summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po25773
1 files changed, 25773 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..249e8df
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,25773 @@
+# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute this file
+# and modified versions, provided that this header is not removed
+# and modified versions are marked as such.
+#
+# ╒═════════════════════════╕
+# │ Hej hej, masz klej? │
+# │ Heja heja, nemam kleja. │
+# ╘═════════════════════════╛
+#
+# Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
+# niet in de imperatief of de infinitief.
+#
+# Woordgebruik:
+# block -> blok
+# sector -> sector
+# cylinder -> cilinder
+# volume -> volumen
+# filesystem type -> bestandssysteemsoort
+# partition type -> partitietype
+# (inode blijft onvertaald)
+#
+# Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
+# en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
+#
+# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
+# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
+#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
+#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "te weinig argumenten"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
+#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
+#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
+#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
+#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
+#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
+#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
+#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
+#: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "ongeldig partitienummer"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "ongeldig begin"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "ongeldige lengte"
+
+#: disk-utils/addpart.c:64
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set read-only"
+msgstr "alleen-lezen instellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:70
+msgid "set read-write"
+msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:76
+msgid "get read-only"
+msgstr "schrijfstatus tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "logische sectorgrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:124
+msgid "get blocksize"
+msgstr "blokgrootte tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:143
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "grootte in bytes tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:150
+msgid "set readahead"
+msgstr "vooruitlezing instellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:156
+msgid "get readahead"
+msgstr "vooruitlezing tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:163
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:169
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:173
+msgid "flush buffers"
+msgstr "buffers leegmaken"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:177
+msgid "reread partition table"
+msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
+msgid "no device specified"
+msgstr "geen apparaat gegeven"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:330
+msgid "could not get device size"
+msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:336
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Onbekende opdracht: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:352
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s vereist een argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ioctl()-fout voor %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:389
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "'%s' is mislukt.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:396
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s is voltooid.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:504
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "opstartbaar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "verwijderen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "D = deze partitie verwijderen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "grootte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "D = deze partitie verwijderen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "stoppen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "T = het partitietype wijzigen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "H = hulpscherm tonen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "partitievolgorde repareren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "schrijven"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "dumpen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (aangekoppeld)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitienaam:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "Partitie-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Partitietype:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Eigenschappen:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Bestandssysteemlabel:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Bestandssysteem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Aankoppelingspunt:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1712
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Schijf: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1717
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Label: %s, ID: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1720
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Label: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1876
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Geen grootte opgegeven."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1914
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Kies een partitietype"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kan %s niet openen"
+
+# FIXME: capital + period
+#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
+
+# FIXME: capital + period
+#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2053
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
+
+# FIXME: capital + period
+#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2067
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2081
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
+
+# FIXME: capital + period
+#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2120
+msgid "Select label type"
+msgstr "Kies een labeltype"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2131
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Toets Betekenis"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "------- -------"
+msgstr "----- ---------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d huidige partitie verwijderen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h dit hulpscherm tonen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t partitietype wijzigen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2301
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Kan vlag niet omzetten."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2311
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2334
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Partitiegrootte: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+#, fuzzy
+msgid "New size: "
+msgstr "Nieuwe shell"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
+#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2449
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2515
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2526
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2534
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "lezen van partities is mislukt"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2633
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+# COMMA
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "ongeldige kleurmodus"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:63
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:53
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatteren... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "voltooid\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:80
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Controleren... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:108
+msgid "Read: "
+msgstr "Gelezen: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:110
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
+"doorgegaan... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Formatteert een diskette.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:152
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
+" te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:194
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "ongeldig argument bij --from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:198
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "ongeldig argument bij --to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:201
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "ongeldig argument bij --repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
+#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
+
+# FIXME: add translator hint
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
+msgid "close failed"
+msgstr "sluiten is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:204
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:209
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Waarde valt buiten bereik."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:251
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, standaard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:259
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:266
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+# FIXME: don't gettextize
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [J]a/[N]ee: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:481
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:584
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:585
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "[onbekend]"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:619
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:725
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kan geen 'seek' doen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:730
+msgid "cannot read"
+msgstr "kan niet lezen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+msgid "First sector"
+msgstr "Eerste sector"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:770
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:805
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
+" %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:813
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:815
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+# AND exit
+#: disk-utils/fdisk.c:819
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:821
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:822
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:823
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:824
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:825
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
+" ('auto', 'always', 'never')\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "ongeldige sectorgrootte"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:912
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "ongeldig aantal cilinders"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:924
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:937
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ongeldig aantal koppen"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:943
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "ongeldig aantal sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:969
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:977
+#, fuzzy
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "ongeldige wismodus"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr ""
+"Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
+"met slechts één apparaat gebruikt te worden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
+#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
+#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
+#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
+#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
+#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
+#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1988
+#, fuzzy
+msgid "bad usage"
+msgstr "ongeldige waarde"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
+"tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
+"Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1081
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+"Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
+"U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Schijflabeltype: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Schijf-ID: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Schijf: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:70
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:84
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:88
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
+#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
+#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
+#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
+#: text-utils/column.c:473
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
+#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
+#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
+#, fuzzy
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:196
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:203
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:212
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
+#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
+#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
+#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:476
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "Generic"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "delete a partition"
+msgstr "een partitie verwijderen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "list known partition types"
+msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "add a new partition"
+msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "print the partition table"
+msgstr "de partitietabel weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "change a partition type"
+msgstr "een partitietype wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "de partitietabel controleren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "informatie over een partitie weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "partitievolgorde repareren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "Misc"
+msgstr "Varia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "print this menu"
+msgstr "dit menu tonen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Opslaan en afsluiten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "write table to disk"
+msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+msgid "return to main menu"
+msgstr "terug naar hoofdmenu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Maken van nieuw label"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "aantal cilinders wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of heads"
+msgstr "aantal koppen wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "schijf-GUID wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change partition name"
+msgstr "partitienaam wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "partitie-UUID wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "tabellengte wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "opstartbare partitie selecteren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "opstartbestand-item bewerken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI-info aanmaken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+# Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "schijf-ID wijzigen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "edit drive data"
+msgstr "schijfgegevens bewerken"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "bootstrap installeren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "complete schijflabel weergeven"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hulp (expertopdrachten):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hulp:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wilt u echt afsluiten? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: onbekende opdracht"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script is met succes toegepast."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script is met succes opgeslagen."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "De partities zijn herordend."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nieuw maximum aantal items"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+msgid "New name"
+msgstr "Nieuwe naam"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Aantal cilinders"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Aantal koppen"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Aantal sectoren"
+
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s is aangekoppeld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
+#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
+#: term-utils/setterm.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(wachten) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "gelukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
+
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
+#: term-utils/script.c:882
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork() is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.c:803
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:809
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
+
+#: disk-utils/fsck.c:855
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:936
+#, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
+"dienen te beginnen met 'no' of '!'."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
+"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+"%s: niet-bestaand apparaat\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1361
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1387
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
+" <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1460
+msgid "too many devices"
+msgstr "te veel apparaten"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1472
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1484
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
+#: sys-utils/eject.c:278
+msgid "too many arguments"
+msgstr "te veel argumenten"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "ongeldig argument bij -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "optie '%s' vereist een argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1600
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1643
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "bestandslengte is te klein"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "'seek' op %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "deze cramfs is %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "big endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "little endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "nul bestanden geteld"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "oude cramfs-indeling"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "foutieve controlesom"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "'seek' is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "hoofd-inode is geen map"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "datablok is te groot"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "decompressiefout: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
+
+# FIXME: what is this?
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "geen blok (%ld bytes)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "schrijven is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "'chown' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
+msgid "utime failed: %s"
+msgstr "'utime' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "bad filename length"
+msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "ongeldige inode-positie"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ongeldige blokgrootte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (j/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/j)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "j\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Wilt u echt doorgaan"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "De controle is afgebroken.\n"
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Blok verwijderen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
+"Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "kan superblok niet schrijven"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "kan inodes niet schrijven"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "kan superblok niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Kan inodes niet lezen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodes\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blokken\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"naamlengte=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Markeren als gebruikt"
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "hoofd-inode is geen map"
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+# FIXME: backtick
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Corrigeren"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Verwijderen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "**interne programmafout**"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Markeren"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Markering verwijderen"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "ongeldige inode-grootte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "kan %s niet openen: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d gewone bestanden\n"
+"%6d mappen\n"
+"%6d byte-apparaten\n"
+"%6d blok-apparaten\n"
+"%6d koppelingen\n"
+"%6d symbolische koppelingen\n"
+"------\n"
+"%6d bestanden\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------\n"
+"BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "schrijven is mislukt"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
+
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "leesfout in %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:124
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:152
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:155
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:156
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:187
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "ongeldige deler"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
+" -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
+" -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
+" -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
+" -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
+" -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
+" moet '-V' de enige optie zijn\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "ongeldig aantal inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+msgid "volume name too long"
+msgstr "volumennaam is te lang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "ongeldige blokkenaantal"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Apparaat: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blokgrootte: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blokken: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "fout bij schrijven van superblok"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+msgid "error writing inode"
+msgstr "fout bij schrijven van inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "seek error"
+msgstr "'seek'-fout"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "fout bij schrijven van .-item"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "fout bij sluiten van %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr ""
+" %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
+" <apparaat> [<grootte>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
+" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
+#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -v be verbose\n"
+" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file insert a file image into the filesystem\n"
+" -n name set name of cramfs filesystem\n"
+" -p pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z make explicit holes\n"
+" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile output file\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
+" [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
+"\n"
+" -h deze hulptekst tonen\n"
+" -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+" -V programmaversie tonen\n"
+" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
+"\n"
+" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
+" -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
+" -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
+" -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
+" -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
+" -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
+" -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
+" -z expliciete gaten maken\n"
+"\n"
+" mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
+" uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink() is mislukt: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "kan map %s niet lezen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+
+# FIXME: standardize XXX
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "ongeldig editienummer"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
+"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
+"Dit gaat misschien niet lukken."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+msgid "ROM image map"
+msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Ingevoegd: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr ""
+"er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
+"(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM-afbeelding"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
+"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
+"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
+"zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
+
+# FIXME: use angular
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: te veel slechte blokken"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
+"Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inodes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu blokken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"MaxGrootte=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d slecht blok\n"
+msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Label is afgekapt."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "geen label, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:140
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "geen UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
+" -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
+" -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
+" -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
+" -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
+" -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
+msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+"waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
+"(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:417
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:424
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:439
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "ongeldig blokkenaantal"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:448
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:454
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:459
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:464
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:495
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:518
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:523
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:529
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "partitienummer"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "aantal sectoren"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "leesbare grootte"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "partitienaam"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "partition UUID"
+msgstr "partitie-UUID"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition flags"
+msgstr "partitievlaggen"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "onbekende kolom: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:448
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:563
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
+#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:723
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
+
+#: disk-utils/partx.c:754
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:758
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show partities tonen\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+#, fuzzy
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+#, fuzzy
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
+
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:860
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
+
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:167
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
+"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
+
+#: disk-utils/raw.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
+
+#: disk-utils/raw.c:187
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
+
+#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "ontleden van argument is mislukt"
+
+#: disk-utils/raw.c:217
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
+
+#: disk-utils/raw.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
+
+#: disk-utils/raw.c:235
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
+
+#: disk-utils/raw.c:239
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
+
+#: disk-utils/raw.c:249
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
+
+#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:272
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:113
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Reservekopiebestanden:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Gegevensverplaatsing:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " scriptbestand: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#, c-format
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Dag."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"De partitietabel is gewijzigd."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ID Naam\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "onbekend partitietabeltype"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "totaal: %ju blokken\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+#, fuzzy
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+#, fuzzy
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "geen partitienummer opgegeven"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "onverwachte argumenten"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Opdrachten:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Invoeropmaak:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+#, fuzzy
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+msgid " Example:\n"
+msgstr "Voorbeeld:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
+msgid "unsupported command"
+msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" MISLUKT\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
+"Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
+"wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
+"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oude situatie:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
+"Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
+"voordat u de eerste partitie aanmaakt."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Typ 'help' voor meer informatie.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Klaar.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Partitie wordt genegeerd."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nieuwe situatie:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Dag.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr ""
+
+# AND exit
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#, fuzzy
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+#, fuzzy
+msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "'%s' uit %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
+" -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:172
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
+
+#: include/c.h:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: include/c.h:328
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik:\n"
+
+#: include/c.h:329
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+
+#: include/c.h:330
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Functies:\n"
+
+#: include/c.h:331
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opdrachten:\n"
+
+#: include/c.h:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
+
+#: include/c.h:335
+#, fuzzy
+msgid "display this help"
+msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#: include/c.h:336
+#, fuzzy
+msgid "display version"
+msgstr "versie"
+
+#: include/c.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voor meer informatie zie %s.\n"
+
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "opties gaan niet samen."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "leeg"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "uitgebreid"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX opstartbaar"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 opstartmanager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "verborgen FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostiek"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "verborgen FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "verborgen FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "verborgen W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "verborgen NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2de deel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3de deel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrack DM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD / SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure MultiBoot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "oude Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / oude Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux uitgebreid"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volumenset"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI-bestandssysteem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "BootWizard verborgen"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "non-BS-gegevens"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "Rufus uitlijning"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS bestandssysteem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundair"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware vmkcore"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raidautodetectie"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitienummer"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Eerste cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
+#, fuzzy
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
+#, fuzzy
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Schijf"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlag"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " verwijderbaar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " slechte_sectoren"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Sporen/Cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectoren/Cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilinders"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "Tussenruimte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cilinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Kopoverschakeling"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectoren/spoor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "sporen/cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilinders"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectoren/cilinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
+msgid "rpm"
+msgstr "rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "interleave"
+msgstr "tussenruimte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cilinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
+msgid "headswitch"
+msgstr "overschakelen van kop"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:906
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:953
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:981
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+msgid "Fsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Bsize"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1026
+msgid "Cpg"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
+
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr ""
+"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
+"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/context.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "informatie over een partitie weergeven"
+
+#: libfdisk/src/context.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/context.c:882
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
+"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1092
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilinder"
+msgstr[1] "cilinders"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1093
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sectoren"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1440
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
+"Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
+"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
+"Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
+"zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
+"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
+"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ongeldige waarde."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:838
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:852
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:969
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1146
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1373
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1375
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1378
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1381
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1451
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1460
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1487
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1500
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partitie %zu is leeg."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1533
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1541
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1544
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1632
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1668
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1682
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1698
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1725
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitietype"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1729
+#, c-format
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
+msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1734
+msgid "primary"
+msgstr "primair"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
+msgid "extended"
+msgstr "uitgebreid"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "container voor logische partities"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "logical"
+msgstr "logisch"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "genummerd vanaf 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1777
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1795
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2069
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
+"vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2074
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2315
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2348
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nieuw begin van gegevens"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2404
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2410
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2411
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Op."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2435
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Begin-C/K/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2436
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Eind-C/K/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Kenm."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-systeem"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-partitieschema"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel \"Snelle flash\""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS-opstart"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony-opstartpartitie"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP opstart"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE-opstart"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE-config"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft gereserveerd"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft basisgegevens"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows recovery-omgeving"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel FS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX gegevens"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX service"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux wisselgeheugen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux bestandssysteem"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux servergegevens"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+# FIXME: no tab
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux gereserveerd"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux uitgebreid opstart"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD gegevens"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD opstart"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple opstart"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core opslag"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris wisselgeheugen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternatieve sector"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris gereserveerd 1"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris gereserveerd 2"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris gereserveerd 3"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris gereserveerd 4"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris gereserveerd 5"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD samengevoegd"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD versleuteld"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root-FS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS gereserveerd"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD gegevens"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD opstart"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph journal"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph versleuteld journal"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph versleuteld OSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph schijf in wording"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+#, fuzzy
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Compaq diagnostiek"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+#, fuzzy
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+#, fuzzy
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "ChromeOS gereserveerd"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD gegevens"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 bestandssysteem"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan-9 partitie"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:661
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:744
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:756
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:917
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1191
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-kop"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1196
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-items"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1228
+msgid "First LBA"
+msgstr "Eerste LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1233
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Laatste LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1239
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternatieve LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA van partitie-items"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1250
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Gereserveerde partitie-items"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1605
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1800
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1905
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1914
+#, fuzzy
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1916
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1945
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1952
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2114
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr ""
+"Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
+"U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2151
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2156
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2165
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2170
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2179
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2188
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2198
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Geen fouten gevonden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Header-versie: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
+msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d fout gevonden."
+msgstr[1] "%d fouten gevonden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2326
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2483
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2490
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2629
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2647
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2654
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2668
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2688
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2909
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2959
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2974
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2987
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2988
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2992
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2993
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3135
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3136
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:324
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:848
+msgid "Free space"
+msgstr "[vrije ruimte]"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI rauw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volumen"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fysieke cilinders"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sectoren per cilinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Opstartbestand"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
+"niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
+msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
+"SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Geen partities gedefinieerd."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
+msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
+msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Eerste %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
+"te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
+"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
+"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
+"'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
+"van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
+"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
+"Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "(niet-toegewezen)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS wisselgeheugen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "gehele schijf"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt-sectoren"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS gereserveerd"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:130
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
+"Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
+"zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
+"vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:147
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:152
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:157
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:162
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
+"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
+msgid "Heads"
+msgstr "Koppen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:192
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectoren/spoor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:293
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:436
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:464
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:534
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
+"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:551
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
+"te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:593
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
+"maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
+"Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:741
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
+"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "Label-ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volumen-ID"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternatieve cilinders"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:886
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:911
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sectoren per cilinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:935
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Tussenruimtefactor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:959
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:983
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Aantal fysieke cilinders"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
+"SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
+"of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
+"plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
+"en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
+"wilt labelen?"
+
+#: libmount/src/context.c:2511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1469
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s is al aangekoppeld"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "kan %s niet vinden in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1503
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "kan %s niet vinden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1512
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "sluiten van %s is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "pad naar de naamsruimte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "aankoppelen is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "toegang geweigerd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1572
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "mount: %s is bezig"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1615
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "apparaat %s bestaat niet"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
+"onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+" (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
+" een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
+" ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1662
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "aankoppelingstabel is vol"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
+
+# FIXME: backtick
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr ""
+"de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
+" (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
+
+# FIXME: backtick
+#: libmount/src/context_mount.c:1692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s is geen blok-apparaat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1709
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
+
+# FIXME: backtick
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "'%s' is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "geen medium gevonden op %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "aankoppelen is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "doel bestaat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) is mislukt"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "kan socket niet openen"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+#, fuzzy
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
+
+#: lib/randutils.c:186
+#, fuzzy
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+#, fuzzy
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "namei: bufferoverloop\n"
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "veld %s is te lang"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office"
+msgstr "Kantoor"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Kantoortelefoon"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Thuistelefoon"
+
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afgebroken."
+
+#: login-utils/chfn.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
+
+#: login-utils/chfn.c:396
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:400
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
+"wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "'%s' bestaat niet"
+
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
+
+#: login-utils/chsh.c:240
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"'%s' staat niet in %s --\n"
+"gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
+
+#: login-utils/chsh.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
+
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
+"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
+
+#: login-utils/chsh.c:330
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
+
+#: login-utils/chsh.c:334
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "Nieuwe shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell is niet gewijzigd."
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
+
+# FIXME: split in two XXX
+#: login-utils/chsh.c:359
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"Functie setpwnam() is mislukt.\n"
+"Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
+
+#: login-utils/chsh.c:363
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
+
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Onderbroken %s"
+
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
+
+#: login-utils/last.c:565
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:568
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
+
+#: login-utils/last.c:573
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
+" 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
+
+#: login-utils/last.c:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s begint %s"
+
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "ontleden van getal is mislukt"
+
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
+
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:299
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
+
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAAL: slechte tty"
+
+#: login-utils/login.c:400
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:526
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:528
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "vanaf %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "op %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:549
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
+
+#: login-utils/login.c:640
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
+
+#: login-utils/login.c:645
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
+
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
+
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
+
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
+
+#: login-utils/login.c:688
+msgid "login: "
+msgstr "inlognaam: "
+
+#: login-utils/login.c:719
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
+
+#: login-utils/login.c:720
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
+
+#: login-utils/login.c:790
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
+
+#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inloggegevens onjuist\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
+
+#: login-utils/login.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inloggegevens onjuist\n"
+
+#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
+
+#: login-utils/login.c:856
+#, c-format
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
+
+#: login-utils/login.c:995
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1101
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1104
+#, fuzzy
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
+
+#: login-utils/login.c:1105
+msgid " -f skip a second login authentication"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:1107
+#, fuzzy
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
+
+#: login-utils/login.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "afgebroken na %u seconden"
+
+#: login-utils/login.c:1185
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
+
+#: login-utils/login.c:1247
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
+
+#: login-utils/login.c:1268
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1293
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() is mislukt"
+
+#: login-utils/login.c:1323
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1325
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "U hebt e-mail.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1339
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() is mislukt"
+
+#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
+
+#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1381
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
+
+#: login-utils/login.c:1383
+msgid "no shell"
+msgstr "geen shell"
+
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nee"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "user name"
+msgstr "gebruikersnaam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "Gebruikers-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "wachtwoord niet vereist"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "password encryption method"
+msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Wachtwoord verloopt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "primaire groepsnaam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primaire groep"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "primaire groeps-ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "supplementaire groepsnamen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Supplementaire groepen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "supplementaire groeps-ID's"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "thuismap"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Thuismap"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "inlog-shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-veld"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum van laatste aanmelding"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Laatste keer ingelogd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "laatst-gebruikte TTY"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Laatste terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Laatste hostnaam"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Mislukte aanmelding"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Aanmeldterminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "hush-instellingen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Gehushed"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Wachtwoord verloopt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimum wijzigingstijd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximum wijzigingstijd"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "SELinux-context"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Draaiende processen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:719
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1162
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
+
+# FIXME: clarify with translator comment
+#: login-utils/lslogins.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Laatste logberichten:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1323
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1326
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1327
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1330
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1331
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME: request failed
+#: login-utils/lslogins.c:1532
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() is mislukt"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Wachtwoord: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt() is mislukt"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <groep>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:213
+msgid "who are you?"
+msgstr "wie bent u?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid() is mislukt"
+
+#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
+msgid "no such group"
+msgstr "die groep bestaat niet"
+
+#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() is mislukt"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
+#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opties]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:87
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (geheugendump gemaakt)"
+
+#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
+
+#: login-utils/su-common.c:307
+#, fuzzy
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "kan signalen niet blokkeren"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "polsen is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:675
+#, fuzzy
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "openen van map is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:711
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
+
+#: login-utils/su-common.c:735
+msgid "incorrect password"
+msgstr "onjuist wachtwoord"
+
+#: login-utils/su-common.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "kan sessie niet openen: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:784
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su-common.c:792
+#, fuzzy
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "kan signalen niet blokkeren"
+
+#: login-utils/su-common.c:802
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
+#: term-utils/script.c:873
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:818
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "kan geen dochterproces starten"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:996
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:1073
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "kan de groepen niet instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
+
+#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
+
+#: login-utils/su-common.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1163
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1167
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1168
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1169
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
+" zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1171
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1172
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
+"Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
+"een standaard shell uitgevoerd.\n"
+"De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1193
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1204
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
+"Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1254
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
+msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
+
+#: login-utils/su-common.c:1260
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "groep %s bestaat niet"
+
+#: login-utils/su-common.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
+
+#: login-utils/su-common.c:1410
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
+
+#: login-utils/su-common.c:1424
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
+
+#: login-utils/su-common.c:1427
+msgid "no command was specified"
+msgstr "geen commando gegeven"
+
+#: login-utils/su-common.c:1439
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
+
+#: login-utils/su-common.c:1449
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
+
+#: login-utils/su-common.c:1482
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
+
+#: login-utils/su-common.c:1513
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr() is mislukt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:207
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr() is mislukt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: er is geen item voor root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
+
+#: login-utils/sulogin.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
+"Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
+"\n"
+"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:536
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:538
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:541
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:543
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:734
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:783
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon() is mislukt"
+
+#: login-utils/sulogin.c:804
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:807
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:810
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell een login-shell starten\n"
+" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
+" (standaard: geen limiet)\n"
+" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
+" getpwnam(3) faalt\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+
+#: login-utils/sulogin.c:885
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
+
+#: login-utils/sulogin.c:928
+msgid "cannot open console"
+msgstr "kan console niet openen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:935
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1016
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Duurde te lang\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1048
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:303
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:310
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp-dump van %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s is ongewijzigd"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:362
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:366
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
+
+# FIXME: parenthesis?
+#: misc-utils/blkid.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+" (standaard is %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Schedulingopties:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:235
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+#, fuzzy
+msgid "(in use)"
+msgstr "Markeren als gebruikt"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+#, fuzzy
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+
+#: misc-utils/blkid.c:503
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fout: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "onbekend argument: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:611
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ongeldig positie-argument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "geen commando gegeven"
+
+#: misc-utils/blkid.c:772
+#, fuzzy
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ongeldige tijd"
+
+#: misc-utils/blkid.c:776
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:833
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:846
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/blkid.c:896
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ongeldig maandargument"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ongeldig weekargument"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:475
+msgid "illegal day value"
+msgstr "ongeldige waarde voor dag"
+
+#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:485
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "onbekende maandnaam: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
+msgid "illegal year value"
+msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
+
+#: misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
+
+#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1099
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1100
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1103
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1104
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1107
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1108
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1109
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1110
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1111
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1112
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1114
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:1115
+#, fuzzy
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
+
+#: misc-utils/cal.c:1116
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1118
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1119
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+#, fuzzy
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+#, fuzzy
+msgid "size of the file"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+#, fuzzy
+msgid "file name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/fincore.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/fincore.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/fincore.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "lezen van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:270
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:271
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:272
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
+msgid "no file specified"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:75
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "kan '%s' niet herleiden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "bronapparaat "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "aankoppelingspunt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem type"
+msgstr "bestandssysteemsoort"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "alle aankoppelingsopties"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "bestandssysteemlabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "bestandssysteem-UUID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "partitielabel"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem size"
+msgstr "bestandssysteemgrootte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "taak-ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "mount-ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "optionele mount-velden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "onbekende actie: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "aankoppeling"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "afkoppeling"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "heraankoppeling"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "verplaatsing"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
+#: sys-utils/mount.c:324
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
+#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
+#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1095
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1123
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties]\n"
+" %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
+" %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
+" %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" zoeken (standaard)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" zoeken (standaard)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" monitoren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
+" bestandssystemen weergeven\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
+" naar apparaatnamen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1227
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
+" (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#, fuzzy
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
+" bestandssystemen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#, fuzzy
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
+" PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#, fuzzy
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
+" (standaard fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1389
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "onbekende richting '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1468
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ongeldig TID-argument"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "onbereikbaar doel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "doel is geen map"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target exists"
+msgstr "doel bestaat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "bron %s bestaat"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-opties: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Gebruikersopties: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d ontledingsfout"
+msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d fout"
+msgstr[1] ", %d fouten"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d waarschuwing"
+msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
+" %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
+" %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "ontbrekende optiereeks"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
+
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
+
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
+" processen met zelfde UID als huidige proces\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:184
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:186
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:188
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:189
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:190
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:191
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:389
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "onbekend signaal %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
+#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
+
+#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
+#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
+#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
+#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
+#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
+#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
+#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
+#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
+#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
+msgid "argument error"
+msgstr "onjuist argument"
+
+#: misc-utils/kill.c:304
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:321
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:334
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/kill.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
+
+#: misc-utils/logger.c:226
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:232
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:244
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:271
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:308
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:325
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:354
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
+
+#: misc-utils/logger.c:506
+msgid "send message failed"
+msgstr "zenden van bericht is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:576
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:769
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:779
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:785
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "label '%s' is te lang"
+
+#: misc-utils/logger.c:848
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
+
+#: misc-utils/logger.c:860
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
+
+#: misc-utils/logger.c:1031
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1034
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1037
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1038
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1039
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1040
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1041
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1042
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1043
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1045
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1046
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
+" <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
+
+# FIXME: no angular brackets around literals
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1148
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "bestand %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1163
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:1181
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
+
+#: misc-utils/logger.c:1216
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
+
+#: misc-utils/logger.c:1238
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1253
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
+
+#: misc-utils/look.c:369
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "device name"
+msgstr "apparaatnaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interne kernelapparaatnaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+#, fuzzy
+msgid "path to the device node"
+msgstr "apparaattoestand"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "bestandssysteemlabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+#, fuzzy
+msgid "partition table type"
+msgstr "Onbekend partitietabeltype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "partitietype-UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "partitielabel"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "alleenlezen-apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "removable device"
+msgstr "verwijderbaar apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "rotational device"
+msgstr "roterend apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "adds randomness"
+msgstr "voegt willekeurigheid toe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "device identifier"
+msgstr "apparaat-ID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "disk serial number"
+msgstr "schijf-serienummer"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "size of the device"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "state of the device"
+msgstr "apparaattoestand"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "groepsnaam"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "toegangsrechten van apparaat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "alignment offset"
+msgstr "uitlijningspositie"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "physical sector size"
+msgstr "fysieke sectorgrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logische sectorgrootte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "request queue size"
+msgstr "lengte van verzoekenrij"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device type"
+msgstr "apparaattype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "discard granularity"
+msgstr "granulariteit verwerpen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maxbytes verwerpen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "nullen verwerpen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "uniek opslag-ID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device transport type"
+msgstr "apparaat-transporttype"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "device revision"
+msgstr "apparaatrevisie"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device vendor"
+msgstr "apparaatproducent"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "zone model"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1111
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1263
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1329
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
+#: misc-utils/lsblk.c:1410
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1388
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1415
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1450
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1453
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1456
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1457
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1458
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
+" (standaard: RAM-schijven)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1459
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1460
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1461
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1464
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1465
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1468
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1469
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1472
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
+#, fuzzy
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+#, fuzzy
+msgid "kind of lock"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "eindpositie van vergrendeling"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "ontleden van PID is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(onbekend)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "ontleden van einde is mislukt"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "ongeldig PID-argument"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:120
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
+msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "sluiten van %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
+msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
+" -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
+" -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
+" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
+" -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
+" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:409
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
+
+#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
+
+#: misc-utils/namei.c:418
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
+
+#: misc-utils/namei.c:440
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: is geen bestand"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink() is mislukt"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "...Verder naar bestand "
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink() is mislukt"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "...Verder naar bestand "
+
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
+
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+#, fuzzy
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "ongeldige argumenten"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "verbinden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "schrijven"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "gelezen aantal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "ongeldige antwoordlengte"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "kan %s niet vergrendelen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:302
+msgid "timed out"
+msgstr "duurde te lang"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "kan timer niet instellen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:344
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:353
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:363
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:416
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
+msgid "read failed"
+msgstr "lezen is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:436
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:445
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "bewerking %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:464
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:474
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:483
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
+msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:504
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
+msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:518
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:591
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:608
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "volumennaam is te lang"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:647
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
+msgid "unexpected error"
+msgstr "onverwachte fout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:663
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
+msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:667
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lijst van UUID's:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:699
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:704
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#, fuzzy
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unique identifier"
+msgstr "uniek opslag-ID"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+msgid "variant name"
+msgstr "partitienaam"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+msgid "type name"
+msgstr "Nieuwe naam"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#, fuzzy
+msgid "invalid"
+msgstr "ongeldig ID"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:648
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "optie '-f' ontbreekt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "bestandssysteem-UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "magic string offset"
+msgstr "ongeldige inode-positie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+msgid "type description"
+msgstr "vlagomschrijving"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+msgid "block device name"
+msgstr "blok-apparaat "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+#, fuzzy
+msgid "partition-table"
+msgstr "partitietabel"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] ""
+"%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
+"deze byte was: "
+msgstr[1] ""
+"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
+"deze bytes waren: "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+#, fuzzy
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+#, fuzzy
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+#, fuzzy
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
+
+# FIXME: lowercase
+#: misc-utils/wipefs.c:763
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Beleid instellen:\n"
+" chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
+" chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Beleid opvragen:\n"
+" chrt [opties] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Beleidsopties:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Schedulingopties:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Andere opties:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "ongeldig runtime-argument"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "ongeldig periode-argument"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "ongeldig deadline-argument"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get() is mislukt"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set() is mislukt"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opties] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
+" enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "ongeldig klasse-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "ongeldig PGID-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "ongeldig UID-argument"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr ""
+"Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
+"of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opties:\n"
+" -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
+" -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
+" -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Of instellen:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
+" 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
+
+#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
+
+#: schedutils/taskset.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
+#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "onverwacht aantal argumenten"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:230
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:313
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+#, fuzzy
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:322
+#, fuzzy
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:323
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:380
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:384
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ontleden van positie is mislukt"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no command specified"
+msgstr "geen commando gegeven"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u bestaat niet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %s [opties]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:339
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "ontleden van ID is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "ontleden van getal is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "ontleden van einde is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "ongeldig begin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "ontleden van einde is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+#, fuzzy
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+#, fuzzy
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/chmem.c:434
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "onbekende maandnaam: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opties] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opties] <opdracht>\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ongeldig aantal koppen"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+#, fuzzy
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "geen <opdracht> gegeven"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "impliciet"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "onbekend argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systeem is onbruikbaar"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritieke toestand"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "fouttoestand"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "waarschuwingstoestand"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "gewone maar significante toestand"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "ter informatie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "debugging-meldingen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "kernelmeldingen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "postsysteem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "systeemdiensten"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "regelprinter-subsysteem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP-subsysteem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "klokdienst"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP-dienst"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:269
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
+" (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
+" 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
+"\n"
+"Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:364
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "onbekend niveau '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:402
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:530
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "ongeldige buffergrootte"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1487
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
+
+# FIXME: grammar
+#: sys-utils/dmesg.c:1510
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1525
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1544
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl() is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:210
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
+
+#: sys-utils/eject.c:214
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: afkoppelen"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:725
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:831
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
+
+#: sys-utils/eject.c:833
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:859
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "standaardapparaat: '%s'"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
+
+#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:886
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "apparaatnaam is '%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s is niet aangekoppeld"
+
+#: sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
+
+#: sys-utils/eject.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
+
+#: sys-utils/eject.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "apparaat is '%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:916
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
+
+#: sys-utils/eject.c:930
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
+
+#: sys-utils/eject.c:932
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
+
+#: sys-utils/eject.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: sluiten van lade"
+
+#: sys-utils/eject.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: omschakelen van lade"
+
+#: sys-utils/eject.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
+
+#: sys-utils/eject.c:984
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1006
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
+
+#: sys-utils/eject.c:1008
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
+
+#: sys-utils/eject.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
+
+#: sys-utils/eject.c:1016
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
+
+#: sys-utils/eject.c:1023
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
+
+#: sys-utils/eject.c:1030
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "band-offline-commando is mislukt"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "unable to eject"
+msgstr "kan niet uitwerpen"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate() is mislukt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read() is mislukt"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
+msgid "no filename specified"
+msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "ongeldige lengte gegeven"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:385
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "geen lengte gegeven"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:390
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
+" %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
+" %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
+
+#: sys-utils/flock.c:208
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+
+#: sys-utils/flock.c:212
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
+
+#: sys-utils/flock.c:229
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
+
+#: sys-utils/flock.c:237
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
+
+#: sys-utils/flock.c:255
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
+
+#: sys-utils/flock.c:258
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
+
+#: sys-utils/flock.c:282
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
+
+#: sys-utils/flock.c:289
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
+
+#: sys-utils/flock.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: is geen map"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: is geen map"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "ontleden van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:314
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:317
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:320
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:322
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:323
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:324
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:325
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:326
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:387
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:400
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:205
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC-tijd"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+msgid "local"
+msgstr "lokale tijd"
+
+# FIXME: backticks
+#: sys-utils/hwclock.c:256
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
+"(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:263
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:265
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:267
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:294
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Wachten op kloktik...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:302
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:351
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:378
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:405
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:441
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "%s .%06d seconden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:560
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:582
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
+"instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:680
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:710
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:734
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
+"omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
+"omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
+"Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
+"en een latere hercalibratie is nodig.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:744
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr ""
+"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
+"omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
+"Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
+"ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
+"De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
+msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:862
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:908
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"De klok wordt niet ingesteld\n"
+"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
+"Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"De klok wordt niet ingesteld\n"
+"omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:940
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+#, fuzzy
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
+"naar een toegangsmethode te zien."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
+"de klok wordt niet veranderd.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "kan superblok niet lezen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#, fuzzy
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr ""
+" -s, --show partities tonen\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+#, fuzzy
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, fuzzy
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+#, fuzzy
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+#, fuzzy
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+#, fuzzy
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+#, fuzzy
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+#, fuzzy
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+#, fuzzy
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "te veel argumenten"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ongeldig ID: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+#, fuzzy
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tijd van laatste wijziging"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+#, fuzzy
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#, fuzzy
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+#, fuzzy
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "kan deze niet openen: "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ongeldig ID: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:141
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
+
+# FIXME: backtick
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "toegang geweigerd voor ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "ongeldige sleutel"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ongeldig ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "sleutel is al verwijderd"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID is al verwijderd"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "sleutel heeft gefaald"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID heeft gefaald"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ongeldig ID: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Hulpbronopties:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Uitvoeropties:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "maximum segmentgrootte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimum segmentgrootte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"toegewezen segmenten: %d\n"
+"toegewezen pagina's: %ld\n"
+"residente pagina's: %ld\n"
+"geswapte pagina's: %ld\n"
+"Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "shm-ID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "rechten"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "maker-UID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "maker-GID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "eigenaar"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "aangehecht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "onthecht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "gewijzigd"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "maker-PID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "laatste-PID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "sleutel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "grootte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "gehecht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "(geen)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "doel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "vergrendeld"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:367
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "sem-ID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "laatste operatie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "laatst gewijzigd"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "aantal"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximumgrootte van bericht"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Berichten: status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:486
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "gebruikte ruimte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "msq-ID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "verzending"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "ontvangst"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "wijziging"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "la.ze.PID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "la.ov.PID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "gebruikt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "berichten"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d is niet gevonden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "grootte="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "nummer"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "waarde"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
+#: sys-utils/ipcutils.c:241
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "'%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "ongeldige invoervlag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "ongeldige snelheid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "ongeldige pauzeertijd"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "ongeldig lijnprotocol"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s is geen seriële lijn"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "achterliggend apparaatbestand"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "lus-apparaatnaam"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "positie vanaf het begin"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logische sectorgrootte"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", beginpunt %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", maximale grootte %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: onthechten is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
+" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
+
+# FIXME: no angles
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
+
+#: sys-utils/losetup.c:465
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
+
+#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:516
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
+
+#: sys-utils/losetup.c:654
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
+#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:806
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:821
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:826
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
+
+#: sys-utils/losetup.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
+
+#: sys-utils/losetup.c:904
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "para"
+msgstr "semi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "full"
+msgstr "compleet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "container"
+msgstr "container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:130
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontaal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:131
+msgid "vertical"
+msgstr "verticaal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:183
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logisch CPU-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:184
+msgid "logical core number"
+msgstr "logisch kernnummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:185
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logisch socket-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:186
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:187
+msgid "logical book number"
+msgstr "logisch boeknummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:188
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logisch ladenummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:189
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:190
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:191
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fysiek adres van een CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:192
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:193
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:194
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:195
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:389
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "fout: uname() is mislukt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:481
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:739
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1293
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+msgid "Y"
+msgstr "J"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
+"# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
+"# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1711
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architectuur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1724
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU-modus(sen):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Bytevolgorde:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1733
+msgid "Address sizes:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1735
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU's:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1738
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Online CPU's-masker:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1739
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Online CPU's-lijst:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1751
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1758
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Offline CPU's-masker:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1759
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Offline CPU's-lijst:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1794
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Draden per kern:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1796
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Kernen per voet:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1799
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Voeten per boek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1802
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Boeken per lade:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1804
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Lades:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1806
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Boeken:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1809
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "CPU-voeten:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1813
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-nodes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Producent-ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1817
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Machinetype:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1819
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU-familie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1821
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1823
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modelnaam:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1825
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1827
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1829
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1831
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1833
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1835
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1837
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisatie:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1845
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1847
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Hypervisorproducent:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1848
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Virtualisatiesoort:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1851
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispatching-modus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s-cache:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1868
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1873
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fysieke voeten:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1874
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fysieke chips:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fysieke cores/chip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1879
+msgid "Flags:"
+msgstr "Vlaggen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1894
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1897
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1901
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1902
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1903
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1904
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1905
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2020
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
+"alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2042
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2049
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Hulpbronsleutel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Hulpbron-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigenaar"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID van maker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Makersnaam"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID van maker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Makersgroep"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "Gebruikers-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "Groeps-ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Groepsnaam"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tijd van laatste wijziging"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Laatst gewijzigd"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Gebruikte bytes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Aantal berichten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Berichten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Verzonden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Ontvangst"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID van laatste zender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Afzender"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID van laatste ontvanger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Ontvanger"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Segmentgrootte"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Aantal aangehechte processen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Aangehechte processen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Aangehecht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Onthecht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Aanmaakopdracht"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID van de aammaker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID van maker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID van laatste gebruiker"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "Laatste PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Aantal semaforen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Tijd van laatste bewerking"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Laatste bewerking"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Naam van hulpbron"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Hulpbron"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Omschrijving van hulpbron"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Momenteel gebruikt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Gebruikt"
+
+# FIXME: grammar
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Gebruikspercentage"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Geb%"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Systeemwijde limiet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limiet"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Algemene kolommen:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Samenvattingskolommen (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementen:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Aantal semafooridentifiers"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Totaal aantal semaforen"
+
+# FIXME: period?
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maximale semafoorwaarde"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+#, fuzzy
+msgid "memory is removable"
+msgstr " verwijderbaar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "apparaatgrootte"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+#, fuzzy
+msgid "online"
+msgstr ", staat aan"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+#, fuzzy
+msgid "offline"
+msgstr ", staat aan"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "blokgrootte tonen"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "openen van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+#, fuzzy
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+#, fuzzy
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+#, fuzzy
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+#, fuzzy
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:622
+#, fuzzy
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:637
+#, fuzzy
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:645
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "ongeldig argument: %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "soort naamsruimte"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "pad naar de naamsruimte"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID van de PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "opdrachtregel van de PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID van de PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "gebruikersnaam van de PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+#, fuzzy
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+#, fuzzy
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1012
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
+
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
+#, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
+
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
+
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "alleen root kan dat doen"
+
+# FIXME: parenthesis?
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
+
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "lezen van mtab is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: genegeerd\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:192
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
+" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
+" kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
+
+# FIXME: failed to parse WHAT?
+#: sys-utils/mount.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: ontleden is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:372
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:374
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
+" %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
+" %1$s [opties] <bron> <map>\n"
+" %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:400
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:410
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:412
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:433
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
+
+#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
+
+#: sys-utils/mount.c:871
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
+" %1$s -x /dev/apparaat\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
+" -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
+" -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:309
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "ontleden van UID is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "ontleden van GID is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:349
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:351
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:354
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:361
+#, fuzzy
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:425
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:441
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:448
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:451
+msgid "chroot failed"
+msgstr "'chroot' is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "'setgroups' is mislukt"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
+
+# FIXME: backticks
+#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "adresruimtelimiet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU-tijd"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maximum gegevensgrootte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maximum bestandsgrootte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "vergrendelingen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximum aantal open bestanden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "bestanden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximum aantal processen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximum resident geheugengebruik"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximum realtime-prioriteit"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microseconden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signalen"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximum stack-grootte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "naam van hulpbron"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "omschrijving van hulpbron"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "zachte grens"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "harde grens (plafond)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "eenheid"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Algemene opties:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
+" -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
+" -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
+" -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
+" -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hulpbronopties:\n"
+
+# FIXME: slice it up
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "onbegrensd"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
+
+# FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:614
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
+
+# FIXME: one single string!
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " '%s')\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "fout bij schrijven van %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:270
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+"Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
+"Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:285
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:312
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:345
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:403
+msgid "total"
+msgstr "totaal"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "proces-ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "procesgroeps-ID"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
+
+# FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
+# the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ongeldig ID: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:179
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "onbekende gebruiker %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:188
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+#, fuzzy
+msgid "kernel device name"
+msgstr "interne kernelapparaatnaam"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+#, fuzzy
+msgid "device identifier value"
+msgstr "apparaat-ID"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+msgid "device type description"
+msgstr "vlagomschrijving"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+msgid "status of software block"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "grootte van vergrendeling"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "kan %s niet vergrendelen"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "ontleden van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+#, fuzzy
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "apparaat-ID"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "blocked"
+msgstr "vergrendeld"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+#, fuzzy
+msgid "unblocked"
+msgstr "vergrendeld"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Schijf-ID: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+#, fuzzy
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+#, fuzzy
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+#, fuzzy
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "Schijf-ID"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:104
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+" (standaard is %s)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:108
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:167
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:173
+msgid "read system time failed"
+msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:189
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:237
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:274
+#, fuzzy
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "wekker: uit\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:356
+msgid "convert time failed"
+msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "wekker: aan %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "ongeldig aantal seconden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:497
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "ongeldige tijd"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:530
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:577
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:610
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:622
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:647
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Aanzetten van %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:258
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
+
+#: sys-utils/setarch.c:308
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Te weinig argumenten"
+
+#: sys-utils/setarch.c:382
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
+
+#: sys-utils/setarch.c:390
+#, fuzzy
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "geen architectuur opgegeven"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Onbekende architectuur"
+
+#: sys-utils/setarch.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:125
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+#, fuzzy
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
+
+# FIXME: singular cap
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
+
+# FIXME: singular cap
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
+
+# FIXME: same "cap comma" as above
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+#, fuzzy
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+#, fuzzy
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+#, fuzzy
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+#, fuzzy
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+#, fuzzy
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:150
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:158
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:201
+#, fuzzy
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:257
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:277
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[geen]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: te lang"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:331
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Supplementaire groepen: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[geen]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+#, fuzzy
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "getresuid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:372
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:375
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:397
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Effectieve capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Toegestane capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:408
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Overerfbare capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Toegestane capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:421
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Beperkende set van capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:430
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:433
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor-profiel"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:446
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
+
+# FIXME: start with lowercase
+#: sys-utils/setpriv.c:468
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+#, fuzzy
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:498
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:513
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, fuzzy
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:562
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:570
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:582
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "onbekende capability \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:606
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:610
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:630
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:634
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "onbekende 'securebit'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:654
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux draait niet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:669
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "sluiten is mislukt: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:677
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor draait niet"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:854
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "dubbele RUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:861
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "dubbele EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:875
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "dubbele RUID of EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:877
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:886
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "dubbele RGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:892
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "dubbele EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:898
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "dubbele RGID of EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:905
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:911
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:917
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "dubbele optie '--groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:923
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "dubbele optie '--groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:929
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:938
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:944
+#, fuzzy
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:950
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:956
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "dubbele optie '--securebits'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:962
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:968
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:987
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "No program specified"
+msgstr "geen programma aangegeven"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1015
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1030
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1038
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1046
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "capabilities activeren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1052
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "capabilities heractiveren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "'setgroups' is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1071
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1077
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "de beperkende set toepassen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1083
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "capabilities toepassen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid() is mislukt"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:85
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "U bent niet root."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
+" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De parameter <naam> kan zijn:\n"
+" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
+" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
+" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "soort apparaat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "grootte van wisselgebied"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "gebruikte bytes"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "swap-prioriteit"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap-UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swap-label"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: sys-utils/swapon.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
+
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
+
+# FIXME: %ud?
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
+
+#: sys-utils/swapon.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
+"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
+
+#: sys-utils/swapon.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
+
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De parameter <naam> kan zijn:\n"
+" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
+" PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
+" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
+" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
+" once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
+" pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
+"Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:911
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
+
+#: sys-utils/swapon.c:930
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "openen van map is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "kan map niet lezen"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:255
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "is mislukt, sorry"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:258
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
+
+# NNN forget tunelp
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr ""
+
+# NNN forget tunelp
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:259
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s is geen printerapparaat"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:278
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:283
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "status van %s: %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:285
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", bezig"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:287
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", gereed"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:289
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", papier is op"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", staat aan"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", fout"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl() is mislukt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:308
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:315
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
+" %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
+" in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
+" als alleen-lezen proberen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s is afgekoppeld"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
+
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
+
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
+
+#: sys-utils/umount.c:294
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: niet gevonden"
+
+# FIXME: remove period
+#: sys-utils/umount.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+"%s: bepalen van bron is mislukt\n"
+"('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:91
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "schrijven van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:150
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:159
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:190
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:215
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe() is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:229
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:252
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:255
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:256
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
+" (impliceert '--user')\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:268
+#, fuzzy
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
+" (impliceert '--mount')\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:271
+#, fuzzy
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:404
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare() is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:448
+msgid "child exit failed"
+msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
+
+#: sys-utils/unshare.c:457
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:477
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Externe doorvoer 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Externe doorvoer 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventilator is stuk"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Geen herstart triggeren"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "vlagnaam"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "vlagomschrijving"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "vlagstatus"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "vlagopstartstatus"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "watchdog-apparaatnaam"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:138
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "onbekende vlag: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:178
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME: slice it up
+#: sys-utils/wdctl.c:181
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:196
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:343
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:349
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
+msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tijdslimiet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pre-limiet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:472
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Resttijd:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:604
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:606
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identiteit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:608
+msgid "version"
+msgstr "versie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:380
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <apparaat>\n"
+" %1$s -r <apparaat>...\n"
+" %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:651
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:673
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: resetten is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:748
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
+
+#: term-utils/agetty.c:489
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatische login)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "'%s' uit %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
+
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
+
+#: term-utils/agetty.c:926
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "ongeldige snelheid: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:928
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "te veel alternatieve snelheden"
+
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1058
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
+
+#: term-utils/agetty.c:1060
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
+
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1086
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
+
+#: term-utils/agetty.c:1112
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
+
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1936
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
+
+#: term-utils/agetty.c:1963
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "NumLock uit"
+
+#: term-utils/agetty.c:1966
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "NumLock aan"
+
+#: term-utils/agetty.c:1969
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "CapsLock aan"
+
+#: term-utils/agetty.c:1972
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "ScrollLock aan"
+
+#: term-utils/agetty.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: gelezen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2181
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: invoeroverloop"
+
+#: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
+
+#: term-utils/agetty.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
+
+#: term-utils/agetty.c:2300
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2338
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
+" %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2342
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2345
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2346
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2347
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2348
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2349
+msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2350
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2351
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2352
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2353
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
+
+# FIXME: comma
+#: term-utils/agetty.c:2354
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2355
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2356
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2357
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2358
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
+
+# FIXME: comma
+#: term-utils/agetty.c:2359
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2360
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2361
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2362
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2363
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2364
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2365
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2366
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2367
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2368
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2369
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2370
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2371
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2372
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2373
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2374
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2376
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2377
+#, fuzzy
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
+
+#: term-utils/agetty.c:2731
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d gebruiker"
+msgstr[1] "%d gebruikers"
+
+#: term-utils/agetty.c:2862
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
+
+#: term-utils/agetty.c:2878
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
+
+#: term-utils/mesg.c:76
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:79
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:82
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:126
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "ttyname() is mislukt"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+msgid "is y"
+msgstr "is 'y' (ja)"
+
+#: term-utils/mesg.c:142
+msgid "is n"
+msgstr "is 'n' (nee)"
+
+#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
+
+#: term-utils/mesg.c:155
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
+
+#: term-utils/mesg.c:162
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
+
+#: term-utils/script.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
+
+#: term-utils/script.c:167
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
+
+#: term-utils/script.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --append append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush run flush after each write\n"
+" --force use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+msgstr ""
+" -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
+" -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
+" -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
+" -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
+" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
+" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
+" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script is gestart op %s."
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script is beëindigd op %s."
+
+#: term-utils/script.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script is beëindigd op %s."
+
+# FIXME: backtick
+#: term-utils/script.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
+"gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
+"Script is niet gestart."
+
+#: term-utils/script.c:286
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
+
+#: term-utils/script.c:353
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
+
+#: term-utils/script.c:457
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:459
+#, fuzzy
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
+
+#: term-utils/script.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sessie is beëindigd.\n"
+
+#: term-utils/script.c:713
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openpty() is mislukt"
+
+#: term-utils/script.c:751
+msgid "out of pty's"
+msgstr "onvoldoende PTY's"
+
+#: term-utils/script.c:818
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
+
+#: term-utils/script.c:854
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -t, --timing <file> script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
+" -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
+" -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
+" -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "onjuist aantal argumenten"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#, c-format
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
+
+#: term-utils/setterm.c:326
+msgid "too many tabs"
+msgstr "te veel tabs"
+
+#: term-utils/setterm.c:382
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:386
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:393
+msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:394
+msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:401
+msgid " --bold [on|off] bold\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --blink [on|off] blink\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+msgid " --underline [on|off] underline\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
+msgstr ""
+
+# FIXME: concat with next
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "dubbel gebruik van een optie"
+
+#: term-utils/setterm.c:740
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
+
+#: term-utils/setterm.c:745
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
+
+#: term-utils/setterm.c:751
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
+
+#: term-utils/setterm.c:777
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
+
+#: term-utils/setterm.c:819
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
+
+#: term-utils/setterm.c:857
+#, fuzzy
+msgid "select failed"
+msgstr "semctl() is mislukt"
+
+#: term-utils/setterm.c:883
+#, fuzzy
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
+
+#: term-utils/setterm.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ongeldige optie"
+
+#: term-utils/setterm.c:933
+#, fuzzy
+msgid "reset failed"
+msgstr "setgid() is mislukt"
+
+#: term-utils/setterm.c:1097
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
+
+#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl() is mislukt"
+
+#: term-utils/setterm.c:1146
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
+
+#: term-utils/setterm.c:1153
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
+
+#: term-utils/setterm.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: onbekend terminaltype"
+
+#: term-utils/setterm.c:1157
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal is een telex of printer"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "excessief lang argument"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "openen is mislukt"
+
+# FIXME: cryptic
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork(): %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
+
+#: term-utils/wall.c:86
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+#, fuzzy
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
+
+#: term-utils/wall.c:122
+#, fuzzy
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ongeldig periode-argument"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%c: onbekende opdracht"
+
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:213
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
+
+#: term-utils/wall.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:357
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
+
+#: term-utils/wall.c:362
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
+
+#: term-utils/wall.c:382
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:415
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s is niet ingelogd"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc() is mislukt"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:330
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
+
+#: term-utils/write.c:353
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
+
+#: term-utils/write.c:359
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opties:\n"
+" -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
+" -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
+" -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
+" -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
+" -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
+" -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ongeldig argument van '-l'"
+
+# Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "tot vóór eerste regel"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:185
+msgid "first argument"
+msgstr "eerste argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:187
+msgid "second argument"
+msgstr "tweede argument"
+
+#: text-utils/column.c:234
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
+
+#: text-utils/column.c:320
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:396
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:400
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:404
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:408
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "ontleden van begin is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:412
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:457
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:625
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
+
+#: text-utils/column.c:628
+#, fuzzy
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+#, fuzzy
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
+
+#: text-utils/column.c:630
+#, fuzzy
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
+
+#: text-utils/column.c:631
+#, fuzzy
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:633
+#, fuzzy
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:635
+#, fuzzy
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:637
+#, fuzzy
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+#, fuzzy
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+#, fuzzy
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
+
+#: text-utils/column.c:645
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:648
+#, fuzzy
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
+" standaard zijn twee spaties\n"
+
+#: text-utils/column.c:650
+#, fuzzy
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
+
+#: text-utils/column.c:651
+#, fuzzy
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
+
+#: text-utils/column.c:720
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "ongeldig aantal kolommen"
+
+#: text-utils/column.c:748
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
+
+#: text-utils/column.c:801
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:809
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:159
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:175
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Leest één regel.\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u suppress underlining\n"
+msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "onbekende optie '-%s'"
+
+#: text-utils/more.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: map ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:702
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Meer--"
+
+#: text-utils/more.c:704
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Volgend bestand: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:712
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
+
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Verder "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Verder naar bestand "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Terug naar bestand "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Regel is te lang"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Geen eerdere opdracht"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec() is mislukt\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Overloop\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" regel %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Geen bestand] regel %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...overslaand\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patroon niet gevonden\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patroon niet gevonden"
+
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...%d pagina terug"
+msgstr[1] "...%d pagina's terug"
+
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...%d regel overslaand"
+msgstr[1] "...%d regels overslaand"
+
+#: text-utils/more.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Terug***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
+"De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
+"geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
+"z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
+"<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
+"d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
+"q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
+"s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
+"f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
+"b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
+"= Huidige regelnummer tonen\n"
+"/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
+"n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
+"' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
+"!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
+"v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
+"ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
+":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
+":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
+":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
+". De vorige opdracht herhalen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h dit hulpscherm tonen\n"
+" q of Q programma afsluiten\n"
+" <Enter> volgende pagina\n"
+" f pagina overslaan\n"
+" d of ^D volgende halve pagina\n"
+" l volgende regel\n"
+" $ laatste pagina\n"
+" /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
+" ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
+" . of ^L scherm verversen\n"
+" w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
+" s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
+" !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
+" p naar vorige bestand gaan\n"
+" n naar volgende bestand gaan\n"
+"\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"\n"
+"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "optie vereist een argument -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "ongeldige optie -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...verder...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...terug...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Geen volgend bestand"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Geen voorgaand bestand"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Leesfout in bestand %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
+
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+msgid "RE error: "
+msgstr "Fout in reguliere expressie: "
+
+#: text-utils/pg.c:1105
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Geen eerdere zoektekst"
+
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan deze niet openen: "
+
+#: text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "opgeslagen"
+
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Volgende bestand: "
+
+#: text-utils/pg.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Onderstreept.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
+
+# FIXME: backtick
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Invoerregel is te lang."
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
+
+# FIXME: don't gettextize
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
+
+# FIXME: add translator comment
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+# FIXME: add translator comment
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
+
+# FIXME: don't gettextize
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometrie"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
+
+# FIXME: backtick
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
+#~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare opdrachten:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "'seek'-fout in %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
+#~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
+
+# Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Geen bekende shells."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
+#~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
+#~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
+#~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+#~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
+#~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
+#~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
+#~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
+#~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
+#~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
+#~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
+#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
+#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
+#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
+#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
+#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
+#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
+#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
+#~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
+#~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
+#~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
+#~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
+#~ " (standaard is %1$s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
+#~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
+#~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
+#~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " --noheadings don't print headings\n"
+#~ " --raw use the raw output format\n"
+#~ " --verbose verbose output\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
+#~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
+#~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
+#~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
+#~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+# FIXME: backtick -- NO, standardize
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
+
+# FIXME: backtick
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " -V display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid "failed to add data to output table"
+#~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
+
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
+#~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
+#~ "De opdracht was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Het antwoord was:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
+#~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
+#~ "De opdracht was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Het antwoord was:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
+#~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
+#~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
+#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
+#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
+#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
+#~ "U gaf %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
+#~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
+#~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
+#~ " apparaat op te schonen."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s is bezig"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
+#~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
+#~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "onbekende optie '%c'"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: doel is bezig\n"
+#~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
+#~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
+
+#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
+
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
+
+# FIXME: add translator comment
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
+
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "versnelling is '%s'"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "onjuist argument: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
+
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
+#~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
+#~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
+#~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
+#~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
+#~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
+#~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
+#~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
+#~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
+#~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
+#~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
+#~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+#~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
+#~ " blokken gezocht moet worden\n"
+#~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
+#~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "pagina's"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
+#~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "schijf: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "label: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "vlaggen: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes/sector: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilinders: %ld"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "tussenruimte: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
+
+#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgstr "partities: %d"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
+#~ "Verwijder de partitie eerst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
+#~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+#~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
+#~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<geen>"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " nog ingelogd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begint %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling-beleid:\n"
+#~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
+#~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
+#~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
+#~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
+#~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
+#~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
+#~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
+#~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
+
+#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "Gebruik:\n"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
+
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "fout bij lezen van %s"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
+#~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
+#~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
+#~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
+#~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
+#~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
+#~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectoren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
+#~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
+#~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
+#~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
+#~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
+#~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
+#~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
+#~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
+#~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
+#~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
+#~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
+#~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "begin"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "einde"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
+#~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
+#~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "een boom van partities?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "getal is te groot"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "te veel invoervelden"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Onjuist type"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
+
+#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "ongeldige invoer"
+
+#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgstr "te veel partities"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
+#~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+#~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
+#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
+#~ " --change-id ID wijzigen\n"
+#~ " --print-id ID tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
+#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
+#~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
+#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
+#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
+#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
+#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gevaarlijke opties:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
+#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
+#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
+#~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
+#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
+#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
+#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
+#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
+#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
+#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
+#~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
+#~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+#~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "ongeldig aantal partities"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
+#~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
+#~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
+#~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
+#~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
+#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "veld is te lang"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
+#~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
+#~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
+#~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
+#~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
+#~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
+#~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
+#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
+#~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
+#~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
+#~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
+#~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
+#~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
+#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
+#~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
+#~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
+#~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] file\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
+
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
+
+#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+#~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
+
+#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
+#~ msgstr " notime|short|full|iso\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...1 pagina terug"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...1 regel overslaand"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid() is mislukt"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "[onbruikbaar]"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
+#~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "FATALE FOUT"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Te veel partities"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "logische partities overlappen"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Ongeldige toets"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "annuleren"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "**Interne programmafout**"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Grootte (in MB): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Kan schijf niet openen"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
+#~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
+#~ "juiste tabel te gebruiken."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Schijf: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sector 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sector %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " [geen] "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " pri/log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " primair"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " logisch"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "geen"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Eerste Laatste\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Ruw"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabel"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "??(%02X)"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "pri/log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "onbekend (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Schijf: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Part.type"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "Bestandssysteem"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Label]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sectoren"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cilinders"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr "Grootte (MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr "Grootte (GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximeren"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "P:tonen"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "U:eenheid"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Onjuiste opdracht"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitietype:\n"
+#~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Kies (standaard is %c)"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e uitgebreide partitie"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Kp"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sec"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cil"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
+#~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Blokken "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systeem"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Sector"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
+#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Vlag"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
+#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
+#~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
+#~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
+#~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
+#~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
+#~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
+#~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
+#~ " apparaat op te schonen.\n"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
+#~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
+#~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
+#~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
+#~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
+#~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
+#~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
+#~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
+#~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
+#~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
+#~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
+#~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
+#~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
+#~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
+#~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
+#~ "of een subboom verplaatsen:\n"
+#~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
+#~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
+#~ " mount --make-shared map\n"
+#~ " mount --make-slave map\n"
+#~ " mount --make-private map\n"
+#~ " mount --make-unbindable map\n"
+#~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
+#~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
+#~ " mount --make-rshared map\n"
+#~ " mount --make-rslave map\n"
+#~ " mount --make-rprivate map\n"
+#~ " mount --make-runbindable map\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
+#~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
+#~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+#~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
+#~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
+#~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
+#~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
+#~ " umount -h|-V\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
+
+# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
+#~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
+#~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
+#~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
+#~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
+#~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
+#~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
+#~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
+#~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+#~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
+#~ " blokken gezocht moet worden\n"
+#~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
+#~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
+#~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
+#~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor on|off\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat on|off\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap on|off\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold on|off\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink on|off\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse on|off\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline on|off\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear all|rest\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg on|off\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
+#~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
+#~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
+#~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
+#~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
+#~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
+#~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
+#~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
+#~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
+#~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "regel is te lang"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "blokgrootte instellen"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "één slecht blok\n"
+
+#~ msgid "partition type hex or uuid"
+#~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
+
+#~ msgid " %s [options] device\n"
+#~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
+
+#~ msgid "read failed %s"
+#~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
+
+#~ msgid "seek failed %s"
+#~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
+
+#~ msgid "Detected %d error(s)."
+#~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
+
+#~ msgid "No partitions defined"
+#~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all list all used devices\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+#~ " -f, --find find first unused device\n"
+#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
+#~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
+#~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
+#~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
+#~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
+#~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
+
+#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
+#~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "Gebruik:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
+#~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
+
+#~ msgid "fsync failed"
+#~ msgstr "fsync() is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
+#~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
+#~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
+#~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
+#~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
+
+#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+#~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
+
+#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+#~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
+
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "schijfgegevens: "
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
+
+#~ msgid "Partition (a-%c): "
+#~ msgstr "Partitie (a-%c): "
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
+
+#~ msgid "Syncing disks.\n"
+#~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+#~ " -v print program version\n"
+#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
+#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
+#~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
+#~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
+#~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
+#~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
+#~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
+#~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
+#~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
+
+#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
+
+#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
+
+#~ msgid "fatal error"
+#~ msgstr "fatale fout"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Opdracht Actie"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "U moet instellen:"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "koppen"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " en "
+
+#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+#~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
+#~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
+
+#~ msgid "Using default value %u\n"
+#~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
+
+#~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+
+#~ msgid ", %llu sectors\n"
+#~ msgstr ", %llu sectoren\n"
+
+#~ msgid "cannot write disk label"
+#~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
+
+#~ msgid "Error closing file\n"
+#~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+#~ " switch off the mode (with command 'c')."
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
+#~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+#~ " change units to sectors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
+#~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
+
+#~ msgid "No free sectors available\n"
+#~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+#~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
+
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
+#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
+
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
+#~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
+#~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
+#~ " Toch wat advies:\n"
+#~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
+#~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
+#~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
+#~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
+#~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
+#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
+#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
+#~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Partities -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Opstartinfo -----\n"
+#~ "Opstartbestand: %s\n"
+#~ "----- Mapingangen -----\n"
+
+#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
+
+#~ msgid "No partitions defined\n"
+#~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
+#~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
+#~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
+
+#~ msgid " Last %s"
+#~ msgstr " Laatste %s"
+
+#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
+
+#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+#~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
+#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
+
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
+
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
+
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "JA\n"
+
+#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
+#~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+#~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
+#~ "Label-ID: %s\n"
+#~ "Volumen-ID: %s\n"
+#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
+#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
+
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+
+#~ msgid "Done\n"
+#~ msgstr "Voltooid\n"
+
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
+
+#~ msgid "Created partition %zd\n"
+#~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
+
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
+
+#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+#~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
+#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
+#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
+#~ " -y, --year show whole current year\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
+#~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
+#~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
+#~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
+#~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
+#~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --udp use UDP only\n"
+#~ " -i, --id log the process ID too\n"
+#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
+#~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
+#~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
+#~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
+#~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
+#~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
+#~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
+
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+#~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
+
+#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+#~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
+
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
+
+#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+#~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
+
+#~ msgid "find unused loop device failed"
+#~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
+#~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -b one-byte octal display\n"
+#~ " -c one-byte character display\n"
+#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
+#~ " -d two-byte decimal display\n"
+#~ " -o two-byte octal display\n"
+#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
+#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
+#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
+#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
+#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
+#~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
+#~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
+#~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
+#~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
+#~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
+#~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
+#~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
+#~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
+#~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
+#~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
+
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
+
+#~ msgid "Can not fork: %m\n"
+#~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
+
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -A check all filesystems\n"
+#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
+#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
+#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
+#~ " -s serialize fsck operations\n"
+#~ " -l lock the device using flock()\n"
+#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
+#~ " -T do not show the title on startup\n"
+#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+#~ " -V explain what is being done\n"
+#~ " -? display this help and exit\n"
+#~ "See fsck.* commands for fs-options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
+#~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
+#~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
+#~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
+#~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
+#~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+#~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
+#~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
+#~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
+#~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
+#~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
+#~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+#~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
+#~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
+#~ " device path to a device\n"
+#~ " size number of blocks on the device\n"
+#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
+#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
+#~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+#~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
+#~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
+#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
+#~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
+
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "één slechte pagina\n"
+
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " op de gehele schijf. "
+
+#~ msgid "does not support swapspace version %d."
+#~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
+
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
+#~ "Gebruik GNU 'parted'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
+#~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
+#~ " Toch wat advies:\n"
+#~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
+#~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
+#~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
+#~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
+#~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
+#~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
+#~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
+#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
+#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
+
+#~ msgid "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
+#~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+#~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
+
+#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
+#~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
+
+#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+#~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " and do not create a new session\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
+#~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+#~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+#~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
+#~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
+#~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
+#~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
+#~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
+
+#~ msgid "%s: exec failed"
+#~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
+
+#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+#~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
+
+#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
+
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "Sint Tibs-dag"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
+
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
+
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "verbinding %s"
+
+#~ msgid "invalid port number argument"
+#~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f <file> define search scope\n"
+#~ " -b search only binaries\n"
+#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+#~ " -m search only manual paths\n"
+#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
+#~ " -s search only sources path\n"
+#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+#~ " -u search from unusual entities\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
+#~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
+#~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
+#~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
+#~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
+#~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
+#~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
+#~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
+
+#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
+
+#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
+
+#~ msgid "executing %s failed"
+#~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
+
+#~ msgid "eject: cannot set user id"
+#~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
+#~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
+
+#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
+
+#~ msgid "used space = %d bytes\n"
+#~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
+
+#~ msgid "shmctl failed"
+#~ msgstr "shmctl() is mislukt"
+
+#~ msgid "msgctl failed"
+#~ msgstr "msgctl() is mislukt"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
+#~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
+#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
+#~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
+#~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+#~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
+#~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
+#~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
+#~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
+#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
+#~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
+
+#~ msgid "%s failed to use device"
+#~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
+
+#~ msgid "couldn't lock into memory"
+#~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
+#~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+#~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
+#~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
+#~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
+#~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+#~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
+
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "'renice' uit %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
+#~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
+#~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
+#~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
+#~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
+#~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
+#~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
+#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
+#~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
+#~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
+#~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
+#~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
+#~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+#~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
+
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "execvp() is mislukt"
+
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "execv() is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
+#~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
+#~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
+#~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
+
+#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "gebruikers"
+
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
+#~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
+
+#~ msgid "write error."
+#~ msgstr "schrijffout"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
+#~ " -t, --table create a table\n"
+#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
+#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
+#~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
+#~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
+#~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
+#~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v meer informatie weergeven\n"
+#~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
+#~ " BESTAND te testen bestand\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
+
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
+
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to open"
+#~ msgstr "%s: openen is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
+#~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+
+#~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
+
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
+
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
+#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
+#~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
+#~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
+
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "kan %s niet openen"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
+
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
+#~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
+
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
+
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
+
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
+
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
+
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
+
+#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
+
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
+
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
+
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
+
+#~ msgid "cannot stat: %s"
+#~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
+
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
+#~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
+
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
+
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "ongeldige snelheid"
+
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
+
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
+
+#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
+#~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
+
+#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
+
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
+
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
+
+#~ msgid "only use one PID at a time"
+#~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
+
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
+
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
+
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
+
+#~ msgid "cannot open timing file %s"
+#~ msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
+
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "argument %lu is te groot"
+
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "bad columns width value"
+#~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
+
+#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
+#~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
+
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
+
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
+
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
+#~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Kan deze niet openen: "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
+#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
+
+#~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
+#~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
+#~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
+
+#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid "%-20s: failed\n"
+#~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
+
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
+#~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
+
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
+
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
+
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
+
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
+
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
+
+#~ msgid "%s login: "
+#~ msgstr "%s inlognaam: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "NAAM is te lang"
+
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
+
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
+
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "te veel witregels"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
+
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "calloc() is mislukt"
+
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
+
+#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
+
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
+
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
+
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
+#~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
+#~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
+
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
+
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
+
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
+#~ "Hercompilatie is nodig.\n"
+
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
+#~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#~ " -Q create message queue\n"
+#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
+#~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
+#~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
+#~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
+
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
+#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "onbekende fout in ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ " %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
+#~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource options:\n"
+#~ " -m shared memory segments\n"
+#~ " -q message queues\n"
+#~ " -s semaphores\n"
+#~ " -a all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hulpbronopties:\n"
+#~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
+#~ " -q berichtwachtrijen\n"
+#~ " -s semaforen\n"
+#~ " -a alle (is standaard)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output format:\n"
+#~ " -t time\n"
+#~ " -p pid\n"
+#~ " -c creator\n"
+#~ " -l limits\n"
+#~ " -u summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitvoeropmaak:\n"
+#~ " -t tijd\n"
+#~ " -p PID\n"
+#~ " -c aanmaker\n"
+#~ " -l grenzen\n"
+#~ " -u samenvatting\n"
+
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
+#~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
+#~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
+#~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
+#~ "\n"
+#~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
+#~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
+#~ " %s)\n"
+#~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
+#~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
+#~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
+#~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
+#~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
+#~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
+#~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
+#~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
+#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
+#~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "en %s overlappen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
+
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
+#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
+#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
+#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
+#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
+#~ " --change-id ID wijzigen\n"
+#~ " --print-id ID tonen\n"
+#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
+#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
+#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
+#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
+#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
+#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
+#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
+#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
+#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
+#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
+#~ " or expect descriptors for them on input\n"
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ "\n"
+#~ " Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gevaarlijke opties:\n"
+#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
+#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
+#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
+#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
+#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
+#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
+#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
+#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
+#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
+#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
+#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
+#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
+#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
+#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
+#~ "\n"
+#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
+#~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
+#~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
+#~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
+
+#~ msgid "success"
+#~ msgstr "gelukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
+#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
+#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:\n"
+#~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
+#~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [opties]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc() is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
+#~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:\n"
+#~ " %s "
+
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
+#~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opdracht Actie\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primaire partitie (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
+
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
+
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
+
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
+#~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
+
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functies:\n"
+#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
+#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
+#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
+#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
+#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
+#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
+#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
+#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
+#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties: \n"
+#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
+#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
+#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
+#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
+#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
+#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
+#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
+#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
+#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
+#~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
+#~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
+#~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
+#~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
+
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
+
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "kan %s niet lezen"
+
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
+#~ " [-u socket] [bericht...]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
+
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
+
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
+
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+
+#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
+
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "onbekend\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ " -c <class> scheduling class\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -t ignore failures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik:\n"
+#~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
+#~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
+#~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
+#~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
+#~ " -t mislukkingen negeren\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "processorenmasker"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
+
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
+
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
+
+#~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
+
+#~ msgid "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
+
+#~ msgid "Wrong password.\n"
+#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
+
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "fork() is mislukt\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
+
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
+
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
+
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
+#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
+
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "realloc() is mislukt"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
+
+#~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "parse error at lines: "
+#~ msgstr "ontledingsfouten op regels: "
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
+
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
+
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "lezen van hardwareklok"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; zie strings(1)."
+
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
+
+# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "Huidig(e)"
+
+# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "Nieuw(e)"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bronnenkeuze:\n"
+#~ " -m : gedeeld geheugen\n"
+#~ " -q : berichten\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s : semaforen\n"
+#~ " -a : alle (is standaard)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitvoerindeling:\n"
+#~ " -t : tijd\n"
+#~ " -p : PID\n"
+#~ " -c : aanmaker\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l : grenzen\n"
+#~ " -u : samenvatting\n"
+
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "ontledingsfout: %s"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
+#~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
+#~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "komma ontbreekt"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
+#~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
+#~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
+#~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
+#~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
+#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
+#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
+#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
+#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
+#~ "\n"
+#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
+#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
+#~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
+#~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
+#~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
+#~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
+#~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
+#~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
+
+#~ msgid "# partition table of %s\n"
+#~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
+
+#~ msgid "unit: sectors\n"
+#~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
+
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr " begin=%9lu"
+
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr ", opstartbaar"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
+
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"