypíše jednotlivé histogram-bin čítače\n" +#~ "\t -s vypíše jednotlivé čítače uvnitř funkcí\n" +#~ "\t -r vynuluje veškeré čítače (pouze root)\n" +#~ "\t -n zakáže autodetekci pořadí bytů\n" +#~ "\t -V vypíše informace o verzi a skončí\n" + +#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" +#~ msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see rtcwake(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v rtcwake(8).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see setarch(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v setarch(8).\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: %s\n" +#~ "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s\n" +#~ "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +#~ msgstr "Použití: %s PROGRAM [ARGUMENT…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" +#~ " -T [on|off] ]\n" + +#~ msgid "%s: bad value\n" +#~ msgstr "%s: chybná hodnota\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see unshare(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Více informací naleznete v unshare(1).\n" + +#~ msgid " %s -V\n" +#~ msgstr " %s -V\n" + +#~ msgid " %s --report [devices]\n" +#~ msgstr " %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" + +#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +#~ msgstr " %s [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n" + +#~ msgid "%s: cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n" + +#~ msgid "malloc failed" +#~ msgstr "volání malloc selhalo" + +#~ msgid "%s: option parse error\n" +#~ msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-v] [-N počet i-uzlů] [-V název svazku]\n" +#~ " [-F název ss] zařízení [počet bloků]\n" + +#~ msgid "unable to stat %s" +#~ msgstr "o %s nelze získat informace" + +#~ msgid "cannot determine sector size for %s" +#~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s" + +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Nedostatek paměti" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s " +#~ msgstr "" +#~ "Použití:\n" +#~ " %s " + +#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." +#~ msgstr "Nabídka beze směru. Používám vodorovný." + +#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" +#~ msgstr "Musíte nejprve některé oddíly smazat a přidat rozšířený oddíl.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Command action\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primary partition (1-4)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Příkaz\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primární oddíl (1-4)\n" + +#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n" + +#~ msgid "Warning: partitions %s " +#~ msgstr "Varování: oddíly %s " + +#~ msgid "and %s overlap\n" +#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" + +#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" +#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda" + +#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +#~ msgstr " -s [či --show-size]: vypíše velikost oddílu" + +#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" + +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0" + +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" + +#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa" + +#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" + +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU" + +#~ msgid " -I file : restore these sectors again" +#~ msgstr " -I SOUBOR : obnoví tyto sektory ze SOUBORU" + +#~ msgid " -v [or --version]: print version" +#~ msgstr " -v [či --version]: vypíše informace o verzi" + +#~ msgid " -? [or --help]: print this message" +#~ msgstr " -? [či --help]: vypíše tuto nápovědu" + +#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +#~ msgstr "" +#~ " -g [či --show-geometry]:\n" +#~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro" + +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" + +#~ msgid " You can override the detected geometry using:" +#~ msgstr " Nalezenou geometrii můžete přepsat pomocí:" + +#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky" + +#~ msgid "success" +#~ msgstr "úspěch" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" +#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n" + +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" + +#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n" + +#~ msgid "fsck from %s\n" +#~ msgstr "fsck z %s\n" + +#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" +#~ msgstr "%s: Paměť pro fsck_path nelze alokovat\n" + +#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Více informací získáte příkazem ?getopt --help“.\n" + +#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +#~ msgstr "Použití: getopt řetězec-s-volbami přepínače\n" + +#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +#~ msgstr " getopt [volby] [--] řetězec-s-volbami přepínače\n" + +#~ msgid " parameters\n" +#~ msgstr " argumenty\n" + +#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" +#~ msgstr "getopt (rozšířené) 1.1.4\n" + +#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +#~ msgstr "(Očekáváno „UTC“, „LOCAL“ či nic.)\n" + +#~ msgid "" +#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "Functions:\n" +#~ " -h | --help show this help\n" +#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" +#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" +#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" +#~ "\n" +#~ "Options: \n" +#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" +#~ " /etc/adjtime)\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " clock or anything else\n" +#~ " -D | --debug debug mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "hwclock – zjišťuje a nastavuje čas hardwarových hodin (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Použití: hwclock [FUNKCE] [VOLBY…]\n" +#~ "\n" +#~ "Funkce:\n" +#~ " -h | --help ukáže tuto nápovědu\n" +#~ " -r | --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" +#~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n" +#~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" +#~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" +#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" +#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +#~ " opravy či nastavení RTC\n" +#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" +#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" +#~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n" +#~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" +#~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n" +#~ "\n" +#~ "Volby: \n" +#~ " -u | --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" +#~ " --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" +#~ " -f | --rtc=CESTA namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" +#~ " --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" +#~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" +#~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" +#~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" +#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n" +#~ " nebo --localtime\n" +#~ " --adjfile=CESTA\n" +#~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" +#~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n" +#~ " --test provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n" +#~ " času nebo čehokoliv jiného\n" +#~ " -D | --debug ladicí režim\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "can't malloc initstring" +#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" +#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [y | n]" +#~ msgstr "Použití: %s [y | n]" + +#~ msgid "%s: BAD ERROR" +#~ msgstr "%s: ZÁVAŽNÁ CHYBA" + +#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-n] [SOUBOR]\n" + +#~ msgid "can't read: %s" +#~ msgstr "nelze přečíst: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" +#~ " filesystems (default)\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" +#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" +#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +#~ " -h, --help print this help\n" +#~ " -i, --invert invert sense of matching\n" +#~ " -l, --list use list format output\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +#~ " -o, --output <list> output columns\n" +#~ " -r, --raw use raw format output\n" +#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" +#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" +#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" +#~ " -T, --target <string> mountpoint\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Volby:\n" +#~ " -s, --fstab hledá ve statické tabulce souborových systémů\n" +#~ " -m, --mtab hledá v tabulce připojených souborových systémů\n" +#~ " -k, --kernel hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n" +#~ " systémů (implicitní)\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --canonicalize cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n" +#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n" +#~ " „backward“ (zpětné)\n" +#~ " -e, --evaluate všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n" +#~ " vyhodnotí\n" +#~ " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" +#~ " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ " -i, --invert obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n" +#~ " -l, --list výstup ve formátu seznamu\n" +#~ " -n, --noheadings nezobrazí záhlaví\n" +#~ " -u, --notruncate nezkracuje text ve sloupcích\n" +#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n" +#~ " připojení\n" +#~ " -o, --output <SEZNAM> zobrazí dané sloupce\n" +#~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" +#~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" +#~ " -t, --types <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" +#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" +#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n" +#~ " podřízené body přípojení\n" +#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n" +#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "logger: %s: %s.\n" +#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" + +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" + +#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n" + +#~ msgid "out of memory?" +#~ msgstr "nedostatek paměti?" + +#~ msgid "call: %s from to files...\n" +#~ msgstr "Použití: %s Z NA SOUBOR…\n" + +#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +#~ msgstr "použití: script [-a] [-f] [-q] [-t] [SOUBOR]\n" + +#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" +#~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n" + +#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgstr " [ -standout [ atribut ] ]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-d] [-p PID_SOUBOR] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-t LIMIT]\n" + +#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" +#~ msgstr " %s [-r|t] [-n POČ] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" + +#~ msgid " %s -k\n" +#~ msgstr " %s -k\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" + +#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" +#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n" + +#~ msgid "usage: write user [tty]\n" +#~ msgstr "Použití: write uživatel [tty]\n" + +#~ msgid "mount: can't open %s: %s" +#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" +#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" +#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" +#~ " %1$s -h display help\n" +#~ " %1$s -V display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] zapne všechny odkládací oblasti\n" +#~ " uvedené v /etc/fstab\n" +#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n" +#~ " zapne vybranou odkládací oblast\n" +#~ " %1$s -s vypíše souhrnné informace o využití\n" +#~ " odkládacích oblastí\n" +#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n" +#~ " %1$s -V vypíše verzi\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" +#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" +#~ " %1$s -h display help\n" +#~ " %1$s -V display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " %1$s -a [-v] vypne všechny odkládací oblasti\n" +#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ vypne vybranou odkládací oblast\n" +#~ " %1$s -h vypíše nápovědu\n" +#~ " %1$s -V vypíše verzi\n" +#~ "\n" + +# unknown policy +#~ msgid "unknown\n" +#~ msgstr "neznámá\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" +#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" +#~ " -c <class> scheduling class\n" +#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +#~ " -t ignore failures\n" +#~ " -h this help\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ionice – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n" +#~ "\n" +#~ "Použití:\n" +#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] -p <PID> [<PID>…]\n" +#~ " ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -n <DATA_TŘÍDY> data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n" +#~ " -c <TŘÍDA> plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n" +#~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n" +#~ " -t ignorovat selhání\n" +#~ " -h tato nápověda\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "CPU mask" +#~ msgstr "masku CPU" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n" +#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +#~ " -h, --help this help\n" +#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +#~ " -v, --verbose verbose mode\n" +#~ " -V, --version print version string\n" +#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n" +#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n" +#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" +#~ "\n" +#~ "Source:\n" +#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +#~ " <device> specifies device by path\n" +#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +#~ " <file> regular file for loopdev setup\n" +#~ "\n" +#~ "Operations:\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" +#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" +#~ " --make-private mark a subtree as private\n" +#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -a, --all připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n" +#~ " -f, --fake zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n" +#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n" +#~ " -h, --help tato nápověda\n" +#~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" +#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n" +#~ " -o ro)\n" +#~ " -v, --verbose sdílný režim\n" +#~ " -V, --version vypíše verzi programu\n" +#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n" +#~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n" +#~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n" +#~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n" +#~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n" +#~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n" +#~ " -l, --show-labels vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n" +#~ "\n" +#~ "Zdroj:\n" +#~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n" +#~ " -U, --uuid UUID synonymum pro UUID=UUID\n" +#~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n" +#~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n" +#~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n" +#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n" +#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n" +#~ "\n" +#~ "Operace:\n" +#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" +#~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" +#~ " -R, --rbind připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n" +#~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n" +#~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n" +#~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n" +#~ " --make-unbindable označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n" +#~ " --make-rshared rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n" +#~ " --make-rslave rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n" +#~ " --make-rprivate rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n" +#~ " --make-runbindable rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n" +#~ " nepřipojitelný\n" + +#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +#~ msgstr "Použití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n" + +#~ msgid "Shutdown process aborted" +#~ msgstr "Proces shutdown ukončen" + +#~ msgid "only root can shut a system down." +#~ msgstr "pouze root může vypnout systém." + +#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" +#~ msgstr "To musí být zítra. To do té doby nemůžete počkat?" + +#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" +#~ msgstr "kvůli údržbě" + +#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +#~ msgstr "Systém bude za 5 minut vypnut" + +#~ msgid "Login is therefore prohibited." +#~ msgstr "Přihlašování je tudíž zakázáno." + +#~ msgid "rebooted by %s: %s" +#~ msgstr "restartováno uživatelem %s: %s" + +#~ msgid "halted by %s: %s" +#~ msgstr "zastaveno uživatelem %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Why am I still alive after reboot?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Proč jsem po restartu stále naživu?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Now you can turn off the power..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nyní můžete vypnout proud…" + +#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +#~ msgstr "Volám zařízení jádra pro vypínání proudu…\n" + +#~ msgid "Error powering off\t%s\n" +#~ msgstr "Chyba při vypínání proudu\t%s\n" + +#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +#~ msgstr "Spouštím program „%s“…\n" + +#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +#~ msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro všechny od %s:" + +#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" +#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dh %dmin" + +#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1h %dmin" + +#~ msgid "System going down in %d minutes\n" +#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dmin\n" + +#~ msgid "System going down in 1 minute\n" +#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1min\n" + +#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +#~ msgstr "Systém bude OKAMŽITĚ vypnut!\n" + +#~ msgid "\t... %s ...\n" +#~ msgstr "\t... %s ...\n" + +#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání fork selhalo." + +#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání exec selhalo. Snad pomůže umount." + +#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání fork selhalo, zkouším to ručně." + +#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n" + +#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount." + +#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." +#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…" + +#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +#~ msgstr "shutdown: %s nelze odpojit: %s\n" + +#~ msgid "Booting to single user mode.\n" +#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n" + +#~ msgid "exec of single user shell failed\n" +#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" + +#~ msgid "fork of single user shell failed\n" +#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" + +#~ msgid "error opening fifo\n" +#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n" + +#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" +#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl" + +#~ msgid "error running finalprog\n" +#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n" + +#~ msgid "error forking finalprog\n" +#~ msgstr "volání fork pro závěrečný program selhalo\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Wrong password.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chybné heslo.\n" + +#~ msgid "lstat of path failed\n" +#~ msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n" + +#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" +#~ msgstr "obnovování: „%s“ příliš rychle: tlumím záznam\n" + +#~ msgid "fork failed\n" +#~ msgstr "volání fork selhalo\n" + +#~ msgid "cannot open inittab\n" +#~ msgstr "inittab nelze otevřít\n" + +#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +#~ msgstr "žádný TERM nebo selhalo volání stat pro tty\n" + +#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" +#~ msgstr "chyba při zastavování služby „%s“\n" + +#~ msgid "Stopped service: %s\n" +#~ msgstr "Zastavená služby: %s\n" + +#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" +#~ msgstr "chyba při spouštění služby „%s“\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-n úroveň] [-r] [-s velikost_bufferu]\n" + +#~ msgid "error: strdup failed" +#~ msgstr "chyba: funkce strdup selhala" + +#~ msgid "error: calloc failed" +#~ msgstr "chyba: funkce calloc selhala" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" + +#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" +#~ msgstr "Použití: %s [-bfpx] [-l POČET_ŘÁDKŮ]" + +#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n" + +#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n" + +#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" +#~ msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n" + +#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" +#~ msgstr "hexdump: %s nelze číst.\n" + +#~ msgid "hexdump: line too long.\n" +#~ msgstr "hexdump: řádek je příliš dlouhý.\n" + +#~ msgid "realloc failed" +#~ msgstr "volání realloc selhalo" + +#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" +#~ msgstr "Použití: tailf [-n N | -N] SOUBOR_S_PROTOKOLEM" + +#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +#~ msgstr "Použití: %s [-i] [-tTERMINÁL] SOUBOR…\n" + +#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" +#~ msgstr "Diskový oddíl končí v posledním částečném cylindru" + +#~ msgid "Unable to open %s\n" +#~ msgstr "%s nelze otevřít\n" + +#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" +#~ msgstr "Nelze alokovat více paměti\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "got EOF thrice - exiting..\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "třikrát jsem nalezl EOF - končím..\n" + +#~ msgid "last: malloc failure.\n" +#~ msgstr "last: volání malloc selhalo.\n" + +#~ msgid "login: Out of memory\n" +#~ msgstr "login: Nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "login: no shell: %s.\n" +#~ msgstr "login: žádný shell: %s.\n" + +#~ msgid "newgrp: setgid" +#~ msgstr "newgrp: setgid" + +#~ msgid "newgrp: Permission denied" +#~ msgstr "newgrp: Přístup odmítnut" + +#~ msgid "newgrp: setuid" +#~ msgstr "newgrp: setuid" + +#~ msgid "%s: Cannot fork\n" +#~ msgstr "%s: volání fork selhalo\n" + +#~ msgid "%s: can't read %s.\n" +#~ msgstr "%s: %s nelze číst.\n" + +#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: volání stat pro dočasný soubor selhalo.\n" + +#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: dočasný soubor nelze číst.\n" + +#~ msgid "%s: parse error: %s" +#~ msgstr "%s: chyba rozboru: %s" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "parse error at lines: " +#~ msgstr "chyba rozboru na řádkách: " + +#~ msgid " and %d." +#~ msgstr " a %d." + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nepovolená volba – %c\n" + +#~ msgid "segments allocated %d\n" +#~ msgstr "alokované segmenty %d\n" + +#~ msgid "pages allocated %ld\n" +#~ msgstr "alokované stránky %ld\n" + +#~ msgid "pages resident %ld\n" +#~ msgstr "rezidentní stránky %ld\n" + +#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +#~ msgstr "Statistika pro odkládání: pokusů: %ld\t, z toho úspěšných: %ld\n" + +#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" +#~ msgstr "renice: %s: neznámý uživatel\n" + +#~ msgid "renice: %s: bad value\n" +#~ msgstr "renice: %s: chybná hodnota\n" + +#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" +#~ msgstr "%s: nepovolený interval %s sekund\n" + +#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" +#~ msgstr "%s: %s není povolená hodnota time_t\n" + +#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s nelze spustit: %s\n" + +#~ msgid "rtc read" +#~ msgstr "odečtení hodin reálného času" + +#~ msgid "malloc error" +#~ msgstr "chyba malloc" + +#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" +#~ msgstr "Použití: column [-tx] [-c SLOUPCE] [SOUBOR…]\n" + +#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" +#~ msgstr "od: program od(1) je zastaralý, místo něj použijte hexdump(1).\n" + +#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" +#~ msgstr "od: režim kompatibility s hexdump(1) nepodporuje -%c volbu%s\n" + +#~ msgid "; see strings(1)." +#~ msgstr "; viz strings(1)." + +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Nedostatek paměti\n" + +#~ msgid "unable to allocate bufferspace" +#~ msgstr "místo pro buffer nelze přidělit" + +#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" +#~ msgstr "Použití: rev [SOUBOR…]\n" + +#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" +#~ msgstr "Buffer nelze naalokovat.\n" + +#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" +#~ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" + +# Dodržet zarovnání se zprávou „POZOR: Režim kompatibility…“ +#~ msgid "" +#~ " and change display units to\n" +#~ " sectors (command 'u').\n" +#~ msgstr "" +#~ " a změnit jednotky výpisů na sektory\n" +#~ " (příkaz „u“).\n" + +#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" +#~ msgstr "chyba při spouštění programu: „%s“\n" + +#~ msgid "invalid offset '%s' value specified" +#~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" +#~ "\n" +#~ "Set policy:\n" +#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" +#~ "\n" +#~ "Get policy:\n" +#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Scheduling policies:\n" +#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" +#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +#~ "\n" +#~ "Scheduling flags:\n" +#~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h | --help display this help\n" +#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" +#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" +#~ " -v | --verbose display status information\n" +#~ " -V | --version output version information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n" +#~ "\n" +#~ "Nastaví politiku:\n" +#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" +#~ "\n" +#~ "Získá politiku:\n" +#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Politiky plánování:\n" +#~ " -b | --batch nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n" +#~ " -f | --fifo nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n" +#~ " -i | --idle nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n" +#~ " -o | --other nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n" +#~ " -r | --rr nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n" +#~ "\n" +#~ "Příznaky plánování:\n" +#~ " -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n" +#~ "\n" +#~ "Přepínače:\n" +#~ " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n" +#~ " -p | --pid pracuje nad existujícím procesem s PID\n" +#~ " -m | --max zobrazí minimální a maximální platné priority\n" +#~ " -v | --verbose zobrazí stavové informace\n" +#~ " -V | --version vypíše informace o verzi\n" +#~ "\n" + +# current policy/priority +#~ msgid "current" +#~ msgstr "současná" + +# pid %d's _new_ scheduling policy +#~ msgid "new" +#~ msgstr "nová" + +#~ msgid "Linux ext2" +#~ msgstr "Linux ext2" + +#~ msgid "Linux ext3" +#~ msgstr "Linux ext3" + +#~ msgid "Linux XFS" +#~ msgstr "Linux XFS" + +#~ msgid "Linux JFS" +#~ msgstr "Linux JFS" + +#~ msgid "Linux ReiserFS" +#~ msgstr "Linux ReiserFS" + +#~ msgid "OS/2 HPFS" +#~ msgstr "OS/2 HPFS" + +#~ msgid "OS/2 IFS" +#~ msgstr "OS/2 IFS" + +#~ msgid "NTFS" +#~ msgstr "NTFS" + +#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" +#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium… zkouším znovu\n" + +#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" +#~ msgstr "Použití: %s -asmq -tclup \n" + +#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" + +#~ msgid "\t%s -h for help.\n" +#~ msgstr "\t%s -h pro nápovědu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Resource Specification:\n" +#~ "\t-m : shared_mem\n" +#~ "\t-q : messages\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zadání prostředku:\n" +#~ "\t-m : sdílená paměť\n" +#~ "\t-q : zprávy\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-s : semaphores\n" +#~ "\t-a : all (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-s : semafory\n" +#~ "\t-a : vše (implicitní)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output Format:\n" +#~ "\t-t : time\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : creator\n" +#~ msgstr "" +#~ "Výstupní formát:\n" +#~ "\t-t : čas\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : tvůrce\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-l : limits\n" +#~ "\t-u : summary\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-l : omezení\n" +#~ "\t-u : shrnutí\n" + +#~ msgid "error parse: %s" +#~ msgstr "chyba při rozebírání: %s" + +#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." +#~ msgstr "chyba: souborový systém /sys není přístupný." + +#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]" + +#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" + +#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2" + +#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" + +#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" +#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU" + +#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" +#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 nastaví startovací VIDEOMÓD" + +#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" +#~ msgstr " root příznaky ... stejné jako rdev -R" + +#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" +#~ msgstr " velikost ram ... stejné jako rdev -r" + +#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" +#~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v" + +#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..." + +#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." +#~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis." + +#~ msgid "missing comma" +#~ msgstr "chybí čárka" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" +#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" +#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" +#~ " fdisk -v Give fdisk version\n" +#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" +#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" +#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" +#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Změní tabulku rozdělení disku\n" +#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vypíše tabulku rozdělení disku\n" +#~ " fdisk -s ODDÍL Vypíše velikost oddílu\n" +#~ " v blocích\n" +#~ " fdisk -v Vypíše informace o verzi\n" +#~ "DISK je něco jako /dev/hdb či /dev/sda a ODDÍL je něco jako /dev/hda7\n" +#~ "-u: vrací Začátek a Konec v sektorech (místo cylindrech)\n" +#~ "-b 2048: (pro některé MO jednotky) použije 2048bajtové sektory\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" +#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" +#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" +#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" +#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" +#~ " ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] zařízení\n" +#~ "Např: fdisk /dev/hda (pro první IDE disk)\n" +#~ " či: fdisk /dev/sdc (pro třetí SCSI disk)\n" +#~ " či: fdisk /dev/eda (pro první PS/2 ESDI disk)\n" +#~ " či: fdisk /dev/rd/c0d0 či: fdisk /dev/ida/c0d0 (pro RAID zařízení)\n" +#~ " …\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" +#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" +#~ "and could in certain setups cause problems with:\n" +#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" +#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" +#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Počet cylindrů tohoto disku je nastaven na %d.\n" +#~ "Na tom není nic špatného, ale jelikož je to více než 1024,\n" +#~ "může za určitých okolností dojít k problémům:\n" +#~ "1) s programy spouštěnými při startu (např. staré verze LILA)\n" +#~ "2) s programy pro správu diskových oddílů z jiných OS\n" +#~ " (např. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n" +#~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n" +#~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n" +#~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n" +#~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n" +#~ "match with device geometry.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n" +#~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "# partition table of %s\n" +#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "unit: sectors\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "jednotka: sektory\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " start=%9lu" +#~ msgstr " začátek=%9lu" + +#~ msgid ", bootable" +#~ msgstr ", startovací" + +#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" +#~ msgstr "Hodiny v UTC, nezměněno.\n" + +#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" +#~ msgstr "%s: chyba: jmenovku lze použít pouze u verze 1\n" + +#~ msgid "fatal: first page unreadable" +#~ msgstr "nepřekonatelná chyba: první stránka je nečitelná" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" +#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" +#~ "use the -f option to force it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n" +#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n" +#~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n" +#~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n" +#~ "přepínačem -f.\n" + +#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" +#~ msgstr "namei: do adresáře root nelze přejít!\n" + +#~ msgid "namei: could not stat root!\n" +#~ msgstr "namei: volání stat pro adresář root selhalo!\n" + +#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr " ? do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n" + +#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr " ? problémy při čtení symbolického odkazu %s - %s (%d)\n" + +#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" +#~ msgstr " *** PŘEKROČEN UNIXOVÝ LIMIT PRO SYMBOLICKÉ ODKAZY ***\n" + +#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" +#~ msgstr "namei: typ 0%06o souboru %s je neznámý\n" + +#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" +#~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n" + +#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" +#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" + +#~ msgid "%s: waitpid: %s\n" +#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n" + +#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" +#~ msgstr "%s nelze odpojit - zkouším %s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" + +#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" + +#~ msgid "calling open_tty\n" +#~ msgstr "volám open_tty\n" + +#~ msgid "calling termio_init\n" +#~ msgstr "volám termio_init\n" + +#~ msgid "writing init string\n" +#~ msgstr "zapisuji inicializační řetězec\n" + +#~ msgid "before autobaud\n" +#~ msgstr "před autobaud\n" + +#~ msgid "waiting for cr-lf\n" +#~ msgstr "čekám na cr-lf\n" + +#~ msgid "reading login name\n" +#~ msgstr "čtu přihlašovací jméno\n" + +#~ msgid "after getopt loop\n" +#~ msgstr "po zpracování argumentů příkazové řádky\n" + +#~ msgid "exiting parseargs\n" +#~ msgstr "opouštím funkci parseargs\n" + +#~ msgid "entered parse_speeds\n" +#~ msgstr "vstupuji do funkce parse_speeds\n" + +#~ msgid "exiting parsespeeds\n" +#~ msgstr "opouštím funkci parsespeeds\n" + +#~ msgid "open(2)\n" +#~ msgstr "open(2)\n" + +#~ msgid "duping\n" +#~ msgstr "volám dup\n" + +#~ msgid "term_io 2\n" +#~ msgstr "term_io 2\n" + +#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "chfn: chyba PAM, končím: %s\n" + +#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" +#~ msgstr "Varování: „%s“ není v /etc/shells\n" + +#~ msgid "Can't read %s, exiting." +#~ msgstr "%s nelze číst, končím." + +#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "login: chyba PAM, končím: %s\n" + +#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +#~ msgstr "časový limit = %d, klid = %d, restart = %d\n" + +#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +#~ msgstr "nelze číst %s a nelze provést dump pomocí volání ioctl\n" + +#~ msgid ", offset %lld" +#~ msgstr ", odsazení %'lld" + +#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" +#~ msgstr "%s: žádné zařízení /dev/loop# nelze nalézt" + +#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: pracuji na pozadí „%s“\n" + +#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: končím „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" +#~ " %s [-s]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p PRIORITA] ZVLÁŠTNÍ_SOUBOR|LABEL=NÁZEV_SVAZKU…\n" +#~ " %s [-s]\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] special ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] ZVLÁŠTNÍ_SOUBOR…\n" + +#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n" + +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n" + +#~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" +#~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n" + +#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +#~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „.“ není první\n" + +#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +#~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „..“ není druhý\n" + +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n" +#~ "Končím.\n" + +#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" +#~ msgstr "Předpokládám velikost stránek %d (nikoliv %d)\n" + +#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" +#~ msgstr "Automatická konfigurace nalezla %s%s%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drive type\n" +#~ " ? auto configure\n" +#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" +#~ msgstr "" +#~ "Typ disku\n" +#~ " ? automatická konfigurace\n" +#~ " 0 uživatelská konfigurace (s detekovaným implicitním nastavením)" + +#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " +#~ msgstr "Zadejte typ (? pro auto, 0 pro uživatelský): " + +#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" +#~ msgstr "Všechny parametry disku můžete změnit z nabídky x" + +#~ msgid "3,5\" floppy" +#~ msgstr "3,5\" pružný disk" + +#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" +#~ msgstr "%s z util-linux-%s\n" + +#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" +#~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n" + +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" + +#~ msgid "%s: bad UUID" +#~ msgstr "%s: chybné UUID" + +#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" +#~ msgstr "mount: chyba s připojováním NFS verze 4, zkouším verzi 3…\n" + +#~ msgid "mount: mounting %s\n" +#~ msgstr "mount: připojuji %s\n" + +#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" +#~ msgstr "mount: během hádání typu systému souborů došlo k chybě\n" + +#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" +#~ msgstr "mount: příliš dlouhý argument pro počítač:adresář\n" + +#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" +#~ msgstr "mount: varování: vícenásobné názvy počítačů nejsou podporovány\n" + +#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" +#~ msgstr "mount: adresář pro připojení není ve tvaru počítač:adresář\n" + +#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" +#~ msgstr "mount: špatné hp->h_length\n" + +#~ msgid "mount: excessively long option argument\n" +#~ msgstr "mount: příliš dlouhý argument pro volbu\n" + +#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" +#~ msgstr "Varování: neznámá volba pro proto=.\n" + +#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" +#~ msgstr "Varování: volba namlen není podporována.\n" + +#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" +#~ msgstr "parametr %s=%d pro připojení nfs není znám\n" + +#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" +#~ msgstr "volba %s%s pro připojení nfs je neznámá\n" + +#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" +#~ msgstr "mount: špatné hp->h_length?\n" + +#~ msgid "nfs bindresvport" +#~ msgstr "nfs bindresvport" + +#~ msgid "nfs server reported service unavailable" +#~ msgstr "tato služba je na tomto nfs serveru nedostupná" + +#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" +#~ msgstr "pro nalezení NFS portu jsem použil portmapper\n" + +#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" +#~ msgstr "používám port %d pro nfs server\n" + +#~ msgid "unknown nfs status return value: %d" +#~ msgstr "návratová hodnota nfs status %d je neznámá" + +#~ msgid "host: %s, directory: %s\n" +#~ msgstr "počítač: %s, adresář: %s\n" + +#~ msgid "umount: can't get address for %s\n" +#~ msgstr "umount: adresu %s nelze zjistit\n" + +#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" +#~ msgstr "umount: chybná hodnota hostp->h_length\n" + +#~ msgid "unable to open %s" +#~ msgstr "%s nelze otevřít" + +#~ msgid "Loop device is %s\n" +#~ msgstr "Loop zařízení je %s\n" + +#~ msgid "open of directory failed\n" +#~ msgstr "adresář nelze otevřít\n" + +#~ msgid "Too small partition size specified." +#~ msgstr "Zadána příliš malá velikost oddílu." + +#~ msgid "faild to allocate iterator" +#~ msgstr "alokace iterátoru selhala" + +#~ msgid "cannot open: %s" +#~ msgstr "nelze otevřít: %s" + +#~ msgid "" +#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n" +#~ " free space.\n" +#~ msgstr " <začátek> začátek oddílu v sektorech. Výchozí je první volné místo.\n" + +#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" +#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nastaví nebo zjistí plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" +#~ msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s" + +#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +#~ msgstr "Druh oddílu %zu je nezměněn." |