summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docsite/rst/locales/ja/LC_MESSAGES/scenario_guides.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docsite/rst/locales/ja/LC_MESSAGES/scenario_guides.po')
-rw-r--r--docs/docsite/rst/locales/ja/LC_MESSAGES/scenario_guides.po7206
1 files changed, 7206 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docsite/rst/locales/ja/LC_MESSAGES/scenario_guides.po b/docs/docsite/rst/locales/ja/LC_MESSAGES/scenario_guides.po
new file mode 100644
index 0000000..a990929
--- /dev/null
+++ b/docs/docsite/rst/locales/ja/LC_MESSAGES/scenario_guides.po
@@ -0,0 +1,7206 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Ansible package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:5
+#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:17
+msgid "Legacy Public Cloud Guides"
+msgstr "従来のパブリッククラウドガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:7
+msgid "The legacy guides in this section may be out of date. They cover using Ansible with a range of public cloud platforms. They explore particular use cases in greater depth and provide a more \"top-down\" explanation of some basic features."
+msgstr "本セクションの従来のガイドは、情報が古くなっている可能性があります。ガイドでは、さまざまなパブリッククラウドプラットフォームでの Ansible の使用を説明します。特定のユースケースをより深く掘り下げ、いくつかの基本的な機能を「トップダウン」で説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:9
+msgid "Guides for using public clouds are moving into collections. We are migrating these guides into collections. Please update your links for the following guides:"
+msgstr "パブリッククラウド使用のガイドは、コレクションに移されています。これらのガイドをコレクションに移行しています。以下のガイドのリンクを更新してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:11
+#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:15
+msgid ":ref:`ansible_collections.amazon.aws.docsite.aws_intro`"
+msgstr ":ref:`ansible_collections.amazon.aws.docsite.aws_intro`"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:4
+msgid "Cisco ACI Guide"
+msgstr "Cisco ACI ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:10
+msgid "What is Cisco ACI ?"
+msgstr "Cisco ACI とは"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:13
+msgid "Application Centric Infrastructure (ACI)"
+msgstr "ACI (Application Centric Infrastructure)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:14
+msgid "The Cisco Application Centric Infrastructure (ACI) allows application requirements to define the network. This architecture simplifies, optimizes, and accelerates the entire application deployment life cycle."
+msgstr "ACI (Cisco Application Centric Infrastructure) を使用すると、アプリケーション要件でネットワークを定義できます。このアーキテクチャーは、アプリケーションのデプロイメントライフサイクル全体を単純化し、最適化し、高速化します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:18
+msgid "Application Policy Infrastructure Controller (APIC)"
+msgstr "APIC (Application Policy Infrastructure Controller)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:19
+msgid "The APIC manages the scalable ACI multi-tenant fabric. The APIC provides a unified point of automation and management, policy programming, application deployment, and health monitoring for the fabric. The APIC, which is implemented as a replicated synchronized clustered controller, optimizes performance, supports any application anywhere, and provides unified operation of the physical and virtual infrastructure."
+msgstr "APIC は、スケーラブルな ACI マルチテナントファブリックを管理します。APIC は、ファブリックの自動化と管理、ポリシープログラミング、アプリケーションのデプロイメント、ヘルスモニタリングの統合ポイントを提供します。APIC は、複製された同期クラスターコントローラーとして実装され、パフォーマンスを最適化し、任意のアプリケーションをどこでもサポートし、物理インフラストラクチャーおよび仮想インフラストラクチャーの統一された操作を提供します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:21
+msgid "The APIC enables network administrators to easily define the optimal network for applications. Data center operators can clearly see how applications consume network resources, easily isolate and troubleshoot application and infrastructure problems, and monitor and profile resource usage patterns."
+msgstr "APIC により、ネットワーク管理者はアプリケーションに最適なネットワークを簡単に定義できます。データセンターオペレーターは、アプリケーションがネットワークリソースをどのように消費するかを明確に確認し、アプリケーションとインフラストラクチャーの問題を簡単に特定してトラブルシューティングを行い、リソースの使用状況パターンを監視およびプロファイルできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:23
+msgid "The Cisco Application Policy Infrastructure Controller (APIC) API enables applications to directly connect with a secure, shared, high-performance resource pool that includes network, compute, and storage capabilities."
+msgstr "APIC (Cisco Application Policy Infrastructure Controller) API を使用すると、アプリケーションと、ネットワーク、コンピュート、およびストレージの機能を含む、安全で共有されている高性能リソースプールを直接接続できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:27
+msgid "ACI Fabric"
+msgstr "ACI Fabric"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:28
+msgid "The Cisco Application Centric Infrastructure (ACI) Fabric includes Cisco Nexus 9000 Series switches with the APIC to run in the leaf/spine ACI fabric mode. These switches form a \"fat-tree\" network by connecting each leaf node to each spine node; all other devices connect to the leaf nodes. The APIC manages the ACI fabric."
+msgstr "Cisco ACI (Application Centric Infrastructure) Fabric には、リーフ/スパインの ACI ファブリックモードで実行する APIC を搭載した Cisco Nexus 9000 シリーズスイッチと同梱されます。このスイッチは、各リーフノードを各スパインノードに接続し、その他のデバイスはリーフノードに接続することで「fat-tree」ネットワークを形成します。APIC は ACI ファブリックを管理します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:30
+msgid "The ACI fabric provides consistent low-latency forwarding across high-bandwidth links (40 Gbps, with a 100-Gbps future capability). Traffic with the source and destination on the same leaf switch is handled locally, and all other traffic travels from the ingress leaf to the egress leaf through a spine switch. Although this architecture appears as two hops from a physical perspective, it is actually a single Layer 3 hop because the fabric operates as a single Layer 3 switch."
+msgstr "ACI ファブリックは、高帯域幅のリンクで一貫した低レイテンシー転送を提供します (40 Gbps、将来的には 100-Gbps)。送信元および宛先が同じリーフスイッチにあるトラフィックはローカルで処理され、他のすべてのトラフィックはスパインスイッチを介して入力リーフから出力リーフに送信されます。このアーキテクチャーは、物理的には 2 つのホップとして表示されますが、このファブリックが単一の Layer 3 スイッチとして機能するため、実際には単一の Layer 3 ホップとなります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:32
+msgid "The ACI fabric object-oriented operating system (OS) runs on each Cisco Nexus 9000 Series node. It enables programming of objects for each configurable element of the system. The ACI fabric OS renders policies from the APIC into a concrete model that runs in the physical infrastructure. The concrete model is analogous to compiled software; it is the form of the model that the switch operating system can execute."
+msgstr "ACI ファブリックオブジェクト指向のオペレーティングシステム (OS) は、それぞれの Cisco Nexus 9000 シリーズノードで実行します。ACI ファブリック OS は、APIC からのポリシーを物理インフラストラクチャーで実行する具体的なモデルにレンダリングします。具体的なモデルは、コンパイルされたソフトウェアに似ています。これは、スイッチオペレーティングシステムを実行できるモデルの形式です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:34
+msgid "All the switch nodes contain a complete copy of the concrete model. When an administrator creates a policy in the APIC that represents a configuration, the APIC updates the logical model. The APIC then performs the intermediate step of creating a fully elaborated policy that it pushes into all the switch nodes where the concrete model is updated."
+msgstr "すべてのスイッチノードには、具体的なモデルの完全なコピーが含まれます。管理者が設定を表す APIC にポリシーを作成すると、APIC は論理モデルを更新します。その後、APIC は、具体的なモデルが更新されるすべてのスイッチノードにプッシュされる完全に改良されたポリシーを作成する中間ステップを実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:36
+msgid "The APIC is responsible for fabric activation, switch firmware management, network policy configuration, and instantiation. While the APIC acts as the centralized policy and network management engine for the fabric, it is completely removed from the data path, including the forwarding topology. Therefore, the fabric can still forward traffic even when communication with the APIC is lost."
+msgstr "APIC は、ファブリックのアクティブ化、ファームウェア管理の切り替え、ネットワークポリシーの設定、およびインスタンス化を行います。APIC はそのファブリックの集中管理ポリシーおよびネットワーク管理エンジンとして機能しますが、転送トポロジーを含むデータパスから完全に削除されます。したがって、ファブリックは APIC との通信が失われてもトラフィックを転送できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:40
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:285
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:435
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:528
+msgid "More information"
+msgstr "詳細情報"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:41
+msgid "Various resources exist to start learning ACI, here is a list of interesting articles from the community."
+msgstr "ACI の学習を開始するためのさまざまなリソースが存在します。ここでは、コミュニティーからの興味深い記事を記載しています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:43
+msgid "`Adam Raffe: Learning ACI <https://adamraffe.com/learning-aci/>`_"
+msgstr "`Adam Raffe: Learning ACI <https://adamraffe.com/learning-aci/>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:44
+msgid "`Luca Relandini: ACI for dummies <https://lucarelandini.blogspot.be/2015/03/aci-for-dummies.html>`_"
+msgstr "`Luca Relandini: ACI for dummies <https://lucarelandini.blogspot.be/2015/03/aci-for-dummies.html>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:45
+msgid "`Cisco DevNet Learning Labs about ACI <https://learninglabs.cisco.com/labs/tags/ACI>`_"
+msgstr "`Cisco DevNet Learning Labs about ACI <https://learninglabs.cisco.com/labs/tags/ACI>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:51
+msgid "Using the ACI modules"
+msgstr "ACI モジュールの使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:52
+msgid "The Ansible ACI modules provide a user-friendly interface to managing your ACI environment using Ansible playbooks."
+msgstr "Ansible ACI モジュールは、Ansible Playbook を使用して ACI 環境を管理するユーザーフレンドリーなインターフェースを提供します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:54
+msgid "For instance ensuring that a specific tenant exists, is done using the following Ansible task using the aci_tenant module:"
+msgstr "たとえば、特定のテナントが存在することを確認するには、aci_tenant モジュールを使用して以下の Ansible タスクを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:68
+msgid "A complete list of existing ACI modules is available on the content tab of the `ACI collection on Ansible Galaxy <https://galaxy.ansible.com/cisco/aci>`_."
+msgstr "既存の ACI モジュールの完全な一覧は、「`Ansible Galaxy での ACI コレクション <https://galaxy.ansible.com/cisco/aci>`_」にあるコンテンツタブで確認できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:70
+msgid "If you want to learn how to write your own ACI modules to contribute, look at the :ref:`Developing Cisco ACI modules <aci_dev_guide>` section."
+msgstr "独自の ACI モジュールを作成して貢献する方法を学ぶ場合は、「:ref:`Cisco ACI モジュールの開発 <aci_dev_guide>`」セクションを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:73
+msgid "Querying ACI configuration"
+msgstr "ACI 設定のクエリー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:75
+msgid "A module can also be used to query a specific object."
+msgstr "モジュールは、特定のオブジェクトのクエリーにも使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:89
+msgid "Or query all objects."
+msgstr "または、すべてのオブジェクトをクエリーします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:102
+msgid "After registering the return values of the aci_tenant task as shown above, you can access all tenant information from variable ``all_tenants``."
+msgstr "上記のように aci_tenant タスクの戻り値を登録した後、変数 ``all_tenants`` からすべてのテナント情報にアクセスできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:106
+msgid "Running on the controller locally"
+msgstr "コントローラーでローカルに実行"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:107
+msgid "As originally designed, Ansible modules are shipped to and run on the remote target(s), however the ACI modules (like most network-related modules) do not run on the network devices or controller (in this case the APIC), but they talk directly to the APIC's REST interface."
+msgstr "最初に設計されたように、Ansible モジュールはリモートターゲットに同梱され、実行しますが、ACI モジュール (ほとんどのネットワーク関連モジュールなど) はネットワークデバイスやコントローラー (この場合は APIC) では動作しませんが、APIC の REST インターフェースと直接対話します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:109
+msgid "For this very reason, the modules need to run on the local Ansible controller (or are delegated to another system that *can* connect to the APIC)."
+msgstr "このため、モジュールはローカルの Ansible コントローラーで実行する必要があります (または、APIC に接続 *できる* 別のシステムに委譲されます)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:113
+msgid "Gathering facts"
+msgstr "ファクトの収集"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:114
+msgid "Because we run the modules on the Ansible controller gathering facts will not work. That is why when using these ACI modules it is mandatory to disable facts gathering. You can do this globally in your ``ansible.cfg`` or by adding ``gather_facts: no`` to every play."
+msgstr "Ansible コントローラーでモジュールを実行するため、ファクトの収集は機能しません。そのため、これらの ACI モジュールを使用する場合はファクトの収集を無効にする必要があります。これは、``ansible.cfg`` でグローバルに行うか、すべてのプレイに ``gather_facts: no`` を追加して行うことができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:128
+msgid "Delegating to localhost"
+msgstr "ローカルホストへの委譲"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:129
+msgid "So let us assume we have our target configured in the inventory using the FQDN name as the ``ansible_host`` value, as shown below."
+msgstr "そのため、以下に示すように、FQDN 名を ``ansible_host`` 値として使用し、ターゲットをインベントリーに設定したと仮定します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:140
+msgid "One way to set this up is to add to every task the directive: ``delegate_to: localhost``."
+msgstr "これを設定する方法は、ディレクティブのすべてのタスク (``delegate_to: localhost``) に追加することです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:155
+msgid "If one would forget to add this directive, Ansible will attempt to connect to the APIC using SSH and attempt to copy the module and run it remotely. This will fail with a clear error, yet may be confusing to some."
+msgstr "このディレクティブの追加を忘れると、Ansible は SSH を使用して APIC への接続を試み、モジュールをコピーしてリモートで実行しようとします。これはクリアエラーで失敗しますが、混乱が生じる可能性があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:159
+msgid "Using the local connection method"
+msgstr "ローカル接続方法の使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:160
+msgid "Another option frequently used, is to tie the ``local`` connection method to this target so that every subsequent task for this target will use the local connection method (hence run it locally, rather than use SSH)."
+msgstr "よく使用される別のオプションは、``local`` 接続方法をこのターゲットに結び付けることです。これにより、このターゲットの後続のすべてのタスクでローカル接続方法が使用されます (したがって、SSH を使用するのではなくローカルで実行します)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:162
+msgid "In this case the inventory may look like this:"
+msgstr "この場合、インベントリーは以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:174
+msgid "But used tasks do not need anything special added."
+msgstr "ただし、使用したタスクには特別な追加は必要ありません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:187
+msgid "For clarity we have added ``delegate_to: localhost`` to all the examples in the module documentation. This helps to ensure first-time users can easily copy&paste parts and make them work with a minimum of effort."
+msgstr "分かりやすくするために、モジュールドキュメントのすべての例に ``delegate_to: localhost`` を追加しました。これにより、初回のユーザーが簡単に一部をコピーして、最低限の努力で作業できるようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:191
+msgid "Common parameters"
+msgstr "一般的なパラメーター"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:192
+msgid "Every Ansible ACI module accepts the following parameters that influence the module's communication with the APIC REST API:"
+msgstr "すべての Ansible ACI モジュールは、APIC REST API を使用したモジュールの通信に影響を与える以下のパラメーターを受け入れます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:195
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:65
+msgid "host"
+msgstr "host"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:195
+msgid "Hostname or IP address of the APIC."
+msgstr "APIC のホスト名または IP アドレス。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:198
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:198
+msgid "Port to use for communication. (Defaults to ``443`` for HTTPS, and ``80`` for HTTP)"
+msgstr "通信に使用するポート (デフォルトでは、HTTPS の場合は ``443``、HTTP の場合は ``80``)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:201
+msgid "username"
+msgstr "username"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:201
+msgid "User name used to log on to the APIC. (Defaults to ``admin``)"
+msgstr "APIC にログインするのに使用されるユーザー名 (デフォルトは ``admin``)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:204
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:136
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:142
+msgid "password"
+msgstr "password"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:204
+msgid "Password for ``username`` to log on to the APIC, using password-based authentication."
+msgstr "パスワードベースの認証を使用して APIC にログインする ``username`` のパスワード。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:209
+msgid "private_key"
+msgstr "private_key"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:207
+msgid "Private key for ``username`` to log on to APIC, using signature-based authentication. This could either be the raw private key content (include header/footer) or a file that stores the key content. *New in version 2.5*"
+msgstr "署名ベースの認証を使用して APIC にログインする ``username`` の秘密鍵。これは、(ヘッダー/フッターを含む) 生の秘密鍵コンテンツ、または鍵コンテンツを格納するファイルのいずれかになります。*バージョン 2.5 の新機能* です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:214
+msgid "certificate_name"
+msgstr "certificate_name"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:212
+msgid "Name of the certificate in the ACI Web GUI. This defaults to either the ``username`` value or the ``private_key`` file base name). *New in version 2.5*"
+msgstr "ACI Web GUI の証明書の名前。デフォルトは ``username`` 値または ``private_key`` ファイルのベース名になります。*バージョン 2.5 の新機能* です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:217
+msgid "timeout"
+msgstr "timeout"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:217
+msgid "Timeout value for socket-level communication."
+msgstr "ソケットレベルの通信のタイムアウト値。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:220
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:71
+msgid "use_proxy"
+msgstr "use_proxy"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:220
+msgid "Use system proxy settings. (Defaults to ``yes``)"
+msgstr "システムプロキシー設定を使用します (``yes`` にデフォルト設定)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:223
+msgid "use_ssl"
+msgstr "use_ssl"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:223
+msgid "Use HTTPS or HTTP for APIC REST communication. (Defaults to ``yes``)"
+msgstr "APIC REST 通信には HTTPS または HTTP を使用します (``yes`` にデフォルト設定)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:226
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:74
+msgid "validate_certs"
+msgstr "validate_certs"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:226
+msgid "Validate certificate when using HTTPS communication. (Defaults to ``yes``)"
+msgstr "HTTPS 通信を使用する場合に証明書を検証します (``yes`` にデフォルト設定)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:230
+msgid "output_level"
+msgstr "output_level"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:229
+msgid "Influence the level of detail ACI modules return to the user. (One of ``normal``, ``info`` or ``debug``) *New in version 2.5*"
+msgstr "詳細な ACI モジュールがユーザーに返すレベルに影響します (``normal``、``info``、または ``debug`` のいずれか)。*バージョン 2.5 の新機能* です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:233
+msgid "Proxy support"
+msgstr "プロキシーのサポート"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:234
+msgid "By default, if an environment variable ``<protocol>_proxy`` is set on the target host, requests will be sent through that proxy. This behaviour can be overridden by setting a variable for this task (see :ref:`playbooks_environment`), or by using the ``use_proxy`` module parameter."
+msgstr "デフォルトでは、環境変数 ``<protocol>_proxy`` がターゲットホストに設定されていると、要求はそのプロキシー経由で送信されます。この動作は、このタスクに変数を設定して上書きする (「:ref:`playbooks_environment`」を参照) か、``use_proxy`` モジュールパラメーターを使用して上書きできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:236
+msgid "HTTP redirects can redirect from HTTP to HTTPS so ensure that the proxy environment for both protocols is correctly configured."
+msgstr "HTTP リダイレクトは HTTP から HTTPS へリダイレクトできるため、両方のプロトコルのプロキシー環境が正しく設定されていることを確認します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:238
+msgid "If proxy support is not needed, but the system may have it configured nevertheless, use the parameter ``use_proxy: no`` to avoid accidental system proxy usage."
+msgstr "プロキシーサポートが必要なくても、システムがそれを設定する可能性がある場合は、``use_proxy: no`` パラメーターを使用して、誤ったシステムプロキシーの使用を回避します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:240
+msgid "Selective proxy support using the ``no_proxy`` environment variable is also supported."
+msgstr "``no_proxy`` 環境変数を使用した選択的プロキシーサポートにも対応しています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:244
+msgid "Return values"
+msgstr "戻り値"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:248
+msgid "The following values are always returned:"
+msgstr "以下の値が常に返されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:251
+msgid "current"
+msgstr "current"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:251
+msgid "The resulting state of the managed object, or results of your query."
+msgstr "管理オブジェクトの結果の状態、またはクエリーの結果。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:253
+msgid "The following values are returned when ``output_level: info``:"
+msgstr "``output_level: info`` の場合は、以下の値が常に返されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:256
+msgid "previous"
+msgstr "previous"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:256
+msgid "The original state of the managed object (before any change was made)."
+msgstr "管理対象オブジェクトの元の状態 (変更が行われる前の状態)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:259
+msgid "proposed"
+msgstr "proposed"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:259
+msgid "The proposed config payload, based on user-supplied values."
+msgstr "ユーザーが指定した値に基づいた、提案された設定ペイロード。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:262
+msgid "sent"
+msgstr "sent"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:262
+msgid "The sent config payload, based on user-supplied values and the existing configuration."
+msgstr "ユーザーが指定した値、および既存の設定に基づく、送信された設定ペイロード。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:264
+msgid "The following values are returned when ``output_level: debug`` or ``ANSIBLE_DEBUG=1``:"
+msgstr "``output_level: debug`` または``ANSIBLE_DEBUG=1`` の場合は、以下の値が常に返されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:267
+msgid "filter_string"
+msgstr "filter_string"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:267
+msgid "The filter used for specific APIC queries."
+msgstr "特定の APIC クエリーに使用されるフィルター。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:270
+msgid "method"
+msgstr "method"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:270
+msgid "The HTTP method used for the sent payload. (Either ``GET`` for queries, ``DELETE`` or ``POST`` for changes)"
+msgstr "送信されたペイロードに使用される HTTP メソッド (問い合わせの ``GET``、もしくは変更の ``DELETE`` または``POST`` のいずれか)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:273
+msgid "response"
+msgstr "response"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:273
+msgid "The HTTP response from the APIC."
+msgstr "APIC からの HTTP 応答。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:276
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:276
+msgid "The HTTP status code for the request."
+msgstr "リクエストの HTTP ステータスコード。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:279
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:279
+msgid "The url used for the request."
+msgstr "要求に使用される URL。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:281
+msgid "The module return values are documented in detail as part of each module's documentation."
+msgstr "モジュールの戻り値は、各モジュールのドキュメントで詳細に説明されています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:286
+msgid "Various resources exist to start learn more about ACI programmability, we recommend the following links:"
+msgstr "ACI プログラミングの詳細を学ぶために、さまざまなリソースがあります。以下のリンクが推奨されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:288
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:650
+msgid ":ref:`Developing Cisco ACI modules <aci_dev_guide>`"
+msgstr ":ref:`Developing Cisco ACI modules <aci_dev_guide>`"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:289
+msgid "`Jacob McGill: Automating Cisco ACI with Ansible <https://blogs.cisco.com/developer/automating-cisco-aci-with-ansible-eliminates-repetitive-day-to-day-tasks>`_"
+msgstr "`Jacob McGill: Automating Cisco ACI with Ansible <https://blogs.cisco.com/developer/automating-cisco-aci-with-ansible-eliminates-repetitive-day-to-day-tasks>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:290
+msgid "`Cisco DevNet Learning Labs about ACI and Ansible <https://learninglabs.cisco.com/labs/tags/ACI,Ansible>`_"
+msgstr "`Cisco DevNet Learning Labs about ACI and Ansible <https://learninglabs.cisco.com/labs/tags/ACI,Ansible>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:296
+msgid "ACI authentication"
+msgstr "ACI 認証"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:299
+msgid "Password-based authentication"
+msgstr "パスワードベースの認証"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:300
+msgid "If you want to log on using a username and password, you can use the following parameters with your ACI modules:"
+msgstr "ユーザー名とパスワードを使用してログインする場合は、ACI モジュールで以下のパラメーターを使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:307
+msgid "Password-based authentication is very simple to work with, but it is not the most efficient form of authentication from ACI's point-of-view as it requires a separate login-request and an open session to work. To avoid having your session time-out and requiring another login, you can use the more efficient Signature-based authentication."
+msgstr "パスワードベースの認証は非常に簡単ですが、別のログイン要求とオープンセッションが機能する必要があるため、ACI の観点から最も効率的な認証形式ではありません。セッションのタイムアウトや別のログインを必要としないように、より効率的な署名ベースの認証を使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:309
+msgid "Password-based authentication also may trigger anti-DoS measures in ACI v3.1+ that causes session throttling and results in HTTP 503 errors and login failures."
+msgstr "パスワードベースの認証では、ACI v3.1 以降の DoS 対策がトリガーとなり、セッションスロットルが発生し、HTTP 503 エラーとなり、ログインが失敗する可能性があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:311
+msgid "Never store passwords in plain text."
+msgstr "プレーンテキストにパスワードを保存しないでください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:313
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:100
+msgid "The \"Vault\" feature of Ansible allows you to keep sensitive data such as passwords or keys in encrypted files, rather than as plain text in your playbooks or roles. These vault files can then be distributed or placed in source control. See :ref:`playbooks_vault` for more information."
+msgstr "Ansible の「Vault」機能を使用すると、パスワードやキーなどの機密データを、Playbook やロールのプレーンテキストとしてではなく、暗号化されたファイルに保存することができます。この Vault ファイルは、ソース制御に配布または配置することができます。詳細は、「:ref:`playbooks_vault`」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:317
+msgid "Signature-based authentication using certificates"
+msgstr "証明書を使用した署名ベースの認証"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:321
+msgid "Using signature-based authentication is more efficient and more reliable than password-based authentication."
+msgstr "署名ベースの認証の使用は、パスワードベースの認証よりも効率的で、信頼性が高くなります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:324
+msgid "Generate certificate and private key"
+msgstr "証明書と秘密鍵の生成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:325
+msgid "Signature-based authentication requires a (self-signed) X.509 certificate with private key, and a configuration step for your AAA user in ACI. To generate a working X.509 certificate and private key, use the following procedure:"
+msgstr "署名ベースの認証では、秘密鍵を持つ (自己署名) X.509 証明書と、ACI の AAA ユーザーの設定手順が必要になります。稼働中の X.509 証明書および秘密鍵を生成するには、以下の手順に従います。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:332
+msgid "Configure your local user"
+msgstr "ローカルユーザーの設定"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:333
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "以下の手順を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:335
+msgid "Add the X.509 certificate to your ACI AAA local user at :guilabel:`ADMIN` » :guilabel:`AAA`"
+msgstr ":guilabel:`ADMIN` » :guilabel:`AAA` で、ACI AAA ローカルユーザーに X.509 証明書を追加します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:336
+msgid "Click :guilabel:`AAA Authentication`"
+msgstr ":guilabel:`AAA Authentication` をクリックします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:337
+msgid "Check that in the :guilabel:`Authentication` field the :guilabel:`Realm` field displays :guilabel:`Local`"
+msgstr ":guilabel:`Authentication` フィールドで、:guilabel:`Realm` フィールドが :guilabel:`Local` と表示されていることを確認します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:338
+msgid "Expand :guilabel:`Security Management` » :guilabel:`Local Users`"
+msgstr ":guilabel:`Security Management` » :guilabel:`Local Users` と展開します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:339
+msgid "Click the name of the user you want to add a certificate to, in the :guilabel:`User Certificates` area"
+msgstr ":guilabel:`User Certificates` エリアで、証明書を追加するユーザー名をクリックします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:340
+msgid "Click the :guilabel:`+` sign and in the :guilabel:`Create X509 Certificate` enter a certificate name in the :guilabel:`Name` field"
+msgstr ":guilabel:`+` 記号をクリックし、:guilabel:`Create X509 Certificate` の :guilabel:`Name` フィールドに証明書名を入力します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:342
+msgid "If you use the basename of your private key here, you don't need to enter ``certificate_name`` in Ansible"
+msgstr "ここで秘密鍵のベース名を使用する場合は、Ansible で ``certificate_name`` を入力する必要はありません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:344
+msgid "Copy and paste your X.509 certificate in the :guilabel:`Data` field."
+msgstr ":guilabel:`Data` フィールドに X.509 証明書をコピーして貼り付けます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:346
+msgid "You can automate this by using the following Ansible task:"
+msgstr "これは、以下の Ansible タスクを使用して自動化できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:360
+msgid "Signature-based authentication only works with local users."
+msgstr "署名ベースの認証は、ローカルユーザーでのみ機能します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:364
+msgid "Use signature-based authentication with Ansible"
+msgstr "Ansible での署名ベースの認証の使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:365
+msgid "You need the following parameters with your ACI module(s) for it to work:"
+msgstr "これを有効にするには、ACI モジュールで以下のパラメーターが必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:374
+msgid "or you can use the private key content:"
+msgstr "または、秘密鍵のコンテンツを使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:387
+msgid "If you use a certificate name in ACI that matches the private key's basename, you can leave out the ``certificate_name`` parameter like the example above."
+msgstr "秘密鍵のベース名に一致する ACI で証明書名を使用する場合は、上記の例のような ``certificate_name`` パラメーターを省略できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:391
+msgid "Using Ansible Vault to encrypt the private key"
+msgstr "Ansible Vault を使用した秘密鍵の暗号化"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:394
+msgid "To start, encrypt the private key and give it a strong password."
+msgstr "まず、秘密鍵を暗号化して強固なパスワードを付与します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:400
+msgid "Use a text editor to open the private-key. You should have an encrypted cert now."
+msgstr "テキストエディターを使用して、秘密鍵を開きます。これで、暗号化された証明書が存在するはずです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:409
+msgid "Copy and paste the new encrypted cert into your playbook as a new variable."
+msgstr "新しい暗号化された証明書を新規の変数として Playbook にコピーアンドペーストします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:419
+msgid "Use the new variable for the private_key:"
+msgstr "private_key の新しい変数を使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:427
+msgid "When running the playbook, use \"--ask-vault-pass\" to decrypt the private key."
+msgstr "Playbook の実行時に、「--ask-vault-pass」を使用して秘密鍵を復号します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:436
+msgid "Detailed information about Signature-based Authentication is available from `Cisco APIC Signature-Based Transactions <https://www.cisco.com/c/en/us/td/docs/switches/datacenter/aci/apic/sw/kb/b_KB_Signature_Based_Transactions.html>`_."
+msgstr "- 署名ベースの認証に関する詳細情報は、「`Cisco APIC Signature-Based Transactions <https://www.cisco.com/c/en/us/td/docs/switches/datacenter/aci/apic/sw/kb/b_KB_Signature_Based_Transactions.html>`_」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:437
+msgid "More information on Ansible Vault can be found on the :ref:`Ansible Vault <vault>` page."
+msgstr "Ansible Vault の詳細は、「:ref:`Ansible Vault <vault>`」ページを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:443
+msgid "Using ACI REST with Ansible"
+msgstr "Ansible での ACI REST の使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:444
+msgid "While already a lot of ACI modules exists in the Ansible distribution, and the most common actions can be performed with these existing modules, there's always something that may not be possible with off-the-shelf modules."
+msgstr "すでに多くの ACI モジュールが Ansible ディストリビューションに同梱されており、最も一般的なアクションはこれらの既存のモジュールで実行できますが、既製のモジュールではできないことは常にあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:446
+msgid "The aci_rest module provides you with direct access to the APIC REST API and enables you to perform any task not already covered by the existing modules. This may seem like a complex undertaking, but you can generate the needed REST payload for any action performed in the ACI web interface effortlessly."
+msgstr "aci_rest モジュールを使用すると、APIC REST API に直接アクセスでき、既存のモジュールで対応していないタスクを実行できます。これは複雑な作業のように思えるかもしれませんが、ACI Web インターフェースで実行されるアクションに必要な REST ペイロードを簡単に生成できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:450
+msgid "Built-in idempotency"
+msgstr "組み込みの冪等性"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:451
+msgid "Because the APIC REST API is intrinsically idempotent and can report whether a change was made, the aci_rest module automatically inherits both capabilities and is a first-class solution for automating your ACI infrastructure. As a result, users that require more powerful low-level access to their ACI infrastructure don't have to give up on idempotency and don't have to guess whether a change was performed when using the aci_rest module."
+msgstr "APIC REST API は冪等であり、変更されたかどうかを報告することができるため、aci_rest モジュールは両方の機能を自動的に継承し、ACI インフラストラクチャーを自動化するファーストクラスソリューションとなります。その結果、ACI インフラストラクチャーへのより強力な低レベルアクセスを必要とするユーザーは、冪等性をあきらめる必要がなく、aci_rest モジュールの使用時に変更が行われたかどうかを推測する必要もありません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:455
+msgid "Using the aci_rest module"
+msgstr "aci_rest モジュールの使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:456
+msgid "The aci_rest module accepts the native XML and JSON payloads, but additionally accepts inline YAML payload (structured like JSON). The XML payload requires you to use a path ending with ``.xml`` whereas JSON or YAML require the path to end with ``.json``."
+msgstr "aci_rest モジュールはネイティブの XML ペイロードおよび JSON ペイロードを受け入れますが、(JSON などの) インライン YAML ペイロードも追加で受け入れます。XML ペイロードでは、``.xml`` で終わるパスを使用する必要がありますが、JSON または YAML には ``.json`` で終わるパスが必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:458
+msgid "When you're making modifications, you can use the POST or DELETE methods, whereas doing just queries require the GET method."
+msgstr "変更を行う場合は、POST メソッドまたは DELETE メソッドを使用できますが、クエリーのみを実行するには GET メソッドが必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:460
+msgid "For instance, if you would like to ensure a specific tenant exists on ACI, these below four examples are functionally identical:"
+msgstr "たとえば、特定のテナントが ACI に存在することを確認する場合は、以下の 4 つの例が機能的に同じです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:462
+msgid "**XML** (Native ACI REST)"
+msgstr "**XML** (ネイティブの ACI REST)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:475
+msgid "**JSON** (Native ACI REST)"
+msgstr "**JSON** (ネイティブの ACI REST)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:495
+msgid "**YAML** (Ansible-style REST)"
+msgstr "**YAML** (Ansible スタイルの REST)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:511
+msgid "**Ansible task** (Dedicated module)"
+msgstr "**Ansible タスク** (専用モジュール)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:524
+msgid "The XML format is more practical when there is a need to template the REST payload (inline), but the YAML format is more convenient for maintaining your infrastructure-as-code and feels more naturally integrated with Ansible playbooks. The dedicated modules offer a more simple, abstracted, but also a more limited experience. Use what feels best for your use-case."
+msgstr "XML 形式は、REST ペイロード (インライン) のテンプレートが必要な場合により実用的なものですが、YAML 形式は infrastructure-as-code を維持するのに便利で、Ansible Playbook との統合もより自然に感じられます。専用モジュールは、よりシンプルで抽象化されたモジュールを提供しますが、より限定的なエクスペリエンスも提供します。ユースケースに最適なものを使用してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:529
+msgid "Plenty of resources exist to learn about ACI's APIC REST interface, we recommend the links below:"
+msgstr "ACI の APIC REST インターフェースを学ぶためのリソースは多数あります。以下のリンクが推奨されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:531
+msgid "`The ACI collection on Ansible Galaxy <https://galaxy.ansible.com/cisco/aci>`_"
+msgstr "`The ACI collection on Ansible Galaxy <https://galaxy.ansible.com/cisco/aci>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:532
+msgid "`APIC REST API Configuration Guide <https://www.cisco.com/c/en/us/td/docs/switches/datacenter/aci/apic/sw/2-x/rest_cfg/2_1_x/b_Cisco_APIC_REST_API_Configuration_Guide.html>`_ -- Detailed guide on how the APIC REST API is designed and used, incl. many examples"
+msgstr "`APIC REST API 設定ガイド <https://www.cisco.com/c/en/us/td/docs/switches/datacenter/aci/apic/sw/2-x/rest_cfg/2_1_x/b_Cisco_APIC_REST_API_Configuration_Guide.html>`_ -- APIC REST API を設計および使用する方法についての詳細ガイド。多数の例があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:533
+msgid "`APIC Management Information Model reference <https://developer.cisco.com/docs/apic-mim-ref/>`_ -- Complete reference of the APIC object model"
+msgstr "`APIC 管理情報モデルリファレンス <https://developer.cisco.com/docs/apic-mim-ref/>`_ -- APIC オブジェクトモデルの完全なリファレンス。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:534
+msgid "`Cisco DevNet Learning Labs about ACI and REST <https://learninglabs.cisco.com/labs/tags/ACI,REST>`_"
+msgstr "`Cisco DevNet Learning Labs about ACI and REST <https://learninglabs.cisco.com/labs/tags/ACI,REST>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:540
+msgid "Operational examples"
+msgstr "運用例"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:541
+msgid "Here is a small overview of useful operational tasks to reuse in your playbooks."
+msgstr "以下は、Playbook で再利用する有用な運用タスクのいくつかの概要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:543
+msgid "Feel free to contribute more useful snippets."
+msgstr "より便利なスニペットを自由に投稿してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:547
+msgid "Waiting for all controllers to be ready"
+msgstr "Waiting for all controllers to be ready"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:548
+msgid "You can use the below task after you started to build your APICs and configured the cluster to wait until all the APICs have come online. It will wait until the number of controllers equals the number listed in the ``apic`` inventory group."
+msgstr "APIC の構築を開始し、すべての APIC がオンラインになるまで待機するようにクラスターを設定したら、以下のタスクを使用できます。これは、コントローラーの数が ``apic`` インベントリーに挙げられている数と等しくなるまで待機します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:565
+msgid "Waiting for cluster to be fully-fit"
+msgstr "Waiting for cluster to be fully-fit"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:566
+msgid "The below example waits until the cluster is fully-fit. In this example you know the number of APICs in the cluster and you verify each APIC reports a 'fully-fit' status."
+msgstr "以下の例では、クラスターが完全に調整されるまで待機します。この例では、クラスター内の APIC の数を把握し、各 APIC が「完全に適切な」状態を報告することを確認します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:590
+msgid "APIC error messages"
+msgstr "APIC エラーメッセージ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:591
+msgid "The following error messages may occur and this section can help you understand what exactly is going on and how to fix/avoid them."
+msgstr "以下のエラーメッセージが表示される場合があります。本セクションは、何が起っているのか、およびそのエラーを修正または回避する方法を正確に理解するのに役立ちます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:595
+msgid "APIC Error 122: unknown managed object class 'polUni'"
+msgstr "APIC Error 122: unknown managed object class 'polUni'"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:594
+msgid "In case you receive this error while you are certain your aci_rest payload and object classes are seemingly correct, the issue might be that your payload is not in fact correct JSON (for example, the sent payload is using single quotes, rather than double quotes), and as a result the APIC is not correctly parsing your object classes from the payload. One way to avoid this is by using a YAML or an XML formatted payload, which are easier to construct correctly and modify later."
+msgstr "aci_rest ペイロードとオブジェクトクラスが一見正しいように見える場合にこのエラーが発生する場合は、ペイロードの JSON に誤りがあり (たとえば、送信されたペイロードが二重引用符ではなく一重引用符を使用している) 、その結果 APIC がペイロードからオブジェクトクラスを正しく解析していない可能性があります。これを回避する 1 つの方法は、YAML 形式または XML 形式のペイロードを使用することです。これにより、正しく構築して後で変更するのが簡単になります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:599
+msgid "APIC Error 400: invalid data at line '1'. Attributes are missing, tag 'attributes' must be specified first, before any other tag"
+msgstr "APIC Error 400: invalid data at line '1'. Attributes are missing, tag 'attributes' must be specified first, before any other tag"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:598
+msgid "Although the JSON specification allows unordered elements, the APIC REST API requires that the JSON ``attributes`` element precede the ``children`` array or other elements. So you need to ensure that your payload conforms to this requirement. Sorting your dictionary keys will do the trick just fine. If you don't have any attributes, it may be necessary to add: ``attributes: {}`` as the APIC does expect the entry to precede any ``children``."
+msgstr "JSON 仕様は順序付けされていない要素を許可しますが、APIC REST API では、JSON の ``attributes`` 要素が ``children`` アレイまたは他の要素の前になければなりません。そのため、ペイロードがこの要件に準拠していることを確認する必要があります。ディクショナリーキーを並び替えると問題なく終了します。属性を持たない場合、APIC は、エントリーが ``children`` の前にあることを期待しているため、``attributes: {}`` を追加する必要があるかもしれません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:603
+msgid "APIC Error 801: property descr of uni/tn-TENANT/ap-AP failed validation for value 'A \"legacy\" network'"
+msgstr "APIC Error 801: property descr of uni/tn-TENANT/ap-AP failed validation for value 'A \"legacy\" network'"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:602
+msgid "Some values in the APIC have strict format-rules to comply to, and the internal APIC validation check for the provided value failed. In the above case, the ``description`` parameter (internally known as ``descr``) only accepts values conforming to Regex: ``[a-zA-Z0-9\\\\!#$%()*,-./:;@ _{|}~?&+]+``, in general it must not include quotes or square brackets."
+msgstr "APIC 内の一部の値には準拠が必要な厳格な形式ルールがあり、提供される値に対する内部 APIC 検証チェックに失敗しました。上記のケースでは、``description`` パラメーター (内部的には``descr``) は、Regex: ``[a-zA-Z0-9\\\\!#$%()*,-./:;@ _{|}~?&+]+`` に準拠した値のみを受け入れ、一般的には引用符や角括弧を含むことはできません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:608
+msgid "Known issues"
+msgstr "既知の問題"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:609
+msgid "The aci_rest module is a wrapper around the APIC REST API. As a result any issues related to the APIC will be reflected in the use of this module."
+msgstr "aci_rest モジュールは、APIC REST API のラッパーです。これにより、APIC に関連する問題がこのモジュールの使用に反映されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:611
+msgid "All below issues either have been reported to the vendor, and most can simply be avoided."
+msgstr "以下の問題はすべてベンダー企業に報告されており、ほとんどの場合は回避できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:617
+msgid "Too many consecutive API calls may result in connection throttling"
+msgstr "連続する API 呼び出しが多くなりすぎると、接続のスロットルが発生する可能性があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:614
+msgid "Starting with ACI v3.1 the APIC will actively throttle password-based authenticated connection rates over a specific threshold. This is as part of an anti-DDOS measure but can act up when using Ansible with ACI using password-based authentication. Currently, one solution is to increase this threshold within the nginx configuration, but using signature-based authentication is recommended."
+msgstr "ACI v3.1 以降、APIC は特定のしきい値で、パスワードベースの認証接続レートをアクティブにスロットルします。これは DDOS 対策の一環ですが、ACI でパスワードベースの認証で Ansible を使用している場合に問題が発生する可能性があります。現在のところ、nginx の設定でこのしきい値を増やすことで解決していますが、署名ベースの認証を使用することが推奨されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:616
+msgid "**NOTE:** It is advisable to use signature-based authentication with ACI as it not only prevents connection-throttling, but also improves general performance when using the ACI modules."
+msgstr "**注記:** 接続スロットルを回避するだけでなく、ACI モジュールを使用する場合の全般的なパフォーマンスを向上させるため、ACI で署名ベースの認証を使用することが推奨されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:623
+msgid "Specific requests may not reflect changes correctly (`#35401 <https://github.com/ansible/ansible/issues/35041>`_)"
+msgstr "特定の要求には、変更が正しく反映されない場合があります (`#35401 <https://github.com/ansible/ansible/issues/35041>`_)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:620
+msgid "There is a known issue where specific requests to the APIC do not properly reflect changed in the resulting output, even when we request those changes explicitly from the APIC. In one instance using the path ``api/node/mo/uni/infra.xml`` fails, where ``api/node/mo/uni/infra/.xml`` does work correctly."
+msgstr "APIC に明示的に変更を要求しても、結果の出力に変更が正しく反映されないという問題がありました。ある例では、``api/node/mo/uni/infra.xml`` というパスを使用すると失敗しますが、``api/node/mo/uni/infra/.xml`` は正しく動作します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:622
+msgid "**NOTE:** A workaround is to register the task return values (for example, ``register: this``) and influence when the task should report a change by adding: ``changed_when: this.imdata != []``."
+msgstr "**注記:** 回避策は、タスクの戻り値 (例: ``register: this``) を登録し、``changed_when: this.imdata != []`` を追加してタスクが変更を報告する場合に影響を及ぼすことです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:629
+msgid "Specific requests are known to not be idempotent (`#35050 <https://github.com/ansible/ansible/issues/35050>`_)"
+msgstr "特定のリクエストは冪等でないことが知られています (`#35050 <https://github.com/ansible/ansible/issues/35050>`_)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:626
+msgid "The behaviour of the APIC is inconsistent to the use of ``status=\"created\"`` and ``status=\"deleted\"``. The result is that when you use ``status=\"created\"`` in your payload the resulting tasks are not idempotent and creation will fail when the object was already created. However this is not the case with ``status=\"deleted\"`` where such call to an non-existing object does not cause any failure whatsoever."
+msgstr "APIC の動作は、``status=\"created\"`` および ``status=\"deleted\"`` の使用と矛盾しています。そのため、ペイロードで ``status=\"created\"`` を使用すると、作成されるタスクが冪等ではなく、オブジェクトがすでに作成されても作成に失敗します。しかし、``status=\"deleted\"`` の場合はそのようなことはなく、存在しないオブジェクトへの呼び出しでも何も失敗しません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:628
+msgid "**NOTE:** A workaround is to avoid using ``status=\"created\"`` and instead use ``status=\"modified\"`` when idempotency is essential to your workflow.."
+msgstr "**注記:** ワークフローにおける冪等が必須である場合は、回避策として、``status=\"created\"`` を使用せず、``status=\"modified\"`` を使用してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:635
+msgid "Setting user password is not idempotent (`#35544 <https://github.com/ansible/ansible/issues/35544>`_)"
+msgstr "ユーザーパスワードの設定は冪等ではありません (`#35544 <https://github.com/ansible/ansible/issues/35544>`_)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:632
+msgid "Due to an inconsistency in the APIC REST API, a task that sets the password of a locally-authenticated user is not idempotent. The APIC will complain with message ``Password history check: user dag should not use previous 5 passwords``."
+msgstr "APIC REST API の不整合により、ローカル認証されたユーザーのパスワードを設定するタスクは冪等ではありません。APIC は、``Password history check: user dag should not use previous 5 passwords`` メッセージを出力します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:634
+msgid "**NOTE:** There is no workaround for this issue."
+msgstr "**注記:** この問題に対する回避策はありません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:640
+msgid "ACI Ansible community"
+msgstr "ACI Ansible コミュニティー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:641
+msgid "If you have specific issues with the ACI modules, or a feature request, or you like to contribute to the ACI project by proposing changes or documentation updates, look at the Ansible Community wiki ACI page at: https://github.com/ansible/community/wiki/Network:-ACI"
+msgstr "ACI モジュールまたは機能要求に特定の問題が発生した場合や、変更やドキュメントの更新を提案して ACI プロジェクトに貢献する場合は、Ansible Community wiki の ACI ページ (https://github.com/ansible/community/wiki/Network:-ACI) を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:643
+msgid "You will find our roadmap, an overview of open ACI issues and pull-requests, and more information about who we are. If you have an interest in using ACI with Ansible, feel free to join! We occasionally meet online (on the #ansible-network chat channel, using Matrix at ansible.im or using IRC at `irc.libera.chat <https://libera.chat/>`_) to track progress and prepare for new Ansible releases."
+msgstr "ロードマップ、オープンな ACI の問題およびプル要求の概要、ならびにこのコミュニティーに関する詳細情報を確認できます。ACI を Ansible で使用することを検討している場合は、お気軽にご参加ください。進捗状況を追跡し、新しい Ansible リリースの準備をするために、オンラインミーティング (#ansible-network チャンネル、ansible.im の表、または `irc.libera.chat <https://libera.chat/>`_ の IRC を使用) を行う場合もあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:648
+msgid "`ACI collection on Ansible Galaxy <https://galaxy.ansible.com/cisco/aci>`_"
+msgstr "`ACI collection on Ansible Galaxy <https://galaxy.ansible.com/cisco/aci>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:649
+msgid "View the content tab for a complete list of supported ACI modules."
+msgstr "サポートされている ACI モジュールの完全なリストは、コンテンツタブをご覧ください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:651
+msgid "A walkthrough on how to develop new Cisco ACI modules to contribute back."
+msgstr "新しい Cisco ACI モジュールを開発して貢献する方法に関するウォークスルー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:652
+msgid "`ACI community <https://github.com/ansible/community/wiki/Network:-ACI>`_"
+msgstr "`ACI community <https://github.com/ansible/community/wiki/Network:-ACI>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:653
+msgid "The Ansible ACI community wiki page, includes roadmap, ideas and development documentation."
+msgstr "Ansible ACI コミュニティーの wiki ページ。ロードマップ、概念、および開発ドキュメントが含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:654
+msgid ":ref:`network_guide`"
+msgstr ":ref:`network_guide`"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:655
+msgid "A detailed guide on how to use Ansible for automating network infrastructure."
+msgstr "ネットワークインフラストラクチャーの自動化に Ansible を使用する方法に関する詳細なガイドです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:656
+msgid "`Network Working Group <https://github.com/ansible/community/tree/main/group-network>`_"
+msgstr "`Network Working Group <https://github.com/ansible/community/tree/main/group-network>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:657
+msgid "The Ansible Network community page, includes contact information and meeting information."
+msgstr "Ansible Network コミュニティーページ。連絡先情報およびミーティング情報が含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:658
+msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
+msgstr "`メーリングリストの使用 <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:659
+msgid "Have a question? Stop by the google group!"
+msgstr "ご質問はございますか。Google Group をご覧ください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:2
+msgid "Alibaba Cloud Compute Services Guide"
+msgstr "Alibaba Cloud コンピュートサービスガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:7
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:7
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:7
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:6
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:7
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:6
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:7
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:10
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:7
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:12
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:12
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:12
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:12
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:12
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:12
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:12
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:12
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:9
+msgid "Ansible contains several modules for controlling and managing Alibaba Cloud Compute Services (Alicloud). This guide explains how to use the Alicloud Ansible modules together."
+msgstr "Ansible には、Alibaba Cloud Compute Services (Alicloud) を制御および管理するためのモジュールが複数含まれています。Alicloud Ansible モジュールを一緒に使用する方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:12
+msgid "All Alicloud modules require ``footmark`` - install it on your control machine with ``pip install footmark``."
+msgstr "すべての Alicloud モジュールには ``footmark`` が必要です。これは、``pip install footmark`` で、コントロールマシンにインストールします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:14
+msgid "Cloud modules, including Alicloud modules, execute on your local machine (the control machine) with ``connection: local``, rather than on remote machines defined in your hosts."
+msgstr "Alicloud モジュールを含むクラウドモジュールは、ホストに定義されたリモートマシンではなく、ローカルマシン (コントロールマシン) で ``connection: local`` を使用して実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:16
+msgid "Normally, you'll use the following pattern for plays that provision Alicloud resources::"
+msgstr "通常、Alicloud リソースをプロビジョニングするプレイには次のパターンを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:28
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:45
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:30
+msgid "You can specify your Alicloud authentication credentials (access key and secret key) by passing them as environment variables or by storing them in a vars file."
+msgstr "Alicloud の認証情報 (アクセスキーおよびシークレットキー) を指定するには、その認証情報を環境変数として渡すか、vars ファイルに保存します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:33
+msgid "To pass authentication credentials as environment variables::"
+msgstr "環境変数として認証情報を渡すには、以下を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:38
+msgid "To store authentication credentials in a vars_file, encrypt them with :ref:`Ansible Vault<vault>` to keep them secure, then list them::"
+msgstr "認証情報を vars_file に保存するには、:ref:`Ansible Vault<vault>` で認証情報を暗号化してセキュアに維持してから、その認証情報の一覧を表示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:44
+msgid "Note that if you store your credentials in a vars_file, you need to refer to them in each Alicloud module. For example::"
+msgstr "認証情報を vars_file に保存する場合は、各 Alicloud モジュールで認証情報を参照する必要があることに注意してください。以下に例を示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:54
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:86
+msgid "Provisioning"
+msgstr "プロビジョニング"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:56
+msgid "Alicloud modules create Alicloud ECS instances, disks, virtual private clouds, virtual switches, security groups and other resources."
+msgstr "Alicloud モジュールは、Alicloud ECS インスタンス、ディスク、仮想プライベートクラウド、仮想スイッチ、セキュリティーグループ、およびその他のリソースを作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:58
+msgid "You can use the ``count`` parameter to control the number of resources you create or terminate. For example, if you want exactly 5 instances tagged ``NewECS``, set the ``count`` of instances to 5 and the ``count_tag`` to ``NewECS``, as shown in the last task of the example playbook below. If there are no instances with the tag ``NewECS``, the task creates 5 new instances. If there are 2 instances with that tag, the task creates 3 more. If there are 8 instances with that tag, the task terminates 3 of those instances."
+msgstr "``count`` パラメーターを使用して、作成または終了するリソースの数を制御することができます。たとえば、``NewECS`` とタグが付いたインスタンスが 5 つ必要な場合は、以下の Playbook の例の最後のタスクのように、インスタンスの ``count`` を 5 に、``count_tag`` を ``NewECS`` に、それぞれ設定します。タグが ``NewECS`` のインスタンスがない場合、タスクは 5 つの新規インスタンスを作成します。そのタグを持つインスタンスが 2 つある場合、このタスクはさらに 3 つのインスタンスを作成します。そのタグを持つ 8 つのインスタンスがある場合、タスクはそのインスタンスのうち 3 つを終了します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:63
+msgid "If you do not specify a ``count_tag``, the task creates the number of instances you specify in ``count`` with the ``instance_name`` you provide."
+msgstr "``count_tag`` を指定しないと、タスクは、指定した ``instance_name`` で ``count`` に指定したインスタンスの数を作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:121
+msgid "In the example playbook above, data about the vpc, vswitch, group, and instances created by this playbook are saved in the variables defined by the \"register\" keyword in each task."
+msgstr "上記のサンプル Playbook では、この Playbook で作成される vpc、vswitch、group、およびインスタンスに関するデータが、各タスクの「register」キーワードで定義される変数に保存されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:124
+msgid "Each Alicloud module offers a variety of parameter options. Not all options are demonstrated in the above example. See each individual module for further details and examples."
+msgstr "各 Alicloud モジュールは、さまざまなパラメーターオプションを提供します。上記の例で、すべてのオプションが示されているわけではありません。詳細およびサンプルは、各モジュールを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:4
+msgid "Amazon Web Services Guide"
+msgstr "Amazon Web Services ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:6
+msgid "The content on this page has moved. Please see the updated :ref:`ansible_collections.amazon.aws.docsite.aws_intro` in the AWS collection."
+msgstr "このページのコンテンツは移動しました。AWSコレクションにある更新された :ref:`ansible_collections.amazon.aws.docsite.aws_intro` をご覧ください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:2
+msgid "Microsoft Azure Guide"
+msgstr "Microsoft Azure ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:6
+msgid "Red Hat Ansible Automation Platform will soon be available on Microsoft Azure. `Sign up to preview the experience <https://www.redhat.com/en/engage/ansible-microsoft-azure-e-202110220735>`_."
+msgstr "Red Hat Ansible Automation Platform は、まもなく Microsoft Azure でも使用できるようになります。`Sign up to preview the experience <https://www.redhat.com/en/engage/ansible-microsoft-azure-e-202110220735>`_。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:8
+msgid "Ansible includes a suite of modules for interacting with Azure Resource Manager, giving you the tools to easily create and orchestrate infrastructure on the Microsoft Azure Cloud."
+msgstr "Ansible には、Azure Resource Manager と対話するためのモジュールのスイートが含まれており、簡単に作成し、Microsoft Azure Cloud 上のインフラストラクチャーを調整するツールを提供します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:12
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:13
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:16
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:26
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:10
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:12
+msgid "Requirements"
+msgstr "要件"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:14
+msgid "Using the Azure Resource Manager modules requires having specific Azure SDK modules installed on the host running Ansible."
+msgstr "Azure Resource Manager モジュールを使用するには、Ansible を実行しているホストに特定の Azure SDK モジュールをインストールする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:21
+msgid "If you are running Ansible from source, you can install the dependencies from the root directory of the Ansible repo."
+msgstr "ソースから Ansible を実行している場合は、Ansible リポジトリーの root ディレクトリーから依存関係をインストールできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:28
+msgid "You can also directly run Ansible in `Azure Cloud Shell <https://shell.azure.com>`_, where Ansible is pre-installed."
+msgstr "また、Ansible が事前にインストールされている `Azure Cloud Shell <https://shell.azure.com>`_ で Ansible を直接実行することもできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:31
+msgid "Authenticating with Azure"
+msgstr "API での認証"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:33
+msgid "Using the Azure Resource Manager modules requires authenticating with the Azure API. You can choose from two authentication strategies:"
+msgstr "Azure Resource Manager モジュールを使用するには、Azure API で認証する必要があります。以下の認証ストラテジーを選択できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:35
+msgid "Active Directory Username/Password"
+msgstr "Active Directory ユーザー名/パスワード"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:36
+msgid "Service Principal Credentials"
+msgstr "サービスプリンシパルの認証情報"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:38
+msgid "Follow the directions for the strategy you wish to use, then proceed to `Providing Credentials to Azure Modules`_ for instructions on how to actually use the modules and authenticate with the Azure API."
+msgstr "使用するストラテジーの指示に従い、実際にモジュールを使用して Azure API で認証する方法は、「`Azure モジュールへの認証情報の提供`_」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:43
+msgid "Using Service Principal"
+msgstr "サービスプリンシパルの使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:45
+msgid "There is now a detailed official tutorial describing `how to create a service principal <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/azure-resource-manager/resource-group-create-service-principal-portal>`_."
+msgstr "「`サービスプリンシパルの作成方法 <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/azure-resource-manager/resource-group-create-service-principal-portal>`_」を説明する詳細な公式チュートリアルがあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:47
+msgid "After stepping through the tutorial you will have:"
+msgstr "チュートリアルを実行すると、以下が可能になります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:49
+msgid "Your Client ID, which is found in the \"client id\" box in the \"Configure\" page of your application in the Azure portal"
+msgstr "Azure ポータルのアプリケーションの「設定」ページの「クライアント ID」ボックスにあるクライアント ID。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:50
+msgid "Your Secret key, generated when you created the application. You cannot show the key after creation. If you lost the key, you must create a new one in the \"Configure\" page of your application."
+msgstr "シークレットキーは、アプリケーションの作成時に生成されます。キーが紛失した場合は、アプリケーションの「設定」ページで新しいキーを作成する必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:52
+msgid "And finally, a tenant ID. It's a UUID (for example, ABCDEFGH-1234-ABCD-1234-ABCDEFGHIJKL) pointing to the AD containing your application. You will find it in the URL from within the Azure portal, or in the \"view endpoints\" of any given URL."
+msgstr "そして最後に、テナント ID です。これは、アプリケーションを含む AD を指し示す UUID (例: ABCDEFGH-1234-ABCD-1234-ABCDEFGHIJKL) です。この ID は、Azure ポータル内の URL や、指定の URL の「エンドポイントの表示」に記載されています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:57
+msgid "Using Active Directory Username/Password"
+msgstr "Active Directory のユーザー名/パスワードの使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:59
+msgid "To create an Active Directory username/password:"
+msgstr "Active Directory のユーザー名/パスワードを作成するには、以下を行います。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:61
+msgid "Connect to the Azure Classic Portal with your admin account"
+msgstr "管理者アカウントを使用して Azure Classic Portal に接続します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:62
+msgid "Create a user in your default AAD. You must NOT activate Multi-Factor Authentication"
+msgstr "デフォルトの AAD でユーザーを作成します。マルチファクター認証をアクティブにしないでください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:63
+msgid "Go to Settings - Administrators"
+msgstr "Settings、Administrator の順に移動します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:64
+msgid "Click on Add and enter the email of the new user."
+msgstr "追加をクリックして、新規ユーザーのメールを入力します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:65
+msgid "Check the checkbox of the subscription you want to test with this user."
+msgstr "このユーザーでテストするサブスクリプションのチェックボックスを選択します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:66
+msgid "Login to Azure Portal with this new user to change the temporary password to a new one. You will not be able to use the temporary password for OAuth login."
+msgstr "この新規ユーザーで Azure Portal にログインし、一時パスワードを新規パスワードに変更します。OAuth ログインに、一時パスワードを使用することはできません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:70
+msgid "Providing Credentials to Azure Modules"
+msgstr "Azure モジュールへの認証情報の提供"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:72
+msgid "The modules offer several ways to provide your credentials. For a CI/CD tool such as Ansible AWX or Jenkins, you will most likely want to use environment variables. For local development you may wish to store your credentials in a file within your home directory. And of course, you can always pass credentials as parameters to a task within a playbook. The order of precedence is parameters, then environment variables, and finally a file found in your home directory."
+msgstr "モジュールには、認証情報を提供するいくつかの方法があります。Ansible AWX や Jenkins のような CI/CD ツールでは、環境変数を使用することが多いでしょう。ローカルでの開発では、ホームディレクトリー内のファイルに認証情報を保存することができます。認証情報はパラメーターとして Playbook 内のタスクに渡すこともできます。優先される順序は、パラメーター、環境変数、および最後にホームディレクトリーにあるファイルになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:78
+msgid "Using Environment Variables"
+msgstr "追加の環境変数"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:80
+msgid "To pass service principal credentials via the environment, define the following variables:"
+msgstr "環境経由でサービスプリンシパルの認証情報を渡すには、以下の変数を定義します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:82
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:97
+msgid "AZURE_CLIENT_ID"
+msgstr "AZURE_CLIENT_ID"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:83
+msgid "AZURE_SECRET"
+msgstr "AZURE_SECRET"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:84
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:91
+msgid "AZURE_SUBSCRIPTION_ID"
+msgstr "AZURE_SUBSCRIPTION_ID"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:85
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:98
+msgid "AZURE_TENANT"
+msgstr "AZURE_TENANT"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:87
+msgid "To pass Active Directory username/password via the environment, define the following variables:"
+msgstr "環境経由で Active Directory のユーザー名/パスワードを渡すには、以下の変数を定義します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:89
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:95
+msgid "AZURE_AD_USER"
+msgstr "AZURE_AD_USER"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:90
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:96
+msgid "AZURE_PASSWORD"
+msgstr "AZURE_PASSWORD"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:93
+msgid "To pass Active Directory username/password in ADFS via the environment, define the following variables:"
+msgstr "環境経由で Active Directory のユーザー名/パスワードを渡すには、以下の変数を定義します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:99
+msgid "AZURE_ADFS_AUTHORITY_URL"
+msgstr "AZURE_ADFS_AUTHORITY_URL"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:101
+msgid "\"AZURE_ADFS_AUTHORITY_URL\" is optional. It's necessary only when you have own ADFS authority like https://yourdomain.com/adfs."
+msgstr "「AZURE_ADFS_AUTHORITY_URL」は任意です。これは、https://yourdomain.com/adfs といった独自の認証機関がある場合にのみ必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:104
+msgid "Storing in a File"
+msgstr "ファイルへの保存"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:106
+msgid "When working in a development environment, it may be desirable to store credentials in a file. The modules will look for credentials in ``$HOME/.azure/credentials``. This file is an ini style file. It will look as follows:"
+msgstr "開発環境で作業する場合は、ファイルに認証情報を保存することが望ましい場合があります。このモジュールは ``$HOME/.azure/credentials`` にある認証情報を探します。このファイルは ini 形式のファイルです。以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:117
+msgid "If your secret values contain non-ASCII characters, you must `URL Encode <https://www.w3schools.com/tags/ref_urlencode.asp>`_ them to avoid login errors."
+msgstr "シークレット値に ASCII 以外の文字が含まれる場合は、ログインエラーを回避するために `URL エンコード <https://www.w3schools.com/tags/ref_urlencode.asp>`_ を行う必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:119
+msgid "It is possible to store multiple sets of credentials within the credentials file by creating multiple sections. Each section is considered a profile. The modules look for the [default] profile automatically. Define AZURE_PROFILE in the environment or pass a profile parameter to specify a specific profile."
+msgstr "複数のセクションを作成することで、認証情報ファイルに複数の認証情報を保存することができます。各セクションはプロファイルとみなされます。モジュールは [default] プロファイルを自動的に検索します。環境内で AZURE_PROFILE を定義するか、特定のプロファイルを指定するために profile パラメーターを渡すことができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:124
+msgid "Passing as Parameters"
+msgstr "パラメーターとして渡す"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:126
+msgid "If you wish to pass credentials as parameters to a task, use the following parameters for service principal:"
+msgstr "認証情報をパラメーターとしてタスクに渡すには、サービスプリンシパルについて以下のパラメーターを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:128
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:143
+msgid "client_id"
+msgstr "client_id"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:129
+msgid "secret"
+msgstr "secret"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:130
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:137
+msgid "subscription_id"
+msgstr "subscription_id"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:131
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:144
+msgid "tenant"
+msgstr "tenant"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:133
+msgid "Or, pass the following parameters for Active Directory username/password:"
+msgstr "または Active Directory のユーザー名/パスワードについての以下のパラメーターを渡します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:135
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:141
+msgid "ad_user"
+msgstr "ad_user"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:139
+msgid "Or, pass the following parameters for ADFS username/password:"
+msgstr "または、以下のパラメーターを ADFS ユーザー名またはパスワードに渡します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:145
+msgid "adfs_authority_url"
+msgstr "adfs_authority_url"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:147
+msgid "\"adfs_authority_url\" is optional. It's necessary only when you have own ADFS authority like https://yourdomain.com/adfs."
+msgstr "「adfs_authority_url」は任意です。これは、https://yourdomain.com/adfs といった独自の認証機関がある場合に限り必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:151
+msgid "Other Cloud Environments"
+msgstr "その他のクラウド環境"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:153
+msgid "To use an Azure Cloud other than the default public cloud (for example, Azure China Cloud, Azure US Government Cloud, Azure Stack), pass the \"cloud_environment\" argument to modules, configure it in a credential profile, or set the \"AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT\" environment variable. The value is either a cloud name as defined by the Azure Python SDK (for example, \"AzureChinaCloud\", \"AzureUSGovernment\"; defaults to \"AzureCloud\") or an Azure metadata discovery URL (for Azure Stack)."
+msgstr "デフォルトのパブリッククラウド (Azure China Cloud、Azure US Government Cloud、Azure US Government Cloud、Azure Stack など) 以外の Azure Cloud を使用するには、「cloud_environment」引数をモジュールに渡すか、認証情報プロファイルでこれを設定するか、「AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT」環境変数を設定します。この値は、Azure Python SDK で定義されるクラウド名 (例:「AzureChinaCloud」、「AzureUSGovernment」。デフォルトは「AzureCloud」) または Azure メタデータ検出 URL (Azure Stack 用) のいずれかになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:159
+msgid "Creating Virtual Machines"
+msgstr "仮想マシンの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:161
+msgid "There are two ways to create a virtual machine, both involving the azure_rm_virtualmachine module. We can either create a storage account, network interface, security group and public IP address and pass the names of these objects to the module as parameters, or we can let the module do the work for us and accept the defaults it chooses."
+msgstr "azure_rm_virtualmachine モジュールに関連する仮想マシンを作成する方法は 2 つあります。ストレージアカウント、ネットワークインターフェース、セキュリティーグループ、パブリック IP アドレスを作成し、これらのオブジェクトの名前をパラメーターとしてモジュールに渡す方法と、モジュールに作業を任せ、モジュールが選択するデフォルトを受け入れる方法です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:166
+msgid "Creating Individual Components"
+msgstr "個別コンポーネントの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:168
+msgid "An Azure module is available to help you create a storage account, virtual network, subnet, network interface, security group and public IP. Here is a full example of creating each of these and passing the names to the ``azure.azcollection.azure_rm_virtualmachine`` module at the end:"
+msgstr "Azure モジュールは、ストレージアカウント、仮想ネットワーク、サブネット、ネットワークインターフェース、セキュリティーグループ、およびパブリック IP の作成に役立ちます。ここでは、これらを作成し、最後に ``azure.azcollection.azure_rm_virtualmachine`` モジュールに名前を渡すための完全な例を紹介します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:237
+msgid "Each of the Azure modules offers a variety of parameter options. Not all options are demonstrated in the above example. See each individual module for further details and examples."
+msgstr "Azure の各モジュールは、さまざまなパラメーターオプションを提供します。上記の例で、すべてのオプションが示されているわけではありません。詳細およびサンプルは、各モジュールを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:242
+msgid "Creating a Virtual Machine with Default Options"
+msgstr "デフォルトオプションを使用した仮想マシンの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:244
+msgid "If you simply want to create a virtual machine without specifying all the details, you can do that as well. The only caveat is that you will need a virtual network with one subnet already in your resource group. Assuming you have a virtual network already with an existing subnet, you can run the following to create a VM:"
+msgstr "すべての詳細を指定せずに仮想マシンを作成する場合は、これも実行できます。唯一の注意点は、リソースグループ内に 1 つのサブネットを持つ仮想ネットワークが必要となることです。既存サブネットを使用する仮想ネットワークが既にある場合は、以下のように実行して仮想マシンを作成できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:265
+msgid "Creating a Virtual Machine in Availability Zones"
+msgstr "アベイラビリティーゾーンでの仮想マシンの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:267
+msgid "If you want to create a VM in an availability zone, consider the following:"
+msgstr "アベイラビリティーゾーンに仮想マシンを作成する場合は、以下を検討してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:270
+msgid "Both OS disk and data disk must be a 'managed disk', not an 'unmanaged disk'."
+msgstr "OS ディスクとデータディスクはいずれも「非管理ディスク」ではなく、「管理ディスク」である必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:271
+msgid "When creating a VM with the ``azure.azcollection.azure_rm_virtualmachine`` module, you need to explicitly set the ``managed_disk_type`` parameter to change the OS disk to a managed disk. Otherwise, the OS disk becomes an unmanaged disk."
+msgstr "``azure.azcollection.azure_rm_virtualmachine`` モジュールで仮想マシンを作成する場合は、``managed_disk_type`` パラメーターを明示的に設定して OS ディスクを管理ディスクに変更します。そうでないと、OS ディスクは非管理ディスクになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:275
+msgid "When you create a data disk with the ``azure.azcollection.azure_rm_manageddisk`` module, you need to explicitly specify the ``storage_account_type`` parameter to make it a managed disk. Otherwise, the data disk will be an unmanaged disk."
+msgstr "``azure.azcollection.azure_rm_manageddisk`` モジュールでデータディスクを作成する場合は、``storage_account_type`` パラメーターを明示的に指定して管理ディスクを作成する必要があります。そうでないと、データディスクは非管理ディスクになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:279
+msgid "A managed disk does not require a storage account or a storage container, unlike an unmanaged disk. In particular, note that once a VM is created on an unmanaged disk, an unnecessary storage container named \"vhds\" is automatically created."
+msgstr "管理ディスクは、非管理ディスクと異なり、ストレージアカウントやストレージコンテナーを必要としません。特に、非管理ディスクに仮想マシン作成すると、「vhds」という名前の不要なストレージコンテナーが自動的に作成されることに注意してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:283
+msgid "When you create an IP address with the ``azure.azcollection.azure_rm_publicipaddress`` module, you must set the ``sku`` parameter to ``standard``. Otherwise, the IP address cannot be used in an availability zone."
+msgstr "``azure.azcollection.azure_rm_publicipaddress`` モジュールで IP アドレスを作成する場合は、``sku`` パラメーターを ``standard`` に設定する必要があります。そうでない場合は、アベイラビリティーゾーンで IP アドレスを使用することができません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:289
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:207
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:170
+msgid "Dynamic Inventory Script"
+msgstr "動的インベントリースクリプト"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:291
+msgid "If you are not familiar with Ansible's dynamic inventory scripts, check out :ref:`Intro to Dynamic Inventory <intro_dynamic_inventory>`."
+msgstr "Ansible の動的インベントリースクリプトに慣れていない場合は、「:ref:`動的インベントリーの概要 <intro_dynamic_inventory>`」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:293
+msgid "The Azure Resource Manager inventory script is called `azure_rm.py <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/azure_rm.py>`_. It authenticates with the Azure API exactly the same as the Azure modules, which means you will either define the same environment variables described above in `Using Environment Variables`_, create a ``$HOME/.azure/credentials`` file (also described above in `Storing in a File`_), or pass command line parameters. To see available command line options execute the following:"
+msgstr "Azure Resource Manager インベントリースクリプトは `azure_rm.py <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/azure_rm.py>`_ と呼ばれます。Azure API での認証は Azure モジュールと同じになります。つまり、「`Using Environment Variables`_」で説明されている環境変数と同じ環境変数を定義するか、``$HOME/.azure/credentials`` ファイルを作成するか (「`Storing in a File`_」を参照)、またはコマンドラインパラメーターを渡します。利用可能なコマンドラインオプションを表示するには、以下のコマンドを実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:303
+msgid "As with all dynamic inventory scripts, the script can be executed directly, passed as a parameter to the ansible command, or passed directly to ansible-playbook using the -i option. No matter how it is executed the script produces JSON representing all of the hosts found in your Azure subscription. You can narrow this down to just hosts found in a specific set of Azure resource groups, or even down to a specific host."
+msgstr "すべての動的インベントリースクリプトと同様に、このスクリプトは直接実行することも、ansible コマンドのパラメータとして渡すことも、-i オプションを使用して ansible-playbook に直接渡すこともできます。どのように実行しても、スクリプトは、Azure サブスクリプションで見つかったすべてのホストを表す JSON を生成します。これを、特定の Azure リソースグループのセットで見つかったホストだけに絞り込んだり、特定のホストに絞り込んだりすることができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:308
+msgid "For a given host, the inventory script provides the following host variables:"
+msgstr "インベントリースクリプトは、指定のホストに対して以下のホスト変数を提供します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:354
+msgid "Host Groups"
+msgstr "ホストグループ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:356
+msgid "By default hosts are grouped by:"
+msgstr "デフォルトでは、ホストは以下のようにグループ化されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:358
+msgid "azure (all hosts)"
+msgstr "azure (全てのホスト)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:359
+msgid "location name"
+msgstr "ロケーション名"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:360
+msgid "resource group name"
+msgstr "リソースグループ名"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:361
+msgid "security group name"
+msgstr "セキュリティーグループ名"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:362
+msgid "tag key"
+msgstr "タグキー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:363
+msgid "tag key_value"
+msgstr "タグの key_value"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:364
+msgid "os_disk operating_system_type (Windows/Linux)"
+msgstr "os_disk operating_system_type (Windows/Linux)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:366
+msgid "You can control host groupings and host selection by either defining environment variables or creating an azure_rm.ini file in your current working directory."
+msgstr "環境変数を定義するか、現在の作業ディレクトリーに azure_rm.ini ファイルを作成して、ホストのグループ化とホストの選択を制御できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:369
+msgid "NOTE: An .ini file will take precedence over environment variables."
+msgstr "注記: .ini ファイルは環境変数よりも優先されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:371
+msgid "NOTE: The name of the .ini file is the basename of the inventory script (in other words, 'azure_rm') with a '.ini' extension. This allows you to copy, rename and customize the inventory script and have matching .ini files all in the same directory."
+msgstr "注記: .ini ファイルの名前は、「.ini」拡張子が付いたインベントリースクリプトのベース名 (つまり「azure_rm」) です。これにより、インベントリースクリプトのコピー、名前変更、カスタマイズが可能となり、すべて同じディレクトリー内の .ini ファイルが一致します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:375
+msgid "Control grouping using the following variables defined in the environment:"
+msgstr "環境で定義された以下の変数を使用してグループ化を制御します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:377
+msgid "AZURE_GROUP_BY_RESOURCE_GROUP=yes"
+msgstr "AZURE_GROUP_BY_RESOURCE_GROUP=yes"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:378
+msgid "AZURE_GROUP_BY_LOCATION=yes"
+msgstr "AZURE_GROUP_BY_LOCATION=yes"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:379
+msgid "AZURE_GROUP_BY_SECURITY_GROUP=yes"
+msgstr "AZURE_GROUP_BY_SECURITY_GROUP=yes"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:380
+msgid "AZURE_GROUP_BY_TAG=yes"
+msgstr "AZURE_GROUP_BY_TAG=yes"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:381
+msgid "AZURE_GROUP_BY_OS_FAMILY=yes"
+msgstr "AZURE_GROUP_BY_OS_FAMILY=yes"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:383
+msgid "Select hosts within specific resource groups by assigning a comma separated list to:"
+msgstr "コンマ区切りリストを割り当てて、特定のリソースグループ内のホストを選択します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:385
+msgid "AZURE_RESOURCE_GROUPS=resource_group_a,resource_group_b"
+msgstr "AZURE_RESOURCE_GROUPS=resource_group_a,resource_group_b"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:387
+msgid "Select hosts for specific tag key by assigning a comma separated list of tag keys to:"
+msgstr "タグキーのコンマ区切りリストを割り当てて、定のタグキーのホストを選択します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:389
+msgid "AZURE_TAGS=key1,key2,key3"
+msgstr "AZURE_TAGS=key1,key2,key3"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:391
+msgid "Select hosts for specific locations by assigning a comma separated list of locations to:"
+msgstr "ロケーションのコンマ区切りリストを割り当てて、特定のロケーションのホストを選択します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:393
+msgid "AZURE_LOCATIONS=eastus,eastus2,westus"
+msgstr "AZURE_LOCATIONS=eastus,eastus2,westus"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:395
+msgid "Or, select hosts for specific tag key:value pairs by assigning a comma separated list key:value pairs to:"
+msgstr "または、コンマ区切りのリスト key:value ペアを割り当て、特定のタグ key:value ペアのホストを選択します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:397
+msgid "AZURE_TAGS=key1:value1,key2:value2"
+msgstr "AZURE_TAGS=key1:value1,key2:value2"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:399
+msgid "If you don't need the powerstate, you can improve performance by turning off powerstate fetching:"
+msgstr "電源状態を必要としない場合は、電源状態の取得をオフにしてパフォーマンスを向上させることができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:401
+msgid "AZURE_INCLUDE_POWERSTATE=no"
+msgstr "AZURE_INCLUDE_POWERSTATE=no"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:403
+msgid "A sample azure_rm.ini file is included along with the inventory script in `here <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/azure_rm.ini>`_. An .ini file will contain the following:"
+msgstr "azure_rm.ini ファイルのサンプルは、`here <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/azure_rm.ini>`_ のインベントリースクリプトとともに含まれています。.ini ファイルには、以下が含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:432
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:73
+msgid "Examples"
+msgstr "例"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:434
+msgid "Here are some examples using the inventory script:"
+msgstr "以下は、インベントリースクリプトの使用例です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:456
+msgid "Here is a simple playbook to exercise the Azure inventory script:"
+msgstr "以下は、Azure インベントリースクリプトを実行するための単純な Playbook です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:468
+msgid "You can execute the playbook with something like:"
+msgstr "Playbook は以下のような方法で実行できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:476
+msgid "Disabling certificate validation on Azure endpoints"
+msgstr "Azure エンドポイントでの証明書検証の無効化"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:478
+msgid "When an HTTPS proxy is present, or when using Azure Stack, it may be necessary to disable certificate validation for Azure endpoints in the Azure modules. This is not a recommended security practice, but may be necessary when the system CA store cannot be altered to include the necessary CA certificate. Certificate validation can be controlled by setting the \"cert_validation_mode\" value in a credential profile, via the \"AZURE_CERT_VALIDATION_MODE\" environment variable, or by passing the \"cert_validation_mode\" argument to any Azure module. The default value is \"validate\"; setting the value to \"ignore\" will prevent all certificate validation. The module argument takes precedence over a credential profile value, which takes precedence over the environment value."
+msgstr "HTTPS プロキシーが存在する場合、または Azure Stack を使用している場合は、Azure モジュールで Azure エンドポイントの証明書検証を無効にしなければならない場合があります。これは推奨されるセキュリティー対策ではありませんが、システム CA ストアを変更して必要な CA 証明書を含めることができない場合に必要になることがあります。証明書の検証は、認証情報プロファイルで「cert_validation_mode」値を設定するか、環境変数「AZURE_CERT_VALIDATION_MODE」を経由するか、「cert_validation_mode」引数を任意の Azure モジュールに渡すことで制御できます。デフォルト値は「validate」で、「ignore」に設定すると証明書の検証は行われません。モジュールの引数は、環境の値よりも優先される認証情報プロファイルの値よりも優先されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:2
+msgid "CloudStack Cloud Guide"
+msgstr "CloudStack Cloud ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:8
+msgid "The purpose of this section is to explain how to put Ansible modules together to use Ansible in a CloudStack context. You will find more usage examples in the details section of each module."
+msgstr "本セクションの目的は、Ansible モジュールを 1 つにまとめて CloudStack コンテキストで Ansible を使用する方法を説明します。詳細は、各モジュールの詳細セクションを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:10
+msgid "Ansible contains a number of extra modules for interacting with CloudStack based clouds. All modules support check mode, are designed to be idempotent, have been created and tested, and are maintained by the community."
+msgstr "Ansible には、CloudStack ベースのクラウドと対話するための追加モジュールが多数含まれています。モジュールサポートのチェックモードはすべて、冪等性があり、コミュニティーによって作成、テストされ、維持されています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:12
+msgid "Some of the modules will require domain admin or root admin privileges."
+msgstr "一部のモジュールには、ドメイン管理または root 管理者権限が必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:15
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:16
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:17
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "要件"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:16
+msgid "Prerequisites for using the CloudStack modules are minimal. In addition to Ansible itself, all of the modules require the python library ``cs`` https://pypi.org/project/cs/"
+msgstr "CloudStack モジュールを使用するための前提条件は最小限です。Ansible 自体に加えて、すべてのモジュールには python ライブラリー ``cs`` https://pypi.org/project/cs/ が必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:18
+msgid "You'll need this Python module installed on the execution host, usually your workstation."
+msgstr "この Python モジュールは、実行ホスト (通常はワークステーション) にインストールする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:24
+msgid "Or alternatively starting with Debian 9 and Ubuntu 16.04:"
+msgstr "もしくは、Debian 9 および Ubuntu 16.04 から始まります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:30
+msgid "cs also includes a command line interface for ad hoc interaction with the CloudStack API, for example ``$ cs listVirtualMachines state=Running``."
+msgstr "cs には、CloudStack API とのアドホック対話用のコマンドラインインターフェース (例: ``$ cs listVirtualMachines state=Running``) も含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:33
+msgid "Limitations and Known Issues"
+msgstr "制限および既知の問題"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:34
+msgid "VPC support has been improved since Ansible 2.3 but is still not yet fully implemented. The community is working on the VPC integration."
+msgstr "Ansible 2.3 以降、VPC サポートが改善されましたが、まだ実装されていません。コミュニティーは VPC の統合に取り組んでいます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:37
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:48
+msgid "Credentials File"
+msgstr "認証情報ファイル"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:38
+msgid "You can pass credentials and the endpoint of your cloud as module arguments, however in most cases it is a far less work to store your credentials in the cloudstack.ini file."
+msgstr "認証情報とクラウドのエンドポイントをモジュール引数として渡すことができますが、ほとんどの場合、認証情報を cloudstack.ini ファイルに保存する作業ははるかに少なくなります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:40
+msgid "The python library cs looks for the credentials file in the following order (last one wins):"
+msgstr "Python ライブラリー cs は、以下の順番で認証情報ファイルを検索します (最後のコピーが優先されます)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:42
+msgid "A ``.cloudstack.ini`` (note the dot) file in the home directory."
+msgstr "ホームディレクトリーの ``.cloudstack.ini`` ファイル (ドットに注意)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:43
+msgid "A ``CLOUDSTACK_CONFIG`` environment variable pointing to an .ini file."
+msgstr ".ini ファイルを参照する ``CLOUDSTACK_CONFIG`` 環境変数。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:44
+msgid "A ``cloudstack.ini`` (without the dot) file in the current working directory, same directory as your playbooks are located."
+msgstr "現在の作業ディレクトリー内の ``cloudstack.ini`` ファイル (ドットなし) は、Playbook が置かれているディレクトリーと同じディレクトリーです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:46
+msgid "The structure of the ini file must look like this:"
+msgstr "ini ファイルの構造は以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:57
+msgid "The section ``[cloudstack]`` is the default section. ``CLOUDSTACK_REGION`` environment variable can be used to define the default section."
+msgstr "``[cloudstack]`` セクションはデフォルトのセクションです。``CLOUDSTACK_REGION`` 環境変数を使用して、デフォルトのセクションを定義できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:61
+msgid "The ENV variables support ``CLOUDSTACK_*`` as written in the documentation of the library ``cs``, like ``CLOUDSTACK_TIMEOUT``, ``CLOUDSTACK_METHOD``, and so on. has been implemented into Ansible. It is even possible to have some incomplete config in your cloudstack.ini:"
+msgstr "ENV 変数はライブラリー ``cs`` のドキュメントに記載されているように、``CLOUDSTACK_TIMEOUT``、``CLOUDSTACK_METHOD`` などの ``CLOUDSTACK_*`` をサポートします。cloudstack.ini に不完全な設定の一部を含めることもできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:70
+msgid "and fulfill the missing data by either setting ENV variables or tasks params:"
+msgstr "ENV 変数または tasks パラメーターを設定して、不足しているデータに対応します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:86
+msgid "Regions"
+msgstr "リージョン"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:87
+msgid "If you use more than one CloudStack region, you can define as many sections as you want and name them as you like, for example:"
+msgstr "複数の CloudStack リージョンを使用する場合は、必要な数だけセクションを定義し、任意の名前を付けることができます。以下に例を示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:107
+msgid "Sections can also be used to for login into the same region using different accounts."
+msgstr "セクションは、異なるアカウントを使用して同じリージョンにログインするのにも使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:109
+msgid "By passing the argument ``api_region`` with the CloudStack modules, the region wanted will be selected."
+msgstr "CloudStack モジュールで引数 ``api_region`` を渡すと、希望のリージョンが選択されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:120
+msgid "Or by looping over a regions list if you want to do the task in every region:"
+msgstr "または、すべてのリージョンでタスクを実行する場合は、リージョンリストをループします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:135
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "環境変数"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:138
+msgid "Since Ansible 2.3 it is possible to use environment variables for domain (``CLOUDSTACK_DOMAIN``), account (``CLOUDSTACK_ACCOUNT``), project (``CLOUDSTACK_PROJECT``), VPC (``CLOUDSTACK_VPC``) and zone (``CLOUDSTACK_ZONE``). This simplifies the tasks by not repeating the arguments for every tasks."
+msgstr "Ansible 2.3 以降、ドメイン (``CLOUDSTACK_DOMAIN``)、アカウント (``CLOUDSTACK_ACCOUNT``)、プロジェクト (``CLOUDSTACK_PROJECT``)、VPC (``CLOUDSTACK_VPC``)、およびゾーン (``CLOUDSTACK_ZONE``) に環境変数を使用することができます。これにより、全タスクの引数を繰り返す必要がなくなり、タスクが簡素化されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:140
+msgid "Below you see an example how it can be used in combination with Ansible's block feature:"
+msgstr "以下は、Ansible のブロック機能と組み合わせて使用する例を示しています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:166
+msgid "You are still able overwrite the environment variables using the module arguments, for example ``zone: sf-2``"
+msgstr "モジュールの引数を使用して環境変数を上書きできます (例: ``zone: sf-2``)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:168
+msgid "Unlike ``CLOUDSTACK_REGION`` these additional environment variables are ignored in the CLI ``cs``."
+msgstr "``CLOUDSTACK_REGION`` とは異なり、CLI ``cs`` ではこれらの追加の環境変数は無視されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:171
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:406
+msgid "Use Cases"
+msgstr "ユースケース"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:172
+msgid "The following should give you some ideas how to use the modules to provision VMs to the cloud. As always, there isn't only one way to do it. But as always: keep it simple for the beginning is always a good start."
+msgstr "以下では、モジュールを使用して仮想マシンをクラウドにプロビジョニングする方法を示します。これを行う方法は 1 つではありませんが、最初はシンプルにすることが推奨されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:175
+msgid "Use Case: Provisioning in a Advanced Networking CloudStack setup"
+msgstr "ユースケース: Advanced Networking CloudStack 設定でのプロビジョニング"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:176
+msgid "Our CloudStack cloud has an advanced networking setup, we would like to provision web servers, which get a static NAT and open firewall ports 80 and 443. Further we provision database servers, to which we do not give any access to. For accessing the VMs by SSH we use a SSH jump host."
+msgstr "CloudStack クラウドには高度なネットワーク設定があり、静的な NAT を取得し、ファイアウォールポート 80 および 443 を開く Web サーバーのプロビジョニングを行います。また、データベースサーバーもプロビジョニングしますが、これにはアクセス権が付与されていません。SSH による仮想マシンへのアクセスには SSH ジャンプホストを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:178
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:285
+msgid "This is how our inventory looks like:"
+msgstr "インベントリーは以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:198
+msgid "As you can see, the public IPs for our web servers and jumphost has been assigned as variable ``public_ip`` directly in the inventory."
+msgstr "ご覧のように、Web サーバーおよびジャンプホストのパブリック IP は、インベントリーで直接変数 ``public_ip`` として割り当てられます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:200
+msgid "The configure the jumphost, web servers and database servers, we use ``group_vars``. The ``group_vars`` directory contains 4 files for configuration of the groups: cloud-vm, jumphost, webserver and db-server. The cloud-vm is there for specifying the defaults of our cloud infrastructure."
+msgstr "ジャンプホスト、Web サーバー、およびデータベースサーバーを設定します。``group_vars`` を使用します。``group_vars`` ディレクトリーには、グループ設定用の 4 つのファイル (cloud-vm、jumphost、webserver、および db-server) を含みます。cloud-vm はクラウドインフラストラクチャーのデフォルトを指定するために存在します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:209
+msgid "Our database servers should get more CPU and RAM, so we define to use a ``Large`` offering for them."
+msgstr "データベースサーバーはより多くの CPU および RAM を取得する必要があるため、``Large`` オファリングの使用を定義します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:217
+msgid "The web servers should get a ``Small`` offering as we would scale them horizontally, which is also our default offering. We also ensure the known web ports are opened for the world."
+msgstr "Web サーバーは、水平方向に拡張するため、``Small`` を提供しています。これは、デフォルトのオファリングでもあります。また、既知の Web ポートがグローバルに開いていることを確認します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:227
+msgid "Further we provision a jump host which has only port 22 opened for accessing the VMs from our office IPv4 network."
+msgstr "さらに、オフィス IPv4 ネットワークから仮想マシンにアクセスするためにポート 22 のみを開くジャンプホストをプロビジョニングします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:236
+msgid "Now to the fun part. We create a playbook to create our infrastructure we call it ``infra.yml``:"
+msgstr "ここからが重要です。インフラストラクチャーを構築するための Playbook を作成します。これは、``infra.yml`` と呼ばれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:267
+msgid "In the above play we defined 3 tasks and use the group ``cloud-vm`` as target to handle all VMs in the cloud but instead SSH to these VMs, we use ``delegate_to: localhost`` to execute the API calls locally from our workstation."
+msgstr "上記のプレイでは、3 つのタスクを定義し、グループ ``cloud-vm`` をターゲットとして使用し、クラウド内の仮想マシンをすべて処理しますが、代わりにこれらの仮想マシンに SSH を使用するため、``delegate_to: localhost`` を使用してワークステーションからローカルに API 呼び出しを実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:269
+msgid "In the first task, we ensure we have a running VM created with the Debian template. If the VM is already created but stopped, it would just start it. If you like to change the offering on an existing VM, you must add ``force: yes`` to the task, which would stop the VM, change the offering and start the VM again."
+msgstr "最初のタスクでは、Debian テンプレートで実行中の仮想マシンが作成されていることを確認しました。仮想マシンが作成されていて停止している場合は、開始するだけです。既存の仮想マシンでオファリングを変更する場合は ``force: yes`` をタスクに追加します。これにより、仮想マシンは停止し、オファリングを変更して再度仮想マシンを開始します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:271
+msgid "In the second task we ensure the ports are opened if we give a public IP to the VM."
+msgstr "2 つ目のタスクでは、仮想マシンにパブリック IP を付与した場合にポートが開くようにします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:273
+msgid "In the third task we add static NAT to the VMs having a public IP defined."
+msgstr "3 つ目のタスクでは、パブリック IP が定義されている仮想マシンに静的 NAT を追加します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:276
+msgid "The public IP addresses must have been acquired in advance, also see ``cs_ip_address``"
+msgstr "パブリック IP アドレスは事前に取得されている必要があります。「``cs_ip_address``」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:278
+msgid "For some modules, for example ``cs_sshkeypair`` you usually want this to be executed only once, not for every VM. Therefore you would make a separate play for it targeting localhost. You find an example in the use cases below."
+msgstr "たとえば、``cs_sshkeypair`` などの一部のモジュールでは、仮想マシンごとに一度だけこれを実行する必要があります。ローカルホストを対象とする別のプレイを作成します。以下のユースケースで例を見てみましょう。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:281
+msgid "Use Case: Provisioning on a Basic Networking CloudStack setup"
+msgstr "ユースケース: 基本的なネットワーク CloudStack 設定のプロビジョニング"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:283
+msgid "A basic networking CloudStack setup is slightly different: Every VM gets a public IP directly assigned and security groups are used for access restriction policy."
+msgstr "基本的なネットワーク CloudStack の設定は若干異なります。すべての仮想マシンが直接割り当てられたパブリック IP を取得し、セキュリティーグループがアクセス制限ポリシーに使用されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:296
+msgid "The default for your VMs looks like this:"
+msgstr "仮想マシンのデフォルトは以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:305
+msgid "Our webserver will also be in security group ``web``:"
+msgstr "Web サーバーもセキュリティーグループ ``web`` に含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:313
+msgid "The playbook looks like the following:"
+msgstr "Playbook は以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:375
+msgid "In the first play we setup the security groups, in the second play the VMs will created be assigned to these groups. Further you see, that we assign the public IP returned from the modules to the host inventory. This is needed as we do not know the IPs we will get in advance. In a next step you would configure the DNS servers with these IPs for accessing the VMs with their DNS name."
+msgstr "最初のプレイでは、セキュリティグループを設定し、2 つ目のプレイでは、仮想マシンがこれらのグループに割り当てられるように作成されます。さらに、モジュールから返されたパブリック IP をホストのインベントリーに割り当てることが確認できます。これは、事前に取得する IP を把握していないため必要になります。次のステップでは、このような IP を使用して DNS サーバーを設定し、仮想マシンに DNS 名でアクセスできるようにします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:377
+msgid "In the last task we wait for SSH to be accessible, so any later play would be able to access the VM by SSH without failure."
+msgstr "最後のタスクでは、SSH がアクセス可能になるのを待ちます。したがって、後続のプレイでは、SSH で仮想マシンにアクセスする際に失敗せずに実行できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:4
+msgid "Docker Guide"
+msgstr "Docker ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:6
+msgid "The content on this page has moved. Please see the updated :ref:`ansible_collections.community.docker.docsite.scenario_guide` in the `community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_."
+msgstr "このページのコンテンツは移動しました。`community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_ にある更新された :ref:`ansible_collections.community.docker.docsite.scenario_guide` をご覧ください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:2
+msgid "Google Cloud Platform Guide"
+msgstr "Google Cloud Platform ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:9
+msgid "Ansible + Google have been working together on a set of auto-generated Ansible modules designed to consistently and comprehensively cover the entirety of the Google Cloud Platform (GCP)."
+msgstr "Ansible および Google はともに、Google Cloud Platform (GCP) 全体を一貫して包括的に対応するために設計された、自動生成される Ansible モジュールのセットを開発しました。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:13
+msgid "Ansible contains modules for managing Google Cloud Platform resources, including creating instances, controlling network access, working with persistent disks, managing load balancers, and a lot more."
+msgstr "Ansible には、インスタンスの作成、ネットワークアクセスの制御、永続的なディスクの使用、ロードバランサーの管理など、Google Cloud Platform リソースを管理するためのモジュールが含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:17
+msgid "These new modules can be found under a new consistent name scheme \"gcp_*\" (Note: gcp_target_proxy and gcp_url_map are legacy modules, despite the \"gcp_*\" name. Please use gcp_compute_target_proxy and gcp_compute_url_map instead)."
+msgstr "これらの新しいモジュールは、新しい一貫した名前スキーム「gcp_*」で見つけることができます (注: gcp_target_proxy および gcp_url_map は 「gcp_*」の名前ですが、レガシーモジュールです。代わりに gcp_compute_target_proxy および gcp_compute_url_map を使用してください)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:21
+msgid "Additionally, the gcp_compute inventory plugin can discover all Google Compute Engine (GCE) instances and make them automatically available in your Ansible inventory."
+msgstr "さらに、gcp_compute インベントリープラグインは、すべての Google Compute Engine(GCE) インスタンスを検出し、Ansible インベントリーで自動的に利用可能にすることができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:25
+msgid "You may see a collection of other GCP modules that do not conform to this naming convention. These are the original modules primarily developed by the Ansible community. You will find some overlapping functionality such as with the \"gce\" module and the new \"gcp_compute_instance\" module. Either can be used, but you may experience issues trying to use them together."
+msgstr "この命名規則に準拠していない他の GCP モジュールのコレクションが表示されることがあります。これらは、主に Ansible コミュニティーによって開発されたオリジナルのモジュールです。「gce」モジュールと新しい「gcp_compute_instance」モジュールのように、機能が重複しているものがあります。どちらを使用しても構いませんが、一緒に使用すると問題が発生する可能性があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:31
+msgid "While the community GCP modules are not going away, Google is investing effort into the new \"gcp_*\" modules. Google is committed to ensuring the Ansible community has a great experience with GCP and therefore recommends adopting these new modules if possible."
+msgstr "コミュニティーの GCP モジュールはなくなるわけではありませんが、Google は新しい「gcp_*」モジュールに力を注いでいます。Google は、Ansible コミュニティーが GCP で豊富な経験があることを確かにするためにコミットされているため、可能な場合はこれらの新規モジュールの導入を推奨しています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:38
+msgid "Requisites"
+msgstr "要件"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:39
+msgid "The GCP modules require both the ``requests`` and the ``google-auth`` libraries to be installed."
+msgstr "GCP モジュールでは、``requests`` ライブラリーと ``google-auth`` ライブラリーの両方をインストールする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:46
+msgid "Alternatively for RHEL / CentOS, the ``python-requests`` package is also available to satisfy ``requests`` libraries."
+msgstr "RHEL/CentOS の場合は、``python-requests`` ライブラリーを満たすために ``requests`` パッケージも利用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:54
+msgid "Credentials"
+msgstr "認証情報"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:55
+msgid "It's easy to create a GCP account with credentials for Ansible. You have multiple options to get your credentials - here are two of the most common options:"
+msgstr "Ansible の認証情報を使用して GCP アカウントを作成できます。認証情報を取得するオプションは複数あります。以下に、最も一般的なオプションの 2 つがあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:58
+msgid "Service Accounts (Recommended): Use JSON service accounts with specific permissions."
+msgstr "サービスアカウント (推奨): 特定のパーミッションを持つ JSON サービスアカウントを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:59
+msgid "Machine Accounts: Use the permissions associated with the GCP Instance you're using Ansible on."
+msgstr "マシンアカウント: Ansible をお使いの GCP インスタンスに関連付けられたパーミッションを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:61
+msgid "For the following examples, we'll be using service account credentials."
+msgstr "以下の例では、サービスアカウントの認証情報を使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:63
+msgid "To work with the GCP modules, you'll first need to get some credentials in the JSON format:"
+msgstr "GCP モジュールを使用するには、最初に JSON 形式でいくつかの認証情報を取得する必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:66
+msgid "`Create a Service Account <https://developers.google.com/identity/protocols/OAuth2ServiceAccount#creatinganaccount>`_"
+msgstr "`Create a Service Account <https://developers.google.com/identity/protocols/OAuth2ServiceAccount#creatinganaccount>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:67
+msgid "`Download JSON credentials <https://support.google.com/cloud/answer/6158849?hl=en&ref_topic=6262490#serviceaccounts>`_"
+msgstr "`Download JSON credentials <https://support.google.com/cloud/answer/6158849?hl=en&ref_topic=6262490#serviceaccounts>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:69
+msgid "Once you have your credentials, there are two different ways to provide them to Ansible:"
+msgstr "認証情報を取得したあと、Ansible に提供する方法は 2 つあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:71
+msgid "by specifying them directly as module parameters"
+msgstr "モジュールパラメーターとして直接指定"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:72
+msgid "by setting environment variables"
+msgstr "環境変数を設定"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:75
+msgid "Providing Credentials as Module Parameters"
+msgstr "認証情報をモジュールパラメーターとして指定"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:77
+msgid "For the GCE modules you can specify the credentials as arguments:"
+msgstr "GCE モジュールでは、認証情報を引数として指定できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:79
+msgid "``auth_kind``: type of authentication being used (choices: machineaccount, serviceaccount, application)"
+msgstr "``auth_kind``: 使用される認証のタイプ (選択肢: machineaccount、serviceaccount、application)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:80
+msgid "``service_account_email``: email associated with the project"
+msgstr "``service_account_email``: プロジェクトに関連する電子メール"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:81
+msgid "``service_account_file``: path to the JSON credentials file"
+msgstr "``service_account_file``: JSON 認証情報ファイルへのパス"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:82
+msgid "``project``: id of the project"
+msgstr "``project``: プロジェクトの ID"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:83
+msgid "``scopes``: The specific scopes that you want the actions to use."
+msgstr "``scopes``: アクションで使用する特定のスコープ。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:85
+msgid "For example, to create a new IP address using the ``gcp_compute_address`` module, you can use the following configuration:"
+msgstr "たとえば、``gcp_compute_address`` モジュールを使用して新規 IP アドレスを作成するには、以下の設定を使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:114
+msgid "Providing Credentials as Environment Variables"
+msgstr "認証情報を環境変数として指定"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:116
+msgid "Set the following environment variables before running Ansible in order to configure your credentials:"
+msgstr "認証情報を設定するために Ansible を実行する前に、以下の環境変数を設定します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:126
+msgid "GCE Dynamic Inventory"
+msgstr "GCE 動的インベントリー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:128
+msgid "The best way to interact with your hosts is to use the gcp_compute inventory plugin, which dynamically queries GCE and tells Ansible what nodes can be managed."
+msgstr "ホストと対話する最適な方法は、gcp_compute インベントリープラグインを使用することです。このプラグインは、GCE に動的にクエリーを送信し、管理できるノードを Ansible に通知します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:130
+msgid "To be able to use this GCE dynamic inventory plugin, you need to enable it first by specifying the following in the ``ansible.cfg`` file:"
+msgstr "この GCE 動的インベントリープラグインを使用するには、最初に ``ansible.cfg`` ファイルに以下を指定して有効にする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:137
+msgid "Then, create a file that ends in ``.gcp.yml`` in your root directory."
+msgstr "次に、root ディレクトリーに、名前の末尾が ``.gcp.yml`` で終わるファイルを作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:139
+msgid "The gcp_compute inventory script takes in the same authentication information as any module."
+msgstr "gcp_compute スクリプトは、モジュールと同じ認証情報を取得します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:141
+msgid "Here's an example of a valid inventory file:"
+msgstr "以下は、有効なインベントリーファイルの例です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:152
+msgid "Executing ``ansible-inventory --list -i <filename>.gcp.yml`` will create a list of GCP instances that are ready to be configured using Ansible."
+msgstr "``ansible-inventory --list -i <filename>.gcp.yml`` を実行すると、Ansible を使用して設定する準備ができている GCP インスタンスの一覧が作成されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:155
+msgid "Create an instance"
+msgstr "インスタンスの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:157
+msgid "The full range of GCP modules provide the ability to create a wide variety of GCP resources with the full support of the entire GCP API."
+msgstr "GCP モジュールの全範囲により、GCP API 全体の完全なサポートにより、さまざまな GCP リソースを作成することができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:160
+msgid "The following playbook creates a GCE Instance. This instance relies on other GCP resources like Disk. By creating other resources separately, we can give as much detail as necessary about how we want to configure the other resources, for example formatting of the Disk. By registering it to a variable, we can simply insert the variable into the instance task. The gcp_compute_instance module will figure out the rest."
+msgstr "以下の Playbook は GCE インスタンスを作成します。このインスタンスは、Disk などの他の GCP リソースに依存します。他のリソースを個別に作成すると、ディスクのフォーマットなど、他のリソースの設定方法を必要なだけ提供できます。これを変数に登録すると、その変数をインスタンスタスクに挿入することができます。gcp_compute_instance モジュールは、残りを確認できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:242
+msgid "Note that use of the \"add_host\" module above creates a temporary, in-memory group. This means that a play in the same playbook can then manage machines in the 'new_instances' group, if so desired. Any sort of arbitrary configuration is possible at this point."
+msgstr "上記の「add_host」モジュールを使用すると、一時的なインメモリーグループが作成されます。これは、同じ Playbook 内のプレイが「new_instances」グループ内のマシンを管理できることを意味します。この時点で任意の設定が可能です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:245
+msgid "For more information about Google Cloud, please visit the `Google Cloud website <https://cloud.google.com>`_."
+msgstr "Google Cloud の詳細は、`Google Cloud Web サイト <https://cloud.google.com>`_ を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:248
+msgid "Migration Guides"
+msgstr "移行ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:251
+msgid "gce.py -> gcp_compute_instance.py"
+msgstr "gce.py -> gcp_compute_instance.py"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:252
+msgid "As of Ansible 2.8, we're encouraging everyone to move from the ``gce`` module to the ``gcp_compute_instance`` module. The ``gcp_compute_instance`` module has better support for all of GCP's features, fewer dependencies, more flexibility, and better supports GCP's authentication systems."
+msgstr "Ansible 2.8 では、すべてのユーザーが ``gce`` モジュールから ``gcp_compute_instance`` モジュールに移行することを推奨しています。``gcp_compute_instance`` モジュールは、すべての GCP の機能のサポートと、依存関係が少なく、柔軟性が高い、GCP の認証システムにもより良いサポートを提供します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:257
+msgid "The ``gcp_compute_instance`` module supports all of the features of the ``gce`` module (and more!). Below is a mapping of ``gce`` fields over to ``gcp_compute_instance`` fields."
+msgstr "``gcp_compute_instance`` モジュールは、``gce`` モジュール (およびそれ以上) のすべての機能をサポートします。これは、``gce`` フィールドから ``gcp_compute_instance`` フィールドへのマッピングです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:262
+msgid "gce.py"
+msgstr "gce.py"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:262
+msgid "gcp_compute_instance.py"
+msgstr "gcp_compute_instance.py"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:262
+msgid "Notes"
+msgstr "備考"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:264
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:91
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:264
+msgid "state/status"
+msgstr "state/status"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:264
+msgid "State on gce has multiple values: \"present\", \"absent\", \"stopped\", \"started\", \"terminated\". State on gcp_compute_instance is used to describe if the instance exists (present) or does not (absent). Status is used to describe if the instance is \"started\", \"stopped\" or \"terminated\"."
+msgstr "gce の状態には、複数の値 (「present」、「absent」、「stopped」、「started」、「terminated」) があります。gcp_compute_instance は、インスタンスが存在するか (present) か、そうでないか (absent) を示します。ステータスは、インスタンスが「started」、「stopped」、または「terminated」であるかを説明するために使用されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:265
+msgid "image"
+msgstr "image"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:265
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:266
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:267
+msgid "disks[].initialize_params.source_image"
+msgstr "disks[].initialize_params.source_image"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:265
+msgid "You'll need to create a single disk using the disks[] parameter and set it to be the boot disk (disks[].boot = true)"
+msgstr "disks[] パラメーターを使用してディスクを 1 つ作成し、それをブートディスクに設定する必要があります (disks[].boot = true)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:266
+msgid "image_family"
+msgstr "image_family"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:266
+msgid "See above."
+msgstr "上記を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:267
+msgid "external_projects"
+msgstr "external_projects"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:267
+msgid "The name of the source_image will include the name of the project."
+msgstr "source_image の名前には、プロジェクトの名前が含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:268
+msgid "instance_names"
+msgstr "instance_names"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:268
+msgid "Use a loop or multiple tasks."
+msgstr "ループまたは複数のタスクを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:268
+msgid "Using loops is a more Ansible-centric way of creating multiple instances and gives you the most flexibility."
+msgstr "ループの使用は、複数のインスタンスを作成するよりも Ansible に適した方法で、柔軟性が最も高くなります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:269
+msgid "service_account_email"
+msgstr "service_account_email"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:269
+msgid "service_accounts[].email"
+msgstr "service_accounts[].email"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:269
+msgid "This is the service_account email address that you want the instance to be associated with. It is not the service_account email address that is used for the credentials necessary to create the instance."
+msgstr "これは、インスタンスが関連付けられる service_account のメールアドレスです。インスタンスの作成に必要な認証情報に使用される service_account のメールアドレスではありません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:270
+msgid "service_account_permissions"
+msgstr "service_account_permissions"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:270
+msgid "service_accounts[].scopes"
+msgstr "service_accounts[].scopes"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:270
+msgid "These are the permissions you want to grant to the instance."
+msgstr "これらは、インスタンスに付与するパーミッションです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:271
+msgid "pem_file"
+msgstr "pem_file"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:271
+msgid "Not supported."
+msgstr "サポート対象外。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:271
+msgid "We recommend using JSON service account credentials instead of PEM files."
+msgstr "PEM ファイルの代わりに JSON サービスアカウントの認証情報を使用することが推奨されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:272
+msgid "credentials_file"
+msgstr "credentials_file"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:272
+msgid "service_account_file"
+msgstr "service_account_file"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:273
+msgid "project_id"
+msgstr "project_id"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:273
+msgid "project"
+msgstr "project"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:274
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:274
+msgid "This field does not accept an array of names. Use a loop to create multiple instances."
+msgstr "このフィールドは名前の配列を受け入れません。複数インスタンスを作成するにはループを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:275
+msgid "num_instances"
+msgstr "num_instances"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:275
+msgid "Use a loop"
+msgstr "ループの使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:275
+msgid "For maximum flexibility, we're encouraging users to use Ansible features to create multiple instances, rather than letting the module do it for you."
+msgstr "最大限の柔軟性を得るには、モジュールに任せず、Ansible 機能を使用して複数のインスタンスを作成することを推奨しています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:276
+msgid "network"
+msgstr "network"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:276
+msgid "network_interfaces[].network"
+msgstr "network_interfaces[].network"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:277
+msgid "subnetwork"
+msgstr "subnetwork"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:277
+msgid "network_interfaces[].subnetwork"
+msgstr "network_interfaces[].subnetwork"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:278
+msgid "persistent_boot_disk"
+msgstr "persistent_boot_disk"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:278
+msgid "disks[].type = 'PERSISTENT'"
+msgstr "disks[].type = 'PERSISTENT'"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:279
+msgid "disks"
+msgstr "disks"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:279
+msgid "disks[]"
+msgstr "disks[]"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:280
+msgid "ip_forward"
+msgstr "ip_forward"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:280
+msgid "can_ip_forward"
+msgstr "can_ip_forward"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:281
+msgid "external_ip"
+msgstr "external_ip"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:281
+msgid "network_interfaces[].access_configs.nat_ip"
+msgstr "network_interfaces[].access_configs.nat_ip"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:281
+msgid "This field takes multiple types of values. You can create an IP address with ``gcp_compute_address`` and place the name/output of the address here. You can also place the string value of the IP address's GCP name or the actual IP address."
+msgstr "このフィールドは、複数のタイプの値を取ります。``gcp_compute_address`` で IP アドレスを作成し、そのアドレスの名前/出力をここに入力します。IP アドレスの GCP 名または実際の IP アドレスの文字列値を入力することもできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:282
+msgid "disks_auto_delete"
+msgstr "disks_auto_delete"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:282
+msgid "disks[].auto_delete"
+msgstr "disks[].auto_delete"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:283
+msgid "preemptible"
+msgstr "preemptible"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:283
+msgid "scheduling.preemptible"
+msgstr "scheduling.preemptible"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:284
+msgid "disk_size"
+msgstr "disk_size"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:284
+msgid "disks[].initialize_params.disk_size_gb"
+msgstr "disks[].initialize_params.disk_size_gb"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:287
+msgid "An example playbook is below:"
+msgstr "Playbook の例を以下に示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:5
+msgid "Infoblox Guide"
+msgstr "Infoblox ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:7
+msgid "Topics"
+msgstr "トピック"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:9
+msgid "This guide describes how to use Ansible with the Infoblox Network Identity Operating System (NIOS). With Ansible integration, you can use Ansible playbooks to automate Infoblox Core Network Services for IP address management (IPAM), DNS, and inventory tracking."
+msgstr "本ガイドでは、Infoblox NIOS (Network Identity Operating System) で Ansible を使用する方法を説明します。Ansible 統合では、Ansible Playbook を使用して、IP アドレス管理 (IPAM)、DNS、およびインベントリー追跡について Infoblox Core Network Services を自動化できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:11
+msgid "You can review simple example tasks in the documentation for any of the :ref:`NIOS modules <nios_net tools_modules>` or look at the `Use cases with modules`_ section for more elaborate examples. See the `Infoblox <https://www.infoblox.com/>`_ website for more information on the Infoblox product."
+msgstr "簡単なタスクの例については、:ref:`NIOS モジュール <nios_net tools_modules>` のいずれかについてのドキュメントを参照するか、`モジュールのユースケース`_ セクションを参照してタスクの例を確認してください。Infoblox 製品の詳細は、`Infoblox <https://www.infoblox.com/>`_ の Web サイトを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:13
+msgid "You can retrieve most of the example playbooks used in this guide from the `network-automation/infoblox_ansible <https://github.com/network-automation/infoblox_ansible>`_ GitHub repository."
+msgstr "本ガイドで使用されている Playbook サンプルの大半は、`network-automation/infoblox_ansible <https://github.com/network-automation/infoblox_ansible>`_ GitHub リポジトリーから取得できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:17
+msgid "Before using Ansible ``nios`` modules with Infoblox, you must install the ``infoblox-client`` on your Ansible control node:"
+msgstr "Infoblox で Ansible ``nios`` モジュールを使用する前に、Ansible コントロールノードに ``infoblox-client`` をインストールする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:24
+msgid "You need an NIOS account with the WAPI feature enabled to use Ansible with Infoblox."
+msgstr "Infoblox で Ansible を使用するには、WAPI 機能が有効になっている NIOS アカウントが必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:29
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:22
+msgid "Credentials and authenticating"
+msgstr "認証情報および認証"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:31
+msgid "To use Infoblox ``nios`` modules in playbooks, you need to configure the credentials to access your Infoblox system. The examples in this guide use credentials stored in ``<playbookdir>/group_vars/nios.yml``. Replace these values with your Infoblox credentials:"
+msgstr "Playbook で Infoblox ``nios`` モジュールを使用するには、Infoblox システムにアクセスするための認証情報を設定する必要があります。本ガイドの例では、``<playbookdir>/group_vars/nios.yml`` に保存されている認証情報を使用します。この値をお使いの Infoblox 認証情報に置き換えます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:42
+msgid "NIOS lookup plugins"
+msgstr "NIOS Lookup プラグイン"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:44
+msgid "Ansible includes the following lookup plugins for NIOS:"
+msgstr "Ansible には、NIOS 用に以下の lookup プラグインが含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:46
+msgid ":ref:`nios <nios_lookup>` Uses the Infoblox WAPI API to fetch NIOS specified objects, for example network views, DNS views, and host records."
+msgstr ":ref:`nios <nios_lookup>` Infoblox WAPI API を使用して NIOS が指定されたオブジェクト (ネットワークビュー、DNS ビュー、ホストレコードなど) を取得します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:47
+msgid ":ref:`nios_next_ip <nios_next_ip_lookup>` Provides the next available IP address from a network. You'll see an example of this in `Creating a host record`_."
+msgstr ":ref:`nios_next_ip <nios_next_ip_lookup>` は、ネットワークから次に利用可能な IP アドレスを提供します。「`ホストレコードの作成`_」に、この例を示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:48
+msgid ":ref:`nios_next_network <nios_next_network_lookup>` - Returns the next available network range for a network-container."
+msgstr ":ref:`nios_next_network <nios_next_network_lookup>` - ネットワークコンテナーの次に利用可能なネットワーク範囲を返します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:50
+msgid "You must run the NIOS lookup plugins locally by specifying ``connection: local``. See :ref:`lookup plugins <lookup_plugins>` for more detail."
+msgstr "``connection: local`` を指定して NIOS ルックアッププラグインをローカルで実行する必要があります。詳細は「:ref:`lookup プラグイン <lookup_plugins>`」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:54
+msgid "Retrieving all network views"
+msgstr "すべてのネットワークビューの取得"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:56
+msgid "To retrieve all network views and save them in a variable, use the :ref:`set_fact <set_fact_module>` module with the :ref:`nios <nios_lookup>` lookup plugin:"
+msgstr "すべてのネットワークビューを取得して変数に保存するには、:ref:`nios <nios_lookup>` ルックアッププラグインで :ref:`set_fact <set_fact_module>` モジュールを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:74
+msgid "Retrieving a host record"
+msgstr "ホストレコードの取得"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:76
+msgid "To retrieve a set of host records, use the ``set_fact`` module with the ``nios`` lookup plugin and include a filter for the specific hosts you want to retrieve:"
+msgstr "ホストレコードのセットを取得するには、``nios`` ルックアッププラグインで ``set_fact`` モジュールを使用し、取得する特定ホストのフィルターを追加します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:105
+msgid "If you run this ``get_host_record.yml`` playbook, you should see results similar to the following:"
+msgstr "この ``get_host_record.yml`` Playbook を実行すると、以下のような結果が表示されるはずです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:156
+msgid "The output above shows the host record for ``leaf01.ansible.com`` and ``leaf02.ansible.com`` that were retrieved by the ``nios`` lookup plugin. This playbook saves the information in variables which you can use in other playbooks. This allows you to use Infoblox as a single source of truth to gather and use information that changes dynamically. See :ref:`playbooks_variables` for more information on using Ansible variables. See the :ref:`nios <nios_lookup>` examples for more data options that you can retrieve."
+msgstr "上記の出力には、``nios`` ルックアッププラグインによって取得された ``leaf01.ansible.com`` および ``leaf02.ansible.com`` のホストレコードが表示されます。この Playbook は、他の Playbook で使用できる変数に情報を保存します。これにより、Infoblox を信頼できる単一のソースとして使用し、動的に変更する情報を収集し、使用できます。Ansible 変数の使用の詳細は、「:ref:`playbooks_variables`」を参照してください。取得できるその他のデータオプションは、「:ref:`nios <nios_lookup>`」の例を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:158
+msgid "You can access these playbooks at `Infoblox lookup playbooks <https://github.com/network-automation/infoblox_ansible/tree/master/lookup_playbooks>`_."
+msgstr "この Playbook には、「`Infoblox lookup playbooks <https://github.com/network-automation/infoblox_ansible/tree/master/lookup_playbooks>`_」からアクセスできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:161
+msgid "Use cases with modules"
+msgstr "モジュールを使用したユースケース"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:163
+msgid "You can use the ``nios`` modules in tasks to simplify common Infoblox workflows. Be sure to set up your :ref:`NIOS credentials<nios_credentials>` before following these examples."
+msgstr "``nios`` モジュールをタスクで使用すると、共通の Infoblox ワークフローを単純化できます。これらの例を行う前に、「:ref:`NIOS 認証情報<nios_credentials>`」を設定するようにしてください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:166
+msgid "Configuring an IPv4 network"
+msgstr "IPv4 ネットワークの設定"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:168
+msgid "To configure an IPv4 network, use the :ref:`nios_network <nios_network_module>` module:"
+msgstr "IPv4 ネットワークを設定するには、:ref:`nios_network <nios_network_module>` モジュールを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:186
+msgid "Notice the last parameter, ``provider``, uses the variable ``nios_provider`` defined in the ``group_vars/`` directory."
+msgstr "最後のパラメーター ``provider`` は、``nios_provider`` ディレクトリーで定義されている ``group_vars/`` 変数を使用することに注意してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:189
+msgid "Creating a host record"
+msgstr "ホストレコードの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:191
+msgid "To create a host record named `leaf03.ansible.com` on the newly-created IPv4 network:"
+msgstr "新たに作成した IPv4 ネットワーク上で `leaf03.ansible.com` という名前のホストレコードを作成するには、次を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:208
+msgid "Notice the IPv4 address in this example uses the :ref:`nios_next_ip <nios_next_ip_lookup>` lookup plugin to find the next available IPv4 address on the network."
+msgstr "この例の IPv4 アドレスは、:ref:`nios_next_ip <nios_next_ip_lookup>` lookup プラグインを使用して、ネットワーク上で次に利用可能な IPv4 アドレスを検索します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:211
+msgid "Creating a forward DNS zone"
+msgstr "正引き DNS ゾーンの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:213
+msgid "To configure a forward DNS zone use, the ``nios_zone`` module:"
+msgstr "正引き DNS ゾーンを設定するには、``nios_zone`` モジュールを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:229
+msgid "Creating a reverse DNS zone"
+msgstr "逆引き DNS ゾーンの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:231
+msgid "To configure a reverse DNS zone:"
+msgstr "逆引き DNS ゾーンを設定するには、以下を行います。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:247
+msgid "Dynamic inventory script"
+msgstr "動的インベントリースクリプト"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:249
+msgid "You can use the Infoblox dynamic inventory script to import your network node inventory with Infoblox NIOS. To gather the inventory from Infoblox, you need two files:"
+msgstr "Infoblox 動的インベントリースクリプトを使用して、Infoblox NIOS でネットワークノードのインベントリーをインポートできます。Infoblox からインベントリーを収集するには、以下の 2 つのファイルが必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:251
+msgid "`infoblox.yaml <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/infoblox.yaml>`_ - A file that specifies the NIOS provider arguments and optional filters."
+msgstr "`infoblox.yaml <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/infoblox.yaml>`_ - NIOS プロバイダー引数および任意のフィルターを指定するファイル。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:253
+msgid "`infoblox.py <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/infoblox.py>`_ - The python script that retrieves the NIOS inventory."
+msgstr "`infoblox.py <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/infoblox.py>`_ - NIOS インベントリーを取得する python スクリプト。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:257
+msgid "Please note that the inventory script only works when Ansible 2.9, 2.10 or 3 have been installed. The inventory script will eventually be removed from `community.general <https://galaxy.ansible.com/community/general>`_, and will not work if `community.general` is only installed with `ansible-galaxy collection install`. Please use the inventory plugin from `infoblox.nios_modules <https://galaxy.ansible.com/infoblox/nios_modules>`_ instead."
+msgstr "インベントリースクリプトは、Ansible 2.9、2.10、または 3 がインストールされた場合にのみ機能することに注意してください。インベントリースクリプトは最終的に `community.general <https://galaxy.ansible.com/community/general>`_ から削除され、`community.general` が `ansible-galaxy collection install` と共にインストールされている場合に限り動作しません。代わりに `infoblox.nios_modules <https://galaxy.ansible.com/infoblox/nios_modules>`_ からインベントリープラグインを使用してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:259
+msgid "To use the Infoblox dynamic inventory script:"
+msgstr "Infoblox 動的インベントリースクリプトを使用するには、以下を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:261
+msgid "Download the ``infoblox.yaml`` file and save it in the ``/etc/ansible`` directory."
+msgstr "``infoblox.yaml`` ファイルをダウンロードして、``/etc/ansible`` ディレクトリーに保存します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:263
+msgid "Modify the ``infoblox.yaml`` file with your NIOS credentials."
+msgstr "NIOS 認証情報を使用して ``infoblox.yaml`` ファイルを変更します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:265
+msgid "Download the ``infoblox.py`` file and save it in the ``/etc/ansible/hosts`` directory."
+msgstr "``infoblox.py`` ファイルをダウンロードして、``/etc/ansible/hosts`` ディレクトリーに保存します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:267
+msgid "Change the permissions on the ``infoblox.py`` file to make the file an executable:"
+msgstr "``infoblox.py`` ファイルのパーミッションを変更して、ファイルを実行可能にします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:273
+msgid "You can optionally use ``./infoblox.py --list`` to test the script. After a few minutes, you should see your Infoblox inventory in JSON format. You can explicitly use the Infoblox dynamic inventory script as follows:"
+msgstr "必要に応じて ``./infoblox.py --list`` を使用してスクリプトをテストすることができます。数分後、JSON 形式で Infoblox インベントリーが表示されるはずです。以下のように Infoblox 動的インベントリースクリプトを明示的に使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:279
+msgid "You can also implicitly use the Infoblox dynamic inventory script by including it in your inventory directory (``etc/ansible/hosts`` by default). See :ref:`dynamic_inventory` for more details."
+msgstr "また、インベントリーディレクトリー (``etc/ansible/hosts`` がデフォルト) に追加して Infoblox 動的インベントリースクリプトを暗黙的で使用することもできます。詳細は「:ref:`dynamic_inventory`」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:283
+msgid "`Infoblox website <https://www.infoblox.com//>`_"
+msgstr "`Infoblox Web サイト <https://www.infoblox.com//>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:284
+msgid "The Infoblox website"
+msgstr "Infoblox の Web サイト"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:285
+msgid "`Infoblox and Ansible Deployment Guide <https://www.infoblox.com/resources/deployment-guides/infoblox-and-ansible-integration>`_"
+msgstr "`Infoblox and Ansible Deployment Guide <https://www.infoblox.com/resources/deployment-guides/infoblox-and-ansible-integration>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:286
+msgid "The deployment guide for Ansible integration provided by Infoblox."
+msgstr "Infoblox が提供する Ansible 統合のデプロイメントガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:287
+msgid "`Infoblox Integration in Ansible 2.5 <https://www.ansible.com/blog/infoblox-integration-in-ansible-2.5>`_"
+msgstr "`Infoblox Integration in Ansible 2.5 <https://www.ansible.com/blog/infoblox-integration-in-ansible-2.5>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:288
+msgid "Ansible blog post about Infoblox."
+msgstr "Infoblox に関する Ansible ブログ投稿"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:289
+msgid ":ref:`Ansible NIOS modules <nios_net tools_modules>`"
+msgstr ":ref:`Ansible NIOS modules <nios_net tools_modules>`"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:290
+msgid "The list of supported NIOS modules, with examples."
+msgstr "対応している NIOS モジュールの一覧 (サンプルあり)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:291
+msgid "`Infoblox Ansible Examples <https://github.com/network-automation/infoblox_ansible>`_"
+msgstr "`Infoblox Ansible Examples <https://github.com/network-automation/infoblox_ansible>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:292
+msgid "Infoblox example playbooks."
+msgstr "Infoblox の Playbook サンプル"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:5
+msgid "Cisco Meraki Guide"
+msgstr "Cisco Meraki ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:14
+msgid "What is Cisco Meraki?"
+msgstr "Cisco Meraki とは"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:16
+msgid "Cisco Meraki is an easy-to-use, cloud-based, network infrastructure platform for enterprise environments. While most network hardware uses command-line interfaces (CLIs) for configuration, Meraki uses an easy-to-use Dashboard hosted in the Meraki cloud. No on-premises management hardware or software is required - only the network infrastructure to run your business."
+msgstr "Cisco Meraki は、エンタープライズ環境向けの使いやすいクラウドベースのネットワークインフラストラクチャープラットフォームです。ほとんどのネットワークハードウェアは、設定にコマンドラインインターフェース (CLI) を使用しますが、Meraki は Meraki クラウドでホストされる使いやすい Dashboard を使用します。オンプレミスの管理用ハードウェアやソフトウェアは必要なく、ビジネスに必要なネットワークインフラストラクチャーのみが用意されています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:19
+msgid "MS Switches"
+msgstr "MS スイッチ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:21
+msgid "Meraki MS switches come in multiple flavors and form factors. Meraki switches support 10/100/1000/10000 ports, as well as Cisco's mGig technology for 2.5/5/10Gbps copper connectivity. 8, 24, and 48 port flavors are available with PoE (802.3af/802.3at/UPoE) available on many models."
+msgstr "Meraki MS スイッチには複数のフレーバーおよび形式要素があります。Meraki スイッチは、10/100/1000/10000 ポートと、2.5/5/10 Gbps のカッパー接続用である Cisco 社の mGig テクノロジーに対応しています。8、24、および 48 のポートフレーバーは、多くのモデルで利用可能な PoE (802.3af/802.3at/UPoE) で利用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:24
+msgid "MX Firewalls"
+msgstr "MX ファイアウォール"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:26
+msgid "Meraki's MX firewalls support full layer 3-7 deep packet inspection. MX firewalls are compatible with a variety of VPN technologies including IPSec, SSL VPN, and Meraki's easy-to-use AutoVPN."
+msgstr "Meraki の MX ファイアウォールは、レイヤー 3 から 7 のディープパケット検査をサポートします。MX ファイアウォールは、IPsec、SSL VPN、および Meraki の使いやすい AutoVPN など、さまざまな VPN テクノロジーと互換性があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:29
+msgid "MR Wireless Access Points"
+msgstr "MR ワイヤレスアクセスポイント"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:31
+msgid "MR access points are enterprise-class, high-performance access points for the enterprise. MR access points have MIMO technology and integrated beamforming built-in for high performance applications. BLE allows for advanced location applications to be developed with no on-premises analytics platforms."
+msgstr "MR アクセスポイントは、エンタープライズクラスの高パフォーマンスのアクセスポイントです。MR アクセスポイントには、高性能アプリケーション向けに、MIMO テクノロジーと統合ビームフォーマーが組み込まれています。BLE は、オンプレミスの解析プラットフォームを使用せずに高度なロケーションアプリケーションを開発できるようにします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:34
+msgid "Using the Meraki modules"
+msgstr "Meraki モジュールの使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:36
+msgid "Meraki modules provide a user-friendly interface to manage your Meraki environment using Ansible. For example, details about SNMP settings for a particular organization can be discovered using the module `meraki_snmp <meraki_snmp_module>`."
+msgstr "Meraki モジュールは、Ansible を使用して Meraki 環境を管理するユーザーフレンドリーなインターフェースを提供します。たとえば、特定の組織の SNMP 設定の詳細は、`meraki_snmp <meraki_snmp_module>` モジュールを使用して検出できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:47
+msgid "Information about a particular object can be queried. For example, the `meraki_admin <meraki_admin_module>` module supports"
+msgstr "特定のオブジェクトに関する情報をクエリーできます。たとえば、`meraki_admin <meraki_admin_module>` モジュールがサポートするものです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:60
+msgid "Common Parameters"
+msgstr "一般的なパラメーター"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:62
+msgid "All Ansible Meraki modules support the following parameters which affect communication with the Meraki Dashboard API. Most of these should only be used by Meraki developers and not the general public."
+msgstr "すべての Ansible Meraki モジュールは、Meraki Dashboard API との通信に影響する以下のパラメーターに対応します。これらのほとんどは、一般的には使用するものではなく、Meraki 開発者が使用するためのものです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:65
+msgid "Hostname or IP of Meraki Dashboard."
+msgstr "Meraki Dashboard のホスト名または IP。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:68
+msgid "use_https"
+msgstr "use_https"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:68
+msgid "Specifies whether communication should be over HTTPS. (Defaults to ``yes``)"
+msgstr "通信が HTTPS を使用するかどうかを指定します (デフォルトは ``yes``)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:71
+msgid "Whether to use a proxy for any communication."
+msgstr "通信にプロキシーを使用するかどうか。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:74
+msgid "Determine whether certificates should be validated or trusted. (Defaults to ``yes``)"
+msgstr "証明書を検証すべきか、それとも信用すべきを指定します (デフォルトは ``yes``)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:76
+msgid "These are the common parameters which are used for most every module."
+msgstr "以下は、大抵のモジュールに使用される一般的なパラメーターです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:79
+msgid "org_name"
+msgstr "org_name"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:79
+msgid "Name of organization to perform actions in."
+msgstr "アクションを実行する組織の名前。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:82
+msgid "org_id"
+msgstr "org_id"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:82
+msgid "ID of organization to perform actions in."
+msgstr "アクションを実行する組織の ID。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:85
+msgid "net_name"
+msgstr "net_name"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:85
+msgid "Name of network to perform actions in."
+msgstr "アクションを実行するネットワークの名前。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:88
+msgid "net_id"
+msgstr "net_id"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:88
+msgid "ID of network to perform actions in."
+msgstr "アクションを実行するネットワークの ID。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:91
+msgid "General specification of what action to take. ``query`` does lookups. ``present`` creates or edits. ``absent`` deletes."
+msgstr "実行するアクションに関する一般的な仕様。``query`` は検索を行い、``present`` は作成または編集を行います。``absent`` は削除します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:93
+msgid "Use the ``org_id`` and ``net_id`` parameters when possible. ``org_name`` and ``net_name`` require additional behind-the-scenes API calls to learn the ID values. ``org_id`` and ``net_id`` will perform faster."
+msgstr "可能な場合は、``org_id`` パラメーターおよび ``net_id`` パラメーターを使用します。``org_name`` および ``net_name``は、ID 値を確認するために、その裏で追加の API 呼び出しが必要です。``org_id`` および ``net_id`` の動作はより速くなります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:96
+msgid "Meraki Authentication"
+msgstr "Meraki 認証"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:98
+msgid "All API access with the Meraki Dashboard requires an API key. An API key can be generated from the organization's settings page. Each play in a playbook requires the ``api_key`` parameter to be specified."
+msgstr "Meraki Dashboard を使用した API アクセスはすべて API キーを必要とします。API キーは組織の設定ページから生成できます。Playbook の各プレイには ``api_key`` パラメーターを指定する必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:102
+msgid "Meraki's API returns a 404 error if the API key is not correct. It does not provide any specific error saying the key is incorrect. If you receive a 404 error, check the API key first."
+msgstr "API キーが正しくない場合は、Meraki の API が 404 エラーを返します。キーが正しくないことを示す特定のエラーは提供されません。404 エラーを受け取った場合は、最初に API キーを確認してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:105
+msgid "Returned Data Structures"
+msgstr "返されたデータ構造"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:107
+msgid "Meraki and its related Ansible modules return most information in the form of a list. For example, this is returned information by ``meraki_admin`` querying administrators. It returns a list even though there's only one."
+msgstr "Meraki とその関連 Ansible モジュールは、リスト形式でほとんどの情報を返します。たとえば、これは、管理者のクエリーを行う ``meraki_admin`` により情報を返します。管理者が 1 人しかいなくても一覧を返します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:123
+msgid "Handling Returned Data"
+msgstr "返されたデータの処理"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:125
+msgid "Since Meraki's response data uses lists instead of properly keyed dictionaries for responses, certain strategies should be used when querying data for particular information. For many situations, use the ``selectattr()`` Jinja2 function."
+msgstr "Meraki の応答データは応答に適切に鍵付けされたディクショナリーではなくリストを使用するため、特定情報に対してデータのクエリーを行う際に特定のストラテジーを使用する必要があります。多くの状況では、Jinja2 機能 ``selectattr()`` を使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:128
+msgid "Merging Existing and New Data"
+msgstr "既存データと新規データのマージ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:130
+msgid "Ansible's Meraki modules do not allow for manipulating data. For example, you may need to insert a rule in the middle of a firewall ruleset. Ansible and the Meraki modules lack a way to directly merge to manipulate data. However, a playlist can use a few tasks to split the list where you need to insert a rule and then merge them together again with the new rule added. The steps involved are as follows:"
+msgstr "Ansible の Meraki モジュールは、データの操作を許可しません。たとえば、ファイアウォールルールセットの途中でルールを挿入しなければならない場合があります。Ansible モジュールおよび Meraki モジュールには、データを操作するために直接マージする方法がありません。ただし、プレイリストでは、いくつかのタスクを使用して、ルールを挿入する必要のあるリストを分割し、新しいルールを追加して再びマージすることができます。その手順は以下の通りです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:136
+msgid "Create blank \"front\" and \"back\" lists."
+msgstr "空の「前」リストおよび「後」リストを作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:149
+msgid "Get existing firewall rules from Meraki and create a new variable."
+msgstr "Meraki から既存のファイアウォールルールを取得して、新しい変数を作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:162
+msgid "Write the new rule. The new rule needs to be in a list so it can be merged with other lists in an upcoming step. The blank `-` puts the rule in a list so it can be merged."
+msgstr "新しいルールを記述します。新しいルールは、今後のステップで他のリストにマージできるように、リストに入れる必要があります。空白の `-` は、ルールをリストに入れて、マージできるようにします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:169
+msgid "Split the rules into two lists. This assumes the existing ruleset is 2 rules long."
+msgstr "ルールを 2 つのリストに分割します。これは、既存のルールセットが 2 つのルールの長さであることを前提としています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:174
+msgid "Merge rules with the new rule in the middle."
+msgstr "ルールを、中間の新しいルールとマージします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:186
+msgid "Upload new ruleset to Meraki."
+msgstr "新しいルールセットを Meraki にアップロードします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:189
+msgid "Error Handling"
+msgstr "エラー処理"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:191
+msgid "Ansible's Meraki modules will often fail if improper or incompatible parameters are specified. However, there will likely be scenarios where the module accepts the information but the Meraki API rejects the data. If this happens, the error will be returned in the ``body`` field for HTTP status of 400 return code."
+msgstr "Ansible の Meraki モジュールは、不適切なパラメーターや互換性のないパラメーターが指定されている場合に失敗することがよくあります。ただし、モジュールが情報を受け入れても Meraki API がデータを拒否する場合があります。これに生じると、``body`` フィールドにエラーが返され、HTTP ステータスは 400 の戻りコードになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:193
+msgid "Meraki's API returns a 404 error if the API key is not correct. It does not provide any specific error saying the key is incorrect. If you receive a 404 error, check the API key first. 404 errors can also occur if improper object IDs (ex. ``org_id``) are specified."
+msgstr "API キーが正しくないと、Meraki の API は 404 エラーを返します。このキーが正しくないことを示す特別なエラーはありません。404 エラーを受け取った場合は、最初に API キーを確認してください。また、不適切なオブジェクトID (例: ``org_id``) を指定した場合にも 404 エラーが出力される可能性があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:3
+msgid "Online.net Guide"
+msgstr "Online.net ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:8
+msgid "Online is a French hosting company mainly known for providing bare-metal servers named Dedibox. Check it out: `https://www.online.net/en <https://www.online.net/en>`_"
+msgstr "Online は、主に Dedibox という名前のベアメタルサーバーを提供するフランス系のホスティング企業です。`https://www.online.net/en <https://www.online.net/en>`_ を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:12
+msgid "Dynamic inventory for Online resources"
+msgstr "Online リソースの動的インベントリー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:14
+msgid "Ansible has a dynamic inventory plugin that can list your resources."
+msgstr "Ansible には、リソースを一覧表示できる動的インベントリープラグインがあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:16
+msgid "Create a YAML configuration such as ``online_inventory.yml`` with this content:"
+msgstr "以下の内容で ``online_inventory.yml`` などの YAML 設定を作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:24
+msgid "Set your ``ONLINE_TOKEN`` environment variable with your token."
+msgstr "トークンを使用して、``ONLINE_TOKEN`` 環境変数を設定します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:23
+msgid "You need to open an account and log into it before you can get a token. You can find your token at the following page: `https://console.online.net/en/api/access <https://console.online.net/en/api/access>`_"
+msgstr "トークンを取得するには、アカウントを開き、ログインする必要があります。トークンは、`https://console.online.net/en/api/access <https://console.online.net/en/api/access>`_ のページで確認することができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:26
+msgid "You can test that your inventory is working by running:"
+msgstr "以下を実行すると、インベントリーが機能していることをテストできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:33
+msgid "Now you can run your playbook or any other module with this inventory:"
+msgstr "これで、Playbook またはその他のモジュールをこのインベントリーで実行できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:3
+msgid "Oracle Cloud Infrastructure Guide"
+msgstr "Oracle Cloud Infrastructure ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:9
+msgid "Oracle provides a number of Ansible modules to interact with Oracle Cloud Infrastructure (OCI). In this guide, we will explain how you can use these modules to orchestrate, provision and configure your infrastructure on OCI."
+msgstr "Oracle では、Oracle Cloud Infrastructure (OCI) と対話する Ansible モジュールが多数提供されています。本ガイドでは、OCI でこれらのモジュールを使用したインフラストラクチャーのオーケストレーション、プロビジョニング、および設定の方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:14
+msgid "To use the OCI Ansible modules, you must have the following prerequisites on your control node, the computer from which Ansible playbooks are executed."
+msgstr "OCI Ansible モジュールを使用するには、Ansible Playbook を実行するコンピューターのコントロールノードに、以下の前提条件を設定する必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:16
+msgid "`An Oracle Cloud Infrastructure account. <https://cloud.oracle.com/en_US/tryit>`_"
+msgstr "`An Oracle Cloud Infrastructure account. <https://cloud.oracle.com/en_US/tryit>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:18
+msgid "A user created in that account, in a security group with a policy that grants the necessary permissions for working with resources in those compartments. For guidance, see `How Policies Work <https://docs.cloud.oracle.com/iaas/Content/Identity/Concepts/policies.htm>`_."
+msgstr "それらのコンパートメント内のリソースを操作するために必要なパーミッションを付与するポリシーを持つセキュリティーグループで、そのアカウントで作成されたユーザー。ガイダンスについては、「`ポリシーの仕組み <https://docs.cloud.oracle.com/iaas/Content/Identity/Concepts/policies.htm>`_」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:20
+msgid "The necessary credentials and OCID information."
+msgstr "必要な認証情報および OCID 情報"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:24
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:37
+msgid "Installation"
+msgstr "インストール"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:25
+msgid "Install the Oracle Cloud Infrastructure Python SDK (`detailed installation instructions <https://oracle-cloud-infrastructure-python-sdk.readthedocs.io/en/latest/installation.html>`_):"
+msgstr "Oracle Cloud Infrastructure Python SDK (`detailed installation instructions <https://oracle-cloud-infrastructure-python-sdk.readthedocs.io/en/latest/installation.html>`_) をインストールします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:31
+msgid "Install the Ansible OCI Modules in one of two ways:"
+msgstr "以下のいずれかの方法で Ansible OCI モジュールをインストールします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:33
+msgid "From Galaxy:"
+msgstr "Galaxy の場合:"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:39
+msgid "From GitHub:"
+msgstr "GitHub で、以下を行います。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:50
+msgid "Run one of the following commands:"
+msgstr "以下のコマンドのいずれかを実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:52
+msgid "If Ansible is installed only for your user:"
+msgstr "Ansible をお使いのユーザーにのみインストールする場合は、以下を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:58
+msgid "If Ansible is installed as root:"
+msgstr "Ansible を root でインストールする場合は、以下を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:66
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:16
+msgid "Configuration"
+msgstr "設定"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:68
+msgid "When creating and configuring Oracle Cloud Infrastructure resources, Ansible modules use the authentication information outlined `here <https://docs.cloud.oracle.com/iaas/Content/API/Concepts/sdkconfig.htm>`_. ."
+msgstr "Oracle Cloud Infrastructure リソースを作成して設定する際に、Ansible モジュールは `こちら <https://docs.cloud.oracle.com/iaas/Content/API/Concepts/sdkconfig.htm>`_ で説明されている認証情報を使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:75
+msgid "Launch a compute instance"
+msgstr "コンピュートインスタンスの起動"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:76
+msgid "This `sample launch playbook <https://github.com/oracle/oci-ansible-modules/tree/master/samples/compute/launch_compute_instance>`_ launches a public Compute instance and then accesses the instance from an Ansible module over an SSH connection. The sample illustrates how to:"
+msgstr "この `サンプルの起動 Playbook <https://github.com/oracle/oci-ansible-modules/tree/master/samples/compute/launch_compute_instance>`_ は、パブリック Compute インスタンスを起動し、SSH 接続を介して Ansible モジュールからインスタンスにアクセスします。以下に例を示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:79
+msgid "Generate a temporary, host-specific SSH key pair."
+msgstr "一時的なホスト固有の SSH キーペアを生成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:80
+msgid "Specify the public key from the key pair for connecting to the instance, and then launch the instance."
+msgstr "インスタンスに接続する鍵ペアから公開鍵を指定し、インスタンスを起動します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:81
+msgid "Connect to the newly launched instance using SSH."
+msgstr "SSH を使用して新たに起動したインスタンスに接続します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:84
+msgid "Create and manage Autonomous Data Warehouses"
+msgstr "Autonomous Data Warehouse の作成および管理"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:85
+msgid "This `sample warehouse playbook <https://github.com/oracle/oci-ansible-modules/tree/master/samples/database/autonomous_data_warehouse>`_ creates an Autonomous Data Warehouse and manage its lifecycle. The sample shows how to:"
+msgstr "この `サンプルのウェアハウス Playbook <https://github.com/oracle/oci-ansible-modules/tree/master/samples/database/autonomous_data_warehouse>`_ は自律型データウェアハウス (Autonomous Data Warehouse ) を作成し、そのライフサイクルを管理します。サンプルでは以下の方法を示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:87
+msgid "Set up an Autonomous Data Warehouse."
+msgstr "Autonomous Data Warehouse を設定します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:88
+msgid "List all of the Autonomous Data Warehouse instances available in a compartment, filtered by the display name."
+msgstr "表示名で対象を絞った、コンパートメントで利用可能な Autonomous Data Warehouse インスタンスの一覧を表示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:89
+msgid "Get the \"facts\" for a specified Autonomous Data Warehouse."
+msgstr "指定した Autonomous Data Warehouse の「ファクト」を取得します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:90
+msgid "Stop and start an Autonomous Data Warehouse instance."
+msgstr "Autonomous Data Warehouse インスタンスを停止して起動します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:91
+msgid "Delete an Autonomous Data Warehouse instance."
+msgstr "Autonomous Data Warehouse インスタンスを削除します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:94
+msgid "Create and manage Autonomous Transaction Processing"
+msgstr "Autonomous Transaction Processing の作成と管理"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:95
+msgid "This `sample playbook <https://github.com/oracle/oci-ansible-modules/tree/master/samples/database/autonomous_database>`_ creates an Autonomous Transaction Processing database and manage its lifecycle. The sample shows how to:"
+msgstr "この `Playbook サンプル <https://github.com/oracle/oci-ansible-modules/tree/master/samples/database/autonomous_database>`_ は、自律型トランザクション処理データベースを作成し、そのライフサイクルを管理します。サンプルは以下の方法を示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:98
+msgid "Set up an Autonomous Transaction Processing database instance."
+msgstr "Autonomous Transaction Processing データベースインスタンスを設定します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:99
+msgid "List all of the Autonomous Transaction Processing instances in a compartment, filtered by the display name."
+msgstr "表示名で対象を絞った、コンパートメントで利用可能な Autonomous Transaction Processing インスタンスの一覧を表示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:100
+msgid "Get the \"facts\" for a specified Autonomous Transaction Processing instance."
+msgstr "指定した Autonomous Transaction Processing インスタンスに対して「ファクト」を取得します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:101
+msgid "Delete an Autonomous Transaction Processing database instance."
+msgstr "Autonomous Transaction Processing データベースインスタンスを削除します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:103
+msgid "You can find more examples here: `Sample Ansible Playbooks <https://docs.cloud.oracle.com/iaas/Content/API/SDKDocs/ansiblesamples.htm>`_."
+msgstr "詳細は、`サンプル Ansible Playbook <https://docs.cloud.oracle.com/iaas/Content/API/SDKDocs/ansiblesamples.htm>`_ を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:3
+msgid "Packet.net Guide"
+msgstr "Packet.net ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:8
+msgid "`Packet.net <https://packet.net>`_ is a bare metal infrastructure host that's supported by Ansible (>=2.3) via a dynamic inventory script and two cloud modules. The two modules are:"
+msgstr "`Packet.net <https://packet.net>`_ は、動的インベントリースクリプトと 2 つのクラウドモジュールを介して Ansible (2.3 以降) で対応しているベアメタルインフラストラクチャーホストです。この 2 つのモジュールは次のとおりです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:10
+msgid "packet_sshkey: adds a public SSH key from file or value to the Packet infrastructure. Every subsequently-created device will have this public key installed in .ssh/authorized_keys."
+msgstr "packet_sshkey: ファイルまたは値から Packet インフラストラクチャーに公開 SSH 鍵を追加します。今後作成されるすべてのデバイスの .ssh/authorized_keys にこの公開鍵がインストールされます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:11
+msgid "packet_device: manages servers on Packet. You can use this module to create, restart and delete devices."
+msgstr "packet_device: パケット上のサーバーを管理します。このモジュールを使用して、デバイスの作成、再起動、および削除を行うことができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:13
+msgid "Note, this guide assumes you are familiar with Ansible and how it works. If you're not, have a look at their :ref:`docs <ansible_documentation>` before getting started."
+msgstr "本ガイドでは、Ansible に精通していることを前提としています。Ansible にあまり精通していない場合は、開始する前に「:ref:`docs <ansible_documentation>`」をお読みください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:18
+msgid "The Packet modules and inventory script connect to the Packet API using the packet-python package. You can install it with pip:"
+msgstr "Packet モジュールとインベントリースクリプトは、packets-python パッケージを使用して Packet API に接続します。これは、pip でインストールできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:24
+msgid "In order to check the state of devices created by Ansible on Packet, it's a good idea to install one of the `Packet CLI clients <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_. Otherwise you can check them via the `Packet portal <https://app.packet.net/portal>`_."
+msgstr "パケット上で Ansible が作成したデバイスの状態をチェックするには、`Packet CLI clients <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ のいずれかをインストールすることが推奨されます。そうでない場合は、`Packet portal <https://app.packet.net/portal>`_ で確認することができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:26
+msgid "To use the modules and inventory script you'll need a Packet API token. You can generate an API token via the Packet portal `here <https://app.packet.net/portal#/api-keys>`__. The simplest way to authenticate yourself is to set the Packet API token in an environment variable:"
+msgstr "モジュールおよびインベントリースクリプトを使用するには、パケット API トークンが必要です。パケットポータル (`こちら <https://app.packet.net/portal#/api-keys>`__) を使用して API トークンを生成することができます。認証する最も簡単な方法は、環境変数で Packet API トークンを設定することです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:32
+msgid "If you're not comfortable exporting your API token, you can pass it as a parameter to the modules."
+msgstr "API トークンのエクスポートが不明な場合は、これをパラメーターとしてモジュールに渡すことができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:34
+msgid "On Packet, devices and reserved IP addresses belong to `projects <https://www.packet.com/developers/api/#projects>`_. In order to use the packet_device module, you need to specify the UUID of the project in which you want to create or manage devices. You can find a project's UUID in the Packet portal `here <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table/>`_ (it's just under the project table) or via one of the available `CLIs <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_."
+msgstr "パケットでは、デバイスと予約済みの IP アドレスは、`プロジェクト <https://www.packet.com/developers/api/#projects>`_ に属します。packet_device モジュールを使用するには、デバイスの作成または管理を行うプロジェクトの UUID を指定する必要があります。プロジェクトの UUID は、パケットポータル (`こちら <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table/>`_ (プロジェクトテーブルのすぐ下にあります)) または利用可能な `CLI <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ のいずれかを介して見つけることができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:37
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:39
+msgid "If you want to use a new SSH key pair in this tutorial, you can generate it to ``./id_rsa`` and ``./id_rsa.pub`` as:"
+msgstr "本チュートリアルで新しい SSH キーペアを使用する場合は、以下のように ``./id_rsa`` および ``./id_rsa.pub`` に生成してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:43
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:45
+msgid "If you want to use an existing key pair, just copy the private and public key over to the playbook directory."
+msgstr "既存のキーペアを使用する場合は、秘密鍵と公開鍵を Playbook ディレクトリーにコピーします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:47
+msgid "Device Creation"
+msgstr "デバイスの作成"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:49
+msgid "The following code block is a simple playbook that creates one `Type 0 <https://www.packet.com/cloud/servers/t1-small/>`_ server (the 'plan' parameter). You have to supply 'plan' and 'operating_system'. 'location' defaults to 'ewr1' (Parsippany, NJ). You can find all the possible values for the parameters via a `CLI client <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_."
+msgstr "以下のコードブロックは、`Type 0 <https://www.packet.com/cloud/servers/t1-small/>`_ サーバー (「plan」パラメーター) を作成する簡単な Playbook です。「plan」および「operating_system」を定義する必要があります。「location」は、「ewr1」(Parsippany、NJ) に設定されます。`CLI クライアント <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ を介して、パラメーターで可能な値をすべて確認できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:70
+msgid "After running ``ansible-playbook playbook_create.yml``, you should have a server provisioned on Packet. You can verify via a CLI or in the `Packet portal <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table>`__."
+msgstr "``ansible-playbook playbook_create.yml`` の実行後に、パケット上にサーバーをプロビジョニングする必要があります。CLI または `パケットポータル <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table>`__ で確認することができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:72
+msgid "If you get an error with the message \"failed to set machine state present, error: Error 404: Not Found\", please verify your project UUID."
+msgstr "エラーが発生して「failed to set machine state present, error: Error 404: Not Found」メッセージが表示された場合は、プロジェクトの UUID を確認してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:76
+msgid "Updating Devices"
+msgstr "デバイスの更新"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:78
+msgid "The two parameters used to uniquely identify Packet devices are: \"device_ids\" and \"hostnames\". Both parameters accept either a single string (later converted to a one-element list), or a list of strings."
+msgstr "Packet デバイスを一意に識別するために、「device_ids」および「hostnames」という 2 つのパラメーターがあります。どちらのパラメーターも、1 つの文字列 (後で単一の要素の一覧に変換) または文字列の一覧を受け入れます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:80
+msgid "The 'device_ids' and 'hostnames' parameters are mutually exclusive. The following values are all acceptable:"
+msgstr "「device_ids」パラメーターおよび「hostnames」パラメーターは相互排他的です。以下の値はすべて受け入れ可能です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:82
+msgid "device_ids: a27b7a83-fc93-435b-a128-47a5b04f2dcf"
+msgstr "device_ids: a27b7a83-fc93-435b-a128-47a5b04f2dcf"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:84
+msgid "hostnames: mydev1"
+msgstr "hostnames: mydev1"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:86
+msgid "device_ids: [a27b7a83-fc93-435b-a128-47a5b04f2dcf, 4887130f-0ccd-49a0-99b0-323c1ceb527b]"
+msgstr "device_ids: [a27b7a83-fc93-435b-a128-47a5b04f2dcf, 4887130f-0ccd-49a0-99b0-323c1ceb527b]"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:88
+msgid "hostnames: [mydev1, mydev2]"
+msgstr "hostnames: [mydev1, mydev2]"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:90
+#, python-format
+msgid "In addition, hostnames can contain a special '%d' formatter along with a 'count' parameter that lets you easily expand hostnames that follow a simple name and number pattern; in other words, ``hostnames: \"mydev%d\", count: 2`` will expand to [mydev1, mydev2]."
+msgstr "さらに、ホスト名には、簡単な名前と数字のパターンに従うホスト名を簡単に拡張できる「count」パラメーターとともに特別な「%d」フォーマッターを含めることができます。つまり、``hostnames: \"mydev%d\", count: 2`` は [mydev1, mydev2] に拡張されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:92
+msgid "If your playbook acts on existing Packet devices, you can only pass the 'hostname' and 'device_ids' parameters. The following playbook shows how you can reboot a specific Packet device by setting the 'hostname' parameter:"
+msgstr "Playbook が既存のパケットデバイスに機能する場合は、「hostname」および「device_ids」のパラメーターを渡すことができます。以下の Playbook は、「hostname」パラメーターを設定して特定のパケットデバイスを再起動する方法を示しています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:107
+msgid "You can also identify specific Packet devices with the 'device_ids' parameter. The device's UUID can be found in the `Packet Portal <https://app.packet.net/portal>`_ or by using a `CLI <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_. The following playbook removes a Packet device using the 'device_ids' field:"
+msgstr "「device_ids」パラメーターを使用して特定のパケットデバイスを識別することもできます。デバイスの UUID は、`Packet ポータル <https://app.packet.net/portal>`_ か `CLI <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ を使用して確認できます。以下の Playbook は「device_ids」フィールドを使用してパケットデバイスを削除します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:124
+msgid "More Complex Playbooks"
+msgstr "より複雑な Playbook"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:126
+msgid "In this example, we'll create a CoreOS cluster with `user data <https://packet.com/developers/docs/servers/key-features/user-data/>`_."
+msgstr "この例では、`ユーザーデータ <https://packet.com/developers/docs/servers/key-features/user-data/>`_ で CoreOS クラスターを作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:129
+msgid "The CoreOS cluster will use `etcd <https://etcd.io/>`_ for discovery of other servers in the cluster. Before provisioning your servers, you'll need to generate a discovery token for your cluster:"
+msgstr "CoreOS クラスターは、クラスター内の他のサーバーの検出に `etcd <https://etcd.io/>`_ を使用します。サーバーをプロビジョニングする前に、クラスターの検出トークンを生成する必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:135
+msgid "The following playbook will create an SSH key, 3 Packet servers, and then wait until SSH is ready (or until 5 minutes passed). Make sure to substitute the discovery token URL in 'user_data', and the 'project_id' before running ``ansible-playbook``. Also, feel free to change 'plan' and 'facility'."
+msgstr "以下の Playbook は、SSH キー、3 台の Packet サーバーを作成し、SSH の準備ができるまで (または 5 分経過するまで) 待ちます。``ansible-playbook`` を実行する前に、「user_data」の検出トークン URL と「project_id」を置き換えてください。また、「plan」と「facility」は自由に変更してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:184
+msgid "As with most Ansible modules, the default states of the Packet modules are idempotent, meaning the resources in your project will remain the same after re-runs of a playbook. Thus, we can keep the ``packet_sshkey`` module call in our playbook. If the public key is already in your Packet account, the call will have no effect."
+msgstr "ほとんどの Ansible モジュールと同様に、Packet モジュールのデフォルト状態は冪等です。つまり、Playbook を再実行した後もプロジェクトのリソースは同じままになります。したがって、Playbook で ``packet_sshkey`` モジュールの呼び出しを維持できます。パブリックキーがすでにパケットアカウントにある場合は、呼び出しても効果がありません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:186
+msgid "The second module call provisions 3 Packet Type 0 (specified using the 'plan' parameter) servers in the project identified via the 'project_id' parameter. The servers are all provisioned with CoreOS beta (the 'operating_system' parameter) and are customized with cloud-config user data passed to the 'user_data' parameter."
+msgstr "2 つ目のモジュール呼び出しは、「project_id」パラメーターで識別されるプロジェクトの 3 Packet タイプ 0 (「plan」パラメーターで指定) サーバーをプロビジョニングします。サーバーはすべて CoreOS ベータでプロビジョニングされ (「operating_system」パラメーター)、「user_data」パラメーターに渡される cloud-config ユーザーデータでカスタマイズされます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:188
+msgid "The ``packet_device`` module has a ``wait_for_public_IPv`` that is used to specify the version of the IP address to wait for (valid values are ``4`` or ``6`` for IPv4 or IPv6). If specified, Ansible will wait until the GET API call for a device contains an Internet-routeable IP address of the specified version. When referring to an IP address of a created device in subsequent module calls, it's wise to use the ``wait_for_public_IPv`` parameter, or ``state: active`` in the packet_device module call."
+msgstr "``packet_device`` モジュールには、待機する IP アドレスのバージョンを指定するために使用される ``wait_for_public_IPv`` があります (有効な値は、IPv4 または IPv6 である ``4`` または ``6``)。これが指定されている場合、Ansible はデバイスの GET API 呼び出しに指定バージョンのインターネットルーティング可能な IP アドレスが含まれるまで待機します。後続のモジュール呼び出しで作成されたデバイスの IP アドレスを参照する場合は、packet_device モジュール呼び出しで ``wait_for_public_IPv`` パラメーターまたは ``state: active`` を使用することが推奨されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:190
+msgid "Run the playbook:"
+msgstr "Playbook を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:196
+msgid "Once the playbook quits, your new devices should be reachable via SSH. Try to connect to one and check if etcd has started properly:"
+msgstr "Playbook が終了すると、SSH を介して新規デバイスにアクセスできるはずです。1 つのデバイスに接続して、etcd が正常に起動したかどうかを確認します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:203
+msgid "Once you create a couple of devices, you might appreciate the dynamic inventory script..."
+msgstr "いくつかのデバイスを作成したら、動的インベントリースクリプトを利用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:209
+msgid "The dynamic inventory script queries the Packet API for a list of hosts, and exposes it to Ansible so you can easily identify and act on Packet devices."
+msgstr "動的インベントリースクリプトは、ホストの一覧に Packet API をクエリーし、これを Ansible に公開して、Packet デバイスを簡単に識別し、操作できるようにします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:211
+msgid "You can find it in Ansible Community General Collection's git repo at `scripts/inventory/packet_net.py <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/packet_net.py>`_."
+msgstr "Ansible Community General Collection の git リポジトリーは、`scripts/inventory/packet_net.py <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/packet_net.py>`_ にあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:213
+msgid "The inventory script is configurable through an `ini file <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/packet_net.ini>`_."
+msgstr "インベントリースクリプトは、`ini file <https://raw.githubusercontent.com/ansible-community/contrib-scripts/main/inventory/packet_net.ini>`_ で設定可能です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:215
+msgid "If you want to use the inventory script, you must first export your Packet API token to a PACKET_API_TOKEN environment variable."
+msgstr "インベントリースクリプトを使用する場合、最初に Packet API トークンを PACKET_API_TOKEN 環境変数にエクスポートする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:217
+msgid "You can either copy the inventory and ini config out from the cloned git repo, or you can download it to your working directory like so:"
+msgstr "インベントリーおよび ini 設定をクローンされた git リポジトリーからコピーするか、以下のように作業ディレクトリーにダウンロードできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:225
+msgid "In order to understand what the inventory script gives to Ansible you can run:"
+msgstr "インベントリースクリプトが Ansible に与える影響を理解するために、次を実行できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:231
+msgid "It should print a JSON document looking similar to following trimmed dictionary:"
+msgstr "以下のトリムされたディクショナリーのような JSON ドキュメントを出力する必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:289
+msgid "In the ``['_meta']['hostvars']`` key, there is a list of devices (uniquely identified by their public IPv4 address) with their parameters. The other keys under ``['_meta']`` are lists of devices grouped by some parameter. Here, it is type (all devices are of type baremetal_0), operating system, and facility (ewr1 and sjc1)."
+msgstr "``['_meta']['hostvars']`` キーには、デバイスの一覧 (特にパブリック IPv4 アドレスで識別されるもの) とそのパラメーターがあります。``['_meta']`` 以下の他のキーは、何らかのパラメータでグループ化されたデバイスのリストです。これは種類 (すべてのデバイスの種類は baremetal_0)、オペレーティングシステム、およびファシリティー (ewr1 および sjc1) です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:291
+msgid "In addition to the parameter groups, there are also one-item groups with the UUID or hostname of the device."
+msgstr "パラメーターグループの他に、デバイスの UUID またはホスト名を持つ 1 項目グループもあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:293
+msgid "You can now target groups in playbooks! The following playbook will install a role that supplies resources for an Ansible target into all devices in the \"coreos_beta\" group:"
+msgstr "Playbook でグループをターゲットにできるようになりました。以下の Playbook は、「coreos_beta」グループのすべてのデバイスに Ansible ターゲットのリソースを提供するロールをインストールします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:304
+msgid "Don't forget to supply the dynamic inventory in the ``-i`` argument!"
+msgstr "``-i`` 引数で忘れずに動的インベントリーを指定してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:311
+msgid "If you have any questions or comments let us know! help@packet.net"
+msgstr "ご質問やご感想は、help@packet.net までご連絡ください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:2
+msgid "Rackspace Cloud Guide"
+msgstr "Rackspace Cloud ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:9
+msgid "Rackspace functionality in Ansible is not maintained and users should consider the `OpenStack collection <https://galaxy.ansible.com/openstack/cloud>`_ instead."
+msgstr "Ansible の Rackspace 機能は維持されず、ユーザーは代わりに `OpenStack collection <https://galaxy.ansible.com/openstack/cloud>`_ を検討する必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:11
+msgid "Ansible contains a number of core modules for interacting with Rackspace Cloud."
+msgstr "Ansible には、Rackspace Cloud と対話するためのコアモジュールが多数含まれています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:13
+msgid "The purpose of this section is to explain how to put Ansible modules together (and use inventory scripts) to use Ansible in a Rackspace Cloud context."
+msgstr "本セクションでは、Ansible モジュールを組み合わせて (インベントリースクリプトを使用して)、Rackspace Cloudのコンテキストで Ansible を使用する方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:16
+msgid "Prerequisites for using the rax modules are minimal. In addition to ansible itself, all of the modules require and are tested against pyrax 1.5 or higher. You'll need this Python module installed on the execution host."
+msgstr "rax モジュール使用の前提条件は最小限です。Ansible 自体の他に、すべてのモジュールが必要で、pyrax 1.5 以降に対してテストされています。実行ホストに、この Python モジュールをインストールする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:20
+msgid "``pyrax`` is not currently available in many operating system package repositories, so you will likely need to install it via pip:"
+msgstr "``pyrax`` は、現在多くのオペレーティングシステムパッケージリポジトリーでは利用できないため、pip を使用してインストールしなければならない場合があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:27
+msgid "Ansible creates an implicit localhost that executes in the same context as the ``ansible-playbook`` and the other CLI tools. If for any reason you need or want to have it in your inventory you should do something like the following:"
+msgstr "Ansible は、``ansible-playbook`` およびその他の CLI ツールと同じコンテキストで実行する暗黙的なローカルホストを作成します。何らかの理由で必要な場合やこれを使用する場合は、以下のような作業を行います。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:35
+msgid "For more information see :ref:`Implicit Localhost <implicit_localhost>`"
+msgstr "詳細情報は、「:ref:`Implicit Localhost <implicit_localhost>`」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:37
+msgid "In playbook steps, we'll typically be using the following pattern:"
+msgstr "Playbook のステップでは、通常、以下のパターンを使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:50
+msgid "The `rax.py` inventory script and all `rax` modules support a standard `pyrax` credentials file that looks like:"
+msgstr "`rax.py` インベントリースクリプトとすべての `rax` モジュールは、以下のような標準の `pyrax` 認証情報ファイルをサポートします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:58
+msgid "Setting the environment parameter ``RAX_CREDS_FILE`` to the path of this file will help Ansible find how to load this information."
+msgstr "環境パラメーター ``RAX_CREDS_FILE`` にこのファイルのパスを設定することで、Ansible はこの情報を読み込む方法を見つけることができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:61
+msgid "More information about this credentials file can be found at https://github.com/pycontribs/pyrax/blob/master/docs/getting_started.md#authenticating"
+msgstr "この認証情報ファイルに関する詳細情報は、https://github.com/pycontribs/pyrax/blob/master/docs/getting_started.md#authenticating を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:68
+msgid "Running from a Python Virtual Environment (Optional)"
+msgstr "Python 仮想環境からの実行 (任意)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:70
+msgid "Most users will not be using virtualenv, but some users, particularly Python developers sometimes like to."
+msgstr "ほとんどのユーザーは virtualenv を使用しませんが、一部のユーザー、特に Python の開発者はそれを使用する場合があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:72
+msgid "There are special considerations when Ansible is installed to a Python virtualenv, rather than the default of installing at a global scope. Ansible assumes, unless otherwise instructed, that the python binary will live at /usr/bin/python. This is done via the interpreter line in modules, however when instructed by setting the inventory variable 'ansible_python_interpreter', Ansible will use this specified path instead to find Python. This can be a cause of confusion as one may assume that modules running on 'localhost', or perhaps running via 'local_action', are using the virtualenv Python interpreter. By setting this line in the inventory, the modules will execute in the virtualenv interpreter and have available the virtualenv packages, specifically pyrax. If using virtualenv, you may wish to modify your localhost inventory definition to find this location as follows:"
+msgstr "Ansible が Python virtualenv にインストールされる場合には、デフォルトのグローバルスコープでのインストールではなく、特別な考慮事項があります。Ansible は、特に指示がない限り、Python のバイナリーを /usr/bin/python に置くことを前提としています。これは、モジュールのインタープリターの行から行われますが、インベントリー変数「ansible_python_interpreter」を設定して指示すると、Ansible は Python の検索の代わりに、この指定されたパスを使用します。これは、「localhost」で実行しているモジュール、または「local_action」で実行されるモジュールが virtualenv Python インタープリターを使用していると思い込んでしまうため、混乱が生じる可能性があります。この行をインベントリーに設定すると、モジュールは virtualenv インタープリターで実行し、virtualenv パッケージ (具体的には pyrax) が利用できるようになります。virtualenv を使用している場合は、以下のように、localhost インベントリー定義を変更してこの場所が検出されるようにします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:81
+msgid "pyrax may be installed in the global Python package scope or in a virtual environment. There are no special considerations to keep in mind when installing pyrax."
+msgstr "pyrax は、グローバルな Python パッケージスコープまたは仮想環境にインストールすることができます。pyrax をインストールする際には、特別な考慮事項に留意してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:88
+msgid "Now for the fun parts."
+msgstr "ここからが重要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:90
+msgid "The 'rax' module provides the ability to provision instances within Rackspace Cloud. Typically the provisioning task will be performed from your Ansible control server (in our example, localhost) against the Rackspace cloud API. This is done for several reasons:"
+msgstr "「rax」モジュールは、Rackspace Cloud 内でインスタンスをプロビジョニングする機能を提供します。通常、プロビジョニングタスクは、Rackspace Cloud API に対して Ansible コントロールサーバー (この例ではローカルホスト) から実行します。これには、いくつかの理由があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:92
+msgid "Avoiding installing the pyrax library on remote nodes"
+msgstr "リモートノードに pyrax ライブラリーをインストールしないようにする"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:93
+msgid "No need to encrypt and distribute credentials to remote nodes"
+msgstr "認証情報を暗号化してリモートノードに配布する必要はない"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:94
+msgid "Speed and simplicity"
+msgstr "スピードおよび単純化"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:98
+msgid "Authentication with the Rackspace-related modules is handled by either specifying your username and API key as environment variables or passing them as module arguments, or by specifying the location of a credentials file."
+msgstr "Rackspace に関連するモジュールを使用した認証は、ユーザー名および API キーを環境変数として指定するか、モジュール引数として渡すか、認証情報ファイルの場所を指定して処理されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:103
+msgid "Here is a basic example of provisioning an instance in ad hoc mode:"
+msgstr "以下は、アドホックモードでのインスタンスをプロビジョニングする基本的な例です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:109
+msgid "Here's what it would look like in a playbook, assuming the parameters were defined in variables:"
+msgstr "以下は、パラメーターが変数に定義されていると仮定した場合の、Playbook で表示される内容です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:125
+msgid "The rax module returns data about the nodes it creates, like IP addresses, hostnames, and login passwords. By registering the return value of the step, it is possible used this data to dynamically add the resulting hosts to inventory (temporarily, in memory). This facilitates performing configuration actions on the hosts in a follow-on task. In the following example, the servers that were successfully created using the above task are dynamically added to a group called \"raxhosts\", with each nodes hostname, IP address, and root password being added to the inventory."
+msgstr "rax モジュールは、IP アドレス、ホスト名、ログインパスワードなど、作成するノードのデータを返します。ステップの戻り値を登録すると、このデータを使用して、作成されるホストをインベントリー (通常はメモリー内) に動的に追加できます。これにより、後続のタスクによるホストでの設定アクションの実行が容易になります。以下の例では、上記のタスクを使用して正常に作成されたサーバーは「raxhosts」というグループに動的に追加され、各ノードのホスト名、IP アドレス、および root パスワードがインベントリーに追加されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:138
+msgid "With the host group now created, the next play in this playbook could now configure servers belonging to the raxhosts group."
+msgstr "これでホストグループが作成され、この Playbook の次のプレイで raxhosts グループに属するサーバーを設定できるようになりました。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:149
+msgid "The method above ties the configuration of a host with the provisioning step. This isn't always what you want, and leads us to the next section."
+msgstr "上記の方法でプロビジョニングステップでホストの設定を統合します。これは必ずしも望ましいことではなく、次のセクションにつながります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:155
+msgid "Host Inventory"
+msgstr "ホストインベントリー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:157
+msgid "Once your nodes are spun up, you'll probably want to talk to them again. The best way to handle this is to use the \"rax\" inventory plugin, which dynamically queries Rackspace Cloud and tells Ansible what nodes you have to manage. You might want to use this even if you are spinning up cloud instances via other tools, including the Rackspace Cloud user interface. The inventory plugin can be used to group resources by metadata, region, OS, and so on. Utilizing metadata is highly recommended in \"rax\" and can provide an easy way to sort between host groups and roles. If you don't want to use the ``rax.py`` dynamic inventory script, you could also still choose to manually manage your INI inventory file, though this is less recommended."
+msgstr "ノードが起動したら、再びノードとやり取りしたくなるでしょう。これを処理する最善の方法は、「rax」インベントリープラグインを使用することです。これは、Rackspace Cloud に動的にクエリーを実行し、管理する必要があるノードを Ansible に通知します。Rackspace Cloud ユーザーインターフェースなど、他のツールでクラウドインスタンスを起動している場合でも、このプラグインを使用することができます。インベントリープラグインは、メタデータ、リージョン、OS などでリソースをグループ化するために使用できます。メタデータの使用は「rax」で強く推奨され、ホストグループとロールとの間で簡単に並べ替えることができます。``rax.py`` ダイナミックインベントリースクリプトを使用したくない場合は、INI インベントリーファイルを手動で管理することもできますが、これはあまりお勧めできません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:159
+msgid "In Ansible it is quite possible to use multiple dynamic inventory plugins along with INI file data. Just put them in a common directory and be sure the scripts are chmod +x, and the INI-based ones are not."
+msgstr "Ansible では、INI ファイルデータとともに複数の動的インベントリープラグインを使用できます。これらのプラグインを共通ディレクトリーに置き、スクリプトに chmod +x を設定し、INI ベースのファイルには chmod +x を設定しないようにします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:164
+msgid "rax.py"
+msgstr "rax.py"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:166
+msgid "To use the Rackspace dynamic inventory script, copy ``rax.py`` into your inventory directory and make it executable. You can specify a credentials file for ``rax.py`` utilizing the ``RAX_CREDS_FILE`` environment variable."
+msgstr "Rackspace 動的インベントリースクリプトを使用するには、``rax.py`` をインベントリーディレクトリーにコピーして、実行可能にします。``RAX_CREDS_FILE`` 環境変数を使用すると、``rax.py`` 用の認証情報ファイルを指定できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:168
+msgid "Dynamic inventory scripts (like ``rax.py``) are saved in ``/usr/share/ansible/inventory`` if Ansible has been installed globally. If installed to a virtualenv, the inventory scripts are installed to ``$VIRTUALENV/share/inventory``."
+msgstr "Ansible がグローバルにインストールされている場合は、動的インベントリースクリプト (``rax.py`` など) が ``/usr/share/ansible/inventory`` に保存されます。virtualenv にインストールされると、インベントリースクリプトは ``$VIRTUALENV/share/inventory`` にインストールされます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:170
+msgid "Users of :ref:`ansible_platform` will note that dynamic inventory is natively supported by the controller in the platform, and all you have to do is associate a group with your Rackspace Cloud credentials, and it will easily synchronize without going through these steps::"
+msgstr ":ref:`ansible_platform` のユーザーは、プラットフォームのコントローラーが動的インベントリーをネイティブにサポートしており、グループを Rackspace Cloud 認証情報に関連付けるだけで、このステップを実行せずに簡単に同期できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:174
+msgid "``rax.py`` also accepts a ``RAX_REGION`` environment variable, which can contain an individual region, or a comma separated list of regions."
+msgstr "``rax.py`` は、個別のリージョンまたはコンマ区切りのリージョン一覧を指定できる ``RAX_REGION`` 環境変数も受け入れます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:176
+msgid "When using ``rax.py``, you will not have a 'localhost' defined in the inventory."
+msgstr "``rax.py`` を使用する場合は、インベントリーに「localhost」が定義されません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:178
+msgid "As mentioned previously, you will often be running most of these modules outside of the host loop, and will need 'localhost' defined. The recommended way to do this, would be to create an ``inventory`` directory, and place both the ``rax.py`` script and a file containing ``localhost`` in it."
+msgstr "前述したように、これらのモジュールのほとんどは、ホストループの外で実行されることが多いため、「localhost」を定義する必要があります。これを行うには、``inventory`` ディレクトリーを作成し、``rax.py`` スクリプトと、``localhost`` を含むファイルの両方をそのディレクトリーに置くことが推奨されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:180
+msgid "Executing ``ansible`` or ``ansible-playbook`` and specifying the ``inventory`` directory instead of an individual file, will cause ansible to evaluate each file in that directory for inventory."
+msgstr "``ansible`` または ``ansible-playbook`` を実行し、個別のファイルではなく ``inventory`` ディレクトリーを指定すると、Ansible はインベントリー用にそのディレクトリー内の各ファイルを評価します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:183
+msgid "Let's test our inventory script to see if it can talk to Rackspace Cloud."
+msgstr "インベントリースクリプトをテストし、Rackspace Cloud と通信できるかどうかを確認します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:189
+msgid "Assuming things are properly configured, the ``rax.py`` inventory script will output information similar to the following information, which will be utilized for inventory and variables."
+msgstr "設定が適切に行われていれば、``rax.py`` インベントリスクリプトは、インベントリーおよび変数に使用される以下のような情報と同様の情報を出力します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:287
+msgid "Standard Inventory"
+msgstr "標準インベントリー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:289
+msgid "When utilizing a standard ini formatted inventory file (as opposed to the inventory plugin), it may still be advantageous to retrieve discoverable hostvar information from the Rackspace API."
+msgstr "(インベントリープラグインではなく) 標準の ini 形式のインベントリーファイルを使用する場合でも、検出可能な hostvar 情報を Rackspace API から取得すると有効な場合があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:291
+msgid "This can be achieved with the ``rax_facts`` module and an inventory file similar to the following:"
+msgstr "これは、``rax_facts`` モジュールと以下のようなインベントリーファイルで実現できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:315
+msgid "While you don't need to know how it works, it may be interesting to know what kind of variables are returned."
+msgstr "どのように機能するかを知る必要はありませんが、返される変数の種類を把握しておくといいでしょう、"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:317
+msgid "The ``rax_facts`` module provides facts as following, which match the ``rax.py`` inventory script:"
+msgstr "``rax_facts`` モジュールは、``rax.py`` インベントリースクリプトに一致する以下のようなファクトを提供します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:408
+msgid "This section covers some additional usage examples built around a specific use case."
+msgstr "本セクションでは、特定のユースケースを中心とした、その他の使用例を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:413
+msgid "Network and Server"
+msgstr "ネットワークおよびサーバー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:415
+msgid "Create an isolated cloud network and build a server"
+msgstr "分離したクラウドネットワークを作成し、サーバーを構築します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:455
+msgid "Complete Environment"
+msgstr "完全な環境"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:457
+msgid "Build a complete webserver environment with servers, custom networks and load balancers, install nginx and create a custom index.html"
+msgstr "サーバー、カスタムネットワーク、およびロードバランサーで完全な Web サーバー環境を構築し、nginx をインストールしてカスタムの index.html を作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:555
+msgid "RackConnect and Managed Cloud"
+msgstr "RackConnect および Managed Cloud"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:557
+msgid "When using RackConnect version 2 or Rackspace Managed Cloud there are Rackspace automation tasks that are executed on the servers you create after they are successfully built. If your automation executes before the RackConnect or Managed Cloud automation, you can cause failures and unusable servers."
+msgstr "RackConnect バージョン 2 または Rackspace Managed Cloud を使用する場合は、作成したサーバーが正常に構築された後に実行される Rackspace の自動化タスクがあります。その自動化が「RackConnect」または「Managed Cloud」の自動化よりも前に実行されてしまうと、障害が発生したり、サーバーが利用できなくなったりします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:559
+msgid "These examples show creating servers, and ensuring that the Rackspace automation has completed before Ansible continues onwards."
+msgstr "これらの例は、サーバーを作成し、Ansible が続行する前に、Rackspace 自動化が完了したことを確認します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:561
+msgid "For simplicity, these examples are joined, however both are only needed when using RackConnect. When only using Managed Cloud, the RackConnect portion can be ignored."
+msgstr "分かりやすくするために、この例は一緒になっていますが、どちらも RackConnect を使用する場合に限り必要です。Managed Cloud のみを使用する場合は、RackConnect の部分が無視されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:563
+msgid "The RackConnect portions only apply to RackConnect version 2."
+msgstr "RackConnect の部分は、RackConnect バージョン 2 にのみ適用されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:568
+msgid "Using a Control Machine"
+msgstr "コントロールマシンの使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:655
+msgid "Using Ansible Pull"
+msgstr "Ansible Pull の使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:713
+msgid "Using Ansible Pull with XenStore"
+msgstr "XenStore での Ansible Pull の使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:781
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "高度な使用方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:786
+msgid "Autoscaling with AWX or Red Hat Ansible Automation Platform"
+msgstr "AWX または Red Hat Ansible Automation Platform での自動スケーリング"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:788
+msgid "The GUI component of :ref:`Red Hat Ansible Automation Platform <ansible_tower>` also contains a very nice feature for auto-scaling use cases. In this mode, a simple curl script can call a defined URL and the server will \"dial out\" to the requester and configure an instance that is spinning up. This can be a great way to reconfigure ephemeral nodes. See `the documentation on provisioning callbacks <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/job_templates.html#provisioning-callbacks>`_ for more details."
+msgstr "また、:ref:`Red Hat Ansible Automation Platform <ansible_tower>` の GUI コンポーネントは、自動スケーリングのユースケースには非常に優れた機能も含まれています。このモードでは、簡単な curl スクリプトは定義された URL を呼び出すことができ、サーバーは要求元に対して「ダイヤルアウト」し、起動しているインスタンスを構成します。これは、一時ノードを再設定する優れた方法になります。詳細は、`the documentation on provisioning callbacks <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/job_templates.html#provisioning-callbacks>`_ を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:792
+msgid "A benefit of using the callback approach over pull mode is that job results are still centrally recorded and less information has to be shared with remote hosts."
+msgstr "pull モードでコールバックアプローチを使用する利点は、ジョブの結果が引き続き中央で記録され、リモートホストと共有する必要のある情報が少なくなることです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:798
+msgid "Orchestration in the Rackspace Cloud"
+msgstr "Rackspace Cloud のオーケストレーション"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:800
+msgid "Ansible is a powerful orchestration tool, and rax modules allow you the opportunity to orchestrate complex tasks, deployments, and configurations. The key here is to automate provisioning of infrastructure, like any other piece of software in an environment. Complex deployments might have previously required manual manipulation of load balancers, or manual provisioning of servers. Utilizing the rax modules included with Ansible, one can make the deployment of additional nodes contingent on the current number of running nodes, or the configuration of a clustered application dependent on the number of nodes with common metadata. One could automate the following scenarios, for example:"
+msgstr "Ansible は強力なオーケストレーションツールであり、rax モジュールを使用することで、複雑なタスク、デプロイメント、および設定のオーケストレーションが可能になります。ここでは、環境内にある他のソフトウェアと同様、インフラストラクチャーのプロビジョニングを自動化することが重要になります。複雑なデプロイメントを行う場合、これまではロードバランサーを手動で操作したり、サーバーのプロビジョニングを手動で行う必要があったかもしれません。Ansible に含まれる rax モジュールを利用すると、現在稼働しているノードの数に応じてノードを追加したり、共通のメタデータを使用してノードの数に応じてクラスター化されたアプリケーションを構成したりすることができます。たとえば、以下のようなシナリオを自動化できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:802
+msgid "Servers that are removed from a Cloud Load Balancer one-by-one, updated, verified, and returned to the load balancer pool"
+msgstr "Cloud Load Balancer から 1 つずつ削除され、更新され、検証され、ロードバランサープールに返されるサーバー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:803
+msgid "Expansion of an already-online environment, where nodes are provisioned, bootstrapped, configured, and software installed"
+msgstr "ノードのプロビジョニング、ブートストラップ、設定、およびソフトウェアがインストールされている、すでにオンラインの環境の拡張"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:804
+msgid "A procedure where app log files are uploaded to a central location, like Cloud Files, before a node is decommissioned"
+msgstr "ノードが廃止される前に、アプリのログファイルが Cloud Files などの中央の場所にアップロードされる手順"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:805
+msgid "Servers and load balancers that have DNS records created and destroyed on creation and decommissioning, respectively"
+msgstr "作成時に DNS レコードが作成され、廃止時に破棄されるサーバーとロードバランサー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:5
+msgid "Scaleway Guide"
+msgstr "Scaleway ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:12
+msgid "`Scaleway <https://scaleway.com>`_ is a cloud provider supported by Ansible, version 2.6 or higher via a dynamic inventory plugin and modules. Those modules are:"
+msgstr "`Scaleway <https://scaleway.com>`_ は、動的インベントリープラグインおよびモジュールを介して Ansible (バージョン 2.6 以降) が対応するクラウドプロバイダーです。このモジュールは以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:15
+msgid ":ref:`scaleway_sshkey_module`: adds a public SSH key from a file or value to the Packet infrastructure. Every subsequently-created device will have this public key installed in .ssh/authorized_keys."
+msgstr ":ref:`scaleway_sshkey_module`: ファイルまたは値から Packet インフラストラクチャーに公開 SSH 鍵を追加します。後に作成したすべてのデバイスの .ssh/authorized_keys にこの公開鍵がインストールされます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:16
+msgid ":ref:`scaleway_compute_module`: manages servers on Scaleway. You can use this module to create, restart and delete servers."
+msgstr ":ref:`scaleway_compute_module`: Scaleway でサーバーを管理します。このモジュールを使用してサーバーを作成、再起動、および削除できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:17
+msgid ":ref:`scaleway_volume_module`: manages volumes on Scaleway."
+msgstr ":ref:`scaleway_volume_module`: Scaleway でボリュームを管理します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:20
+msgid "This guide assumes you are familiar with Ansible and how it works. If you're not, have a look at :ref:`ansible_documentation` before getting started."
+msgstr "本ガイドでは、Ansible に精通していることを前提としています。Ansible にあまり精通していない場合は、開始する前に「:ref:`ansible_documentation`」をお読みください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:28
+msgid "The Scaleway modules and inventory script connect to the Scaleway API using `Scaleway REST API <https://developer.scaleway.com>`_. To use the modules and inventory script you'll need a Scaleway API token. You can generate an API token via the Scaleway console `here <https://cloud.scaleway.com/#/credentials>`__. The simplest way to authenticate yourself is to set the Scaleway API token in an environment variable:"
+msgstr "Scaleway モジュールとインベントリースクリプトは、`Scaleway REST API <https://developer.scaleway.com>`_ を使用して Scaleway API に接続します。モジュールとインベントリースクリプトを使用するには、Scaleway API トークンが必要です。API トークンは、Scaleway コンソール (`こちら <https://cloud.scaleway.com/#/credentials>`__) で生成できます。自身を認証する最も簡単な方法は、環境変数に Scaleway API トークンを設定することです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:37
+msgid "If you're not comfortable exporting your API token, you can pass it as a parameter to the modules using the ``api_token`` argument."
+msgstr "API トークンのエクスポートに抵抗がある場合は、``api_token`` 引数を使用してこれをパラメーターとしてモジュールに渡すことができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:50
+msgid "How to add an SSH key?"
+msgstr "SSH キーの追加方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:52
+msgid "Connection to Scaleway Compute nodes use Secure Shell. SSH keys are stored at the account level, which means that you can re-use the same SSH key in multiple nodes. The first step to configure Scaleway compute resources is to have at least one SSH key configured."
+msgstr "Scaleway コンピュートノードへの接続は、Secure Shell を使用します。SSH キーはアカウントレベルに保存されるため、同じ SSH キーを複数のノードで再利用できます。Scaleway コンピュートリソースを設定する最初の手順は、少なくとも 1 つの SSH キーを設定することです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:56
+msgid ":ref:`scaleway_sshkey_module` is a module that manages SSH keys on your Scaleway account. You can add an SSH key to your account by including the following task in a playbook:"
+msgstr ":ref:`scaleway_sshkey_module` は、Scaleway アカウントで SSH キーを管理するモジュールです。SSH キーは、Playbook に以下のタスクを含めることでアカウントに追加できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:66
+msgid "The ``ssh_pub_key`` parameter contains your ssh public key as a string. Here is an example inside a playbook:"
+msgstr "``ssh_pub_key`` パラメーターには、文字列として ssh 公開鍵が含まれます。これは、Playbook 内の例です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:91
+msgid "How to create a compute instance?"
+msgstr "コンピュートインスタンスの作成方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:93
+msgid "Now that we have an SSH key configured, the next step is to spin up a server! :ref:`scaleway_compute_module` is a module that can create, update and delete Scaleway compute instances:"
+msgstr "これで SSH キーが設定されたため、次の手順ではサーバーを起動します。:ref:`scaleway_compute_module` は、Scaleway コンピュートインスタンスの作成、更新、および削除が可能なモジュールです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:107
+msgid "Here are the parameter details for the example shown above:"
+msgstr "以下は、上述のパラメーターの詳細です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:109
+msgid "``name`` is the name of the instance (the one that will show up in your web console)."
+msgstr "``name`` インスタンスの名前 (Web コンソールに表示されるもの)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:110
+msgid "``image`` is the UUID of the system image you would like to use. A list of all images is available for each availability zone."
+msgstr "``image`` は、使用するシステムイメージの UUID です。各アベイラビリティーゾーンでイメージ一覧が利用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:112
+msgid "``organization`` represents the organization that your account is attached to."
+msgstr "``organization`` アカウントを登録している組織を表します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:113
+msgid "``region`` represents the Availability Zone which your instance is in (for this example, par1 and ams1)."
+msgstr "``region`` は、インスタンスが存在するアベイラビリティーゾーン (例: par1 および ams1) を表します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:114
+msgid "``commercial_type`` represents the name of the commercial offers. You can check out the Scaleway pricing page to find which instance is right for you."
+msgstr "``commercial_type`` は、販売サービスの名前を表します。Scaleway 価格ページでは、どのインスタンスが適しているかを確認できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:117
+msgid "Take a look at this short playbook to see a working example using ``scaleway_compute``:"
+msgstr "この短い Playbook を参照して、``scaleway_compute`` を使用した作業例を確認してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:172
+msgid "Ansible ships with :ref:`scaleway_inventory`. You can now get a complete inventory of your Scaleway resources through this plugin and filter it on different parameters (``regions`` and ``tags`` are currently supported)."
+msgstr "Ansible には :ref:`scaleway_inventory` が同梱されます。このプラグインを介して、Scaleway リソースの完全なインベントリーを取得し、異なるパラメーターでフィルターできるようになりました (``regions`` および ``tags`` は現在サポートされています)。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:176
+msgid "Let's create an example! Suppose that we want to get all hosts that got the tag web_server. Create a file named ``scaleway_inventory.yml`` with the following content:"
+msgstr "以下に例を示します。web_server タグを付けたすべてのホストを取得します。以下の内容で ``scaleway_inventory.yml`` という名前のファイルを作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:189
+msgid "This inventory means that we want all hosts that got the tag ``web_server`` on the zones ``ams1`` and ``par1``. Once you have configured this file, you can get the information using the following command:"
+msgstr "このインベントリーは、``ams1`` ゾーンおよび ``par1`` ゾーンでタグ ``web_server`` を取得したすべてのホストが必要なことを示しています。このファイルを設定したら、以下のコマンドを使用して情報を取得できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:196
+msgid "The output will be:"
+msgstr "出力は以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:239
+msgid "As you can see, we get different groups of hosts. ``par1`` and ``ams1`` are groups based on location. ``web_server`` is a group based on a tag."
+msgstr "ご覧のとおり、ホストのグループが異なります。``par1`` および ``ams1`` は場所に基づいたグループです。``web_server`` は、タグに基づいたグループです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:243
+msgid "In case a filter parameter is not defined, the plugin supposes all values possible are wanted. This means that for each tag that exists on your Scaleway compute nodes, a group based on each tag will be created."
+msgstr "フィルターパラメーターが定義されていないと、プラグインは可能な値がすべて必要であると想定します。これにより、Scaleway コンピュートノードに存在するタグごとに、各タグに基づいたグループが作成されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:247
+msgid "Scaleway S3 object storage"
+msgstr "Scaleway S3 オブジェクトストレージ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:249
+msgid "`Object Storage <https://www.scaleway.com/object-storage>`_ allows you to store any kind of objects (documents, images, videos, and so on). As the Scaleway API is S3 compatible, Ansible supports it natively through the modules: :ref:`s3_bucket_module`, :ref:`aws_s3_module`."
+msgstr "`Object Storage <https://www.scaleway.com/object-storage>`_ を使用すると、あらゆる種類のオブジェクト (ドキュメント、イメージ、録画など) を保存できます。Scaleway API は S3 互換であるため、Ansible はモジュール :ref:`s3_bucket_module`、:ref:`aws_s3_module` でネイティブにサポートします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:252
+msgid "You can find many examples in the `scaleway_s3 integration tests <https://github.com/ansible/ansible-legacy-tests/tree/devel/test/legacy/roles/scaleway_s3>`_."
+msgstr "`scaleway_s3 統合ゲスト <https://github.com/ansible/ansible-legacy-tests/tree/devel/test/legacy/roles/scaleway_s3>`_ に、例が多数あります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:2
+msgid "Vagrant Guide"
+msgstr "Vagrant ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:9
+msgid "`Vagrant <https://www.vagrantup.com/>`_ is a tool to manage virtual machine environments, and allows you to configure and use reproducible work environments on top of various virtualization and cloud platforms. It also has integration with Ansible as a provisioner for these virtual machines, and the two tools work together well."
+msgstr "`Vagrant <https://www.vagrantup.com/>`_ は、仮想マシン環境を管理するためのツールで、さまざまな仮想化やクラウドプラットフォームで、再現性のある作業環境を構成して利用することができます。また、これらの仮想マシンのプロビジョナーとして Ansible と連携しており、2 つのツールが適切に連携しています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:15
+msgid "This guide will describe how to use Vagrant 1.7+ and Ansible together."
+msgstr "本ガイドでは、Vagrant 1.7 以降および Ansible を一緒に使用する方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:17
+msgid "If you're not familiar with Vagrant, you should visit `the documentation <https://www.vagrantup.com/docs/>`_."
+msgstr "Vagrant に精通していない場合は、`the documentation <https://www.vagrantup.com/docs/>`_ にアクセスする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:20
+msgid "This guide assumes that you already have Ansible installed and working. Running from a Git checkout is fine. Follow the :ref:`installation_guide` guide for more information."
+msgstr "本ガイドでは、すでに Ansible がインストールされ、動作していることを前提としています。Git checkout からの実行も可能です。詳細は、「:ref:`installation_guide`」ガイドを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:27
+msgid "Vagrant Setup"
+msgstr "Vagrant 設定"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:29
+msgid "The first step once you've installed Vagrant is to create a ``Vagrantfile`` and customize it to suit your needs. This is covered in detail in the Vagrant documentation, but here is a quick example that includes a section to use the Ansible provisioner to manage a single machine:"
+msgstr "Vagrant をインストールしたらまず、``Vagrantfile`` を作成し、ニーズに合わせてカスタマイズすることになります。これについては Vagrant のドキュメントで詳しく説明されていますが、ここでは簡単な例として、Ansible プロビジョナーを使用して 1 台のマシンを管理するセクションを紹介します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:50
+msgid "Notice the ``config.vm.provision`` section that refers to an Ansible playbook called ``playbook.yml`` in the same directory as the ``Vagrantfile``. Vagrant runs the provisioner once the virtual machine has booted and is ready for SSH access."
+msgstr "``Vagrantfile`` と同じディレクトリーにある ``playbook.yml`` という名前の Ansible Playbook を参照している ``config.vm.provision`` セクションに注目してください。Vagrant は、仮想マシンが起動し、SSH アクセスの準備が整ったらプロビジョナーを実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:55
+msgid "There are a lot of Ansible options you can configure in your ``Vagrantfile``. Visit the `Ansible Provisioner documentation <https://www.vagrantup.com/docs/provisioning/ansible.html>`_ for more information."
+msgstr "``Vagrantfile`` で設定できる Ansible オプションが多数あります。詳細は、`Ansible Provisioner ドキュメント <https://www.vagrantup.com/docs/provisioning/ansible.html>`_ を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:64
+msgid "This will start the VM, and run the provisioning playbook (on the first VM startup)."
+msgstr "これにより、仮想マシンが起動し、(最初の仮想マシンの起動で) プロビジョニング Playbook を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:68
+msgid "To re-run a playbook on an existing VM, just run:"
+msgstr "既存の仮想マシンで Playbook を再実行するには、以下を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:74
+msgid "This will re-run the playbook against the existing VM."
+msgstr "これにより、Playbook が既存の仮想マシンに対して再実行されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:76
+msgid "Note that having the ``ansible.verbose`` option enabled will instruct Vagrant to show the full ``ansible-playbook`` command used behind the scene, as illustrated by this example:"
+msgstr "``ansible.verbose`` オプションを有効にすると、以下の例のように、内部で使用される ``ansible-playbook`` コマンド全体を表示するよう Vagrant に指示することに注意してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:84
+msgid "This information can be quite useful to debug integration issues and can also be used to manually execute Ansible from a shell, as explained in the next section."
+msgstr "この情報は、統合の問題のデバッグに非常に便利です。また、次のセクションで説明されているように、シェルから Ansible を手動で実行するために使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:91
+msgid "Running Ansible Manually"
+msgstr "Ansible の手動実行"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:93
+msgid "Sometimes you may want to run Ansible manually against the machines. This is faster than kicking ``vagrant provision`` and pretty easy to do."
+msgstr "マシンに対して手動で Ansible を実行したい場合があります。これは、``vagrant provision`` を実行するよりも速く、非常に簡単にできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:96
+msgid "With our ``Vagrantfile`` example, Vagrant automatically creates an Ansible inventory file in ``.vagrant/provisioners/ansible/inventory/vagrant_ansible_inventory``. This inventory is configured according to the SSH tunnel that Vagrant automatically creates. A typical automatically-created inventory file for a single machine environment may look something like this:"
+msgstr "``Vagrantfile`` の例では、Vagrant が ``.vagrant/provisioners/ansible/inventory/vagrant_ansible_inventory`` に Ansible インベントリーファイルを自動的に作成します。このインベントリーは Vagrant が自動的に作成する SSH トンネルに従って設定されます。シングルマシン環境用で典型的な自動作成されたインベントリーファイルは、以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:108
+msgid "If you want to run Ansible manually, you will want to make sure to pass ``ansible`` or ``ansible-playbook`` commands the correct arguments, at least for the *inventory*."
+msgstr "Ansible を手動で実行する場合は、少なくとも *インベントリー* 対して、``ansible`` コマンドまたは ``ansible-playbook`` コマンドに正しい引数を渡す必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:117
+msgid "Advanced Usages"
+msgstr "高度な使用方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:119
+msgid "The \"Tips and Tricks\" chapter of the `Ansible Provisioner documentation <https://www.vagrantup.com/docs/provisioning/ansible.html>`_ provides detailed information about more advanced Ansible features like:"
+msgstr "`Ansible Provisioner ドキュメント <https://www.vagrantup.com/docs/provisioning/ansible.html>`_ の「ヒントおよび裏技」の章では、以下のような高度な Ansible 機能に関する詳細情報が提供されています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:122
+msgid "how to execute a playbook in parallel within a multi-machine environment"
+msgstr "マルチマシン環境内で Playbook を並行して実行する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:123
+msgid "how to integrate a local ``ansible.cfg`` configuration file"
+msgstr "ローカルの ``ansible.cfg`` 設定ファイルを統合する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:127
+msgid "`Vagrant Home <https://www.vagrantup.com/>`_"
+msgstr "`Vagrant ホーム <https://www.vagrantup.com/>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:128
+msgid "The Vagrant homepage with downloads"
+msgstr "ダウンロードを含む Vagrant ホームページ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:129
+msgid "`Vagrant Documentation <https://www.vagrantup.com/docs/>`_"
+msgstr "`Vagrant ドキュメント <https://www.vagrantup.com/docs/>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:130
+msgid "Vagrant Documentation"
+msgstr "Vagrant ドキュメント"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:131
+msgid "`Ansible Provisioner <https://www.vagrantup.com/docs/provisioning/ansible.html>`_"
+msgstr "`Ansible Provisioner <https://www.vagrantup.com/docs/provisioning/ansible.html>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:132
+msgid "The Vagrant documentation for the Ansible provisioner"
+msgstr "Ansible プロビジョナーの Vagrant ドキュメント"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:133
+#, python-format
+msgid "`Vagrant Issue Tracker <https://github.com/hashicorp/vagrant/issues?q=is%3Aopen+is%3Aissue+label%3Aprovisioners%2Fansible>`_"
+msgstr "`Vagrant Issue Tracker <https://github.com/hashicorp/vagrant/issues?q=is%3Aopen+is%3Aissue+label%3Aprovisioners%2Fansible>`_"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:134
+msgid "The open issues for the Ansible provisioner in the Vagrant project"
+msgstr "Vagrant プロジェクトでの Ansible プロビジョナーに関する未解決な問題"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:135
+msgid ":ref:`working_with_playbooks`"
+msgstr ":ref:`working_with_playbooks`"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:136
+msgid "An introduction to playbooks"
+msgstr "Playbook の概要"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vmware_rest.rst:5
+msgid "VMware REST Scenarios"
+msgstr "VMware REST シナリオ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vmware_rest.rst:7
+msgid "These scenarios teach you how to accomplish common VMware tasks using the REST API and the Ansible ``vmware.vmware_rest`` collection. To get started, please select the task you want to accomplish."
+msgstr "これらのシナリオは、REST API と Ansible ``vmware.vmware_rest`` コレクションを使用して一般的な VMware タスクを実現する方法を説明します。開始するには、達成するタスクを選択してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:2
+msgid "Vultr Guide"
+msgstr "Vultr ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:4
+msgid "Ansible offers a set of modules to interact with `Vultr <https://www.vultr.com>`_ cloud platform."
+msgstr "Ansible は、`Vultr <https://www.vultr.com>`_ クラウドプラットフォームと対話するためのモジュールセットを提供します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:6
+msgid "This set of module forms a framework that allows one to easily manage and orchestrate one's infrastructure on Vultr cloud platform."
+msgstr "このモジュールセットは、Vultr クラウドプラットフォームのインフラストラクチャーを簡単に管理および調整できるようにするフレームワークを形成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:12
+msgid "There is actually no technical requirement; simply an already created Vultr account."
+msgstr "技術的要件はありません。すでに作成されている Vultr アカウントが必要です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:18
+msgid "Vultr modules offer a rather flexible way with regard to configuration."
+msgstr "Vultr モジュールは、設定に関してかなり柔軟な方法を提供します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:20
+msgid "Configuration is read in that order:"
+msgstr "設定は、以下の順序で読み込まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:22
+msgid "Environment Variables (eg. ``VULTR_API_KEY``, ``VULTR_API_TIMEOUT``)"
+msgstr "環境変数 (例: ``VULTR_API_KEY``、``VULTR_API_TIMEOUT``)"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:23
+msgid "File specified by environment variable ``VULTR_API_CONFIG``"
+msgstr "環境変数 ``VULTR_API_CONFIG`` で指定されるファイル"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:24
+msgid "``vultr.ini`` file located in current working directory"
+msgstr "現在の作業ディレクトリーにある ``vultr.ini`` ファイル"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:25
+msgid "``$HOME/.vultr.ini``"
+msgstr "``$HOME/.vultr.ini``"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:28
+msgid "Ini file are structured this way:"
+msgstr "ini ファイルは以下のような構成になっています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:41
+msgid "If ``VULTR_API_ACCOUNT`` environment variable or ``api_account`` module parameter is not specified, modules will look for the section named \"default\"."
+msgstr "``VULTR_API_ACCOUNT`` 環境変数または ``api_account`` モジュールパラメーターが指定されていない場合、モジュールは「default」という名前のセクションを探します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:47
+msgid "Before using the Ansible modules to interact with Vultr, you need an API key. If you don't yet own one, log in to `Vultr <https://www.vultr.com>`_ go to Account, then API, enable API then the API key should show up."
+msgstr "Ansible モジュールを使用して Vultr と対話する前に、API キーが必要です。まだ API キーを所有していない場合は、`Vultr <https://www.vultr.com>`_ にログインしてアカウントに移動して API を有効にすると、API キーが表示されるはずです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:50
+msgid "Ensure you allow the usage of the API key from the proper IP addresses."
+msgstr "適切な IP アドレスから API キーを使用できるようにします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:52
+msgid "Refer to the Configuration section to find out where to put this information."
+msgstr "この情報をどこに置くかは、「構成」セクションを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:54
+msgid "To check that everything is working properly run the following command:"
+msgstr "すべてが適切に機能していることを確認するには、次のコマンドを実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:76
+msgid "If a similar output displays then everything is setup properly, else please ensure the proper ``VULTR_API_KEY`` has been specified and that Access Controls on Vultr > Account > API page are accurate."
+msgstr "同様の出力が表示され、すべての設定が適切に行われた場合は、適切な ``VULTR_API_KEY`` が正しく指定されており、Vultr > Account > API ページのアクセス制御が正確であることを確認してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:80
+msgid "Usage"
+msgstr "使用法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:82
+msgid "Since `Vultr <https://www.vultr.com>`_ offers a public API, the execution of the module to manage the infrastructure on their platform will happen on localhost. This translates to:"
+msgstr "`Vultr <https://www.vultr.com>`_ は、パブリック API を提供するため、プラットフォーム上のインフラストラクチャーを管理するためのモジュールの実行はローカルホストで行われます。これは、以下に変換されます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:96
+msgid "From that point on, only your creativity is the limit. Make sure to read the documentation of the `available modules <https://docs.ansible.com/ansible/latest/modules/list_of_cloud_modules.html#vultr>`_."
+msgstr "これ以降は、ユーザーの創造性だけが限界となります。`利用可能なモジュール <https://docs.ansible.com/ansible/latest/modules/list_of_cloud_modules.html#vultr>`_ のドキュメントを確認してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:100
+msgid "Dynamic Inventory"
+msgstr "動的インベントリー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:102
+msgid "Ansible provides a dynamic inventory plugin for `Vultr <https://www.vultr.com>`_. The configuration process is exactly the same as for the modules."
+msgstr "Ansible は、`Vultr <https://www.vultr.com>`_ の動的インベントリープラグインを提供します。設定プロセスは、モジュールの場合と同じです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:105
+msgid "To be able to use it you need to enable it first by specifying the following in the ``ansible.cfg`` file:"
+msgstr "これを使用できるようにするには、``ansible.cfg`` ファイルで以下を指定して、まず有効にする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:112
+msgid "And provide a configuration file to be used with the plugin, the minimal configuration file looks like this:"
+msgstr "また、プラグインで使用する設定ファイルを提供します。最小設定ファイルは以下のようになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:119
+msgid "To list the available hosts one can simply run:"
+msgstr "利用可能なホストを一覧表示するには、以下を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:126
+msgid "For example, this allows you to take action on nodes grouped by location or OS name:"
+msgstr "たとえば、これにより、場所別または OS 名別にグループにまとめたノードでアクションを実行できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:139
+msgid "Integration tests"
+msgstr "統合テスト"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:141
+msgid "Ansible includes integration tests for all Vultr modules."
+msgstr "Ansible には、すべての Vultr モジュールの統合テストが含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:143
+msgid "These tests are meant to run against the public Vultr API and that is why they require a valid key to access the API."
+msgstr "これらのテストは、パブリック Vultr API に対して実行されることが意図されています。これが、API にアクセスするために有効な鍵が必要となる理由です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:145
+msgid "Prepare the test setup:"
+msgstr "テスト設定を準備します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:152
+msgid "Set the Vultr API key:"
+msgstr "Vultr API キーを設定します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:160
+msgid "Run all Vultr tests:"
+msgstr "すべての Vultr テストを実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:167
+msgid "To run a specific test, for example vultr_account_info:"
+msgstr "特定のテスト (例: vultr_account_info) を実行するには、以下を実行します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:32
+#: ../../rst/scenario_guides/network_guides.rst:5
+msgid "Network Technology Guides"
+msgstr "ネットワークテクノロジーガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:40
+msgid "Virtualization & Containerization Guides"
+msgstr "仮想化およびコンテナー化ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:7
+msgid "Scenario Guides"
+msgstr "シナリオガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:9
+msgid "The guides in this section are migrating into collections. Remaining guides may be out of date."
+msgstr "本セクションのガイドはコレクションに移行しています。残されたガイドは、情報が古くなっている可能性があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:11
+msgid "These guides cover integrating Ansible with a variety of platforms, products, and technologies. They explore particular use cases in greater depth and provide a more \"top-down\" explanation of some basic features."
+msgstr "これらのガイドでは、Ansible とさまざまなプラットフォーム、製品、およびテクノロジーの統合を説明します。特定のユースケースをより深く掘り下げ、いくつかの基本的な機能を「トップダウン」で説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:13
+msgid "We are migrating these guides into collections. Please update your links for the following guides:"
+msgstr "これらのガイドをコレクションに移行しています。以下のガイドのリンクを更新してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/network_guides.rst:7
+msgid "The guides in this section cover using Ansible with specific network technologies. They explore particular use cases in greater depth and provide a more \"top-down\" explanation of some basic features."
+msgstr "本セクションのガイドでは、特定のネットワーク技術を使用した Ansible の使用について説明します。特定のユースケースをより深く掘り下げ、いくつかの基本的な機能を「トップダウン」で説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/network_guides.rst:16
+msgid "To learn more about Network Automation with Ansible, see :ref:`network_getting_started` and :ref:`network_advanced`."
+msgstr "Ansible を使用したネットワーク自動化の詳細は、「:ref:`network_getting_started`」および「:ref:`network_advanced`」を参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:7
+msgid "Sample scenario for Ansible platforms"
+msgstr "Ansible プラットフォームのサンプルシナリオ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:9
+msgid "*Use this ``rst`` file as a starting point to create a scenario guide for your platform. The sections below are suggestions on what should be in a scenario guide.*"
+msgstr "*この ``rst`` ファイルを、お使いのプラットフォームのシナリオガイドを作成するための出発点として使用します。以下のセクションは、シナリオガイドに含まれるべき内容を提案しています。*"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:11
+msgid "Introductory paragraph."
+msgstr "概要"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:19
+msgid "Describe the requirements and assumptions for this scenario. This should include applicable subsections for hardware, software, and any other caveats to using the scenarios in this guide."
+msgstr "このシナリオの要件および前提条件を説明します。これには、ハードウェア、ソフトウェア、およびその他のシナリオで使用するための適用可能なサブセクションを含める必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:24
+msgid "Describe credential requirements and how to authenticate to this platform."
+msgstr "認証情報の要件と、このプラットフォームへの認証方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:27
+msgid "Using dynamic inventory"
+msgstr "動的インベントリーの使用"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:29
+msgid "If applicable, describe how to use a dynamic inventory plugin for this platform."
+msgstr "該当する場合は、このプラットフォームで動的インベントリープラグインを使用する方法を記述します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:33
+msgid "Example description"
+msgstr "例の説明"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:35
+msgid "Description and code here. Change the section header to something descriptive about this example, such as \"Renaming a virtual machine\". The goal is that this is the text someone would search for to find your example."
+msgstr "ここには説明とコードが含まれます。セクションヘッダーを、「Renaming a virtual machine (仮想マシンの名前変更)」など、このサンプルを説明するものに変更します。これは、作成した例を他の誰かが検索する際に使用するテキストになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:39
+msgid "Example output"
+msgstr "出力例"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:41
+msgid "What the user should expect to see."
+msgstr "期待される結果。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:45
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "トラブルシューティング"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:47
+msgid "What to look for if it breaks."
+msgstr "壊れたときの注意点・"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:51
+msgid "Conclusion and where to go next"
+msgstr "結論および次のステップ"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/scenario_template.rst:53
+msgid "Recap of important points. For more information please see: links."
+msgstr "重要なポイントの要約。詳細は、リンクを参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/virt_guides.rst:5
+msgid "Virtualization and Containerization Guides"
+msgstr "仮想化およびコンテナー化ガイド"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/virt_guides.rst:7
+msgid "The guides in this section cover integrating Ansible with popular tools for creating virtual machines and containers. They explore particular use cases in greater depth and provide a more \"top-down\" explanation of some basic features."
+msgstr "このセクションのガイドでは、仮想マシンやコンテナーを作成する一般的なツールと Ansible の統合を説明しています。特定のユースケースをより深く掘り下げ、いくつかの基本的な機能を「トップダウン」で説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:5
+msgid "How to configure the vmware_rest collection"
+msgstr "vmware_rest コレクションの設定方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:14
+msgid "The vcenter_rest modules need to be authenticated. There are two different"
+msgstr "vcenter_rest モジュールを認証する必要があります。2 つの異なるモジュールがあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:17
+msgid "Environment variables"
+msgstr "環境変数"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:20
+msgid "This solution requires that you call the modules from the local machine."
+msgstr "このソリューションでは、ローカルマシンからモジュールを呼び出す必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:22
+msgid "You need to export some environment variables in your shell before you call the modules."
+msgstr "モジュールを呼び出す前に、シェルで環境変数の一部をエクスポートする必要があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:32
+msgid "Module parameters"
+msgstr "モジュールパラメーター"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:34
+msgid "All the vcenter_rest modules accept the following arguments:"
+msgstr "すべての vcenter_rest モジュールは、以下の引数を受け入れます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:36
+msgid "``vcenter_host``"
+msgstr "``vcenter_host``"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:37
+msgid "``vcenter_username``"
+msgstr "``vcenter_username``"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:38
+msgid "``vcenter_password``"
+msgstr "``vcenter_password``"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:42
+msgid "Ignore SSL certificate error"
+msgstr "SSL 証明書エラーを無視します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:44
+msgid "It's common to run a test environment without a proper SSL certificate configuration."
+msgstr "適切な SSL 証明書設定なしでテスト環境を実行することが一般的です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:46
+msgid "To ignore the SSL error, you can use the ``vcenter_validate_certs: no`` argument or ``export VMWARE_VALIDATE_CERTS=no`` to set the environment variable."
+msgstr "SSL エラーを無視するには、``vcenter_validate_certs: no`` 引数または ``export VMWARE_VALIDATE_CERTS=no`` を使用して環境変数を設定します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:5
+msgid "How to collect information about your environment"
+msgstr "環境に関する情報を収集する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:14
+msgid "This section shows you how to utilize Ansible to collect information about your environment. This information is useful for the other tutorials."
+msgstr "本セクションでは、Ansible を使用してお使いの環境に関する情報を収集する方法を説明します。この情報は、他のチュートリアルに役立ちます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:18
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:17
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:17
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:17
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:17
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:17
+msgid "Scenario requirements"
+msgstr "シナリオの要件"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:20
+msgid "In this scenario we've got a vCenter with an ESXi host."
+msgstr "このシナリオでは、ESXi ホストを搭載する vCenter があります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:22
+msgid "Our environment is pre-initialized with the following elements:"
+msgstr "お使いの環境は、以下の要素で事前に初期化されています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:24
+msgid "A datacenter called ``my_dc``"
+msgstr "``my_dc`` という名前のデータセンター"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:25
+msgid "A cluster called ``my_cluster``"
+msgstr "``my_cluster`` という名前のクラスター"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:26
+msgid "An ESXi host called ``esxi1`` is in the cluster"
+msgstr "``esxi1`` という名前の ESXi ホストがクラスター内にあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:27
+msgid "Two datastores on the ESXi: ``rw_datastore`` and ``ro_datastore``"
+msgstr "ESXi 上の 2 つのデータストア: ``rw_datastore`` および ``ro_datastore``"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:28
+msgid "A dvswitch based guest network"
+msgstr "dvswitch ベースのゲストネットワーク"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:30
+msgid "Finally, we use the environment variables to authenticate ourselves as explained in :ref:`vmware_rest_authentication`."
+msgstr "最後に、「:ref:`vmware_rest_authentication`」で説明されているように、環境変数を使用して認証を行います。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:33
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:22
+msgid "How to collect information"
+msgstr "情報の収集方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:35
+msgid "In these examples, we use the ``vcenter_*_info`` module to collect information about the associated resources."
+msgstr "この例では、``vcenter_*_info`` モジュールを使用して、関連付けられたリソースに関する情報を収集します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:37
+msgid "All these modules return a ``value`` key. Depending on the context, this ``value`` key will be either a list or a dictionary."
+msgstr "これらのモジュールはすべて ``value`` キーを返します。コンテキストに応じて、この ``value`` キーはリストまたはディクショナリーのいずれかになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:40
+msgid "Datacenter"
+msgstr "データセンター"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:42
+msgid "Here we use the ``vcenter_datacenter_info`` module to list all the datacenters:"
+msgstr "ここでは、``vcenter_datacenter_info`` モジュールを使用して、すべてのデータセンターを一覧表示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:47
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:61
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:70
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:85
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:97
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:106
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:34
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:24
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:37
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:50
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:34
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:46
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:66
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:76
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:88
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:100
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:112
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:124
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:136
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:148
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:34
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:48
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:65
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:79
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:91
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:103
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:115
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:127
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:32
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:43
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:37
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:49
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:61
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:75
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:87
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:49
+msgid "As expected, the ``value`` key of the output is a list."
+msgstr "想定どおりに、出力の ``value`` キーはリストになります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:54
+msgid "Cluster"
+msgstr "クラスター"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:56
+msgid "Here we do the same with ``vcenter_cluster_info``:"
+msgstr "ここでは、``vcenter_cluster_info`` でも同じことを行います。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:65
+msgid "And we can also fetch the details about a specific cluster, with the ``cluster`` parameter:"
+msgstr "また、``cluster`` パラメーターを使用して、特定のクラスターの詳細を取得することもできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:72
+msgid "And the ``value`` key of the output is this time a dictionary."
+msgstr "また、出力の ``value`` キーは、今回ディクショナリーです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:78
+msgid "Datastore"
+msgstr "データストア"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:80
+msgid "Here we use ``vcenter_datastore_info`` to get a list of all the datastores:"
+msgstr "ここでは、``vcenter_datastore_info`` を使用してすべてのデータストアの一覧を取得します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:90
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:92
+msgid "And here again, you use the ``vcenter_folder_info`` module to retrieve a list of all the folders."
+msgstr "また、ここでは ``vcenter_folder_info`` モジュールを使用してすべてのフォルダーの一覧を取得します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:101
+msgid "Most of the time, you will just want one type of folder. In this case we can use filters to reduce the amount to collect. Most of the ``_info`` modules come with similar filters."
+msgstr "多くの場合は、1 種類のディレクトリーが必要です。この場合は、フィルターを使用して収集する量を減らすことができます。ほとんどの ``_info`` モジュールには同様のフィルターが含まれます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:5
+msgid "How to create a Virtual Machine"
+msgstr "仮想マシンの作成方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:14
+msgid "This section shows you how to use Ansible to create a virtual machine."
+msgstr "本セクションでは、Ansible を使用して仮想マシンを作成する方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:19
+msgid "You've already followed :ref:`vmware_rest_collect_info` and you've got the following variables defined:"
+msgstr "すでに :ref:`vmware_rest_collect_info` に従い、以下の変数が定義済みである。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:21
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:24
+msgid "``my_cluster_info``"
+msgstr "``my_cluster_info``"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:22
+msgid "``my_datastore``"
+msgstr "``my_datastore``"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:23
+msgid "``my_virtual_machine_folder``"
+msgstr "``my_virtual_machine_folder``"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:27
+msgid "How to create a virtual machine"
+msgstr "仮想マシンの作成方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:29
+msgid "In this example, we will use the ``vcenter_vm`` module to create a new guest."
+msgstr "この例では、``vcenter_vm`` モジュールを使用して新規ゲストを作成します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/create_vm.rst:39
+msgid "``vcenter_vm`` accepts more parameters, however you may prefer to start with a simple VM and use the ``vcenter_vm_hardware`` modules to tune it up afterwards. It's easier this way to identify a potential problematical step."
+msgstr "``vcenter_vm`` は、より多くのパラメーターを受け入れることができますが、単純な仮想マシンで開始し、後で ``vcenter_vm_hardware`` モジュールを使用して調整したい場合があります。これにより、問題のあるステップを特定するのが容易になります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:5
+msgid "How to install the vmware_rest collection"
+msgstr "vmware_rest コレクションをインストールする方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:14
+msgid "The collection depends on:"
+msgstr "コレクションは、以下の条件で使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:16
+msgid "Ansible >=2.9.10 or greater"
+msgstr "2.9.10 以降の Ansible"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:17
+msgid "Python 3.6 or greater"
+msgstr "Python 3.6 以降"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:20
+msgid "aiohttp"
+msgstr "aiohttp"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:22
+msgid "aiohttp_ is the only dependency of the collection. You can install it with ``pip`` if you use a virtualenv to run Ansible."
+msgstr "aiohttp_ はコレクションの唯一の依存関係です。virtualenv を使用して Ansible を実行する場合は ``pip`` でインストールできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:28
+msgid "Or using an RPM."
+msgstr "または RPM を使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/installation.rst:39
+msgid "The best option to install the collection is to use the ``ansible-galaxy`` command:"
+msgstr "コレクションをインストールする場合は、``ansible-galaxy`` コマンドを使用するのが最適です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:5
+msgid "How to run a virtual machine"
+msgstr "仮想マシンの実行方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:14
+msgid "This section covers the power management of your virtual machine."
+msgstr "本セクションでは、仮想マシンの電源管理を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:17
+msgid "Power information"
+msgstr "電源情報"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:19
+msgid "Use ``vcenter_vm_power_info`` to know the power state of the VM."
+msgstr "``vcenter_vm_power_info`` を使用して、仮想マシンの電源状態を確認します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:30
+msgid "How to start a virtual machine"
+msgstr "仮想マシンの起動方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:32
+msgid "Use the ``vcenter_vm_power`` module to start your VM:"
+msgstr "``vcenter_vm_power`` モジュールを使用して仮想マシンを起動します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:42
+msgid "How to wait until my virtual machine is ready"
+msgstr "仮想マシンの準備ができるまで待機する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/run_a_vm.rst:44
+msgid "If your virtual machine runs VMware Tools, you can build a loop around the ``center_vm_tools_info`` module:"
+msgstr "仮想マシンが VMware Tool を実行している場合は、``center_vm_tools_info`` モジュールを中心にループを構築できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:5
+msgid "How to modify a virtual machine"
+msgstr "仮想マシンの変更方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:14
+msgid "This section shows you how to use Ansible to modify an existing virtual machine."
+msgstr "本セクションでは、Ansible を使用して既存の仮想マシンを変更する方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:19
+msgid "You've already followed :ref:`vmware_rest_create_vm` and created a VM."
+msgstr "すでに :ref:`vmware_rest_create_vm` に従い、仮想マシンを作成している。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:22
+msgid "How to add a CDROM drive to a virtual machine"
+msgstr "CDROM ドライブを仮想マシンに追加する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:24
+msgid "In this example, we use the ``vcenter_vm_hardware_*`` modules to add a new CDROM to an existing VM."
+msgstr "この例では、``vcenter_vm_hardware_*`` モジュールを使用して、新しい CDROM を既存の仮想マシンに追加します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:27
+msgid "Add a new SATA adapter"
+msgstr "新しい SATA アダプターの追加"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:29
+msgid "First we create a new SATA adapter. We specify the ``pci_slot_number``. This way if we run the task again it won't do anything if there is already an adapter there."
+msgstr "最初に新しい SATA アダプターを作成します。``pci_slot_number`` を指定します。これにより、タスクを再度実行する場合は、アダプターがすでに存在していても何も実行されません。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:39
+msgid "Add a CDROM drive"
+msgstr "CDROM ドライブの追加"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:41
+msgid "Now we can create the CDROM drive:"
+msgstr "これで CDROM ドライブを作成できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:54
+msgid "How to attach a VM to a network"
+msgstr "仮想マシンをネットワークに割り当てる方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:57
+msgid "Attach a new NIC"
+msgstr "新規 NIC の割り当て"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:59
+msgid "Here we attach the VM to the network (through the portgroup). We specify a ``pci_slot_number`` for the same reason."
+msgstr "ここでは、(portgroup から) 仮想マシンをネットワークに接続します。同様に ``pci_slot_number`` を指定します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:61
+msgid "The second task adjusts the NIC configuration."
+msgstr "2 つ目のタスクは、NIC 設定を調整します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:71
+msgid "Adjust the configuration of the NIC"
+msgstr "NIC の設定の調整"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:81
+msgid "Increase the memory of the VM"
+msgstr "仮想マシンのメモリーの増加"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:83
+msgid "We can also adjust the amount of memory that we dedicate to our VM."
+msgstr "また、仮想マシンに割り当てるメモリー容量を調整することもできます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:93
+msgid "Upgrade the hardware version of the VM"
+msgstr "仮想マシンのハードウェアバージョンをアップグレードします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:95
+msgid "Here we use the ``vcenter_vm_hardware`` module to upgrade the version of the hardware:"
+msgstr "ここでは、``vcenter_vm_hardware`` モジュールを使用してハードウェアのバージョンをアップグレードします。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:105
+msgid "Adjust the number of CPUs of the VM"
+msgstr "仮想マシンの CPU 数を調整する"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:107
+msgid "You can use ``vcenter_vm_hardware_cpu`` for that:"
+msgstr "そのためには、``vcenter_vm_hardware_cpu`` を使用できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:117
+msgid "Remove a SATA controller"
+msgstr "SATA コントローラーの削除"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:119
+msgid "In this example, we remove the SATA controller of the PCI slot 34."
+msgstr "この例では、PCI スロット 34 の SATA コントローラーを削除します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:129
+msgid "Attach a floppy drive"
+msgstr "フロッピードライブの接続"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:131
+msgid "Here we attach a floppy drive to a VM."
+msgstr "ここでは、フロッピードライブを仮想マシンに割り当てます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:141
+msgid "Attach a new disk"
+msgstr "新規ディスクの割り当て"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_hardware_tuning.rst:143
+msgid "Here we attach a tiny disk to the VM. The ``capacity`` is in bytes."
+msgstr "ここでは、仮想マシンに小規模なディスクを割り当てます。``capacity`` はバイト単位です。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:5
+msgid "Retrieve information from a specific VM"
+msgstr "特定の仮想マシンからの情報の取得"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:14
+msgid "This section shows you how to use Ansible to retrieve information about a specific virtual machine."
+msgstr "本セクションでは、Ansible を使用して特定の仮想マシンに関する情報を取得する方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:19
+msgid "You've already followed :ref:`vmware_rest_create_vm` and you've got create a new VM called ``test_vm1``."
+msgstr "すでに :ref:`vmware_rest_create_vm` に従い、``test_vm1`` という名前の新しい仮想マシンを作成している。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:22
+msgid "How to collect virtual machine information"
+msgstr "仮想マシン情報を収集する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:25
+msgid "List the VM"
+msgstr "仮想マシンの一覧表示"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:27
+msgid "In this example, we use the ``vcenter_vm_info`` module to collect information about our new VM."
+msgstr "この例では、``vcenter_vm_info`` モジュールを使用して、新しい仮想マシンに関する情報を収集します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:29
+msgid "In this example, we start by asking for a list of VMs. We use a filter to limit the results to just the VM called ``test_vm1``. So we are in a list context, with one single entry in the ``value`` key."
+msgstr "この例では、仮想マシンの一覧を求めることから開始します。結果は、``test_vm1`` と呼ばれる仮想マシンに制限します。そのため、``value`` キーには 1 つのエントリーがあります。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:36
+msgid "As expected, we get a list. And thanks to our filter, we just get one entry."
+msgstr "予想通り、リストが表示されます。そして、フィルターのおかげで、エントリーを 1 だけつ得ることができました。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:41
+msgid "Collect the details about a specific VM"
+msgstr "特定の仮想マシンに関する詳細の収集"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:43
+msgid "For the next steps, we pass the ID of the VM through the ``vm`` parameter. This allow us to collect more details about this specific VM."
+msgstr "次のステップでは、``vm`` パラメーターを使用して仮想マシンの ID を渡します。これにより、この特定の仮想マシンに関する詳細を収集できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:50
+msgid "The result is a structure with all the details about our VM. You will note this is actually the same information that we get when we created the VM."
+msgstr "結果は、仮想マシンに関する詳細がすべて記載されている構造です。これは、仮想マシンの作成時に得られる情報と同じです。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:56
+msgid "Get the hardware version of a specific VM"
+msgstr "特定の仮想マシンのハードウェアバージョンの取得"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:58
+msgid "We can also use all the ``vcenter_vm_*_info`` modules to retrieve a smaller amount of information. Here we use ``vcenter_vm_hardware_info`` to know the hardware version of the VM."
+msgstr "すべての ``vcenter_vm_*_info`` モジュールを使用して、より詳細な情報を取得することもできます。ここでは、``vcenter_vm_hardware_info`` を使用して仮想マシンのハードウェアバージョンを把握します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:70
+msgid "List the SCSI adapter(s) of a specific VM"
+msgstr "特定の仮想マシンの SCSI アダプターを一覧表示する"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:72
+msgid "Here for instance, we list the SCSI adapter(s) of the VM:"
+msgstr "たとえば、仮想マシンの SCSI アダプターを一覧表示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:76
+msgid "You can do the same for the SATA controllers with ``vcenter_vm_adapter_sata_info``."
+msgstr "``vcenter_vm_adapter_sata_info`` を使用して SATA コントローラーで同じ操作を行うことができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:84
+msgid "List the CDROM drive(s) of a specific VM"
+msgstr "特定の仮想マシンの CDROM ドライブを一覧表示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:86
+msgid "And we list its CDROM drives."
+msgstr "その CDROM ドライブを一覧表示します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:96
+msgid "Get the memory information of the VM"
+msgstr "仮想マシンのメモリー情報を取得します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:98
+msgid "Here we collect the memory information of the VM:"
+msgstr "ここでは、仮想マシンのメモリー情報を収集します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:108
+msgid "Get the storage policy of the VM"
+msgstr "仮想マシンのストレージポリシーを取得します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:110
+msgid "We use the ``vcenter_vm_storage_policy_info`` module for that:"
+msgstr "そのために ``vcenter_vm_storage_policy_info`` モジュールを使用しています。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:120
+msgid "Get the disk information of the VM"
+msgstr "仮想マシンのディスク情報の取得"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_info.rst:122
+msgid "We use the ``vcenter_vm_hardware_disk_info`` for this operation:"
+msgstr "この操作には ``vcenter_vm_hardware_disk_info`` を使用します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:5
+msgid "How to configure the VMware tools of a running virtual machine"
+msgstr "実行中の仮想マシンの VMware ツールを設定する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:14
+msgid "This section show you how to collection information from a running virtual machine."
+msgstr "本セクションでは、実行中の仮想マシンから情報を取得する方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:19
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:19
+msgid "You've already followed :ref:`vmware_rest_run_a_vm` and your virtual machine runs VMware Tools."
+msgstr "すでに :ref:`vmware_rest_run_a_vm` に従い、仮想マシンが VMware ツールを実行している。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:22
+msgid "How to change the upgrade policy"
+msgstr "アップグレードポリシーを変更する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:25
+msgid "Change the upgrade policy to MANUAL"
+msgstr "アップグレードポリシーを MANUAL に変更"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:27
+msgid "You can adjust the VMware Tools upgrade policy with the ``vcenter_vm_tools`` module."
+msgstr "``vcenter_vm_tools`` モジュールで VMware Tools アップグレードポリシーを調整することができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_configuration.rst:38
+msgid "Change the upgrade policy to UPGRADE_AT_POWER_CYCLE"
+msgstr "アップグレードポリシーを UPGRADE_AT_POWER_CYCLE に変更"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:5
+msgid "How to get information from a running virtual machine"
+msgstr "実行中の仮想マシンから情報を取得する方法"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:14
+msgid "This section shows you how to collection information from a running virtual machine."
+msgstr "このセクションでは、実行中の仮想マシンから情報を取得する方法を説明します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:24
+msgid "In this example, we use the ``vcenter_vm_guest_*`` module to collect information about the associated resources."
+msgstr "この例では、``vcenter_vm_guest_*`` モジュールを使用して、関連付けられたリソースに関する情報を収集します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:27
+msgid "Filesystem"
+msgstr "ファイルシステム"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:29
+msgid "Here we use ``vcenter_vm_guest_localfilesystem_info`` to retrieve the details about the filesystem of the guest. In this example we also use a ``retries`` loop. The VMware Tools may take a bit of time to start and by doing so, we give the VM a bit more time."
+msgstr "この例では、``vcenter_vm_guest_localfilesystem_info`` を使用してゲストのファイルシステムの詳細を取得します。この例では、``retries`` ループも使用します。VMware Tool の開始には少し時間がかかる場合がありますが、このようにすることで仮想マシンに少し時間に余裕ができます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:42
+msgid "Guest identity"
+msgstr "ゲスト ID"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:44
+msgid "You can use ``vcenter_vm_guest_identity_info`` to get details like the OS family or the hostname of the running VM."
+msgstr "``vcenter_vm_guest_identity_info`` を使用すると、OS ファミリーや実行中の仮想マシンのホスト名などの詳細を取得できます。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:54
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:56
+msgid "``vcenter_vm_guest_networking_info`` will return the OS network configuration."
+msgstr "``vcenter_vm_guest_networking_info`` は、OS のネットワーク設定を返します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:66
+msgid "Network interfaces"
+msgstr "ネットワークインターフェース"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:68
+msgid "``vcenter_vm_guest_networking_interfaces_info`` will return a list of NIC configurations."
+msgstr "``vcenter_vm_guest_networking_interfaces_info`` は、NC 設定の一覧を返します。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:70
+msgid "See also :ref:`vmware_rest_attach_a_network`."
+msgstr "「:ref:`vmware_rest_attach_a_network`」も参照してください。"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:80
+msgid "Network routes"
+msgstr "ネットワークルート"
+
+#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/vm_tool_information.rst:82
+msgid "Use ``vcenter_vm_guest_networking_routes_info`` to explore the route table of your virtual machine."
+msgstr "仮想マシンのルートテーブルを確認するには、``vcenter_vm_guest_networking_routes_info`` を使用します。"
+
+#~ msgid "To use an Azure Cloud other than the default public cloud (eg, Azure China Cloud, Azure US Government Cloud, Azure Stack), pass the \"cloud_environment\" argument to modules, configure it in a credential profile, or set the \"AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT\" environment variable. The value is either a cloud name as defined by the Azure Python SDK (eg, \"AzureChinaCloud\", \"AzureUSGovernment\"; defaults to \"AzureCloud\") or an Azure metadata discovery URL (for Azure Stack)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "An Azure module is available to help you create a storage account, virtual network, subnet, network interface, security group and public IP. Here is a full example of creating each of these and passing the names to the azure_rm_virtualmachine module at the end:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "When creating a VM with the ``azure_rm_virtualmachine`` module, you need to explicitly set the ``managed_disk_type`` parameter to change the OS disk to a managed disk. Otherwise, the OS disk becomes an unmanaged disk.."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "When you create a data disk with the ``azure_rm_manageddisk`` module, you need to explicitly specify the ``storage_account_type`` parameter to make it a managed disk. Otherwise, the data disk will be an unmanaged disk."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "A managed disk does not require a storage account or a storage container, unlike a n unmanaged disk. In particular, note that once a VM is created on an unmanaged disk, an unnecessary storage container named \"vhds\" is automatically created."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "When you create an IP address with the ``azure_rm_publicipaddress`` module, you must set the ``sku`` parameter to ``standard``. Otherwise, the IP address cannot be used in an availability zone."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "cs also includes a command line interface for ad-hoc interaction with the CloudStack API, for example ``$ cs listVirtualMachines state=Running``."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Ansible offers the following modules for orchestrating Docker containers:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "docker_compose"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Use your existing Docker compose files to orchestrate containers on a single Docker daemon or on Swarm. Supports compose versions 1 and 2."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "docker_container"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Manages the container lifecycle by providing the ability to create, update, stop, start and destroy a container."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "docker_image"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Provides full control over images, including: build, pull, push, tag and remove."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "docker_image_info"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Inspects one or more images in the Docker host's image cache, providing the information for making decision or assertions in a playbook."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "docker_login"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Authenticates with Docker Hub or any Docker registry and updates the Docker Engine config file, which in turn provides password-free pushing and pulling of images to and from the registry."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "docker (dynamic inventory)"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Dynamically builds an inventory of all the available containers from a set of one or more Docker hosts."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Ansible 2.1.0 includes major updates to the Docker modules, marking the start of a project to create a complete and integrated set of tools for orchestrating containers. In addition to the above modules, we are also working on the following:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "There's more planned. See the latest ideas and thinking at the `Ansible proposal repo <https://github.com/ansible/proposals/tree/master/docker>`_."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Using the docker modules requires having the `Docker SDK for Python <https://docker-py.readthedocs.io/en/stable/>`_ installed on the host running Ansible. You will need to have >= 1.7.0 installed. For Python 2.7 or Python 3, you can install it as follows:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Please note that only one of ``docker`` and ``docker-py`` must be installed. Installing both will result in a broken installation. If this happens, Ansible will detect it and inform you about it::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "The docker_compose module also requires `docker-compose <https://github.com/docker/compose>`_"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "You can connect to a local or remote API using parameters passed to each task or by setting environment variables. The order of precedence is command line parameters and then environment variables. If neither a command line option or an environment variable is found, a default value will be used. The default values are provided under `Parameters`_"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Control how modules connect to the Docker API by passing the following parameters:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "The URL or Unix socket path used to connect to the Docker API. Defaults to ``unix://var/run/docker.sock``. To connect to a remote host, provide the TCP connection string. For example: ``tcp://192.0.2.23:2376``. If TLS is used to encrypt the connection to the API, then the module will automatically replace 'tcp' in the connection URL with 'https'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS without verifying the authenticity of the Docker host server. Defaults to False."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "tls_verify"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS and verifying the authenticity of the Docker host server. Default is False."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "When verifying the authenticity of the Docker Host server, provide the expected name of the server. Defaults to 'localhost'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Provide a valid SSL version number. Default value determined by docker-py, which at the time of this writing was 1.0"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Control how the modules connect to the Docker API by setting the following variables in the environment of the host running Ansible:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "The inventory script generates dynamic inventory by making API requests to one or more Docker APIs. It's dynamic because the inventory is generated at run-time rather than being read from a static file. The script generates the inventory by connecting to one or many Docker APIs and inspecting the containers it finds at each API. Which APIs the script contacts can be defined using environment variables or a configuration file."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "The script will create the following host groups:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "container id"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "container name"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "container short id"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "image_name (image_<image name>)"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "running"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "stopped"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "You can run the script interactively from the command line or pass it as the inventory to a playbook. Here are few examples to get you started:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "You can control the behavior of the inventory script by defining environment variables, or creating a docker.yml file (sample provided in https://raw.githubusercontent.com/ansible-collections/community.general/main/scripts/inventory/docker.py). The order of precedence is the docker.yml file and then environment variables."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "To connect to a single Docker API the following variables can be defined in the environment to control the connection options. These are the same environment variables used by the Docker modules."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "The URL or Unix socket path used to connect to the Docker API. Defaults to unix://var/run/docker.sock."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_API_VERSION:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_TIMEOUT:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_TLS:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_TLS_VERIFY:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS and verifying the authenticity of the Docker host server. Default is False"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_TLS_HOSTNAME:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "When verifying the authenticity of the Docker Host server, provide the expected name of the server. Defaults to localhost."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_CERT_PATH:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_SSL_VERSION:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "In addition to the connection variables there are a couple variables used to control the execution and output of the script:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_CONFIG_FILE"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Path to the configuration file. Defaults to ./docker.yml."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_PRIVATE_SSH_PORT:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "The private port (container port) on which SSH is listening for connections. Defaults to 22."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "DOCKER_DEFAULT_IP:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "The IP address to assign to ansible_host when the container's SSH port is mapped to interface '0.0.0.0'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Configuration File"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Using a configuration file provides a means for defining a set of Docker APIs from which to build an inventory."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "The default name of the file is derived from the name of the inventory script. By default the script will look for basename of the script (in other words, docker) with an extension of '.yml'."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "You can also override the default name of the script by defining DOCKER_CONFIG_FILE in the environment."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Here's what you can define in docker_inventory.yml:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "defaults"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Defines a default connection. Defaults will be taken from this and applied to any values not provided for a host defined in the hosts list."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "hosts"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "If you wish to get inventory from more than one Docker host, define a hosts list."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "For the default host and each host in the hosts list define the following attributes:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Here is a basic example of provisioning an instance in ad-hoc mode:"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "`#ansible-network <https://webchat.freenode.net/?channels=ansible-network>`_"
+#~ msgstr "`#ansible-network <https://webchat.freenode.net/?channels=ansible-network>`_"
+
+#~ msgid "The #ansible-network IRC chat channel on Freenode.net."
+#~ msgstr "Freenode.net の IRC チャットチャンネル (#ansible-network)"
+
+#~ msgid "Ansible contains a number of modules for controlling Amazon Web Services (AWS). The purpose of this section is to explain how to put Ansible modules together (and use inventory scripts) to use Ansible in AWS context."
+#~ msgstr "Ansible には、Amazon Web Services (AWS) を制御するモジュールが多数含まれています。このセクションの目的は、AWS のコンテキストで Ansible を使用するために、Ansible モジュールをどのように組み合わせるか (インベントリースクリプトを使用するか) を説明することです。"
+
+#~ msgid "Requirements for the AWS modules are minimal."
+#~ msgstr "AWS モジュールの要件は最小限です。"
+
+#~ msgid "All of the modules require and are tested against recent versions of boto, usually boto3. Check the module documentation for the minimum required version for each module. You must have the boto3 Python module installed on your control machine. You may also need the original boto package. You can install these modules from your OS distribution or using the python package installer: ``pip install boto3``."
+#~ msgstr "モジュールはすべて必要で、最新バージョンの boto、通常は boto3 に対してテストされています。各モジュールに必要な最小バージョンについては、そのモジュールのドキュメントを確認します。boto3 の Python モジュールをコントロールマシンにインストールする必要があります。元の boto パッケージもインストールする必要があります。これらのモジュールは、OS のディストリビューションからインストールするか、Python パッケージインストーラー ``pip install boto3`` を使用してインストールすることができます。"
+
+#~ msgid "Whereas classically Ansible will execute tasks in its host loop against multiple remote machines, most cloud-control steps occur on your local machine with reference to the regions to control."
+#~ msgstr "従来、Ansible はホストループ内のタスクを複数のリモートマシンに対して実行しますが、ほとんどのクラウド制御手順は、制御するリージョンを参照するローカルマシンで実行します。"
+
+#~ msgid "In your playbook steps we'll typically be using the following pattern for provisioning steps::"
+#~ msgstr "Playbook の手順では、通常、プロビジョニング手順に以下のパターンを使用します::"
+
+#~ msgid "Authentication with the AWS-related modules is handled by either specifying your access and secret key as ENV variables or module arguments."
+#~ msgstr "AWS 関連のモジュールを使用した認証は、ENV 変数またはモジュール引数としてアクセスおよび秘密鍵を指定することにより処理されます。"
+
+#~ msgid "For environment variables::"
+#~ msgstr "環境変数の場合::"
+
+#~ msgid "For storing these in a vars_file, ideally encrypted with ansible-vault::"
+#~ msgstr "vars_file に保存するには、ansible-vault で暗号化することが理想的です::"
+
+#~ msgid "Note that if you store your credentials in vars_file, you need to refer to them in each AWS-module. For example::"
+#~ msgstr "認証情報を vars_file に保存する場合は、各 AWS モジュールで認証情報を参照する必要があることに注意してください。以下に例を示します。"
+
+#~ msgid "The ec2 module provisions and de-provisions instances within EC2."
+#~ msgstr "ec2 モジュールは、EC2 内でインスタンスのプロビジョニングおよびプロビジョニング解除を行います。"
+
+#~ msgid "An example of making sure there are only 5 instances tagged 'Demo' in EC2 follows."
+#~ msgstr "EC2 で「Demo」とタグ付けされたインスタンスが 5 個になるようにする例を以下に示します。"
+
+#~ msgid "In the example below, the \"exact_count\" of instances is set to 5. This means if there are 0 instances already existing, then 5 new instances would be created. If there were 2 instances, only 3 would be created, and if there were 8 instances, 3 instances would be terminated."
+#~ msgstr "以下の例では、インスタンスの「exact_count」は 5 に設定されます。これは、インスタンスがない場合は、新規インスタンスが 5 個作成されることを示しています。インスタンスが 2 個ある場合は、3 個作成され、インスタンスが 8 個ある場合は、3 個のインスタンスが終了します。"
+
+#~ msgid "What is being counted is specified by the \"count_tag\" parameter. The parameter \"instance_tags\" is used to apply tags to the newly created instance.::"
+#~ msgstr "カウントされるものは「count_tag」パラメーターで指定します。「instance_tags」パラメーターは、新たに作成されたインスタンスをタグに適用するために使用されます。"
+
+#~ msgid "The data about what instances are created is being saved by the \"register\" keyword in the variable named \"ec2\"."
+#~ msgstr "作成されるインスタンスに関するデータは、「ec2」という変数の「register」キーワードによって保存されます。"
+
+#~ msgid "From this, we'll use the add_host module to dynamically create a host group consisting of these new instances. This facilitates performing configuration actions on the hosts immediately in a subsequent task.::"
+#~ msgstr "このモジュールから add_host モジュールを使用し、これらの新規インスタンスで構成されるホストグループを動的に作成します。これにより、後続のタスクで、ホストでの設定アクションをすぐに実行できます。"
+
+#~ msgid "With the host group now created, a second play at the bottom of the same provisioning playbook file might now have some configuration steps::"
+#~ msgstr "これでホストグループが作成されたので、同じプロビジョニング Playbook ファイルの下部にある2つ目のプレイでは、以下のような設定ステップが必要になります。"
+
+#~ msgid "Security Groups"
+#~ msgstr "セキュリティーグループ"
+
+#~ msgid "Security groups on AWS are stateful. The response of a request from your instance is allowed to flow in regardless of inbound security group rules and vice-versa. In case you only want allow traffic with AWS S3 service, you need to fetch the current IP ranges of AWS S3 for one region and apply them as an egress rule.::"
+#~ msgstr "AWS のセキュリティーグループはステートフルです。インスタンスからの要求の応答は、受信セキュリティーグループルールに関係なく流入が許可され、その逆も同様です。AWS S3 サービスを使用するトラフィックのみを許可する場合は、あるリージョンに対して AWS S3 の現在の IP 範囲を取得し、それを egress ルールとして適用する必要があります。"
+
+#~ msgid "Once your nodes are spun up, you'll probably want to talk to them again. With a cloud setup, it's best to not maintain a static list of cloud hostnames in text files. Rather, the best way to handle this is to use the aws_ec2 inventory plugin. See :ref:`dynamic_inventory`."
+#~ msgstr "ノードが起動したら、おそらく再通信するようにしたいでしょう。クラウド設定では、テキストファイルに、クラウドホスト名の静的リストを維持しないことが推奨されます。これを処理する最善の方法は、aws_ec2 インベントリープラグインを使用することです。:ref:`dynamic_inventory` を参照してください。"
+
+#~ msgid "The plugin will also return instances that were created outside of Ansible and allow Ansible to manage them."
+#~ msgstr "このプラグインにより、Ansible 外で作成されたインスタンスも選択され、Ansible がインスタンスを管理できるようになります。"
+
+#~ msgid "Tags And Groups And Variables"
+#~ msgstr "タグ、グループ、および変数"
+
+#~ msgid "When using the inventory plugin, you can configure extra inventory structure based on the metadata returned by AWS."
+#~ msgstr "インベントリープラグインを使用する場合は、AWS により返されるメタデータに基づいて追加のインベントリー構造を設定できます。"
+
+#~ msgid "For instance, you might use ``keyed_groups`` to create groups from instance tags::"
+#~ msgstr "たとえば、``keyed_groups`` を使用してインスタンスタグからグループを作成することができます。"
+
+#~ msgid "You can then target all instances with a \"class\" tag where the value is \"webserver\" in a play::"
+#~ msgstr "次に、「class」タグの付いたすべてのインスタンスをターゲットにすることができます。ここで、値はプレイ内の「webserver」になります。"
+
+#~ msgid "You can also use these groups with 'group_vars' to set variables that are automatically applied to matching instances. See :ref:`splitting_out_vars`."
+#~ msgstr "「group_vars」でこれらのグループを使用して、一致するインスタンスに自動的に適用される変数を設定することもできます。「:ref:`splitting_out_vars`」を参照してください。"
+
+#~ msgid "Autoscaling with Ansible Pull"
+#~ msgstr "Ansible Pull を使用した自動スケーリング"
+
+#~ msgid "Amazon Autoscaling features automatically increase or decrease capacity based on load. There are also Ansible modules shown in the cloud documentation that can configure autoscaling policy."
+#~ msgstr "Amazon Autoscaling 機能は、負荷に応じて容量を自動的に増減します。また、クラウドドキュメントで説明されるように、自動スケーリングポリシーを設定する Ansible モジュールがあります。"
+
+#~ msgid "When nodes come online, it may not be sufficient to wait for the next cycle of an ansible command to come along and configure that node."
+#~ msgstr "ノードがオンラインになると、ansible コマンドの次のサイクルが反映されてそのノードを設定するのを待つことができない可能性があります。"
+
+#~ msgid "To do this, pre-bake machine images which contain the necessary ansible-pull invocation. Ansible-pull is a command line tool that fetches a playbook from a git server and runs it locally."
+#~ msgstr "そのためには、必要な ansible-pull 呼び出しを含むマシンイメージを事前に作成します。ansible-pull は、git サーバーから Playbook を取得し、ローカルで実行するコマンドラインツールです。"
+
+#~ msgid "One of the challenges of this approach is that there needs to be a centralized way to store data about the results of pull commands in an autoscaling context. For this reason, the autoscaling solution provided below in the next section can be a better approach."
+#~ msgstr "このアプローチの課題の 1 つとして、pull コマンドの結果に関するデータを自動スケーリングコンテキストに保存する集中的な方法が必要になります。このため、次のセクションで提供される自動スケーリングソリューションの方が適切です。"
+
+#~ msgid "Read :ref:`ansible-pull` for more information on pull-mode playbooks."
+#~ msgstr "pull モードの Playbook の詳細は、「:ref:`ansible-pull`」を参照してください。"
+
+#~ msgid "Autoscaling with Ansible Tower"
+#~ msgstr "Ansible Tower を使用した自動スケーリング"
+
+#~ msgid ":ref:`ansible_tower` also contains a very nice feature for auto-scaling use cases. In this mode, a simple curl script can call a defined URL and the server will \"dial out\" to the requester and configure an instance that is spinning up. This can be a great way to reconfigure ephemeral nodes. See the Tower install and product documentation for more details."
+#~ msgstr "また、:ref:`ansible_tower` は、自動スケーリングのユースケースには非常に優れた機能も含まれています。このモードでは、簡単な curl スクリプトは定義された URL を呼び出すことができ、サーバーは要求元に対して「ダイヤルアウト」し、起動しているインスタンスを構成します。これは、一時ノードを再設定する優れた方法になります。詳細は、Tower のインストールと製品のドキュメントを参照してください。"
+
+#~ msgid "Ansible With (And Versus) CloudFormation"
+#~ msgstr "CloudFormation を使用した Ansible (Ansible と CloudFormation の比較)"
+
+#~ msgid "CloudFormation is a Amazon technology for defining a cloud stack as a JSON or YAML document."
+#~ msgstr "CloudFormation は、クラウドスタックを JSON または YAML のドキュメントとして定義する Amazon テクノロジーです。"
+
+#~ msgid "Ansible modules provide an easier to use interface than CloudFormation in many examples, without defining a complex JSON/YAML document. This is recommended for most users."
+#~ msgstr "Ansible モジュールは、複雑な JSON/YAML ドキュメントを定義せずに、多くの例で CloudFormation よりも簡単にインターフェースを使用できます。これは、ほとんどのユーザーに推奨されます。"
+
+#~ msgid "However, for users that have decided to use CloudFormation, there is an Ansible module that can be used to apply a CloudFormation template to Amazon."
+#~ msgstr "ただし、CloudFormation を使用するユーザーには、CloudFormation テンプレートを Amazon に適用するのに使用できる Ansible モジュールがあります。"
+
+#~ msgid "When using Ansible with CloudFormation, typically Ansible will be used with a tool like Packer to build images, and CloudFormation will launch those images, or ansible will be invoked through user data once the image comes online, or a combination of the two."
+#~ msgstr "CloudFormation で Ansible を使用する場合は、通常、Ansible を Packer などのツールで使用してイメージを作成し、CloudFormation がそのイメージを起動するか、イメージがオンラインになると、ユーザーデータを通じて ansible が呼び出されるか、その組み合わせとなります。"
+
+#~ msgid "Please see the examples in the Ansible CloudFormation module for more details."
+#~ msgstr "詳細は、Ansible CloudFormation モジュールのサンプルを参照してください。"
+
+#~ msgid "AWS Image Building With Ansible"
+#~ msgstr "Ansible での AWS イメージの構築"
+
+#~ msgid "Many users may want to have images boot to a more complete configuration rather than configuring them entirely after instantiation. To do this, one of many programs can be used with Ansible playbooks to define and upload a base image, which will then get its own AMI ID for usage with the ec2 module or other Ansible AWS modules such as ec2_asg or the cloudformation module. Possible tools include Packer, aminator, and Ansible's ec2_ami module."
+#~ msgstr "多くの場合、インスタンス化後にイメージを完全に設定するのではなく、より完全な設定での起動を望みます。これを行うには、Ansible Playbook とともに多くのプログラムの中から 1 つ使用してベースイメージを定義し、アップロードできます。これにより、ec2 モジュール、ec2_asg モジュールや cloudformation モジュールなどのその他の Ansible AWS モジュールと使用するため、独自の AMI ID を取得します。ツールには Packer、aminator、および Ansible の ec2_ami モジュールが含まれます。"
+
+#~ msgid "Generally speaking, we find most users using Packer."
+#~ msgstr "一般的には、Packer が使用されます。"
+
+#~ msgid "See the Packer documentation of the `Ansible local Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible-local.html>`_ and `Ansible remote Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible.html>`_."
+#~ msgstr "`Ansible ローカル Packer プロビジョナー <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible-local.html>`_ および `Ansible リモート Packer プロビジョナー <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible.html>`_ の Packer ドキュメントを参照してください。"
+
+#~ msgid "If you do not want to adopt Packer at this time, configuring a base-image with Ansible after provisioning (as shown above) is acceptable."
+#~ msgstr "現時点では、Packer を使用しない場合は、プロビジョニング後に (上記のように) Ansible を使用したベースイメージの設定が可能です。"
+
+#~ msgid "Next Steps: Explore Modules"
+#~ msgstr "次のステップ: モジュールの検証"
+
+#~ msgid "Ansible ships with lots of modules for configuring a wide array of EC2 services. Browse the \"Cloud\" category of the module documentation for a full list with examples."
+#~ msgstr "Ansible には、さまざまな EC2 サービスを設定するモジュールが多数同梱されています。例を含む完全な一覧については、モジュールドキュメントの「クラウド」カテゴリーを参照してください。"
+
+#~ msgid ":ref:`list_of_collections`"
+#~ msgstr ":ref:`list_of_collections`"
+
+#~ msgid "Browse existing collections, modules, and plugins"
+#~ msgstr "既存のコレクション、モジュール、およびプラグインの閲覧"
+
+#~ msgid ":ref:`playbooks_delegation`"
+#~ msgstr ":ref:`playbooks_delegation`"
+
+#~ msgid "Delegation, useful for working with loud balancers, clouds, and locally executed steps."
+#~ msgstr "委譲 (ロードバランサー、クラウド、ローカルで実行した手順を使用する際に役に立ちます)"
+
+#~ msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
+#~ msgstr "`ユーザーメーリングリスト <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
+
+#~ msgid "`irc.freenode.net <http://irc.freenode.net>`_"
+#~ msgstr "`irc.freenode.net <http://irc.freenode.net>`_"
+
+#~ msgid "#ansible IRC chat channel"
+#~ msgstr "IRC チャットチャンネル (#ansible)"
+
+#~ msgid "The Azure Resource Manager inventory script is called `azure_rm.py <https://raw.githubusercontent.com/ansible-collections/community.general/main/scripts/inventory/azure_rm.py>`_. It authenticates with the Azure API exactly the same as the Azure modules, which means you will either define the same environment variables described above in `Using Environment Variables`_, create a ``$HOME/.azure/credentials`` file (also described above in `Storing in a File`_), or pass command line parameters. To see available command line options execute the following:"
+#~ msgstr "Azure Resource Manager インベントリースクリプトは `azure_rm.py <https://raw.githubusercontent.com/ansible-collections/community.general/main/scripts/inventory/azure_rm.py>`_ と呼ばれます。Azure API での認証は Azure モジュールと同じになります。つまり、「`環境変数の使用`_」で説明されている環境変数と同じ環境変数を定義するか、``$HOME/.azure/credentials`` ファイルを作成するか (「`ファイルの保存`_」を参照)、またはコマンドラインパラメーターを渡します。利用可能なコマンドラインオプションを表示するには、以下のコマンドを実行します。"
+
+#~ msgid "The `community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_ offers several modules and plugins for orchestrating Docker containers and Docker Swarm."
+#~ msgstr "`community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_ は、複数のモジュールと、Docker コンテナーおよび Docker Swarm のオーケストレーション用のプラグインを提供します。"
+
+#~ msgid "Most of the modules and plugins in community.docker require the `Docker SDK for Python <https://docker-py.readthedocs.io/en/stable/>`_. The SDK needs to be installed on the machines where the modules and plugins are executed, and for the Python version(s) with which the modules and plugins are executed. You can use the :ref:`community.general.python_requirements_info module <ansible_collections.community.general.python_requirements_info_module>` to make sure that the Docker SDK for Python is installed on the correct machine and for the Python version used by Ansible."
+#~ msgstr "community.docker におけるほとんどのモジュールおよびプラグインには `Docker SDK for Python <https://docker-py.readthedocs.io/en/stable/>`_ が必要です。モジュールとプラグインが実行するマシンに SDK をインストールする必要があり、モジュールおよびプラグインが実行する Python バージョンで :ref:`community.general.python_requirements_info module <ansible_collections.community.general.python_requirements_info_module>` を使用して、Docker SDK for Python が正しいマシンに、Ansible が使用する Python バージョン用にインストールされているようにすることができます。"
+
+#~ msgid "Note that plugins (inventory plugins and connection plugins) are always executed in the context of Ansible itself. If you use a plugin that requires the Docker SDK for Python, you need to install it on the machine running ``ansible`` or ``ansible-playbook`` and for the same Python interpreter used by Ansible. To see which Python is used, run ``ansible --version``."
+#~ msgstr "プラグイン (インベントリープラグインおよび接続プラグイン) は常に Ansible のコンテキストで実行されます。Python 用の Docker SDK を必要とするプラグインを使用する場合は、``ansible`` または ``ansible-playbook`` を実行しているマシンにプラグインをインストールする必要があります。使用する Python を確認するには、``ansible --version`` を実行します。"
+
+#~ msgid "You can install the Docker SDK for Python for Python 2.7 or Python 3 as follows:"
+#~ msgstr "Python 2.7 または Python 3 用の Docker SDK は、以下のようにインストールできます。"
+
+#~ msgid "For Python 2.6, you need a version before 2.0. For these versions, the SDK was called ``docker-py``, so you need to install it as follows:"
+#~ msgstr "Python 2.6 では 2.0 よりも前のバージョンが必要です。これらのバージョンでは、SDK は ``docker-py`` と呼ばれ、以下のようにインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "Please install only one of ``docker`` or ``docker-py``. Installing both will result in a broken installation. If this happens, Ansible will detect it and inform you about it. If that happens, you must uninstall both and reinstall the correct version."
+#~ msgstr "``docker`` または ``docker-py`` のいずれかをインストールするには、インストールが破損します。これがインストールされると、Ansible によって検出され、それについて通知されます。その場合は、両方をアンインストールして再インストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "If in doubt, always install ``docker`` and never ``docker-py``."
+#~ msgstr "不明な場合は、常に ``docker`` をインストールし、``docker-py`` はインストールしません。"
+
+#~ msgid "Connecting to the Docker API"
+#~ msgstr "Docker API への接続"
+
+#~ msgid "You can connect to a local or remote API using parameters passed to each task or by setting environment variables. The order of precedence is command line parameters and then environment variables. If neither a command line option nor an environment variable is found, Ansible uses the default value provided under `Parameters`_."
+#~ msgstr "各タスクに渡されるパラメーターを使用するか、環境変数を設定してローカルまたはリモートの API に接続できます。優先順位の順番はコマンドラインパラメーターとその環境変数です。コマンドラインオプションも環境変数も見つからない場合、Ansible は `Parameters`_ で指定したデフォルト値を使用します。"
+
+#~ msgid "Parameters"
+#~ msgstr "パラメーター"
+
+#~ msgid "Most plugins and modules can be configured by the following parameters:"
+#~ msgstr "ほとんどのプラグインおよびモジュールは、以下のパラメーターで設定できます。"
+
+#~ msgid "docker_host"
+#~ msgstr "docker_host"
+
+#~ msgid "The URL or Unix socket path used to connect to the Docker API. Defaults to ``unix://var/run/docker.sock``. To connect to a remote host, provide the TCP connection string (for example: ``tcp://192.0.2.23:2376``). If TLS is used to encrypt the connection to the API, then the module will automatically replace 'tcp' in the connection URL with 'https'."
+#~ msgstr "Docker API への接続に使用される URL または Unix ソケットパス。デフォルトは ``unix://var/run/docker.sock`` です。リモートホストに接続するには、TCP 接続文字列を指定します (例: ``tcp://192.0.2.23:2376``)。TLS を使用して API への接続を暗号化すると、モジュールは、接続 URL の 「tcp」を自動的に「https」に置き換えます。"
+
+#~ msgid "api_version"
+#~ msgstr "api_version"
+
+#~ msgid "The version of the Docker API running on the Docker Host. Defaults to the latest version of the API supported by the Docker SDK for Python installed."
+#~ msgstr "Docker Host 上で実行される Docker API のバージョンです。デフォルトでは、Python 用の Docker SDK によってサポートされる API の最新バージョンに設定されます。"
+
+#~ msgid "The maximum amount of time in seconds to wait on a response from the API. Defaults to 60 seconds."
+#~ msgstr "API からのレスポンスで待機する最大時間 (秒単位)。デフォルトは 60 秒です。"
+
+#~ msgid "tls"
+#~ msgstr "tls"
+
+#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS without verifying the authenticity of the Docker host server. Defaults to ``false``."
+#~ msgstr "Docker ホストサーバーの信頼性を検証せずに TLS を使用して API への接続を保護します。デフォルトは ``false`` です。"
+
+#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS and verifying the authenticity of the Docker host server. Default is ``false``."
+#~ msgstr "TLS を使用し、Docker ホストサーバーの信頼性を検証して、API への接続を保護します。デフォルトは``false`` です。"
+
+#~ msgid "cacert_path"
+#~ msgstr "cacert_path"
+
+#~ msgid "Use a CA certificate when performing server verification by providing the path to a CA certificate file."
+#~ msgstr "CA 証明書ファイルへのパスを指定してサーバーの検証を実行する際に CA 証明書を使用します。"
+
+#~ msgid "cert_path"
+#~ msgstr "cert_path"
+
+#~ msgid "Path to the client's TLS certificate file."
+#~ msgstr "クライアントの TLS 証明書ファイルへのパスです。"
+
+#~ msgid "key_path"
+#~ msgstr "key_path"
+
+#~ msgid "Path to the client's TLS key file."
+#~ msgstr "クライアントの TLS キーファイルへのパスです。"
+
+#~ msgid "tls_hostname"
+#~ msgstr "tls_hostname"
+
+#~ msgid "When verifying the authenticity of the Docker Host server, provide the expected name of the server. Defaults to ``localhost``."
+#~ msgstr "Docker Host サーバーの信頼性を確認する際に、予想されるサーバー名を提供します。デフォルトは ``localhost`` です。"
+
+#~ msgid "ssl_version"
+#~ msgstr "ssl_version"
+
+#~ msgid "Provide a valid SSL version number. The default value is determined by the Docker SDK for Python."
+#~ msgstr "有効な SSL バージョン番号を提供します。デフォルト値は、Python の Docker SDK により決定されます。"
+
+#~ msgid "You can also control how the plugins and modules connect to the Docker API by setting the following environment variables."
+#~ msgstr "以下の環境変数を設定して、プラグインおよびモジュールが Docker API に接続する方法を制御することもできます。"
+
+#~ msgid "For plugins, they have to be set for the environment Ansible itself runs in. For modules, they have to be set for the environment the modules are executed in. For modules running on remote machines, the environment variables have to be set on that machine for the user used to execute the modules with."
+#~ msgstr "プラグインには、Ansible 自体が実行する環境に合わせて設定する必要があります。モジュールの場合は、モジュールが実行する環境に設定する必要があります。リモートマシンで実行しているモジュールの場合は、モジュールを実行するユーザーのマシンに環境変数を設定する必要があります。"
+
+#~ msgid "DOCKER_HOST"
+#~ msgstr "DOCKER_HOST"
+
+#~ msgid "The URL or Unix socket path used to connect to the Docker API."
+#~ msgstr "Docker API への接続に使用される URL または Unix ソケットパス。"
+
+#~ msgid "DOCKER_API_VERSION"
+#~ msgstr "DOCKER_API_VERSION"
+
+#~ msgid "The version of the Docker API running on the Docker Host. Defaults to the latest version of the API supported by docker-py."
+#~ msgstr "Docker Host 上で実行する Docker API のバージョンです。デフォルトでは、docker-py でサポートされる API の最新バージョンに設定されます。"
+
+#~ msgid "DOCKER_TIMEOUT"
+#~ msgstr "DOCKER_TIMEOUT"
+
+#~ msgid "The maximum amount of time in seconds to wait on a response from the API."
+#~ msgstr "API からの応答で待機する最大時間 (秒単位)。"
+
+#~ msgid "DOCKER_CERT_PATH"
+#~ msgstr "DOCKER_CERT_PATH"
+
+#~ msgid "Path to the directory containing the client certificate, client key and CA certificate."
+#~ msgstr "クライアント証明書、クライアントキー、および CA 証明書を含むディレクトリーへのパス。"
+
+#~ msgid "DOCKER_SSL_VERSION"
+#~ msgstr "DOCKER_SSL_VERSION"
+
+#~ msgid "Provide a valid SSL version number."
+#~ msgstr "有効な SSL バージョン番号を指定します。"
+
+#~ msgid "DOCKER_TLS"
+#~ msgstr "DOCKER_TLS"
+
+#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS without verifying the authenticity of the Docker Host."
+#~ msgstr "Docker ホストの信頼性を検証せずに TLS を使用して API への接続のセキュリティーを保護します。"
+
+#~ msgid "DOCKER_TLS_VERIFY"
+#~ msgstr "DOCKER_TLS_VERIFY"
+
+#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS and verify the authenticity of the Docker Host."
+#~ msgstr "TLS を使用して API への接続のセキュリティーを確保し、Docker ホストの信頼性を検証します。"
+
+#~ msgid "Plain Docker daemon: images, networks, volumes, and containers"
+#~ msgstr "単純な Docker デーモン: イメージ、ネットワーク、ボリューム、およびコンテナー"
+
+#~ msgid "For working with a plain Docker daemon, that is without Swarm, there are connection plugins, an inventory plugin, and several modules available:"
+#~ msgstr "Swarm を使用しないプレーンな Docker デーモンを使用する場合は、接続プラグイン、インベントリープラグイン、および複数のモジュールが利用できます。"
+
+#~ msgid "docker connection plugin"
+#~ msgstr "Docker 接続プラグイン"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker connection plugin <ansible_collections.community.docker.docker_connection>` uses the Docker CLI utility to connect to Docker containers and execute modules in them. It essentially wraps ``docker exec`` and ``docker cp``. This connection plugin is supported by the :ref:`ansible.posix.synchronize module <ansible_collections.ansible.posix.synchronize_module>`."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker 接続プラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_connection>` は、Docker CLI ユーティリティーを使用して Docker コンテナーに接続し、そのコンテナーでモジュールを実行します。基本的に ``docker exec`` と ``docker cp`` をラップします。この接続プラグインは :ref:`ansible.posix.synchronize module <ansible_collections.ansible.posix.synchronize_module>` によりサポートされます。"
+
+#~ msgid "docker_api connection plugin"
+#~ msgstr "docker_api connection プラグイン"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_api connection plugin <ansible_collections.community.docker.docker_api_connection>` talks directly to the Docker daemon to connect to Docker containers and execute modules in them."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_api 接続プラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_api_connection>` は Docker デーモンに直接対話し、Docker コンテナーに接続し、そのコンテナーでモジュールを実行します。"
+
+#~ msgid "docker_containers inventory plugin"
+#~ msgstr "docker_containers インベントリープラグイン"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_containers inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_containers_inventory>` allows you to dynamically add Docker containers from a Docker Daemon to your Ansible inventory. See :ref:`dynamic_inventory` for details on dynamic inventories."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_containers インベントリープラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_containers_inventory>` では、Docker Daemon から Ansible インベントリーに Docker コンテナーを動的に追加できます。動的インベントリーの詳細は、「:ref:`dynamic_inventory`」を参照してください。"
+
+#~ msgid "The `docker inventory script <https://github.com/ansible-collections/community.general/blob/main/scripts/inventory/docker.py>`_ is deprecated. Please use the inventory plugin instead. The inventory plugin has several compatibility options. If you need to collect Docker containers from multiple Docker daemons, you need to add every Docker daemon as an individual inventory source."
+#~ msgstr "`Docker インベントリースクリプト <https://github.com/ansible-collections/community.general/blob/main/scripts/inventory/docker.py>`_ は非推奨になりました。代わりにインベントリープラグインを使用してください。インベントリープラグインには、複数の互換性オプションがあります。複数の Docker デーモンから Docker コンテナーを収集する必要がある場合は、すべての Docker デーモンを個別のインベントリーソースとして追加する必要があります。"
+
+#~ msgid "docker_host_info module"
+#~ msgstr "docker_host_info モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_host_info module <ansible_collections.community.docker.docker_host_info_module>` allows you to retrieve information on a Docker daemon, such as all containers, images, volumes, networks and so on."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_host_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_host_info_module>` では、すべてのコンテナー、イメージ、ボリューム、ネットワークなど、Docker デーモンの情報を取得できます。"
+
+#~ msgid "docker_login module"
+#~ msgstr "docker_login モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_login module <ansible_collections.community.docker.docker_login_module>` allows you to log in and out of a remote registry, such as Docker Hub or a private registry. It provides similar functionality to the ``docker login`` and ``docker logout`` CLI commands."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_login モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_login_module>` では、Docker Hub、プライベートレジストリーなどのリモートレジストリーへのログイン、およびリモートレジストリーからのログアウトできます。CLI コマンド ``docker login`` および ``docker logout`` と同様の機能を提供します。"
+
+#~ msgid "docker_prune module"
+#~ msgstr "docker_prune モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_prune module <ansible_collections.community.docker.docker_prune_module>` allows you to prune no longer needed containers, images, volumes and so on. It provides similar functionality to the ``docker prune`` CLI command."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_prune モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_prune_module>` では、コンテナー、イメージ、ボリュームなどは取り除くことができなくなり、CLI コマンド ``docker prune`` と同様の機能を提供します。"
+
+#~ msgid "docker_image module"
+#~ msgstr "docker_image モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_image module <ansible_collections.community.docker.docker_image_module>` provides full control over images, including: build, pull, push, tag and remove."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_image モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_image_module>` は、build、pull、push、tag、remove などのイメージを完全に制御します。"
+
+#~ msgid "docker_image_info module"
+#~ msgstr "docker_image_info モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_image_info module <ansible_collections.community.docker.docker_image_info_module>` allows you to list and inspect images."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_image_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_image_info_module>` を使用すると、イメージを一覧表示し、検査することができます。"
+
+#~ msgid "docker_network module"
+#~ msgstr "docker_network モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_network module <ansible_collections.community.docker.docker_network_module>` provides full control over Docker networks."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_network モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_network_module>` は、Docker ネットワークを完全に制御します。"
+
+#~ msgid "docker_network_info module"
+#~ msgstr "docker_network_info モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_network_info module <ansible_collections.community.docker.docker_network_info_module>` allows you to inspect Docker networks."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_network_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_network_info_module>` では、Docker ネットワークを調べることができます。"
+
+#~ msgid "docker_volume_info module"
+#~ msgstr "docker_volume_info モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_volume_info module <ansible_collections.community.docker.docker_volume_info_module>` provides full control over Docker volumes."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_volume_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_volume_info_module>` は、Docker ボリュームを完全に制御します。"
+
+#~ msgid "docker_volume module"
+#~ msgstr "docker_volume モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_volume module <ansible_collections.community.docker.docker_volume_module>` allows you to inspect Docker volumes."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_volume モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_volume_module>` を使用すると、Docker ボリュームを検査できます。"
+
+#~ msgid "docker_container module"
+#~ msgstr "docker_container モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_container module <ansible_collections.community.docker.docker_container_module>` manages the container lifecycle by providing the ability to create, update, stop, start and destroy a Docker container."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_container モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_container_module>` は、Docker コンテナーの作成、更新、停止、開始、および破棄の機能を提供することで、コンテナーのライフサイクルを管理します。"
+
+#~ msgid "docker_container_info module"
+#~ msgstr "docker_container_info モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_container_info module <ansible_collections.community.docker.docker_container_info_module>` allows you to inspect a Docker container."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_container_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_container_info_module>` では、Docker コンテナーを検査できます。"
+
+#~ msgid "Docker Compose"
+#~ msgstr "Docker Compose"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_compose module <ansible_collections.community.docker.docker_compose_module>` allows you to use your existing Docker compose files to orchestrate containers on a single Docker daemon or on Swarm. Supports compose versions 1 and 2."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_compose モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_compose_module>` では、既存の Docker Compose ファイルを使用して、単一の Docker デーモンまたは Swarm でコンテナーをオーケストレーションできます。Compose のバージョン 1 および 2 をサポートします。"
+
+#~ msgid "Next to Docker SDK for Python, you need to install `docker-compose <https://github.com/docker/compose>`_ on the remote machines to use the module."
+#~ msgstr "モジュールを使用するには、Python の Docker SDK の次に、リモートマシンに `docker-compose <https://github.com/docker/compose>`_ をインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "Docker Machine"
+#~ msgstr "Docker マシン"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_machine inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_machine_inventory>` allows you to dynamically add Docker Machine hosts to your Ansible inventory."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_machine inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_machine_inventory>` では、Docker マシンホストを Ansible インベントリーに動的に追加できます。"
+
+#~ msgid "Docker stack"
+#~ msgstr "Docker スタック"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_stack module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_module>` module allows you to control Docker stacks. Information on stacks can be retrieved by the :ref:`community.docker.docker_stack_info module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_info_module>`, and information on stack tasks can be retrieved by the :ref:`community.docker.docker_stack_task_info module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_task_info_module>`."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_stack モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_module>` モジュールにより、Docker スタックを制御できます。スタックの情報は、:ref:`community.docker.docker_stack_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_info_module>` で取得でき、スタックタスクに関する情報は :ref:`community.docker.docker_stack_task_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_task_info_module>` で取得できます。"
+
+#~ msgid "Docker Swarm"
+#~ msgstr "Docker Swarm"
+
+#~ msgid "The community.docker collection provides multiple plugins and modules for managing Docker Swarms."
+#~ msgstr "community.docker コレクションは、Docker Swarm を管理するための複数のプラグインとモジュールを提供します。"
+
+#~ msgid "Swarm management"
+#~ msgstr "Swarm 管理"
+
+#~ msgid "One inventory plugin and several modules are provided to manage Docker Swarms:"
+#~ msgstr "Docker Swarms を管理するために、インベントリープラグインと複数のモジュールが提供されます。"
+
+#~ msgid "docker_swarm inventory plugin"
+#~ msgstr "docker_swarm インベントリープラグイン"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_inventory>` allows you to dynamically add all Docker Swarm nodes to your Ansible inventory."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm インベントリープラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_inventory>` により、すべての Docker Swarm ノードを Ansible インベントリーに動的に追加できます。"
+
+#~ msgid "docker_swarm module"
+#~ msgstr "docker_swarm モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_module>` allows you to globally configure Docker Swarm manager nodes to join and leave swarms, and to change the Docker Swarm configuration."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_module>` では、Docker Swarm マネージャーノードをグローバルに設定し、swarm に参加および swarm から離脱し、Docker Swarm 設定の変更を行うことができます。"
+
+#~ msgid "docker_swarm_info module"
+#~ msgstr "docker_swarm_info モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm_info module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_info_module>` allows you to retrieve information on Docker Swarm."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_info_module>` では、Docker Swarm に関する情報を取得できます。"
+
+#~ msgid "docker_node module"
+#~ msgstr "docker_node モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_node module <ansible_collections.community.docker.docker_node_module>` allows you to manage Docker Swarm nodes."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_node モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_node_module>` では、Docker Swarm ノードを管理できます。"
+
+#~ msgid "docker_node_info module"
+#~ msgstr "docker_node_info モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_node_info module <ansible_collections.community.docker.docker_node_info_module>` allows you to retrieve information on Docker Swarm nodes."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_node_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_node_info_module>` では、Docker Swarm ノードの情報を取得できます。"
+
+#~ msgid "Configuration management"
+#~ msgstr "設定管理"
+
+#~ msgid "The community.docker collection offers modules to manage Docker Swarm configurations and secrets:"
+#~ msgstr "community.docker コレクションは、Docker Swarm 設定およびシークレットを管理するモジュールを提供します。"
+
+#~ msgid "docker_config module"
+#~ msgstr "docker_config モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_config module <ansible_collections.community.docker.docker_config_module>` allows you to create and modify Docker Swarm configs."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_config モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_config_module>` を使用すると、Docker Swarm 設定を作成および変更できます。"
+
+#~ msgid "docker_secret module"
+#~ msgstr "docker_secret モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_secret module <ansible_collections.community.docker.docker_secret_module>` allows you to create and modify Docker Swarm secrets."
+#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_secret モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_secret_module>` では、Docker Swarm シークレットを作成および変更できます。"
+
+#~ msgid "Swarm services"
+#~ msgstr "Swarm サービス"
+
+#~ msgid "Docker Swarm services can be created and updated with the :ref:`community.docker.docker_swarm_service module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_module>`, and information on them can be queried by the :ref:`community.docker.docker_swarm_service_info module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_info_module>`."
+#~ msgstr "Docker Swarm サービスは、:ref:`community.docker.docker_swarm_service モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_module>` で作成および更新でき、その情報は、:ref:`community.docker.docker_swarm_service_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_info_module>` でクエリーできます。"
+
+#~ msgid "Helpful links"
+#~ msgstr "便利なリンク"
+
+#~ msgid "Still using Dockerfile to build images? Check out `ansible-bender <https://github.com/ansible-community/ansible-bender>`_, and start building images from your Ansible playbooks."
+#~ msgstr "Dockerfile を使用してイメージを構築していますか。`ansible-bender <https://github.com/ansible-community/ansible-bender>`_ を確認して、Ansible Playbook からイメージの構築を開始します。"
+
+#~ msgid "Use `Ansible Operator <https://learn.openshift.com/ansibleop/ansible-operator-overview/>`_ to launch your docker-compose file on `OpenShift <https://www.okd.io/>`_. Go from an app on your laptop to a fully scalable app in the cloud with Kubernetes in just a few moments."
+#~ msgstr "`Ansible Operator <https://learn.openshift.com/ansibleop/ansible-operator-overview/>`_ を使用して、`OpenShift <https://www.okd.io/>`_ で docker 構成のファイルを起動します。ラップトップ上のアプリケーションから、Kubernetes を使用するクラウド内の完全なスケーラブルなアプリケーション (数分間) に移動します。"
+
+#~ msgid "Kubernetes Guide"
+#~ msgstr "Kubernetes ゲスト"
+
+#~ msgid "Welcome to the Ansible for Kubernetes Guide!"
+#~ msgstr "Kubernetes 向け Ansible ガイドにようこそ!"
+
+#~ msgid "The purpose of this guide is to teach you everything you need to know about using Ansible with Kubernetes."
+#~ msgstr "本ガイドの目的は、Kubernetes での Ansible の使用について理解しておく必要があります。"
+
+#~ msgid "To get started, please select one of the following topics."
+#~ msgstr "最初に以下のトピックのいずれかを選択してください。"
+
+#~ msgid "This section of the documentation is under construction. We are in the process of adding more examples about the Rackspace modules and how they work together. Once complete, there will also be examples for Rackspace Cloud in `ansible-examples <https://github.com/ansible/ansible-examples/>`_."
+#~ msgstr "本ガイドに記載するセクションは作成中です。ここでは、Rackspace モジュールやそれがどのように連携するかについての例を追加するプロセスです。完了後は、`ansible-examples <https://github.com/ansible/ansible-examples/>`_ に Rackspace Cloud の例もあります。"
+
+#~ msgid "Autoscaling with Tower"
+#~ msgstr "Tower を使用した自動スケーリング"
+
+#~ msgid "VMware Guide"
+#~ msgstr "VMware ガイド"
+
+#~ msgid "Welcome to the Ansible for VMware Guide!"
+#~ msgstr "VMware 向け Ansible ガイドでようこそ!"
+
+#~ msgid "The purpose of this guide is to teach you everything you need to know about using Ansible with VMware."
+#~ msgstr "本ガイドの目的は、VMware で Ansible を使用する際に必要な知識を学習することです。"
+
+#~ msgid "Introduction to Ansible for Kubernetes"
+#~ msgstr "Kubernetes 向け Ansible の概要"
+
+#~ msgid "Modules for interacting with the Kubernetes (K8s) and OpenShift API are under development, and can be used in preview mode. To use them, review the requirements, and then follow the installation and use instructions."
+#~ msgstr "Kubernetes (K8s) および OpenShift API と対話するためのモジュールは開発中であり、プレビューモードで使用することができます。このモジュールを使用するには、要件を確認し、インストールおよび指示に従ってください。"
+
+#~ msgid "To use the modules, you'll need the following:"
+#~ msgstr "モジュールを使用するには、以下が必要になります。"
+
+#~ msgid "Run Ansible from source. For assistance, view :ref:`from_source`."
+#~ msgstr "ソースから Ansible を実行します。サポートについては、「:ref:`from_source`」をご覧ください。"
+
+#~ msgid "`OpenShift Rest Client <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python>`_ installed on the host that will execute the modules."
+#~ msgstr "`OpenShift Rest クライアント <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python>` が、モジュールを実行するホストにインストールされている。"
+
+#~ msgid "The Kubernetes modules are part of the `Ansible Kubernetes collection <https://github.com/ansible-collections/community.kubernetes>`_."
+#~ msgstr "Kubernetes モジュールは、`Ansible Kubernetes コレクション <https://github.com/ansible-collections/community.kubernetes>`_ の一部です。"
+
+#~ msgid "To install the collection, run the following:"
+#~ msgstr "コレクションをインストールするには、以下を実行します。"
+
+#~ msgid "Authenticating with the API"
+#~ msgstr "API での認証"
+
+#~ msgid "By default the OpenShift Rest Client will look for ``~/.kube/config``, and if found, connect using the active context. You can override the location of the file using the``kubeconfig`` parameter, and the context, using the ``context`` parameter."
+#~ msgstr "デフォルトでは、OpenShift Rest Client は ``~/.kube/config`` を検索し、見つかった場合はアクティブなコンテキストを使用して接続します。``kubeconfig`` パラメーターを使用してファイルの場所を上書きし、``context`` パラメーターを使用してコンテキストを上書きできます。"
+
+#~ msgid "Basic authentication is also supported using the ``username`` and ``password`` options. You can override the URL using the ``host`` parameter. Certificate authentication works through the ``ssl_ca_cert``, ``cert_file``, and ``key_file`` parameters, and for token authentication, use the ``api_key`` parameter."
+#~ msgstr "Basic 認証は、``username`` オプションおよび ``password`` オプションを使用してもサポートされます。``host`` パラメーターを使用して URL を上書きできます。証明書認証は、``ssl_ca_cert`` パラメーター、``cert_file`` パラメーター、および ``key_file`` パラメーターで機能します。また、トークン認証には ``api_key`` パラメーターを使用します。"
+
+#~ msgid "To disable SSL certificate verification, set ``verify_ssl`` to false."
+#~ msgstr "SSL 証明書の検証を無効にするには、``verify_ssl`` を false に設定します。"
+
+#~ msgid "Reporting an issue"
+#~ msgstr "問題の報告"
+
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion regarding modules, please file issues at `Ansible Kubernetes collection <https://github.com/ansible-collections/community.kubernetes>`_. If you find a bug regarding OpenShift client, please file issues at `OpenShift REST Client issues <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python/issues>`_. If you find a bug regarding Kubectl binary, please file issues at `Kubectl issue tracker <https://github.com/kubernetes/kubectl>`_"
+#~ msgstr "バグが見つかった場合やモジュールに関する提案をお寄せいただける場合は、`Ansible Kubernetes コレクション <https://github.com/ansible-collections/community.kubernetes>`_ にファイルの問題を報告してください。OpenShift クライアントに関するバグが見つかった場合は、`OpenShift REST クライアントの問題 <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python/issues>`_ に問題を作成してください。Kubectl バイナリーに関するバグは、`Kubectl issue tracker <https://github.com/kubernetes/kubectl>`_ で問題を作成してください。"
+
+#~ msgid "Using Kubernetes dynamic inventory plugin"
+#~ msgstr "Kubernetes 動的インベントリープラグインの使用"
+
+#~ msgid "Kubernetes dynamic inventory plugin"
+#~ msgstr "Kubernetes 動的インベントリープラグイン"
+
+#~ msgid "The best way to interact with your Pods is to use the Kubernetes dynamic inventory plugin, which dynamically queries Kubernetes APIs using ``kubectl`` command line available on controller node and tells Ansible what Pods can be managed."
+#~ msgstr "Pod と対話する最適な方法として、Kubernetes 動的インベントリープラグインを使用します。これは、コントローラーノードで利用可能な ``kubectl`` コマンドラインを使用して Kubernetes API を動的にクエリーし、Ansible で管理できる Pod を示します。"
+
+#~ msgid "To use the Kubernetes dynamic inventory plugins, you must install `Kubernetes Python client <https://github.com/kubernetes-client/python>`_, `kubectl <https://github.com/kubernetes/kubectl>`_ and `OpenShift Python client <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python>`_ on your control node (the host running Ansible)."
+#~ msgstr "Kubernetes の動的インベントリープラグインを使用するには、`Kubernetes Python クライアント <https://github.com/kubernetes-client/python>`_、`kubectl <https://github.com/kubernetes/kubectl>`_、および `OpenShift Python client <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python>`_ をコントロールノード (Ansible を実行するホスト) にインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "Please refer to Kubernetes official documentation for `installing kubectl <https://kubernetes.io/docs/tasks/tools/install-kubectl/>`_ on the given operating systems."
+#~ msgstr "該当するオペレーティングシステムでは、`kubectl のインストール <https://kubernetes.io/docs/tasks/tools/install-kubectl/>`_ の Kubernetes の公式ドキュメントを参照してください。"
+
+#~ msgid "To use this Kubernetes dynamic inventory plugin, you need to enable it first by specifying the following in the ``ansible.cfg`` file:"
+#~ msgstr "この Kubernetes 動的インベントリープラグインを使用するには、``ansible.cfg`` ファイルで以下を指定して、まずこれを有効にする必要があります。"
+
+#~ msgid "Then, create a file that ends in ``.k8s.yml`` or ``.k8s.yaml`` in your working directory."
+#~ msgstr "次に、作業ディレクトリーに、名前の末尾が ``.k8s.yml`` または ``.k8s.yaml`` で終わるファイルを作成します。"
+
+#~ msgid "The ``community.kubernetes.k8s`` inventory plugin takes in the same authentication information as any other Kubernetes modules."
+#~ msgstr "``community.kubernetes.k8s`` インベントリープラグインは、他の Kubernetes モジュールと同じ認証情報を取得します。"
+
+#~ msgid "Executing ``ansible-inventory --list -i <filename>.k8s.yml`` will create a list of Pods that are ready to be configured using Ansible."
+#~ msgstr "``ansible-inventory --list -i <filename>.k8s.yml`` を実行すると、Ansible を使用して設定できる Pod の一覧が作成されます。"
+
+#~ msgid "You can also provide the namespace to gather information about specific pods from the given namespace. For example, to gather information about Pods under the ``test`` namespace you will specify the ``namespaces`` parameter:"
+#~ msgstr "また、指定された名前空間から特定の Pod に関する情報を収集する名前空間を提供することもできます。たとえば、``test`` 名前空間で Pod に関する情報を収集するには、``namespaces`` パラメーターを指定します。"
+
+#~ msgid "Using vaulted configuration files"
+#~ msgstr "Vault が設定された設定ファイルの使用"
+
+#~ msgid "Since the inventory configuration file contains Kubernetes related sensitive information in plain text, a security risk, you may want to encrypt your entire inventory configuration file."
+#~ msgstr "インベントリー設定ファイルには、Kubernetes 関連の機密情報がプレーンテキストで含まれるため、セキュリティー上のリスクがあります。インベントリー設定ファイル全体を暗号化できます。"
+
+#~ msgid "You can encrypt a valid inventory configuration file as follows:"
+#~ msgstr "有効なインベントリー設定ファイルは以下のように暗号化できます。"
+
+#~ msgid "And you can use this vaulted inventory configuration file using:"
+#~ msgstr "また、以下を使用して、Vault が設定されたこのインベントリー設定ファイルを使用できます。"
+
+#~ msgid "`Kubernetes Python client <https://github.com/kubernetes-client/python>`_"
+#~ msgstr "`Kubernetes Python クライアント <https://github.com/kubernetes-client/python>`_"
+
+#~ msgid "The GitHub Page of Kubernetes Python client"
+#~ msgstr "Kubernetes Python クライアントの GitHub ページ"
+
+#~ msgid "`Kubernetes Python client - Issue Tracker <https://github.com/kubernetes-client/python/issues>`_"
+#~ msgstr "`Kubernetes Python クライアント - Issue Tracker <https://github.com/kubernetes-client/python/issues>`_"
+
+#~ msgid "The issue tracker for Kubernetes Python client"
+#~ msgstr "Kubernetes Python クライアントの問題トラッカー"
+
+#~ msgid "`OpenShift Python client <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python>`_"
+#~ msgstr "`OpenShift Python クライアント <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python>`_"
+
+#~ msgid "The GitHub Page of OpenShift Dynamic API client"
+#~ msgstr "OpenShift Dynamic API クライアントの GitHub ページ"
+
+#~ msgid "`OpenShift Python client - Issue Tracker <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python/issues>`_"
+#~ msgstr "`OpenShift Python クライアント - Issue Tracker <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python/issues>`_"
+
+#~ msgid "The issue tracker for OpenShift Dynamic API client"
+#~ msgstr "OpenShift Dynamic API クライアントの問題トラッカー"
+
+#~ msgid "`Kubectl installation <https://kubernetes.io/docs/tasks/tools/install-kubectl/>`_"
+#~ msgstr "`Kubectl インストール <https://kubernetes.io/docs/tasks/tools/install-kubectl/>`_"
+
+#~ msgid "Installation guide for installing Kubectl"
+#~ msgstr "Kubectl をインストールするためのインストールガイド"
+
+#~ msgid ":ref:`playbooks_vault`"
+#~ msgstr ":ref:`playbooks_vault`"
+
+#~ msgid "Using Vault in playbooks"
+#~ msgstr "Playbook での Vault の使用"
+
+#~ msgid "Ansible for Kubernetes Scenarios"
+#~ msgstr "Kubernetes シナリオにおける Ansible"
+
+#~ msgid "These scenarios teach you how to accomplish common Kubernetes tasks using Ansible. To get started, please select the task you want to accomplish."
+#~ msgstr "これらのシナリオは、Ansible を使用して一般的な Kubernetes タスクを実現する方法を説明します。開始するには、達成するタスクを選択してください。"
+
+#~ msgid "Creating K8S object"
+#~ msgstr "K8S オブジェクトの作成"
+
+#~ msgid "This guide will show you how to utilize Ansible to create Kubernetes objects such as Pods, Deployments, and Secrets."
+#~ msgstr "以下では、Ansible を使用して Pod、Deployment、Secret などの Kubernetes オブジェクトを作成する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "Scenario Requirements"
+#~ msgstr "シナリオの要件"
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "ソフトウェア"
+
+#~ msgid "Ansible 2.9.10 or later must be installed"
+#~ msgstr "Ansible 2.9.10 以降がインストールされています。"
+
+#~ msgid "The Python modules ``openshift`` and ``kubernetes`` must be installed on the Ansible controller (or Target host if not executing against localhost)"
+#~ msgstr "Python モジュール ``openshift`` および ``kubernetes`` は、Ansible コントローラー (またはローカルホストに対して実行されていない場合のターゲットホスト) にインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "Kubernetes Cluster"
+#~ msgstr "Kubernetes クラスター"
+
+#~ msgid "Kubectl binary installed on the Ansible controller"
+#~ msgstr "Ansible コントローラーにインストールされた Kubectl バイナリー"
+
+#~ msgid "Access / Credentials"
+#~ msgstr "アクセス/認証情報"
+
+#~ msgid "Kubeconfig configured with the given Kubernetes cluster"
+#~ msgstr "指定の Kubernetes クラスターで設定された kubeconfig"
+
+#~ msgid "Assumptions"
+#~ msgstr "前提条件"
+
+#~ msgid "User has required level of authorization to create, delete and update resources on the given Kubernetes cluster."
+#~ msgstr "ユーザーには、指定の Kubernetes クラスターでリソースを作成、削除、および更新するのに必要な承認レベルがあります。"
+
+#~ msgid "Caveats"
+#~ msgstr "注意事項"
+
+#~ msgid "community.kubernetes 1.1.0 is going to migrate to `kubernetes.core <https://github.com/ansible-collections/kubernetes.core>`_"
+#~ msgstr "community.kubernetes 1.1.0 は `kubernetes.core <https://github.com/ansible-collections/kubernetes.core>`_ に移行する予定です。"
+
+#~ msgid "Example Description"
+#~ msgstr "例の説明"
+
+#~ msgid "In this use case / example, we will create a Pod in the given Kubernetes Cluster. The following Ansible playbook showcases the basic parameters that are needed for this."
+#~ msgstr "このユースケース/サンプルでは、指定した Kubernetes Cluster に Pod を作成します。以下の Ansible Playbook では、これに必要な基本パラメーターについて取り上げます。"
+
+#~ msgid "Since Ansible utilizes the Kubernetes API to perform actions, in this use case we will be connecting directly to the Kubernetes cluster."
+#~ msgstr "Ansible は Kubernetes API を使用してアクションを実行するため、このユースケースでは Kubernetes クラスターに直接接続します。"
+
+#~ msgid "To begin, there are a few bits of information we will need. Here you are using Kubeconfig which is pre-configured in your machine. The Kubeconfig is generally located at ``~/.kube/config``. It is highly recommended to store sensitive information such as password, user certificates in a more secure fashion using :ref:`ansible-vault` or using `Ansible Tower credentials <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/credentials.html>`_."
+#~ msgstr "まず、必要な情報をいくつか紹介します。マシン内で事前設定されている Kubeconfig を使用します。Kubeconfig は通常 ``~/.kube/config`` に置かれます。パスワードやユーザー証明書などの機密情報は、:ref:`ansible-vault` または`Ansible Tower 認証情報 <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/credentials.html>`_ を使用して、より安全な方法で保存することが強く推奨されます。"
+
+#~ msgid "Now you need to supply the information about the Pod which will be created. Using ``definition`` parameter of the ``community.kubernetes.k8s`` module, you specify `PodTemplate <https://kubernetes.io/docs/concepts/workloads/pods/#pod-templates>`_. This PodTemplate is identical to what you provide to the ``kubectl`` command."
+#~ msgstr "作成される Pod に関する情報を提供する必要があります。``definition`` モジュールの ``community.kubernetes.k8s`` パラメーターを使用して `PodTemplate <https://kubernetes.io/docs/concepts/workloads/pods/#pod-templates>`_ を指定します。この PodTemplate は、``kubectl`` コマンドに指定する内容と同じです。"
+
+#~ msgid "What to expect"
+#~ msgstr "予想されること"
+
+#~ msgid "You will see a bit of JSON output after this playbook completes. This output shows various parameters that are returned from the module and from cluster about the newly created Pod."
+#~ msgstr "この Playbook が完了すると、JSON の出力が少し表示されます。この出力には、モジュールから返されたさまざまなパラメーターや、新たに作成された Pod に関するクラスターから返されたさまざまなパラメーターが表示されます。"
+
+#~ msgid "In the above example, 'changed' is ``True`` which notifies that the Pod creation started on the given cluster. This can take some time depending on your environment."
+#~ msgstr "上記の例では、「changed」は ``True`` で、指定のクラスターで Pod の作成が開始されていることを通知します。これには、環境に応じて多少時間がかかる場合があります。"
+
+#~ msgid "Things to inspect"
+#~ msgstr "調べること"
+
+#~ msgid "Check if the values provided for username and password are correct"
+#~ msgstr "ユーザー名およびパスワードの値が正しいかどうかを確認します。"
+
+#~ msgid "Check if the Kubeconfig is populated with correct values"
+#~ msgstr "Kubeconfig が正しい値で入力されているかどうかを確認します。"
+
+#~ msgid "Ansible VMware FAQ"
+#~ msgstr "Ansible VMware FAQ"
+
+#~ msgid "vmware_guest"
+#~ msgstr "vmware_guest"
+
+#~ msgid "Can I deploy a virtual machine on a standalone ESXi server ?"
+#~ msgstr "スタンドアロンの ESXi サーバーに仮想マシンをデプロイすることはできますか。"
+
+#~ msgid "Yes. ``vmware_guest`` can deploy a virtual machine with required settings on a standalone ESXi server. However, you must have a paid license to deploy virtual machines this way. If you are using the free version, the API is read-only."
+#~ msgstr "はい。``vmware_guest`` はスタンドアロン ESXi サーバーに必要な設定で仮想マシンをデプロイできます。ただし、この方法で仮想マシンをデプロイするには有料のライセンスが必要になります。フリーバージョンを使用している場合、API は読み取り専用です。"
+
+#~ msgid "Is ``/vm`` required for ``vmware_guest`` module ?"
+#~ msgstr "``vmware_guest`` モジュールには ``/vm`` が必要ですか。"
+
+#~ msgid "Prior to Ansible version 2.5, ``folder`` was an optional parameter with a default value of ``/vm``."
+#~ msgstr "Ansible バージョン 2.5 より前のバージョンでは、``folder`` は、任意のパラメーターで、デフォルト値は ``/vm`` でした。"
+
+#~ msgid "The folder parameter was used to discover information about virtual machines in the given infrastructure."
+#~ msgstr "folder パラメーターは、指定したインフラストラクチャーの仮想マシンに関する情報を検出するために使用されます。"
+
+#~ msgid "Starting with Ansible version 2.5, ``folder`` is still an optional parameter with no default value. This parameter will be now used to identify a user's virtual machine, if multiple virtual machines or virtual machine templates are found with same name. VMware does not restrict the system administrator from creating virtual machines with same name."
+#~ msgstr "Ansible バージョン 2.5 以降、``folder`` は、デフォルト値のない任意のパラメーターです。このパラメーターは、複数の仮想マシンまたは仮想マシンテンプレートが同じ名前で見つかった場合に、ユーザーの仮想マシンを識別するために使用されます。VMware は、システム管理者が同じ名前を持つ仮想マシンを作成することを制限していません。"
+
+#~ msgid "Deploy a virtual machine from a template"
+#~ msgstr "テンプレートからの仮想マシンのデプロイメント"
+
+#~ msgid "This guide will show you how to utilize Ansible to clone a virtual machine from already existing VMware template or existing VMware guest."
+#~ msgstr "本ガイドでは、Ansible を使用して、既存の VMware テンプレートまたは既存の VMware ゲストから仮想マシンのクローンを作成する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "Ansible 2.5 or later must be installed"
+#~ msgstr "Ansible 2.5 以降がインストールされています。"
+
+#~ msgid "The Python module ``Pyvmomi`` must be installed on the Ansible (or Target host if not executing against localhost)"
+#~ msgstr "Python モジュール ``Pyvmomi`` を Ansible (ローカルホストに対して実行しない場合にはターゲットホスト) にインストールしている。"
+
+#~ msgid "Installing the latest ``Pyvmomi`` via ``pip`` is recommended [as the OS provided packages are usually out of date and incompatible]"
+#~ msgstr "``pip`` を介して最新の ``Pyvmomi`` をインストールすることが推奨されます (OS 提供パッケージは通常古くなり、互換性がないため)。"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "ハードウェア"
+
+#~ msgid "vCenter Server with at least one ESXi server"
+#~ msgstr "ESXi サーバーが 1 台以上搭載されている vCenter Server"
+
+#~ msgid "Ansible (or the target server) must have network access to the either vCenter server or the ESXi server you will be deploying to"
+#~ msgstr "Ansible (またはターゲットサーバー) には、デプロイする vCenter サーバーまたは ESXi サーバーへのネットワークアクセスが必要です。"
+
+#~ msgid "Username and Password"
+#~ msgstr "ユーザー名とパスワード"
+
+#~ msgid "Administrator user with following privileges"
+#~ msgstr "以下の権限を持つ管理ユーザー"
+
+#~ msgid "``Datastore.AllocateSpace`` on the destination datastore or datastore folder"
+#~ msgstr "宛先データストアまたはデータストアディレクトリーの ``Datastore.AllocateSpace``"
+
+#~ msgid "``Network.Assign`` on the network to which the virtual machine will be assigned"
+#~ msgstr "仮想マシンが割り当てられるネットワークの ``Network.Assign``"
+
+#~ msgid "``Resource.AssignVMToPool`` on the destination host, cluster, or resource pool"
+#~ msgstr "移行先ホスト、クラスター、またはリソースプールの ``Resource.AssignVMToPool``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.AddNewDisk`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.AddNewDisk``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.AddRemoveDevice`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.AddRemoveDevice``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Interact.PowerOn`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Interact.PowerOn``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Inventory.CreateFromExisting`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Inventory.CreateFromExisting``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Provisioning.Clone`` on the virtual machine you are cloning"
+#~ msgstr "クローンを作成している仮想マシンの ``VirtualMachine.Provisioning.Clone``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Provisioning.Customize`` on the virtual machine or virtual machine folder if you are customizing the guest operating system"
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムをカスタマイズしている場合は、仮想マシンまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Provisioning.Customize``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Provisioning.DeployTemplate`` on the template you are using"
+#~ msgstr "使用しているテンプレートの ``VirtualMachine.Provisioning.DeployTemplate``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Provisioning.ReadCustSpecs`` on the root vCenter Server if you are customizing the guest operating system"
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムをカスタマイズする場合は、ルート vCenter サーバーの ``VirtualMachine.Provisioning.ReadCustSpecs``"
+
+#~ msgid "Depending on your requirements, you could also need one or more of the following privileges:"
+#~ msgstr "要件によっては、以下の権限が 1 つ以上必要になる場合があります。"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.CPUCount`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.CPUCount``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.Memory`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.Memory``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.DiskExtend`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.DiskExtend``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.Annotation`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.Annotation``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.AdvancedConfig`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.AdvancedConfig``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.EditDevice`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.EditDevice``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.Resource`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.Resource``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.Settings`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.Settings``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Config.UpgradeVirtualHardware`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Config.UpgradeVirtualHardware``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Interact.SetCDMedia`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Interact.SetCDMedia``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Interact.SetFloppyMedia`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Interact.SetFloppyMedia``"
+
+#~ msgid "``VirtualMachine.Interact.DeviceConnection`` on the datacenter or virtual machine folder"
+#~ msgstr "データセンターまたは仮想マシンディレクトリーの ``VirtualMachine.Interact.DeviceConnection``"
+
+#~ msgid "All variable names and VMware object names are case sensitive"
+#~ msgstr "変数名および VMware オブジェクト名はすべて大文字と小文字を区別します。"
+
+#~ msgid "VMware allows creation of virtual machine and templates with same name across datacenters and within datacenters"
+#~ msgstr "VMware では、データセンター間およびデータセンター内で、同じ名前の仮想マシンおよびテンプレートを作成できます。"
+
+#~ msgid "You need to use Python 2.7.9 version in order to use ``validate_certs`` option, as this version is capable of changing the SSL verification behaviours"
+#~ msgstr "``validate_certs`` オプションを使用するには、Python 2.7.9 バージョンを使用する必要があります。このバージョンは、SSL 検証の動作を変更できるためです。"
+
+#~ msgid "Hosts in the ESXi cluster must have access to the datastore that the template resides on."
+#~ msgstr "ESXi クラスター内のホストが、テンプレートが存在するデータストアにアクセスできる必要があります。"
+
+#~ msgid "Multiple templates with the same name will cause module failures."
+#~ msgstr "同じ名前のテンプレートが複数存在する場合、モジュールは失敗します。"
+
+#~ msgid "In order to utilize Guest Customization, VMware Tools must be installed on the template. For Linux, the ``open-vm-tools`` package is recommended, and it requires that ``Perl`` be installed."
+#~ msgstr "ゲストのカスタマイズを使用するには、VMware Tool をテンプレートにインストールする必要があります。Linux の場合は ``open-vm-tools`` パッケージが推奨され、``Perl`` がインストールされている必要があります。"
+
+#~ msgid "In this use case / example, we will be selecting a virtual machine template and cloning it into a specific folder in our Datacenter / Cluster. The following Ansible playbook showcases the basic parameters that are needed for this."
+#~ msgstr "このユースケースまたはサンプルでは、仮想マシンテンプレートを選択し、データセンター/クラスターの特定のディレクトリーにクローンを作成します。以下の Ansible Playbook では、これに必要な基本的なパラメーターについて取り上げます。"
+
+#~ msgid "Since Ansible utilizes the VMware API to perform actions, in this use case we will be connecting directly to the API from our localhost. This means that our playbooks will not be running from the vCenter or ESXi Server. We do not necessarily need to collect facts about our localhost, so the ``gather_facts`` parameter will be disabled. You can run these modules against another server that would then connect to the API if your localhost does not have access to vCenter. If so, the required Python modules will need to be installed on that target server."
+#~ msgstr "Ansible は VMware API を使用してアクションを実行するため、このユースケースではローカルホストから直接 API に接続します。つまり、Playbook は vCenter または ESXi サーバーから実行しないことを意味します。必ずしもローカルホストに関するファクトを収集する必要がないため、``gather_facts`` パラメーターは無効になります。ローカルホストが vCenter にアクセスできない場合は、API に接続する別のサーバーに対してこれらのモジュールを実行することができます。その場合は、必要な Python モジュールを、そのターゲットサーバーにインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "To begin, there are a few bits of information we will need. First and foremost is the hostname of the ESXi server or vCenter server. After this, you will need the username and password for this server. For now, you will be entering these directly, but in a more advanced playbook this can be abstracted out and stored in a more secure fashion using :ref:`ansible-vault` or using `Ansible Tower credentials <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/credentials.html>`_. If your vCenter or ESXi server is not setup with proper CA certificates that can be verified from the Ansible server, then it is necessary to disable validation of these certificates by using the ``validate_certs`` parameter. To do this you need to set ``validate_certs=False`` in your playbook."
+#~ msgstr "まず、いくつかの情報が必要になります。まず第一に、ESXi サーバーのホスト名または vCenter サーバーのホスト名です。その後、このサーバーのユーザー名とパスワードが必要になります。ここでは、これらを直接入力しますが、より高度な Playbook ではこの情報を抽象化し、:ref:`ansible-vault` または `Ansible Tower 認証情報 <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/credentials.html>`_ を使用して、よりセキュアな方法で保存することができます。vCenter サーバーまたは ESXi サーバーに、Ansible サーバーから検証可能な適切な CA 証明書が設定されていない場合は、``validate_certs`` パラメーターを使用してこれらの証明書の検証を無効にする必要があります。そのためには、Playbook で ``validate_certs=False`` を設定する必要があります。"
+
+#~ msgid "Now you need to supply the information about the virtual machine which will be created. Give your virtual machine a name, one that conforms to all VMware requirements for naming conventions. Next, select the display name of the template from which you want to clone new virtual machine. This must match what's displayed in VMware Web UI exactly. Then you can specify a folder to place this new virtual machine in. This path can either be a relative path or a full path to the folder including the Datacenter. You may need to specify a state for the virtual machine. This simply tells the module which action you want to take, in this case you will be ensure that the virtual machine exists and is powered on. An optional parameter is ``wait_for_ip_address``, this will tell Ansible to wait for the virtual machine to fully boot up and VMware Tools is running before completing this task."
+#~ msgstr "ここで、作成される仮想マシンに関する情報を入力する必要があります。仮想マシンの名前は、VMware が要求する命名規則に準拠したものにしてください。次に、新しい仮想マシンのクローンを作成するテンプレートの表示名を選択します。これは、VMware Web UI に表示される内容に一致する必要があります。次に、この新しい仮想マシンを配置するディレクトリーを指定します。このパスは、相対パスでも、データセンターを含むディレクトリーへの完全パスでも構いません。仮想マシンの状態を指定しないといけない場合があります。これは単に、実行するアクションをモジュールに指示するだけです。この場合は、仮想マシンが存在することと、電源がオンになっていることを確認します。任意のパラメーターは ``wait_for_ip_address`` です。これにより、このタスクを完了する前に、仮想マシンが完全に起動し、VMware Tools が実行するのを待つよう Ansible に指示します。"
+
+#~ msgid "You will see a bit of JSON output after this playbook completes. This output shows various parameters that are returned from the module and from vCenter about the newly created VM."
+#~ msgstr "この Playbook が完了すると、JSON の出力が少し表示されます。この出力には、モジュールから返されたさまざまなパラメーターや、新たに作成された仮想マシンに関する vCenter から返されたさまざまなパラメーターが表示されます。"
+
+#~ msgid "State is changed to ``True`` which notifies that the virtual machine is built using given template. The module will not complete until the clone task in VMware is finished. This can take some time depending on your environment."
+#~ msgstr "状態が ``True`` に変更され、仮想マシンが指定のテンプレートを使用して構築されることを通知します。モジュールは、VMware のクローンタスクが終了するまで完了しません。これは環境に応じて多少時間がかかる場合があります。"
+
+#~ msgid "If you utilize the ``wait_for_ip_address`` parameter, then it will also increase the clone time as it will wait until virtual machine boots into the OS and an IP Address has been assigned to the given NIC."
+#~ msgstr "``wait_for_ip_address`` パラメーターを使用すると、仮想マシンが OS で起動し、指定の NIC に IP アドレスが割り当てられるまで待機するため、クローンを作成する時間も長くなります。"
+
+#~ msgid "Check if the datacenter you provided is available"
+#~ msgstr "指定したデータセンターが利用可能かどうかを確認します。"
+
+#~ msgid "Check if the template specified exists and you have permissions to access the datastore"
+#~ msgstr "指定したテンプレートが存在しているかどうか、およびデータストアにアクセスするパーミッションがあるかどうかを確認します。"
+
+#~ msgid "Ensure the full folder path you specified already exists. It will not create folders automatically for you"
+#~ msgstr "指定した完全なディレクトリーパスが存在することを確認してください。ディレクトリーは自動的に作成されません"
+
+#~ msgid "Find folder path of an existing VMware virtual machine"
+#~ msgstr "既存の VMware 仮想マシンのディレクトリーパスの検索"
+
+#~ msgid "This guide will show you how to utilize Ansible to find folder path of an existing VMware virtual machine."
+#~ msgstr "本ガイドでは、Ansible を使用して既存の VMware 仮想マシンのディレクトリーパスを検索する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "Ansible 2.5 or later must be installed."
+#~ msgstr "Ansible 2.5 以降がインストールされている必要があります。"
+
+#~ msgid "The Python module ``Pyvmomi`` must be installed on the Ansible control node (or Target host if not executing against localhost)."
+#~ msgstr "Ansible コントロールノード (またはローカルホストで実行していない場合はターゲットホスト) に、Python モジュール ``Pyvmomi`` をインストールしている必要があります。"
+
+#~ msgid "We recommend installing the latest version with pip: ``pip install Pyvmomi`` (as the OS packages are usually out of date and incompatible)."
+#~ msgstr "pip で最新版をインストール (``pip install Pyvmomi``) することが推奨されます (OSのパッケージはたいてい古くて互換性がないため)。"
+
+#~ msgid "At least one standalone ESXi server or"
+#~ msgstr "少なくともスタンドアロンの ESXi サーバー 1 台、または"
+
+#~ msgid "Ansible (or the target server) must have network access to the either vCenter server or the ESXi server"
+#~ msgstr "Ansible (またはターゲットサーバー) には、vCenter サーバーまたは ESXi サーバーへのネットワークアクセスが必要です。"
+
+#~ msgid "Username and Password for vCenter or ESXi server"
+#~ msgstr "vCenter サーバーまたは ESXi サーバーのユーザー名およびパスワード"
+
+#~ msgid "All variable names and VMware object names are case sensitive."
+#~ msgstr "変数名および VMware オブジェクト名はすべて大文字と小文字を区別します。"
+
+#~ msgid "You need to use Python 2.7.9 version in order to use ``validate_certs`` option, as this version is capable of changing the SSL verification behaviours."
+#~ msgstr "``validate_certs`` オプションを使用するには、Python 2.7.9 バージョンを使用する必要があります。このバージョンは、SSL 検証の動作を変更できるためです。"
+
+#~ msgid "With the following Ansible playbook you can find the folder path of an existing virtual machine using name."
+#~ msgstr "次の Ansible Playbook では、名前を使用して既存の仮想マシンのディレクトリーパスを検索できます。"
+
+#~ msgid "Since Ansible utilizes the VMware API to perform actions, in this use case it will be connecting directly to the API from localhost."
+#~ msgstr "Ansible は VMware API を使用してアクションを実行するため、このユースケースではローカルホストから API に直接接続されます。"
+
+#~ msgid "This means that playbooks will not be running from the vCenter or ESXi Server."
+#~ msgstr "つまり、Playbook は vCenter サーバーまたは ESXi サーバーから実行されないことを示しています。"
+
+#~ msgid "Note that this play disables the ``gather_facts`` parameter, since you don't want to collect facts about localhost."
+#~ msgstr "ローカルホストに関するファクトを収集しないため、このプレイは ``gather_facts`` パラメーターを無効にすることに注意してください。"
+
+#~ msgid "You can run these modules against another server that would then connect to the API if localhost does not have access to vCenter. If so, the required Python modules will need to be installed on that target server. We recommend installing the latest version with pip: ``pip install Pyvmomi`` (as the OS packages are usually out of date and incompatible)."
+#~ msgstr "ローカルホストが vCenter サーバーにアクセスできない場合は、API に接続する別のサーバーに対してこのモジュールを実行できます。その場合は、必要な Python モジュールをターゲットサーバーにインストールする必要があります。pip で最新バージョンをインストールすることが推奨されます。インストールするには ``pip install Pyvmomi`` を実行してください (通常は OS パッケージが古く、互換性がないため)。"
+
+#~ msgid "Before you begin, make sure you have:"
+#~ msgstr "開始する前に、以下の点を確認してください。"
+
+#~ msgid "Hostname of the ESXi server or vCenter server"
+#~ msgstr "ESXi サーバーまたは vCenter サーバーのホスト名"
+
+#~ msgid "Username and password for the ESXi or vCenter server"
+#~ msgstr "ESXi サーバーまたは vCenter サーバーのユーザー名およびパスワード"
+
+#~ msgid "Name of the existing Virtual Machine for which you want to collect folder path"
+#~ msgstr "ディレクトリーパスを収集する既存の仮想マシンの名前"
+
+#~ msgid "For now, you will be entering these directly, but in a more advanced playbook this can be abstracted out and stored in a more secure fashion using :ref:`ansible-vault` or using `Ansible Tower credentials <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/credentials.html>`_."
+#~ msgstr "ここでは、これらを直接入力しますが、より高度な Playbook では :ref:`ansible-vault` または `Ansible Tower 認証情報 <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/credentials.html>`_ を使用して、よりセキュアな方法で保存することができます。"
+
+#~ msgid "If your vCenter or ESXi server is not setup with proper CA certificates that can be verified from the Ansible server, then it is necessary to disable validation of these certificates by using the ``validate_certs`` parameter. To do this you need to set ``validate_certs=False`` in your playbook."
+#~ msgstr "vCenter サーバーまたは ESXi サーバーが Ansible サーバーから検証できる適切な CA 証明書で設定されていない場合は、``validate_certs`` パラメーターを使用してこれらの証明書の検証を無効にする必要があります。これを行うには、Playbook で ``validate_certs=False`` を設定する必要があります。"
+
+#~ msgid "The name of existing virtual machine will be used as input for ``vmware_guest_find`` module via ``name`` parameter."
+#~ msgstr "既存の仮想マシンの名前は、``vmware_guest_find`` パラメーターにより ``name`` モジュールの入力として使用されます。"
+
+#~ msgid "Running this playbook can take some time, depending on your environment and network connectivity. When the run is complete you will see"
+#~ msgstr "ご使用の環境およびネットワーク接続によっては、この Playbook の実行に時間がかかる場合があります。実行が完了すると、以下のようになります。"
+
+#~ msgid "If your playbook fails:"
+#~ msgstr "Playbook が失敗した場合は、以下を行います。"
+
+#~ msgid "Check if the values provided for username and password are correct."
+#~ msgstr "ユーザー名およびパスワードの値が正しいことを確認します。"
+
+#~ msgid "Check if the datacenter you provided is available."
+#~ msgstr "指定したデータセンターが利用可能かどうかを確認します。"
+
+#~ msgid "Check if the virtual machine specified exists and you have respective permissions to access VMware object."
+#~ msgstr "指定した仮想マシンが存在しているかどうか、および VMware オブジェクトにアクセスする各パーミッションがあるかどうかを確認します。"
+
+#~ msgid "Ensure the full folder path you specified already exists."
+#~ msgstr "指定したディレクトリーの完全パスが存在していることを確認します。"
+
+#~ msgid "Remove an existing VMware virtual machine"
+#~ msgstr "既存の VMware 仮想マシンの削除"
+
+#~ msgid "This guide will show you how to utilize Ansible to remove an existing VMware virtual machine."
+#~ msgstr "本ガイドでは、Ansible を使用して既存の VMware 仮想マシンを削除する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "``vmware_guest`` module tries to mimic VMware Web UI and workflow, so the virtual machine must be in powered off state in order to remove it from the VMware inventory."
+#~ msgstr "``vmware_guest`` モジュールは、VMware Web UI およびワークフローを模倣するため、VMware インベントリーから仮想マシンを削除するには、電源がオフになっている必要があります。"
+
+#~ msgid "The removal VMware virtual machine using ``vmware_guest`` module is destructive operation and can not be reverted, so it is strongly recommended to take the backup of virtual machine and related files (vmx and vmdk files) before proceeding."
+#~ msgstr "``vmware_guest`` モジュールを使用して VMware 仮想マシンを削除することは破壊的な操作であり、元に戻すことができないため、先に進む前に仮想マシンと関連ファイル (vmx ファイルおよび vmdk ファイル) のバックアップを作成することが強く推奨されます。"
+
+#~ msgid "In this use case / example, user will be removing a virtual machine using name. The following Ansible playbook showcases the basic parameters that are needed for this."
+#~ msgstr "このユースケースまたはサンプルでは、ユーザーが名前を使用して仮想マシンを削除します。以下の Ansible Playbook では、このように削除するのに必要な基本パラメーターについて取り上げます。"
+
+#~ msgid "Name of the existing Virtual Machine you want to remove"
+#~ msgstr "削除する既存の仮想マシンの名前"
+
+#~ msgid "The name of existing virtual machine will be used as input for ``vmware_guest`` module via ``name`` parameter."
+#~ msgstr "既存の仮想マシンの名前は、``vmware_guest`` パラメーターにより ``name`` モジュールの入力として使用されます。"
+
+#~ msgid "You will not see any JSON output after this playbook completes as compared to other operations performed using ``vmware_guest`` module."
+#~ msgstr "``vmware_guest`` モジュールを使用して実行した他の操作と異なり、この Playbook が完了しても、JSON 出力は表示されません。"
+
+#~ msgid "State is changed to ``True`` which notifies that the virtual machine is removed from the VMware inventory. This can take some time depending upon your environment and network connectivity."
+#~ msgstr "状態が ``True`` に変更になり、仮想マシンが VMware インベントリーから削除されたことが通知されます。この処理には、ご使用の環境やネットワーク接続によっては時間がかかる場合があります。"
+
+#~ msgid "Check if the virtual machine specified exists and you have permissions to access the datastore."
+#~ msgstr "指定した仮想マシンが存在しているかどうか、およびデータストアにアクセスするパーミッションがあるかどうかを確認します。"
+
+#~ msgid "Ensure the full folder path you specified already exists. It will not create folders automatically for you."
+#~ msgstr "指定した完全なディレクトリーパスが存在することを確認してください。ディレクトリーは自動的に作成されません。"
+
+#~ msgid "Rename an existing virtual machine"
+#~ msgstr "既存の仮想マシンの名前変更"
+
+#~ msgid "This guide will show you how to utilize Ansible to rename an existing virtual machine."
+#~ msgstr "本ガイドでは、Ansible を使用して既存の仮想マシンの名前を変更する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "With the following Ansible playbook you can rename an existing virtual machine by changing the UUID."
+#~ msgstr "以下の Ansible Playbook を使用して、UUID を変更して既存の仮想マシンの名前を変更できます。"
+
+#~ msgid "The UUID of the existing Virtual Machine you want to rename"
+#~ msgstr "名前を変更する既存の仮想マシンの UUID"
+
+#~ msgid "Now you need to supply the information about the existing virtual machine which will be renamed. For renaming virtual machine, ``vmware_guest`` module uses VMware UUID, which is unique across vCenter environment. This value is autogenerated and can not be changed. You will use ``vmware_guest_facts`` module to find virtual machine and get information about VMware UUID of the virtual machine."
+#~ msgstr "ここで、名前を変更する既存の仮想マシンの情報を入力する必要があります。仮想マシンの名前を変更するために、``vmware_guest`` モジュールは vCenter 環境全体で一意となる VMware UUID を使用します。この値は自動生成され、変更はできません。``vmware_guest_facts`` モジュールを使用して、仮想マシンの VMware UUID に関する情報を取得します。"
+
+#~ msgid "This value will be used input for ``vmware_guest`` module. Specify new name to virtual machine which conforms to all VMware requirements for naming conventions as ``name`` parameter. Also, provide ``uuid`` as the value of VMware UUID."
+#~ msgstr "この値は、``vmware_guest`` モジュールの入力を使用します。``name`` パラメーターとして命名規則のすべての VMware 要件に準拠する仮想マシンに新しい名前を指定します。また、``uuid`` を VMware UUID の値として指定します。"
+
+#~ msgid "confirming that you've renamed the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの名前が変更されたことを確認します。"
+
+#~ msgid "Using VMware HTTP API using Ansible"
+#~ msgstr "Ansible を使用した VMware HTTP API の使用"
+
+#~ msgid "This guide will show you how to utilize Ansible to use VMware HTTP APIs to automate various tasks."
+#~ msgstr "本書では、Ansible で VMware HTTP API を使用してさまざまなタスクを自動化する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "We recommend installing the latest version with pip: ``pip install Pyvmomi`` on the Ansible control node (as the OS packages are usually out of date and incompatible) if you are planning to use any existing VMware modules."
+#~ msgstr "既存の VMware モジュールを使用する予定がある場合は、Ansible コントロールノードで pip を使用して最新版をインストール (``pip install Pyvmomi``) することが推奨されます (OS のパッケージはたいてい古くて互換性がないため)。"
+
+#~ msgid "vCenter Server 6.5 and above with at least one ESXi server"
+#~ msgstr "少なくとも 1 台の ESXi サーバーを備えた vCenter Server 6.5 以降"
+
+#~ msgid "Ansible (or the target server) must have network access to either the vCenter server or the ESXi server"
+#~ msgstr "Ansible (またはターゲットサーバー) には、vCenter サーバーまたは ESXi サーバーへのネットワークアクセスが必要です。"
+
+#~ msgid "Username and Password for vCenter"
+#~ msgstr "vCenter のユーザー名およびパスワード"
+
+#~ msgid "VMware HTTP APIs are introduced in vSphere 6.5 and above so minimum level required in 6.5."
+#~ msgstr "VMware HTTP API は、vSphere 6.5 以降で導入され、6.5 以上のレベルが必要です。"
+
+#~ msgid "There are very limited number of APIs exposed, so you may need to rely on XMLRPC based VMware modules."
+#~ msgstr "公開される API の数は非常に限られているため、XMLRPC ベースの VMware モジュールが必要になる場合があります。"
+
+#~ msgid "With the following Ansible playbook you can find the VMware ESXi host system(s) and can perform various tasks depending on the list of host systems. This is a generic example to show how Ansible can be utilized to consume VMware HTTP APIs."
+#~ msgstr "以下の Ansible Playbook を使用すると、VMware ESXi ホストシステムを見つけ、ホストシステムの一覧に応じてさまざまなタスクを実行できます。これは、Ansible を使用して VMware HTTP API をどのように消費するかを示す一般的な例です。"
+
+#~ msgid "Since Ansible utilizes the VMware HTTP API using the ``uri`` module to perform actions, in this use case it will be connecting directly to the VMware HTTP API from localhost."
+#~ msgstr "Ansible は ``uri`` モジュールを使用してアクションを実行するために VMware HTTP API を利用して、このユースケースでは、ローカルホストから VMware HTTP API に直接接続されます。"
+
+#~ msgid "Hostname of the vCenter server"
+#~ msgstr "vCenter サーバーのホスト名"
+
+#~ msgid "Username and password for the vCenter server"
+#~ msgstr "vCenter サーバーのユーザー名およびパスワード"
+
+#~ msgid "Version of vCenter is at least 6.5"
+#~ msgstr "vCenter のバージョンは 6.5 以上"
+
+#~ msgid "If your vCenter server is not setup with proper CA certificates that can be verified from the Ansible server, then it is necessary to disable validation of these certificates by using the ``validate_certs`` parameter. To do this you need to set ``validate_certs=False`` in your playbook."
+#~ msgstr "vCenter サーバーが Ansible サーバーから検証できる適切な CA 証明書で設定されていない場合は、``validate_certs`` パラメーターを使用してこれらの証明書の検証を無効にする必要があります。これを行うには、Playbook で ``validate_certs=False`` を設定する必要があります。"
+
+#~ msgid "As you can see, we are using the ``uri`` module in first task to login into the vCenter server and storing result in the ``login`` variable using register. In the second task, using cookies from the first task we are gathering information about the ESXi host system."
+#~ msgstr "ご覧のとおり、最初のタスクで ``uri`` モジュールを使用して vCenter サーバーにログインし、登録を使用して ``login`` 変数に結果を保存しています。次のタスクでは、最初のタスクの Cookie を使用して ESXi ホストシステムに関する情報を収集します。"
+
+#~ msgid "Using this information, we are changing the ESXi host system's advance configuration."
+#~ msgstr "この情報を使用して、ESXi ホストシステムの事前設定を変更します。"
+
+#~ msgid "Check if you are using vCenter 6.5 and onwards to use this HTTP APIs."
+#~ msgstr "この HTTP API を使用するために、vCenter 6.5 以降を使用しているかどうかを確認します。"
+
+#~ msgid "`VMware vSphere and Ansible From Zero to Useful by @arielsanchezmor <https://www.youtube.com/watch?v=0_qwOKlBlo8>`_"
+#~ msgstr "`VMware vSphere and Ansible From Zero to Useful by @arielsanchezmor <https://www.youtube.com/watch?v=0_qwOKlBlo8>`_"
+
+#~ msgid "vBrownBag session video related to VMware HTTP APIs"
+#~ msgstr "VMware HTTP API に関連する vBrownBag セッションビデオ"
+
+#~ msgid "`Sample Playbooks for using VMware HTTP APIs <https://github.com/Akasurde/ansible-vmware-http>`_"
+#~ msgstr "`Sample Playbooks for using VMware HTTP APIs <https://github.com/Akasurde/ansible-vmware-http>`_"
+
+#~ msgid "GitHub repo for examples of Ansible playbook to manage VMware using HTTP APIs"
+#~ msgstr "HTTP API を使用して VMware を管理する Ansible Playbook 例の GitHub リポジトリー"
+
+#~ msgid "Using vmware_tools connection plugin"
+#~ msgstr "vmware_tools 接続プラグインの使用"
+
+#~ msgid "This guide will show you how to utilize VMware Connection plugin to communicate and automate various tasks on VMware guest machines."
+#~ msgstr "本ガイドでは、VMware Connection プラグインを使用して、VMware ゲストマシンでさまざまなタスクと通信し、自動化する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "Ansible 2.9 or later must be installed."
+#~ msgstr "Ansible 2.9 以降がインストールされている必要があります。"
+
+#~ msgid "vCenter Server 6.5 and above"
+#~ msgstr "vCenter Server 6.5 以降"
+
+#~ msgid "Ansible (or the target server) must have network access to either the vCenter server"
+#~ msgstr "Ansible (またはターゲットサーバー) には、いずれかの vCenter サーバーへのネットワークアクセスが必要です。"
+
+#~ msgid "Username and Password for vCenter with required permissions"
+#~ msgstr "必要なパーミッションを持つ vCenter のユーザー名およびパスワード"
+
+#~ msgid "VMware tools or openvm-tools with required dependencies like Perl installed on the given virtual machine"
+#~ msgstr "指定の仮想マシンにインストールされている Perl などの必要な依存関係のある VMware ツールまたは openvm-tools"
+
+#~ msgid "You need to use Python 2.7.9 version in order to use ``validate_certs`` option, as this version is capable of changing the SSL verification behaviors."
+#~ msgstr "``validate_certs`` オプションを使用するには、Python 2.7.9 バージョンを使用する必要があります。このバージョンは、SSL 検証の動作を変更できるためです。"
+
+#~ msgid "User can run playbooks against VMware virtual machines using ``vmware_tools`` connection plugin."
+#~ msgstr "ユーザーは、``vmware_tools`` 接続プラグインを使用して VMware 仮想マシンに対して Playbook を実行できます。"
+
+#~ msgid "In order work with ``vmware_tools`` connection plugin, you will need to specify hostvars for the given virtual machine."
+#~ msgstr "``vmware_tools`` 接続プラグインと連携するには、指定の仮想マシンの hostvar を指定する必要があります。"
+
+#~ msgid "For example, if you want to run a playbook on a virtual machine called ``centos_7`` located at ``/Asia-Datacenter1/prod/centos_7`` in the given vCenter, you will need to specify hostvars as follows:"
+#~ msgstr "たとえば、指定の vCenter の ``/Asia-Datacenter1/prod/centos_7`` にある ``centos_7`` という名前の仮想マシンで Playbook を実行する場合は、以下のように hostvars を指定する必要があります。"
+
+#~ msgid "Here, we are providing vCenter details and credentials for the given virtual machine to run the playbook on. If your virtual machine path is ``Asia-Datacenter1/prod/centos_7``, you specify ``ansible_vmware_guest_path`` as ``Asia-Datacenter1/vm/prod/centos_7``. Please take a note that ``/vm`` is added in the virtual machine path, since this is a logical folder structure in the VMware inventory."
+#~ msgstr "ここでは、Playbook を実行するために、指定した仮想マシンの vCenter の詳細と認証情報を提供しています。仮想マシンのパスが ``Asia-Datacenter1/prod/centos_7`` の場合は、``ansible_vmware_guest_path`` を ``Asia-Datacenter1/vm/prod/centos_7`` として指定します。仮想マシンのパスに ``/vm`` が追加されている点に注意してください。これは、VMware インベントリー内が論理的なディレクトリー構造であるためです。"
+
+#~ msgid "Let us now run following playbook,"
+#~ msgstr "以下の Playbook を実行します。"
+
+#~ msgid "Since Ansible utilizes the ``vmware-tools`` or ``openvm-tools`` service capabilities running in the virtual machine to perform actions, in this use case it will be connecting directly to the guest machine."
+#~ msgstr "Ansible は仮想マシンで実行している ``vmware-tools`` または ``openvm-tools`` のサービス機能を使用してアクションを実行するため、このユースケースではゲストマシンに直接接続されます。"
+
+#~ msgid "For now, you will be entering credentials in plain text, but in a more advanced playbook this can be abstracted out and stored in a more secure fashion using :ref:`ansible-vault` or using `Ansible Tower credentials <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/credentials.html>`_."
+#~ msgstr "ここでは、プレーンテキストで認証情報を入力しますが、より高度な Playbook では、:ref:`ansible-vault` または `Ansible Tower 認証情報 <https://docs.ansible.com/ansible-tower/latest/html/userguide/credentials.html>`_ を使用してよりセキュアな方法で抽象化および保存できます。"
+
+#~ msgid "Running this playbook can take some time, depending on your environment and network connectivity. When the run is complete you will see:"
+#~ msgstr "ご使用の環境およびネットワーク接続によっては、この Playbook の実行に時間がかかる場合があります。実行が完了すると、以下のようになります。"
+
+#~ msgid "Check if the path of virtual machine is correct. Please mind that ``/vm/`` needs to be provided while specifying virtual machine location."
+#~ msgstr "仮想マシンのパスが正しいかどうかを確認します。仮想マシンの場所を指定する際に、``/vm/`` を提供する必要があることに注意してください。"
+
+#~ msgid "Ansible for VMware Concepts"
+#~ msgstr "VMware 向け Ansible の概念"
+
+#~ msgid "Some of these concepts are common to all uses of Ansible, including VMware automation; some are specific to VMware. You need to understand them to use Ansible for VMware automation. This introduction provides the background you need to follow the :ref:`scenarios<vmware_scenarios>` in this guide."
+#~ msgstr "これらの概念の中には、VMware の自動化を含む Ansible のすべての用途に共通するものもあれば、VMware に固有のものもあります。VMware の自動化に Ansible を使用するには、これらの概念を理解する必要があります。この章では、本ガイドの :ref:`シナリオ<vmware_scenarios>` に従うために必要な背景を説明します。"
+
+#~ msgid "Control Node"
+#~ msgstr "コントロールノード"
+
+#~ msgid "Any machine with Ansible installed. You can run commands and playbooks, invoking ``/usr/bin/ansible`` or ``/usr/bin/ansible-playbook``, from any control node. You can use any computer that has Python installed on it as a control node - laptops, shared desktops, and servers can all run Ansible. However, you cannot use a Windows machine as a control node. You can have multiple control nodes."
+#~ msgstr "Ansible がインストールされているマシン。どのコントロールノードから でも``/usr/bin/ansible`` または ``/usr/bin/ansible-playbook`` を起動して、コマンドや Playbook を実行できます。コントロールノードとして使用し、Python がインストールされているコンピューターであれば、ラップトップ、共有ディスクトップ、サーバーなど、どのコンピューターでも Ansible を実行することができます。ただし、Windows マシンをコントロールノードとして使用することはできません。コントロールノードは複数使用できます。"
+
+#~ msgid "Delegation"
+#~ msgstr "委譲"
+
+#~ msgid "Delegation allows you to select the system that executes a given task. If you do not have ``pyVmomi`` installed on your control node, use the ``delegate_to`` keyword on VMware-specific tasks to execute them on any host where you have ``pyVmomi`` installed."
+#~ msgstr "委譲を使用すると、特定のタスクを実行するシステムを選択できます。コントロールノードに ``pyVmomi`` がインストールされていない場合は、VMware 固有のタスクで ``delegate_to`` キーワードを使用して、``pyVmomi`` がインストールされている任意のホストで実行します。"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "モジュール"
+
+#~ msgid "The units of code Ansible executes. Each module has a particular use, from creating virtual machines on vCenter to managing distributed virtual switches in the vCenter environment. You can invoke a single module with a task, or invoke several different modules in a playbook. For an idea of how many modules Ansible includes, take a look at the :ref:`list of cloud modules<cloud_modules>`, which includes VMware modules."
+#~ msgstr "Ansible が実行するコードの単位。各モジュールには、vCenter での仮想マシンの作成から、vCenter 環境における分散型仮想スイッチの管理まで、特定の用途があります。単一のモジュールを呼び出すか、Playbook でいくつかの異なるモジュールを呼び出します。Ansible に含まれるモジュール数を理解するには、VMware モジュールを含む「:ref:`クラウドモジュールのリスト<cloud_modules>`」を参照してください。"
+
+#~ msgid "Playbooks"
+#~ msgstr "Playbook"
+
+#~ msgid "Ordered lists of tasks, saved so you can run those tasks in that order repeatedly. Playbooks can include variables as well as tasks. Playbooks are written in YAML and are easy to read, write, share and understand."
+#~ msgstr "順番に並べられたタスクの一覧は保存されているため、その順番でタスクを繰り返し実行することができます。Playbook には、タスクだけでなく、変数も含めることができます。Playbook は YAML で記述されているため、読みやすく、書きやすく、共有しやすく、理解しやすい特徴があります。"
+
+#~ msgid "pyVmomi"
+#~ msgstr "pyVmomi"
+
+#~ msgid "Ansible VMware modules are written on top of `pyVmomi <https://github.com/vmware/pyvmomi>`_. ``pyVmomi`` is the official Python SDK for the VMware vSphere API that allows user to manage ESX, ESXi, and vCenter infrastructure."
+#~ msgstr "Ansible VMware モジュールは、`pyVmomi <https://github.com/vmware/pyvmomi>`_ に記述されています。``pyVmomi`` は、VMware vSphere API の公式 Python SDK で、ユーザーが ESX、ESXi、および vCenter インフラストラクチャーを管理できるようになります。"
+
+#~ msgid "You need to install this Python SDK on host from where you want to invoke VMware automation. For example, if you are using control node then ``pyVmomi`` must be installed on control node."
+#~ msgstr "VMware の自動化を呼び出すホストに、この Python SDK をインストールする必要があります。たとえば、コントロールノードを使用している場合は、``pyVmomi`` をコントロールノードにインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "If you are using any ``delegate_to`` host which is different from your control node then you need to install ``pyVmomi`` on that ``delegate_to`` node."
+#~ msgstr "コントロールノードとは異なる ``delegate_to`` ホストを使用している場合は、その ``delegate_to`` ノードに ``pyVmomi`` をインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "You can install pyVmomi using pip:"
+#~ msgstr "pip を使用して pyVmomi をインストールできます。"
+
+#~ msgid "Other useful VMware resources"
+#~ msgstr "他の便利な VMware リソース"
+
+#~ msgid "`VMware API and SDK Documentation <https://www.vmware.com/support/pubs/sdk_pubs.html>`_"
+#~ msgstr "`VMware API and SDK Documentation <https://www.vmware.com/support/pubs/sdk_pubs.html>`_"
+
+#~ msgid "`VCSIM test container image <https://quay.io/repository/ansible/vcenter-test-container>`_"
+#~ msgstr "`VCSIM test container image <https://quay.io/repository/ansible/vcenter-test-container>`_"
+
+#~ msgid "`Ansible VMware community wiki page <https://github.com/ansible/community/wiki/VMware>`_"
+#~ msgstr "`Ansible VMware community wiki page <https://github.com/ansible/community/wiki/VMware>`_"
+
+#~ msgid "`VMware's official Guest Operating system customization matrix <https://partnerweb.vmware.com/programs/guestOS/guest-os-customization-matrix.pdf>`_"
+#~ msgstr "`VMware's official Guest Operating system customization matrix <https://partnerweb.vmware.com/programs/guestOS/guest-os-customization-matrix.pdf>`_"
+
+#~ msgid "`VMware Compatibility Guide <https://www.vmware.com/resources/compatibility/search.php>`_"
+#~ msgstr "`VMware Compatibility Guide <https://www.vmware.com/resources/compatibility/search.php>`_"
+
+#~ msgid "Getting Started with Ansible for VMware"
+#~ msgstr "VMware 向け Ansible の概要"
+
+#~ msgid "This will have a basic \"hello world\" scenario/walkthrough that gets the user introduced to the basics."
+#~ msgstr "ここでは、基本動作を説明する基本的な「hello world」シナリオおよびウォークスルーを紹介します。"
+
+#~ msgid "Introduction to Ansible for VMware"
+#~ msgstr "VMware 向け Ansible の概要"
+
+#~ msgid "Ansible provides various modules to manage VMware infrastructure, which includes datacenter, cluster, host system and virtual machine."
+#~ msgstr "Ansible は、データセンター、クラスター、ホストシステム、仮想マシンを含む VMware インフラストラクチャーを管理するさまざまなモジュールを提供します。"
+
+#~ msgid "Ansible VMware modules are written on top of `pyVmomi <https://github.com/vmware/pyvmomi>`_. pyVmomi is the Python SDK for the VMware vSphere API that allows user to manage ESX, ESXi, and vCenter infrastructure. You can install pyVmomi using pip:"
+#~ msgstr "Ansible VMware モジュールは `pyVmomi <https://github.com/vmware/pyvmomi>`_ に記述されています。pyVmomi は VMware vSphere API の Python SDK で、ユーザーが ESX、ESXi、および vCenter インフラストラクチャーを管理できるようにします。pip を使用して pyVmomi をインストールできます。"
+
+#~ msgid "Ansible VMware modules leveraging latest vSphere(6.0+) features are using `vSphere Automation Python SDK <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python>`_. The vSphere Automation Python SDK also has client libraries, documentation, and sample code for VMware Cloud on AWS Console APIs, NSX VMware Cloud on AWS integration APIs, VMware Cloud on AWS site recovery APIs, NSX-T APIs."
+#~ msgstr "最新の vSphere (6.0 以降) 機能を使用する Ansible VMware モジュールは、`vSphere Automation Python SDK <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python>`_ を使用しています。VSphere Automation Python SDK には、AWS Console API 向け VMware Cloud、AWS 統合 API 向け NSX VMware Cloud、AWS サイトリカバリー API 向け VMware Cloud、NSX-T API のクライアントライブラリー、ドキュメント、サンプルコードもあります。"
+
+#~ msgid "You can install vSphere Automation Python SDK using pip:"
+#~ msgstr "VSphere Automation Python SDK は、pip を使用してインストールできます。"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "注記:"
+
+#~ msgid "Installing vSphere Automation Python SDK also installs ``pyvmomi``. A separate installation of ``pyvmomi`` is not required."
+#~ msgstr "vSphere Automation Python SDK をインストールすると、``pyvmomi`` もインストールされます。``pyvmomi`` の個別インストールは必要ありません。"
+
+#~ msgid "vmware_guest module"
+#~ msgstr "vmware_guest モジュール"
+
+#~ msgid "The :ref:`vmware_guest<vmware_guest_module>` module manages various operations related to virtual machines in the given ESXi or vCenter server."
+#~ msgstr ":ref:`vmware_guest<vmware_guest_module>` モジュールは、指定の ESXi または vCenter サーバーで仮想マシンに関連するさまざまな操作を管理します。"
+
+#~ msgid "`pyVmomi <https://github.com/vmware/pyvmomi>`_"
+#~ msgstr "`pyVmomi <https://github.com/vmware/pyvmomi>`_"
+
+#~ msgid "The GitHub Page of pyVmomi"
+#~ msgstr "pyVmomi の GitHub ページ"
+
+#~ msgid "`pyVmomi Issue Tracker <https://github.com/vmware/pyvmomi/issues>`_"
+#~ msgstr "`pyVmomi Issue Tracker <https://github.com/vmware/pyvmomi/issues>`_"
+
+#~ msgid "The issue tracker for the pyVmomi project"
+#~ msgstr "pyVmomi プロジェクトの問題トラッカー"
+
+#~ msgid "`govc <https://github.com/vmware/govmomi/tree/master/govc>`_"
+#~ msgstr "`govc <https://github.com/vmware/govmomi/tree/master/govc>`_"
+
+#~ msgid "govc is a vSphere CLI built on top of govmomi"
+#~ msgstr "govc は、govmomi に構築された vSphere CLI です。"
+
+#~ msgid "Using VMware dynamic inventory plugin"
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグインの使用"
+
+#~ msgid "VMware Dynamic Inventory Plugin"
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグイン"
+
+#~ msgid "The best way to interact with your hosts is to use the VMware dynamic inventory plugin, which dynamically queries VMware APIs and tells Ansible what nodes can be managed."
+#~ msgstr "ホストと対話する最適な方法として、VMware の動的インベントリープラグインを使用します。これにより、VMware API を動的にクエリーし、どのノードが管理できるかを Ansible に通知することができます。"
+
+#~ msgid "To use the VMware dynamic inventory plugins, you must install `pyVmomi <https://github.com/vmware/pyvmomi>`_ on your control node (the host running Ansible)."
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグインを使用するには、コントロールノード (Ansible を実行するホスト) に `pyVmomi <https://github.com/vmware/pyvmomi>`_ をインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "To include tag-related information for the virtual machines in your dynamic inventory, you also need the `vSphere Automation SDK <https://code.vmware.com/web/sdk/65/vsphere-automation-python>`_, which supports REST API features like tagging and content libraries, on your control node. You can install the ``vSphere Automation SDK`` following `these instructions <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python#installing-required-python-packages>`_."
+#~ msgstr "動的インベントリーに仮想マシンのタグ関連の情報を含めるには、コントロールノードにタグ付けやコンテンツライブラリーなどの REST API 機能をサポートする `vSphere Automation SDK <https://code.vmware.com/web/sdk/65/vsphere-automation-python>`__ も必要です。`こちらの手順 <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python#installing-required-python-packages>` に従って ``vSphere Automation SDK`` をインストールできます。"
+
+#~ msgid "To use this VMware dynamic inventory plugin, you need to enable it first by specifying the following in the ``ansible.cfg`` file:"
+#~ msgstr "この VMware 動的インベントリープラグインを使用するには、最初に ``ansible.cfg`` ファイルに以下を指定して有効にする必要があります。"
+
+#~ msgid "Then, create a file that ends in ``.vmware.yml`` or ``.vmware.yaml`` in your working directory."
+#~ msgstr "次に、作業ディレクトリーに、名前の末尾が ``.vmware.yml`` または ``.vmware.yaml`` で終わるファイルを作成します。"
+
+#~ msgid "The ``vmware_vm_inventory`` script takes in the same authentication information as any VMware module."
+#~ msgstr "``vmware_vm_inventory`` スクリプトは、VMware モジュールと同じ認証情報を取得します。"
+
+#~ msgid "Executing ``ansible-inventory --list -i <filename>.vmware.yml`` will create a list of VMware instances that are ready to be configured using Ansible."
+#~ msgstr "``ansible-inventory --list -i <filename>.vmware.yml`` を実行すると、Ansible を使用して設定できる VMware インスタンスの一覧が作成されます。"
+
+#~ msgid "Since the inventory configuration file contains vCenter password in plain text, a security risk, you may want to encrypt your entire inventory configuration file."
+#~ msgstr "インベントリー設定ファイルにはプレーンテキストの vCenter パスワードが含まれるため、セキュリティーリスクがあります。インベントリー設定ファイル全体を暗号化できます。"
+
+#~ msgid "`vSphere Automation SDK GitHub Page <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python>`_"
+#~ msgstr "`vSphere Automation SDK GitHub Page <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python>`_"
+
+#~ msgid "The GitHub Page of vSphere Automation SDK for Python"
+#~ msgstr "Python 向けの vSphere Automation SDK の GitHub ページ"
+
+#~ msgid "`vSphere Automation SDK Issue Tracker <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python/issues>`_"
+#~ msgstr "`vSphere Automation SDK Issue Tracker <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python/issues>`_"
+
+#~ msgid "The issue tracker for vSphere Automation SDK for Python"
+#~ msgstr "Python 向けの vSphere Automation SDK の問題トラッカー"
+
+#~ msgid "Using VMware dynamic inventory plugin - Filters"
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグインの使用 - フィルター"
+
+#~ msgid "VMware dynamic inventory plugin - filtering VMware guests"
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグイン - VMware ゲストのフィルター設定"
+
+#~ msgid "VMware inventory plugin allows you to filter VMware guests using the ``filters`` configuration parameter."
+#~ msgstr "VMware インベントリープラグインを使用すると、``filters`` 設定パラメーターを使用して VMware ゲストにフィルターを設定できます。"
+
+#~ msgid "This section shows how you configure ``filters`` for the given VMware guest in the inventory."
+#~ msgstr "本セクションでは、インベントリー内の特定の VMware ゲストの ``filters`` を設定する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "To include tag-related information for the virtual machines in your dynamic inventory, you also need the `vSphere Automation SDK <https://code.vmware.com/web/sdk/65/vsphere-automation-python>`_, which supports REST API features such as tagging and content libraries, on your control node. You can install the ``vSphere Automation SDK`` following `these instructions <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python#installing-required-python-packages>`_."
+#~ msgstr "動的インベントリーに仮想マシンのタグ関連の情報を含めるには、コントロールノードにタグ付けやコンテンツライブラリーなどの REST API 機能をサポートする `vSphere Automation SDK <https://code.vmware.com/web/sdk/65/vsphere-automation-python>`__ も必要です。`こちらの手順 <https://github.com/vmware/vsphere-automation-sdk-python#installing-required-python-packages>` に従って ``vSphere Automation SDK`` をインストールできます。"
+
+#~ msgid "Starting in Ansible 2.10, the VMware dynamic inventory plugin is available in the ``community.vmware`` collection included Ansible. Alternately, to install the latest ``community.vmware`` collection:"
+#~ msgstr "Ansible 2.10 以降では、Ansible を含む ``community.vmware`` コレクションで VMware 動的インベントリープラグインを利用できます。最新の ``community.vmware`` コレクションをインストールする場合は、以下を実行します。"
+
+#~ msgid "To use this VMware dynamic inventory plugin:"
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグインを使用するには、以下を行います。"
+
+#~ msgid "Enable it first by specifying the following in the ``ansible.cfg`` file:"
+#~ msgstr "``ansible.cfg`` ファイルで以下を指定して、まず有効にします。"
+
+#~ msgid "Create a file that ends in ``vmware.yml`` or ``vmware.yaml`` in your working directory."
+#~ msgstr "作業ディレクトリーに、名前の末尾が ``vmware.yml`` または ``vmware.yaml`` で終わるファイルを作成します。"
+
+#~ msgid "The ``vmware_vm_inventory`` inventory plugin takes in the same authentication information as any other VMware modules does."
+#~ msgstr "``vmware_vm_inventory`` インベントリープラグインは、他の VMware モジュールと同様に認証情報を取得します。"
+
+#~ msgid "Let us assume we want to list all RHEL7 VMs with the power state as \"poweredOn\". A valid inventory file with filters for the given VMware guest looks as follows:"
+#~ msgstr "電源状態が「PoweredOn」である RHEL7 仮想マシンの一覧を表示するとします。指定した VMware ゲストに対してフィルター機能が有効なインベントリーファイルは次のようになります。"
+
+#~ msgid "Here, we have configured two filters -"
+#~ msgstr "ここでは、フィルターを 2 つ設定しました。"
+
+#~ msgid "``config.guestId`` is equal to ``rhel7_64Guest``"
+#~ msgstr "``config.guestId`` は ``rhel7_64Guest`` と等しい"
+
+#~ msgid "``summary.runtime.powerState`` is equal to ``poweredOn``"
+#~ msgstr "``summary.runtime.powerState`` は ``poweredOn`` と等しい"
+
+#~ msgid "This retrieves all the VMs which satisfy these two conditions and populates them in the inventory. Notice that the conditions are combined using an ``and`` operation."
+#~ msgstr "これにより、この 2 つの条件を満たすすべての仮想マシンが取得され、インベントリーに反映されます。``and`` 操作を使用して条件が組み合わされていることに注意してください。"
+
+#~ msgid "Using ``or`` conditions in filters"
+#~ msgstr "フィルターでの ``or`` 条件の使用"
+
+#~ msgid "Let us assume you want filter RHEL7 and Ubuntu VMs. You can use multiple filters using ``or`` condition in your inventory file."
+#~ msgstr "RHEL7 および Ubuntu の仮想マシンにフィルターを設定するとします。インベントリーファイルで ``or`` 条件を使用して複数のフィルターを使用できます。"
+
+#~ msgid "A valid filter in the VMware inventory file for this example is:"
+#~ msgstr "この例の VMware インベントリーファイルにおける有効なフィルターは以下のとおりです。"
+
+#~ msgid "You can check all allowed properties for filters for the given virtual machine at :ref:`vmware_inventory_vm_attributes`."
+#~ msgstr ":ref:`vmware_inventory_vm_attributes` で指定の仮想マシンのフィルターに許可されるすべてのプロパティーを確認できます。"
+
+#~ msgid "If you are using the ``properties`` parameter with custom VM properties, make sure that you include all the properties used by filters as well in your VM property list."
+#~ msgstr "カスタムの仮想マシンのプロパティーで ``properties`` パラメーターを使用している場合は、仮想マシンのプロパティーの一覧にフィルターが使用するすべてのプロパティーを含めるようにしてください。"
+
+#~ msgid "For example, if we want all RHEL7 and Ubuntu VMs that are poweredOn, you can use inventory file:"
+#~ msgstr "たとえば、RHEL7 および Ubuntu の仮想マシンにすべて電源が入っているようにするには、インベントリーファイルを使用できます。"
+
+#~ msgid "Here, we are using minimum VM properties, that is ``config.name``, ``config.guestId``, ``summary.runtime.powerState``, and ``guest.ipAddress``."
+#~ msgstr "ここでは、最小の仮想マシンプロパティー (``config.name``、``config.guestId``、``summary.runtime.powerState``、および ``guest.ipAddress``) を使用します。"
+
+#~ msgid "``config.name`` is used by the ``hostnames`` parameter."
+#~ msgstr "``config.name`` は、``hostnames`` パラメーターにより使用されます。"
+
+#~ msgid "``config.guestId`` and ``summary.runtime.powerState`` are used by the ``filters`` parameter."
+#~ msgstr "``config.guestId`` および ``summary.runtime.powerState`` は、``filters`` パラメーターで使用されます。"
+
+#~ msgid "``guest.guestId`` is used by ``ansible_host`` internally by the inventory plugin."
+#~ msgstr "``guest.guestId`` は、インベントリープラグインにより ``ansible_host`` に内部的に使用されます。"
+
+#~ msgid "Using regular expression in filters"
+#~ msgstr "フィルターでの正規表現の使用"
+
+#~ msgid "Let us assume you want filter VMs with specific IP range. You can use regular expression in ``filters`` in your inventory file."
+#~ msgstr "特定の IP 範囲を持つ仮想マシンにフィルターを設定するとします。インベントリーファイルの ``filters`` で正規表現を使用できます。"
+
+#~ msgid "Here, we are using ``guest.ipAddress`` VM property. This property is optional and depended upon VMware tools installed on VMs. We are using ``match`` to validate the regular expression for the given IP range."
+#~ msgstr "ここで、``guest.ipAddress`` 仮想マシンプロパティーを使用します。このプロパティーは任意で、仮想マシンにインストールされている VMware ツールに依存します。``match`` を使用して、指定された IP 範囲の正規表現を検証します。"
+
+#~ msgid "Executing ``ansible-inventory --list -i <filename>.vmware.yml`` creates a list of the virtual machines that are ready to be configured using Ansible."
+#~ msgstr "``ansible-inventory --list -i <filename>.vmware.yml`` を実行すると、Ansible を使用して設定できる仮想マシンの一覧が作成されます。"
+
+#~ msgid "You will notice that the inventory hosts are filtered depending on your ``filters`` section."
+#~ msgstr "``filters`` セクションに応じてインベントリーホストにフィルターが設定される点に注意してください。"
+
+#~ msgid "Troubleshooting filters"
+#~ msgstr "フィルターのトラブルシューティング"
+
+#~ msgid "If the custom property specified in ``filters`` fails:"
+#~ msgstr "``filters`` で指定されたカスタムプロパティーが失敗する場合:"
+
+#~ msgid "Make sure it is a valid property, see :ref:`vmware_inventory_vm_attributes`."
+#~ msgstr "有効なプロパティーであることを確認します。「:ref:`vmware_inventory_vm_attributes`」を参照してください。"
+
+#~ msgid "Use ``strict: True`` to get more information about the error."
+#~ msgstr "``strict: True`` を使用して、エラーに関する詳細情報を取得します。"
+
+#~ msgid "Please make sure that you are using latest version of the VMware collection."
+#~ msgstr "VMware コレクションの最新バージョンを使用していることを確認してください。"
+
+#~ msgid ":ref:`vmware_inventory_vm_attributes`"
+#~ msgstr ":ref:`vmware_inventory_vm_attributes`"
+
+#~ msgid "Using Virtual machine attributes in VMware dynamic inventory plugin"
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグインでの仮想マシン属性の使用"
+
+#~ msgid "Using VMware dynamic inventory plugin - Hostnames"
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグインの使用 - ホスト名"
+
+#~ msgid "VMware dynamic inventory plugin - customizing hostnames"
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグイン - ホスト名のカスタマイズ"
+
+#~ msgid "VMware inventory plugin allows you to configure hostnames using the ``hostnames`` configuration parameter."
+#~ msgstr "VMware インベントリープラグインでは、``hostnames`` 設定パラメーターを使用してホスト名を設定できます。"
+
+#~ msgid "In this scenario guide we will see how you configure hostnames from the given VMware guest in the inventory."
+#~ msgstr "このシナリオでは、インベントリーで、指定した VMware ゲストからホスト名を設定する方法を説明します。"
+
+#~ msgid "Starting in Ansible 2.10, the VMware dynamic inventory plugin is available in the ``community.vmware`` collection included Ansible. To install the latest ``community.vmware`` collection:"
+#~ msgstr "Ansible 2.10 以降では、VMware 動的インベントリープラグインが Ansible に含まれる ``community.vmware`` コレクションで利用可能になりました。最新の ``community.vmware`` コレクションをインストールするには、以下を実行します。"
+
+#~ msgid "Here's an example of a valid inventory file with custom hostname for the given VMware guest:"
+#~ msgstr "以下は、特定の VMware ゲストのカスタムホスト名を持つ有効なインベントリーファイルの例です。"
+
+#~ msgid "Here, we have configured a custom hostname by setting the ``hostnames`` parameter to ``config.name``. This will retrieve the ``config.name`` property from the virtual machine and populate it in the inventory."
+#~ msgstr "ここでは、``hostnames`` パラメーターを ``config.name`` に設定してカスタムのホスト名を設定し、仮想マシンから ``config.name`` プロパティーを取得し、これをインベントリーに反映します。"
+
+#~ msgid "You can check all allowed properties for the given virtual machine at :ref:`vmware_inventory_vm_attributes`."
+#~ msgstr ":ref:`vmware_inventory_vm_attributes` で指定の仮想マシンに対して許可されるすべてのプロパティーを確認できます。"
+
+#~ msgid "You will notice that instead of default behavior of representing the hostname as ``config.name + _ + config.uuid``, the inventory hosts show value as ``config.name``."
+#~ msgstr "ホスト名を ``config.name + _ + config.uuid`` として表示する代わりに、インベントリーホストは値を ``config.name`` と表示することに注意してください。"
+
+#~ msgid "If the custom property specified in ``hostnames`` fails:"
+#~ msgstr "``hostnames`` で指定されたカスタムプロパティーが失敗する場合:"
+
+#~ msgid "Please make sure that you are using latest version VMware collection."
+#~ msgstr "最新バージョンの VMware コレクションを使用していることを確認してください。"
+
+#~ msgid "Virtual machine attributes"
+#~ msgstr "仮想マシンの属性"
+
+#~ msgid "You can use virtual machine properties which can be used to populate ``hostvars`` for the given virtual machine in a VMware dynamic inventory plugin."
+#~ msgstr "VMware 動的インベントリープラグインで指定の仮想マシンの ``hostvars`` を設定するのに使用できる仮想マシンプロパティーを使用できます。"
+
+#~ msgid "capability"
+#~ msgstr "機能"
+
+#~ msgid "This section describes settings for the runtime capabilities of the virtual machine."
+#~ msgstr "本セクションでは、仮想マシンのランタイム機能の設定を説明します。"
+
+#~ msgid "snapshotOperationsSupported (bool)"
+#~ msgstr "snapshotOperationsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not a virtual machine supports snapshot operations."
+#~ msgstr "仮想マシンでスナップショットの操作をサポートするかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "multipleSnapshotsSupported (bool)"
+#~ msgstr "multipleSnapshotsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not a virtual machine supports multiple snapshots. This value is not set when the virtual machine is unavailable, for instance, when it is being created or deleted."
+#~ msgstr "仮想マシンが複数のスナップショットをサポートするかどうかを示します。この値は、仮想マシンの作成時や削除時など、仮想マシンが利用できないときには設定されません。"
+
+#~ msgid "snapshotConfigSupported (bool)"
+#~ msgstr "snapshotConfigSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not a virtual machine supports snapshot config."
+#~ msgstr "仮想マシンがスナップショット設定をサポートするかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "poweredOffSnapshotsSupported (bool)"
+#~ msgstr "poweredOffSnapshotsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not a virtual machine supports snapshot operations in ``poweredOff`` state."
+#~ msgstr "仮想マシンが ``poweredOff`` 状態のスナップショット操作に対応しているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "memorySnapshotsSupported (bool)"
+#~ msgstr "memorySnapshotsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not a virtual machine supports memory snapshots."
+#~ msgstr "仮想マシンがメモリースナップショットをサポートするかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "revertToSnapshotSupported (bool)"
+#~ msgstr "revertToSnapshotSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not a virtual machine supports reverting to a snapshot."
+#~ msgstr "仮想マシンをスナップショットの状態に戻すかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "quiescedSnapshotsSupported (bool)"
+#~ msgstr "quiescedSnapshotsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not a virtual machine supports quiesced snapshots."
+#~ msgstr "仮想マシンが静止状態のスナップショットをサポートするかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "disableSnapshotsSupported (bool)"
+#~ msgstr "disableSnapshotsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not snapshots can be disabled."
+#~ msgstr "スナップショットを無効にすることができるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "lockSnapshotsSupported (bool)"
+#~ msgstr "lockSnapshotsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not the snapshot tree can be locked."
+#~ msgstr "スナップショットツリーがロックされるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "consolePreferencesSupported (bool)"
+#~ msgstr "consolePreferencesSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether console preferences can be set for the virtual machine."
+#~ msgstr "コンソール設定を仮想マシンに設定できるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "cpuFeatureMaskSupported (bool)"
+#~ msgstr "cpuFeatureMaskSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether CPU feature requirements masks can be set for the virtual machine."
+#~ msgstr "CPU 機能要件のマスクを仮想マシンに設定できるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "s1AcpiManagementSupported (bool)"
+#~ msgstr "s1AcpiManagementSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not a virtual machine supports ACPI S1 settings management."
+#~ msgstr "仮想マシンが ACPI S1 設定管理をサポートするかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "settingScreenResolutionSupported (bool)"
+#~ msgstr "settingScreenResolutionSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not the virtual machine supports setting the screen resolution of the console window."
+#~ msgstr "仮想マシンがコンソールウィンドウの画面の解像度の設定をサポートするかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "toolsAutoUpdateSupported (bool)"
+#~ msgstr "toolsAutoUpdateSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Supports tools auto-update."
+#~ msgstr "ツールの自動更新をサポートします。"
+
+#~ msgid "vmNpivWwnSupported (bool)"
+#~ msgstr "vmNpivWwnSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Supports virtual machine NPIV WWN."
+#~ msgstr "仮想マシンの NPIV WWN をサポートします。"
+
+#~ msgid "npivWwnOnNonRdmVmSupported (bool)"
+#~ msgstr "npivWwnOnNonRdmVmSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Supports assigning NPIV WWN to virtual machines that do not have RDM disks."
+#~ msgstr "RDM ディスクを持たない仮想マシンへの NPIV WWN の割り当てをサポートします。"
+
+#~ msgid "vmNpivWwnDisableSupported (bool)"
+#~ msgstr "vmNpivWwnDisableSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the NPIV disabling operation is supported on the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンで NPIV の無効化操作がサポートされているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "vmNpivWwnUpdateSupported (bool)"
+#~ msgstr "vmNpivWwnUpdateSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the update of NPIV WWNs are supported on the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンで NPIV WWN の更新がサポートされているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "swapPlacementSupported (bool)"
+#~ msgstr "swapPlacementSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Flag indicating whether the virtual machine has a configurable (swapfile placement policy)."
+#~ msgstr "仮想マシンに設定可能な (swapfile の配置ポリシー) があるかどうかを示すフラグ。"
+
+#~ msgid "toolsSyncTimeSupported (bool)"
+#~ msgstr "toolsSyncTimeSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether asking tools to sync time with the host is supported."
+#~ msgstr "ツールにホストと時刻の同期を要求することをサポートしているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "virtualMmuUsageSupported (bool)"
+#~ msgstr "virtualMmuUsageSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not the use of nested page table hardware support can be explicitly set."
+#~ msgstr "入れ子ページテーブルのハードウェアサポートを明示的に設定できるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "diskSharesSupported (bool)"
+#~ msgstr "diskSharesSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether resource settings for disks can be applied to the virtual machine."
+#~ msgstr "ディスクのリソース設定を仮想マシンに適用できるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "bootOptionsSupported (bool)"
+#~ msgstr "bootOptionsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether boot options can be configured for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンに起動オプションを設定できるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "bootRetryOptionsSupported (bool)"
+#~ msgstr "bootRetryOptionsSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether automatic boot retry can be configured for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンに自動起動再試行を設定できるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "settingVideoRamSizeSupported (bool)"
+#~ msgstr "settingVideoRamSizeSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Flag indicating whether the video RAM size of the virtual machine can be configured."
+#~ msgstr "仮想マシンのビデオ RAM サイズを設定できるかどうかを示すフラグ。"
+
+#~ msgid "settingDisplayTopologySupported (bool)"
+#~ msgstr "settingDisplayTopologySupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not the virtual machine supports setting the display topology of the console window."
+#~ msgstr "仮想マシンがコンソールウィンドウの表示トポロジーの設定に対応しているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "recordReplaySupported (bool)"
+#~ msgstr "recordReplaySupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether record and replay functionality is supported on the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンで記録機能および再生機能がサポートされるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "changeTrackingSupported (bool)"
+#~ msgstr "changeTrackingSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates that change tracking is supported for virtual disks of the virtual machine. However, even if change tracking is supported, it might not be available for all disks of the virtual machine. For example, passthru raw disk mappings or disks backed by any Ver1BackingInfo cannot be tracked."
+#~ msgstr "仮想マシンの仮想ディスクで、変更追跡がサポートされることを示しますが、変更追跡がサポートされる場合でも、仮想マシンのすべてのディスクで利用できるわけではありません。たとえば、パススルーの RAW ディスクマッピングや、任意の Ver1BackingInfo でバックアップされたディスクは追跡できません。"
+
+#~ msgid "multipleCoresPerSocketSupported (bool)"
+#~ msgstr "multipleCoresPerSocketSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether multiple virtual cores per socket is supported on the virtual machine."
+#~ msgstr "1 ソケットあたりの複数の仮想コアが仮想マシンでサポートされているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "hostBasedReplicationSupported (bool)"
+#~ msgstr "hostBasedReplicationSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates that host based replication is supported on the virtual machine. However, even if host based replication is supported, it might not be available for all disk types. For example, passthru raw disk mappings can not be replicated."
+#~ msgstr "仮想マシンでホストベースのレプリケーションがサポートされていることを示しますが、ホストベースのレプリケーションがサポートされる場合でも、すべてのディスクタイプで利用できない可能性があります。たとえば、パススルーの RAW ディスクマッピングは複製できません。"
+
+#~ msgid "guestAutoLockSupported (bool)"
+#~ msgstr "guestAutoLockSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not guest autolock is supported on the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンでゲストの自動ロックがサポートされているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "memoryReservationLockSupported (bool)"
+#~ msgstr "memoryReservationLockSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether :ref:`memory_reservation_locked_to_max` may be set to true for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンに対して :ref:`memory_reservation_locked_to_max` が true に設定されるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "featureRequirementSupported (bool)"
+#~ msgstr "featureRequirementSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the featureRequirement feature is supported."
+#~ msgstr "featureRequirement 機能がサポートされているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "poweredOnMonitorTypeChangeSupported (bool)"
+#~ msgstr "poweredOnMonitorTypeChangeSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether a monitor type change is supported while the virtual machine is in the ``poweredOn`` state."
+#~ msgstr "仮想マシンが ``poweredOn`` 状態にある間にモニタータイプの変更がサポートされているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "seSparseDiskSupported (bool)"
+#~ msgstr "seSparseDiskSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the virtual machine supports the Flex-SE (space-efficent, sparse) format for virtual disks."
+#~ msgstr "仮想マシンが仮想ディスクの Flex-SE (スペースが有効、スパース) 形式をサポートしているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "nestedHVSupported (bool)"
+#~ msgstr "nestedHVSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the virtual machine supports nested hardware-assisted virtualization."
+#~ msgstr "仮想マシンがネストされたハードウェア支援型仮想化をサポートしているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "vPMCSupported (bool)"
+#~ msgstr "vPMCSupported (bool)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the virtual machine supports virtualized CPU performance counters."
+#~ msgstr "仮想マシンが仮想 CPU パフォーマンスカウンターをサポートしているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "config"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "This section describes the configuration settings of the virtual machine, including the name and UUID. This property is set when a virtual machine is created or when the ``reconfigVM`` method is called. The virtual machine configuration is not guaranteed to be available. For example, the configuration information would be unavailable if the server is unable to access the virtual machine files on disk, and is often also unavailable during the initial phases of virtual machine creation."
+#~ msgstr "このセクションでは、名前および UUID を含む仮想マシンの設定を説明します。このプロパティーは、仮想マシンの作成時または ``reconfigVM`` メソッドが呼び出される際に設定されます。たとえば、仮想マシンの設定が利用可能になる保証はありません。たとえば、サーバーがディスク上の仮想マシンファイルにアクセスできない場合は、設定情報は利用できません。仮想マシン作成の初期段階でも利用できないことが多々あります。"
+
+#~ msgid "changeVersion (str)"
+#~ msgstr "changeVersion (str)"
+
+#~ msgid "The changeVersion is a unique identifier for a given version of the configuration. Each change to the configuration updates this value. This is typically implemented as an ever increasing count or a time-stamp. However, a client should always treat this as an opaque string."
+#~ msgstr "changeVersion は、設定の特定バージョンの一意の識別子です。設定への変更はそれぞれこの値を更新します。これは通常、増加し続けるカウントやタイムスタンプとして実装されますが、クライアントは常にこれを不透明な文字列として扱う必要があります。"
+
+#~ msgid "modified (datetime)"
+#~ msgstr "modified (datetime)"
+
+#~ msgid "Last time a virtual machine's configuration was modified."
+#~ msgstr "仮想マシンの設定が最後に変更した時間。"
+
+#~ msgid "name (str)"
+#~ msgstr "name (str)"
+
+#~ msgid "Display name of the virtual machine. Any / (slash), \\ (backslash), character used in this name element is escaped. Similarly, any % (percent) character used in this name element is escaped, unless it is used to start an escape sequence. A slash is escaped as %2F or %2f. A backslash is escaped as %5C or %5c, and a percent is escaped as %25."
+#~ msgstr "仮想マシンの表示名です。/ (スラッシュ)、\\ (バックスラッシュ)、この名前要素で使用される文字がエスケープされます。同様に、エスケープ処理を開始するのに使用されていない限り、この名前要素で使用される % (パーセント) 文字はエスケープされます。スラッシュをエスケープする場合は %2F または %2f となり、バックスラッシュをエスケープする場合は %5C または %5c となり、パーセントをエスケープする場合は %25 となります。"
+
+#~ msgid "guestFullName (str)"
+#~ msgstr "guestFullName (str)"
+
+#~ msgid "This is the full name of the guest operating system for the virtual machine. For example: Windows 2000 Professional. See :ref:`alternate_guest_name`."
+#~ msgstr "これは、仮想マシンのゲストオペレーティングシステムの完全な名前です (たとえば、Windows 2000 Professional)。「:ref:`alternate_guest_name`」を参照してください。"
+
+#~ msgid "version (str)"
+#~ msgstr "version (str)"
+
+#~ msgid "The version string for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのバージョン文字列。"
+
+#~ msgid "uuid (str)"
+#~ msgstr "uuid (str)"
+
+#~ msgid "128-bit SMBIOS UUID of a virtual machine represented as a hexadecimal string in \"12345678-abcd-1234-cdef-123456789abc\" format."
+#~ msgstr "仮想マシンの 128 ビット SMBIOS UUID は、「12345678-abcd-1234-cdef-123456789abc」形式で 16 進数の文字列として表されます。"
+
+#~ msgid "instanceUuid (str, optional)"
+#~ msgstr "instanceUuid (str, optional)"
+
+#~ msgid "VirtualCenter-specific 128-bit UUID of a virtual machine, represented as a hexadecimal string. This identifier is used by VirtualCenter to uniquely identify all virtual machine instances, including those that may share the same SMBIOS UUID."
+#~ msgstr "仮想マシンの VirtualCenter 固有の 128 ビットの UUID は 16 進法として表示されます。この識別子は、同じ SMBIOS UUID を共有する可能性のある仮想マシンインスタンスを含め、すべての仮想マシンインスタンスを一意に識別するために VirtualCenter により使用されます。"
+
+#~ msgid "npivNodeWorldWideName (long, optional)"
+#~ msgstr "npivNodeWorldWideName (long, optional)"
+
+#~ msgid "A 64-bit node WWN (World Wide Name)."
+#~ msgstr "64 ビットノード WWN (World Wide Name)。"
+
+#~ msgid "npivPortWorldWideName (long, optional)"
+#~ msgstr "npivPortWorldWideName (long, optional)"
+
+#~ msgid "A 64-bit port WWN (World Wide Name)."
+#~ msgstr "64 ビットのポート WWN (World Wide Name)。"
+
+#~ msgid "npivWorldWideNameType (str, optional)"
+#~ msgstr "npivWorldWideNameType (str, optional)"
+
+#~ msgid "The source that provides/generates the assigned WWNs."
+#~ msgstr "割り当てられた WWN を提供または生成するソース。"
+
+#~ msgid "npivDesiredNodeWwns (short, optional)"
+#~ msgstr "npivDesiredNodeWwns (short, optional)"
+
+#~ msgid "The NPIV node WWNs to be extended from the original list of WWN numbers."
+#~ msgstr "WWN 番号の元の一覧から拡張される NPIV ノード WWN。"
+
+#~ msgid "npivDesiredPortWwns (short, optional)"
+#~ msgstr "npivDesiredPortWwns (short, optional)"
+
+#~ msgid "The NPIV port WWNs to be extended from the original list of WWN numbers."
+#~ msgstr "WWN 番号の元のリストから拡張される NPIV ポート WWN。"
+
+#~ msgid "npivTemporaryDisabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "npivTemporaryDisabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "This property is used to enable or disable the NPIV capability on a desired virtual machine on a temporary basis."
+#~ msgstr "このプロパティーは、必要な仮想マシンの NPIV 機能を一時的に有効または無効にするために使用されます。"
+
+#~ msgid "npivOnNonRdmDisks (bool, optional)"
+#~ msgstr "npivOnNonRdmDisks (bool, optional)"
+
+#~ msgid "This property is used to check whether the NPIV can be enabled on the Virtual machine with non-rdm disks in the configuration, so this is potentially not enabling npiv on vmfs disks. Also this property is used to check whether RDM is required to generate WWNs for a virtual machine."
+#~ msgstr "このプロパティーは、設定内の非 rdm ディスクを持つ仮想マシンで NPIV を有効にすることができるかどうかを確認するのに使用するため、vmfs ディスクで npiv が有効になっていない可能性があります。また、このプロパティーは、仮想マシンの WWN を生成する必要があるかどうかを確認するのに使用されます。"
+
+#~ msgid "locationId (str, optional)"
+#~ msgstr "locationId (str, optional)"
+
+#~ msgid "Hash incorporating the virtual machine's config file location and the UUID of the host assigned to run the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの設定ファイルの場所と、仮想マシンの実行に割り当てられたホストの UUID を組み込んだハッシュ。"
+
+#~ msgid "template (bool)"
+#~ msgstr "template (bool)"
+
+#~ msgid "Flag indicating whether or not a virtual machine is a template."
+#~ msgstr "仮想マシンがテンプレートであるかどうかを示すフラグ。"
+
+#~ msgid "guestId (str)"
+#~ msgstr "guestId (str)"
+
+#~ msgid "Guest operating system configured on a virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンに設定されたゲストオペレーティングシステム。"
+
+#~ msgid "alternateGuestName (str)"
+#~ msgstr "alternateGuestName (str)"
+
+#~ msgid "Used as display name for the operating system if guestId isotherorother-64. See :ref:`guest_full_name`."
+#~ msgstr "guestId が other または other-64 の場合、オペレーティングシステムの表示名として使用されます。「:ref:`guest_full_name`」を参照してください。"
+
+#~ msgid "annotation (str, optional)"
+#~ msgstr "annotation (str, optional)"
+
+#~ msgid "Description for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの説明。"
+
+#~ msgid "files (vim.vm.FileInfo)"
+#~ msgstr "files (vim.vm.FileInfo)"
+
+#~ msgid "Information about the files associated with a virtual machine. This information does not include files for specific virtual disks or snapshots."
+#~ msgstr "仮想マシンに関連付けられたファイルに関する情報。この情報には、特定の仮想ディスクやスナップショットのファイルが含まれません。"
+
+#~ msgid "tools (vim.vm.ToolsConfigInfo, optional)"
+#~ msgstr "tools (vim.vm.ToolsConfigInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Configuration of VMware Tools running in the guest operating system."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムで実行している VMware ツールの設定。"
+
+#~ msgid "flags (vim.vm.FlagInfo)"
+#~ msgstr "flags (vim.vm.FlagInfo)"
+
+#~ msgid "Additional flags for a virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの追加フラグ。"
+
+#~ msgid "consolePreferences (vim.vm.ConsolePreferences, optional)"
+#~ msgstr "consolePreferences (vim.vm.ConsolePreferences, optional)"
+
+#~ msgid "Legacy console viewer preferences when doing power operations."
+#~ msgstr "レガシーコンソールビューアーは、電源操作を実行する際に設定できます。"
+
+#~ msgid "defaultPowerOps (vim.vm.DefaultPowerOpInfo)"
+#~ msgstr "defaultPowerOps (vim.vm.DefaultPowerOpInfo)"
+
+#~ msgid "Configuration of default power operations."
+#~ msgstr "デフォルトの電源操作の設定。"
+
+#~ msgid "hardware (vim.vm.VirtualHardware)"
+#~ msgstr "hardware (vim.vm.VirtualHardware)"
+
+#~ msgid "Processor, memory, and virtual devices for a virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのプロセッサー、メモリー、および仮想デバイス。"
+
+#~ msgid "cpuAllocation (vim.ResourceAllocationInfo, optional)"
+#~ msgstr "cpuAllocation (vim.ResourceAllocationInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Resource limits for CPU."
+#~ msgstr "CPU のリソース制限。"
+
+#~ msgid "memoryAllocation (vim.ResourceAllocationInfo, optional)"
+#~ msgstr "memoryAllocation (vim.ResourceAllocationInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Resource limits for memory."
+#~ msgstr "メモリーのリソース制限。"
+
+#~ msgid "latencySensitivity (vim.LatencySensitivity, optional)"
+#~ msgstr "latencySensitivity (vim.LatencySensitivity, optional)"
+
+#~ msgid "The latency-sensitivity of the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのレイテンシーの感度。"
+
+#~ msgid "memoryHotAddEnabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "memoryHotAddEnabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Whether memory can be added while the virtual machine is running."
+#~ msgstr "仮想マシンの実行中にメモリーを追加できるかどうか。"
+
+#~ msgid "cpuHotAddEnabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "cpuHotAddEnabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Whether virtual processors can be added while the virtual machine is running."
+#~ msgstr "仮想マシンの実行中に仮想プロセッサーを追加できるかどうか。"
+
+#~ msgid "cpuHotRemoveEnabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "cpuHotRemoveEnabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Whether virtual processors can be removed while the virtual machine is running."
+#~ msgstr "仮想マシンの実行中に仮想プロセッサーを削除できるかどうか。"
+
+#~ msgid "hotPlugMemoryLimit (long, optional)"
+#~ msgstr "hotPlugMemoryLimit (long, optional)"
+
+#~ msgid "The maximum amount of memory, in MB, than can be added to a running virtual machine."
+#~ msgstr "実行中の仮想マシンに追加できるメモリーの最大量 (MB 単位)。"
+
+#~ msgid "hotPlugMemoryIncrementSize (long, optional)"
+#~ msgstr "hotPlugMemoryIncrementSize (long, optional)"
+
+#~ msgid "Memory, in MB that can be added to a running virtual machine."
+#~ msgstr "実行中の仮想マシンに追加できるメモリー (MB 単位)。"
+
+#~ msgid "cpuAffinity (vim.vm.AffinityInfo, optional)"
+#~ msgstr "cpuAffinity (vim.vm.AffinityInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Affinity settings for CPU."
+#~ msgstr "CPU のアフィニティー設定。"
+
+#~ msgid "memoryAffinity (vim.vm.AffinityInfo, optional)"
+#~ msgstr "memoryAffinity (vim.vm.AffinityInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Affinity settings for memory."
+#~ msgstr "メモリーのアフィニティー設定。"
+
+#~ msgid "networkShaper (vim.vm.NetworkShaperInfo, optional)"
+#~ msgstr "networkShaper (vim.vm.NetworkShaperInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Resource limits for network."
+#~ msgstr "ネットワークのリソース制限。"
+
+#~ msgid "extraConfig (vim.option.OptionValue, optional)"
+#~ msgstr "extraConfig (vim.option.OptionValue, optional)"
+
+#~ msgid "Additional configuration information for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの追加設定情報。"
+
+#~ msgid "cpuFeatureMask (vim.host.CpuIdInfo, optional)"
+#~ msgstr "cpuFeatureMask (vim.host.CpuIdInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Specifies CPU feature compatibility masks that override the defaults from the ``GuestOsDescriptor`` of the virtual machine's guest OS."
+#~ msgstr "仮想マシンのゲスト OS の ``GuestOsDescriptor`` からデフォルトを上書きする CPU 機能互換性マスクを指定します。"
+
+#~ msgid "datastoreUrl (vim.vm.ConfigInfo.DatastoreUrlPair, optional)"
+#~ msgstr "datastoreUrl (vim.vm.ConfigInfo.DatastoreUrlPair, optional)"
+
+#~ msgid "Enumerates the set of datastores that the virtual machine is stored on, as well as the URL identification for each of these."
+#~ msgstr "仮想マシンが保存されるデータストアのセットと、その各 URL ID を列挙します。"
+
+#~ msgid "swapPlacement (str, optional)"
+#~ msgstr "swapPlacement (str, optional)"
+
+#~ msgid "Virtual machine swapfile placement policy."
+#~ msgstr "仮想マシンの swapfile 配置ポリシー。"
+
+#~ msgid "bootOptions (vim.vm.BootOptions, optional)"
+#~ msgstr "bootOptions (vim.vm.BootOptions, optional)"
+
+#~ msgid "Configuration options for the boot behavior of the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのブート動作の設定オプション。"
+
+#~ msgid "ftInfo (vim.vm.FaultToleranceConfigInfo, optional)"
+#~ msgstr "ftInfo (vim.vm.FaultToleranceConfigInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Fault tolerance settings for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのフォールトトレランス設定。"
+
+#~ msgid "vAppConfig (vim.vApp.VmConfigInfo, optional)"
+#~ msgstr "vAppConfig (vim.vApp.VmConfigInfo, optional)"
+
+#~ msgid "vApp meta-data for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの vApp メタデータ。"
+
+#~ msgid "vAssertsEnabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "vAssertsEnabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Indicates whether user-configured virtual asserts will be triggered during virtual machine replay."
+#~ msgstr "仮想マシンの再生中にユーザー定義の仮想アサートがトリガーされるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "changeTrackingEnabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "changeTrackingEnabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Indicates whether changed block tracking for the virtual machine's disks is active."
+#~ msgstr "仮想マシンのディスクのブロック追跡がアクティブかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "firmware (str, optional)"
+#~ msgstr "firmware (str, optional)"
+
+#~ msgid "Information about firmware type for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのファームウェアの種類に関する情報。"
+
+#~ msgid "maxMksConnections (int, optional)"
+#~ msgstr "maxMksConnections (int, optional)"
+
+#~ msgid "Indicates the maximum number of active remote display connections that the virtual machine will support."
+#~ msgstr "仮想マシンがサポートするアクティブなリモートディスプレイ接続の最大数を示します。"
+
+#~ msgid "guestAutoLockEnabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "guestAutoLockEnabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the guest operating system will logout any active sessions whenever there are no remote display connections open to the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンにリモートディスプレイ接続が開かない場合に、ゲストオペレーティングシステムがアクティブなセッションをすべてログアウトするかどうかを指定します。"
+
+#~ msgid "managedBy (vim.ext.ManagedByInfo, optional)"
+#~ msgstr "managedBy (vim.ext.ManagedByInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Specifies that the virtual machine is managed by a VC Extension."
+#~ msgstr "仮想マシンが VC 拡張で管理されるように指定します。"
+
+#~ msgid "memoryReservationLockedToMax (bool, optional)"
+#~ msgstr "memoryReservationLockedToMax (bool, optional)"
+
+#~ msgid "If set true, memory resource reservation for the virtual machine will always be equal to the virtual machine's memory size; increases in memory size will be rejected when a corresponding reservation increase is not possible."
+#~ msgstr "true に設定すると、仮想マシンのメモリーリソース予約は常に仮想マシンのメモリーサイズと同じになります。対応する予約が増えないと、メモリーサイズの増加は拒否されます。"
+
+#~ msgid "initialOverhead (vim.vm.ConfigInfo.OverheadInfo), optional)"
+#~ msgstr "initialOverhead (vim.vm.ConfigInfo.OverheadInfo), optional)"
+
+#~ msgid "Set of values to be used only to perform admission control when determining if a host has sufficient resources for the virtual machine to power on."
+#~ msgstr "ホストに仮想マシンの電源を入れるのに十分なリソースがあるかどうかを判別する際にのみ受付制御を実行するのに使用する値のセット。"
+
+#~ msgid "nestedHVEnabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "nestedHVEnabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the virtual machine is configured to use nested hardware-assisted virtualization."
+#~ msgstr "仮想マシンがネストされたハードウェア支援型仮想化を使用するように設定されているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "vPMCEnabled (bool, optional)"
+#~ msgstr "vPMCEnabled (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Indicates whether the virtual machine have virtual CPU performance counters enabled."
+#~ msgstr "仮想マシンの仮想 CPU パフォーマンスカウンターが有効になっているかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "scheduledHardwareUpgradeInfo (vim.vm.ScheduledHardwareUpgradeInfo, optional)"
+#~ msgstr "scheduledHardwareUpgradeInfo (vim.vm.ScheduledHardwareUpgradeInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Configuration of scheduled hardware upgrades and result from last attempt to run scheduled hardware upgrade."
+#~ msgstr "スケジュールされたハードウェアアップグレードの設定と、スケジュールされたハードウェアアップグレードを最後に実行したときの結果。"
+
+#~ msgid "vFlashCacheReservation (long, optional)"
+#~ msgstr "vFlashCacheReservation (long, optional)"
+
+#~ msgid "Specifies the total vFlash resource reservation for the vFlash caches associated with the virtual machine's virtual disks, in bytes."
+#~ msgstr "仮想マシンの仮想ディスクに関連付けられた vFlash キャッシュの vFlash リソース予約の合計をバイト単位で指定します。"
+
+#~ msgid "layout"
+#~ msgstr "レイアウト"
+
+#~ msgid "Detailed information about the files that comprise the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンを構成するファイルに関する詳細情報。"
+
+#~ msgid "configFile (str, optional)"
+#~ msgstr "configFile (str, optional)"
+
+#~ msgid "A list of files that makes up the configuration of the virtual machine (excluding the .vmx file, since that file is represented in the FileInfo). These are relative paths from the configuration directory. A slash is always used as a separator. This list will typically include the NVRAM file, but could also include other meta-data files."
+#~ msgstr "仮想マシンの設定を構成するファイルの一覧 (.vmx ファイルは FileInfo で表現されるため除く)。これらは設定ディレクトリーからの相対パスになります。スラッシュは常にセパレーターとして使用されます。この一覧には通常 NVRAM ファイルが含まれますが、他のメタデータファイルを含めることもできます。"
+
+#~ msgid "logFile (str, optional)"
+#~ msgstr "logFile (str, optional)"
+
+#~ msgid "A list of files stored in the virtual machine's log directory. These are relative paths from the ``logDirectory``. A slash is always used as a separator."
+#~ msgstr "仮想マシンのログディレクトリーに保存されているファイルの一覧。これらは ``logDirectory`` からの相対パスになります。スラッシュは常にセパレーターとして使用されます。"
+
+#~ msgid "disk (vim.vm.FileLayout.DiskLayout, optional)"
+#~ msgstr "disk (vim.vm.FileLayout.DiskLayout, optional)"
+
+#~ msgid "Files making up each virtual disk."
+#~ msgstr "各仮想ディスクを作成するファイル。"
+
+#~ msgid "snapshot (vim.vm.FileLayout.SnapshotLayout, optional)"
+#~ msgstr "snapshot (vim.vm.FileLayout.SnapshotLayout, optional)"
+
+#~ msgid "Files of each snapshot."
+#~ msgstr "各スナップショットのファイル。"
+
+#~ msgid "swapFile (str, optional)"
+#~ msgstr "swapFile (str, optional)"
+
+#~ msgid "The swapfile specific to the virtual machine, if any. This is a complete datastore path, not a relative path."
+#~ msgstr "仮想マシンに固有のスワップファイル (存在する場合)。これは完全データストアパスであり、相対パスではありません。"
+
+#~ msgid "layoutEx"
+#~ msgstr "layoutEx"
+
+#~ msgid "file (vim.vm.FileLayoutEx.FileInfo, optional)"
+#~ msgstr "file (vim.vm.FileLayoutEx.FileInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Information about all the files that constitute the virtual machine including configuration files, disks, swap file, suspend file, log files, core files, memory file and so on."
+#~ msgstr "設定ファイル、ディスク、スワップファイル、一時停止ファイル、ログファイル、コアファイル、メモリーファイルなど、仮想マシンを構成するすべてのファイルに関する情報。"
+
+#~ msgid "disk (vim.vm.FileLayoutEx.DiskLayout, optional)"
+#~ msgstr "disk (vim.vm.FileLayoutEx.DiskLayout, optional)"
+
+#~ msgid "Layout of each virtual disk attached to the virtual machine. For a virtual machine with snaphots, this property gives only those disks that are attached to it at the current point of running."
+#~ msgstr "仮想マシンに接続されている各仮想ディスクのレイアウト。スナップショットを持つ仮想マシンでは、このプロパティーは、実行中の時点でアタッチされているディスクのみを提供します。"
+
+#~ msgid "snapshot (vim.vm.FileLayoutEx.SnapshotLayout, optional)"
+#~ msgstr "snapshot (vim.vm.FileLayoutEx.SnapshotLayout, optional)"
+
+#~ msgid "Layout of each snapshot of the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの各スナップショットのレイアウト。"
+
+#~ msgid "timestamp (datetime)"
+#~ msgstr "timestamp (datetime)"
+
+#~ msgid "Time when values in this structure were last updated."
+#~ msgstr "この構造の値が最後に更新された時間。"
+
+#~ msgid "storage (vim.vm.StorageInfo)"
+#~ msgstr "storage (vim.vm.StorageInfo)"
+
+#~ msgid "Storage space used by the virtual machine, split by datastore."
+#~ msgstr "仮想マシンによって使用されるストレージ領域。データストアによって分割されます。"
+
+#~ msgid "perDatastoreUsage (vim.vm.StorageInfo.UsageOnDatastore, optional)"
+#~ msgstr "perDatastoreUsage (vim.vm.StorageInfo.UsageOnDatastore, optional)"
+
+#~ msgid "Storage space used by the virtual machine on all datastores that it is located on. Total storage space committed to the virtual machine across all datastores is simply an aggregate of the property ``committed``"
+#~ msgstr "仮想マシンが配置されているすべてのデータストアで使用されているストレージ領域。すべてのデータストアで仮想マシンにコミットされている総ストレージ容量は、単純にプロパティー ``committed`` を集約したものです。"
+
+#~ msgid "environmentBrowser (vim.EnvironmentBrowser)"
+#~ msgstr "environmentBrowser (vim.EnvironmentBrowser)"
+
+#~ msgid "The current virtual machine's environment browser object. This contains information on all the configurations that can be used on the virtual machine. This is identical to the environment browser on the ComputeResource to which the virtual machine belongs."
+#~ msgstr "現在の仮想マシンの環境ブラウザーオブジェクト。仮想マシンで使用できるすべての設定に関する情報が含まれます。これは、仮想マシンが属する ComputeResource の環境ブラウザーと同じです。"
+
+#~ msgid "datastoreBrowser (vim.host.DatastoreBrowser)"
+#~ msgstr "datastoreBrowser (vim.host.DatastoreBrowser)"
+
+#~ msgid "DatastoreBrowser to browse datastores that are available on this entity."
+#~ msgstr "DatastoreBrowser は、このエンティティーで利用可能なデータストアを参照します。"
+
+#~ msgid "resourcePool (vim.ResourcePool)"
+#~ msgstr "resourcePool (vim.ResourcePool)"
+
+#~ msgid "The current resource pool that specifies resource allocation for the virtual machine. This property is set when a virtual machine is created or associated with a different resource pool. Returns null if the virtual machine is a template or the session has no access to the resource pool."
+#~ msgstr "仮想マシンのリソース割り当てを指定する現在のリソースプール。このプロパティーは、仮想マシンが作成されたか、別のリソースプールに関連付けられたときに設定されます。仮想マシンがテンプレートであるか、セッションがリソースプールにアクセスできない場合は null を返します。"
+
+#~ msgid "summary (vim.ResourcePool.Summary)"
+#~ msgstr "summary (vim.ResourcePool.Summary)"
+
+#~ msgid "Basic information about a resource pool."
+#~ msgstr "リソースプールに関する基本情報。"
+
+#~ msgid "runtime (vim.ResourcePool.RuntimeInfo)"
+#~ msgstr "runtime (vim.ResourcePool.RuntimeInfo)"
+
+#~ msgid "Runtime information about a resource pool."
+#~ msgstr "リソースプールに関するランタイム情報。"
+
+#~ msgid "owner (vim.ComputeResource)"
+#~ msgstr "owner (vim.ComputeResource)"
+
+#~ msgid "The ComputeResource to which this set of one or more nested resource pools belong."
+#~ msgstr "1 つ以上のネストされたリソースプールのセットが属する ComputeResource。"
+
+#~ msgid "The set of child resource pools."
+#~ msgstr "子リソースプールのセット。"
+
+#~ msgid "vm (vim.VirtualMachine)"
+#~ msgstr "vm (vim.VirtualMachine)"
+
+#~ msgid "The set of virtual machines associated with this resource pool."
+#~ msgstr "このリソースプールに関連付けられた仮想マシンのセット。"
+
+#~ msgid "config (vim.ResourceConfigSpec)"
+#~ msgstr "config (vim.ResourceConfigSpec)"
+
+#~ msgid "Configuration of this resource pool."
+#~ msgstr "このリソースプールの設定。"
+
+#~ msgid "childConfiguration (vim.ResourceConfigSpec)"
+#~ msgstr "childConfiguration (vim.ResourceConfigSpec)"
+
+#~ msgid "The resource configuration of all direct children (VirtualMachine and ResourcePool) of this resource group."
+#~ msgstr "このリソースグループのすべての直接の子 (VirtualMachine および ResourcePool) のリソース設定。"
+
+#~ msgid "parentVApp (vim.ManagedEntity)"
+#~ msgstr "parentVApp (vim.ManagedEntity)"
+
+#~ msgid "Reference to the parent vApp."
+#~ msgstr "親 vApp への参照。"
+
+#~ msgid "parent (vim.ManagedEntity)"
+#~ msgstr "parent (vim.ManagedEntity)"
+
+#~ msgid "Parent of this entity. This value is null for the root object and for (VirtualMachine) objects that are part of a (VirtualApp)."
+#~ msgstr "このエンティティーの親。ルートオブジェクトと、(VirtualApp) の一部である (VirtualMachine) オブジェクトの場合、この値は null です。"
+
+#~ msgid "customValue (vim.CustomFieldsManager.Value)"
+#~ msgstr "customValue (vim.CustomFieldsManager.Value)"
+
+#~ msgid "Custom field values."
+#~ msgstr "カスタムフィールドの値。"
+
+#~ msgid "overallStatus (vim.ManagedEntity.Status)"
+#~ msgstr "overallStatus (vim.ManagedEntity.Status)"
+
+#~ msgid "General health of this managed entity."
+#~ msgstr "この管理エンティティーの一般的な正常性。"
+
+#~ msgid "configStatus (vim.ManagedEntity.Status)"
+#~ msgstr "configStatus (vim.ManagedEntity.Status)"
+
+#~ msgid "The configStatus indicates whether or not the system has detected a configuration issue involving this entity. For example, it might have detected a duplicate IP address or MAC address, or a host in a cluster might be out of ``compliance.property``."
+#~ msgstr "configStatus は、システムがこのエンティティーに関連する設定問題を検出したかどうかを示します。たとえば、重複する IP アドレスまたは MAC アドレスを検出したり、クラスター内のホストが ``compliance.property`` 外の可能性があります。"
+
+#~ msgid "configIssue (vim.event.Event)"
+#~ msgstr "configIssue (vim.event.Event)"
+
+#~ msgid "Current configuration issues that have been detected for this entity."
+#~ msgstr "このエンティティーについて検出された現在の設定の問題。"
+
+#~ msgid "effectiveRole (int)"
+#~ msgstr "effectiveRole (int)"
+
+#~ msgid "Access rights the current session has to this entity."
+#~ msgstr "現在のセッションがこのエンティティーに対して設定されているアクセス権。"
+
+#~ msgid "permission (vim.AuthorizationManager.Permission)"
+#~ msgstr "permission (vim.AuthorizationManager.Permission)"
+
+#~ msgid "List of permissions defined for this entity."
+#~ msgstr "このエンティティーに定義されたパーミッションの一覧。"
+
+#~ msgid "Name of this entity, unique relative to its parent. Any / (slash), \\ (backslash), character used in this name element will be escaped. Similarly, any % (percent) character used in this name element will be escaped, unless it is used to start an escape sequence. A slash is escaped as %2F or %2f. A backslash is escaped as %5C or %5c, and a percent is escaped as %25."
+#~ msgstr "このエンティティーの名前で、親との関係は一意です。/ (スラッシュ)、\\ (バックスラッシュ)、この名前要素で使用される文字がエスケープされます。同様に、エスケープ処理を開始するのに使用されていない限り、この名前要素で使用される % (パーセント) 文字はエスケープされます。スラッシュをエスケープする場合は %2F または %2f となり、バックスラッシュをエスケープする場合は %5C または %5c となり、パーセントをエスケープする場合は %25 となります。"
+
+#~ msgid "disabledMethod (str)"
+#~ msgstr "disabledMethod (str)"
+
+#~ msgid "List of operations that are disabled, given the current runtime state of the entity. For example, a power-on operation always fails if a virtual machine is already powered on."
+#~ msgstr "エンティティーの現在のランタイム状態を考慮して、無効となる操作のリスト。たとえば、仮想マシンの電源が入っている場合は常に、パワーオン操作は失敗します。"
+
+#~ msgid "recentTask (vim.Task)"
+#~ msgstr "recentTask (vim.Task)"
+
+#~ msgid "The set of recent tasks operating on this managed entity. A task in this list could be in one of the four states: pending, running, success or error."
+#~ msgstr "この管理エンティティーで動作する最近のタスクセット。このリストのタスクは、4 つの状態 (保留、実行、成功、またはエラー) のいずれかになります。"
+
+#~ msgid "declaredAlarmState (vim.alarm.AlarmState)"
+#~ msgstr "declaredAlarmState (vim.alarm.AlarmState)"
+
+#~ msgid "A set of alarm states for alarms that apply to this managed entity."
+#~ msgstr "この管理エンティティーに適用されるアラームのアラーム状態のセット。"
+
+#~ msgid "triggeredAlarmState (vim.alarm.AlarmState)"
+#~ msgstr "triggeredAlarmState (vim.alarm.AlarmState)"
+
+#~ msgid "A set of alarm states for alarms triggered by this entity or by its descendants."
+#~ msgstr "このエンティティーまたはその子孫によってトリガーされるアラームのアラーム状態のセット。"
+
+#~ msgid "alarmActionsEnabled (bool)"
+#~ msgstr "alarmActionsEnabled (bool)"
+
+#~ msgid "Whether alarm actions are enabled for this entity. True if enabled; false otherwise."
+#~ msgstr "このエンティティーに対してアラームアクションが有効になっているかどうか。有効な場合は True。そうでない場合は false。"
+
+#~ msgid "tag (vim.Tag)"
+#~ msgstr "tag (vim.Tag)"
+
+#~ msgid "The set of tags associated with this managed entity. Experimental. Subject to change."
+#~ msgstr "この管理エンティティーに関連付けられたタグのセット。実験的で、変更する可能性があります。"
+
+#~ msgid "resourceConfig (vim.ResourceConfigSpec)"
+#~ msgstr "resourceConfig (vim.ResourceConfigSpec)"
+
+#~ msgid "The resource configuration for a virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのリソース設定。"
+
+#~ msgid "entity (vim.ManagedEntity, optional)"
+#~ msgstr "entity (vim.ManagedEntity, optional)"
+
+#~ msgid "Reference to the entity with this resource specification: either a VirtualMachine or a ResourcePool."
+#~ msgstr "このリソース仕様を持つエンティティーへの参照 (VirtualMachine または ResourcePool のいずれか)。"
+
+#~ msgid "changeVersion (str, optional)"
+#~ msgstr "changeVersion (str, optional)"
+
+#~ msgid "The changeVersion is a unique identifier for a given version of the configuration. Each change to the configuration will update this value. This is typically implemented as an ever increasing count or a time-stamp."
+#~ msgstr "changeVersion は、設定の特定バージョンの一意の識別子です。設定への変更はそれぞれこの値を更新します。これは通常、増加し続けるカウントやタイムスタンプとして実装されます。"
+
+#~ msgid "lastModified (datetime, optional)"
+#~ msgstr "lastModified (datetime, optional)"
+
+#~ msgid "Timestamp when the resources were last modified. This is ignored when the object is used to update a configuration."
+#~ msgstr "リソースが最後に変更した時点のタイムスタンプ。これは、オブジェクトを使用して設定を更新する場合は無視されます。"
+
+#~ msgid "cpuAllocation (vim.ResourceAllocationInfo)"
+#~ msgstr "cpuAllocation (vim.ResourceAllocationInfo)"
+
+#~ msgid "Resource allocation for CPU."
+#~ msgstr "CPU のリソース割り当て。"
+
+#~ msgid "memoryAllocation (vim.ResourceAllocationInfo)"
+#~ msgstr "memoryAllocation (vim.ResourceAllocationInfo)"
+
+#~ msgid "Resource allocation for memory."
+#~ msgstr "メモリーのリソース割り当て。"
+
+#~ msgid "runtime (vim.vm.RuntimeInfo)"
+#~ msgstr "runtime (vim.vm.RuntimeInfo)"
+
+#~ msgid "Execution state and history for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの実行状態および履歴。"
+
+#~ msgid "device (vim.vm.DeviceRuntimeInfo, optional)"
+#~ msgstr "device (vim.vm.DeviceRuntimeInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Per-device runtime info. This array will be empty if the host software does not provide runtime info for any of the device types currently in use by the virtual machine."
+#~ msgstr "デバイスごとのランタイム情報。ホストソフトウェアが、仮想マシンで現在使用されているデバイスタイプのランタイム情報を提供していない場合、この配列は空になります。"
+
+#~ msgid "host (vim.HostSystem, optional)"
+#~ msgstr "host (vim.HostSystem, optional)"
+
+#~ msgid "The host that is responsible for running a virtual machine. This property is null if the virtual machine is not running and is not assigned to run on a particular host."
+#~ msgstr "仮想マシンの実行を担当するホスト。このプロパティーは、仮想マシンが実行中ではなく、特定のホストで実行するように割り当てられていない場合に null になります。"
+
+#~ msgid "connectionState (vim.VirtualMachine.ConnectionState)"
+#~ msgstr "connectionState (vim.VirtualMachine.ConnectionState)"
+
+#~ msgid "Indicates whether or not the virtual machine is available for management."
+#~ msgstr "仮想マシンが管理に使用できるかどうかを示します。"
+
+#~ msgid "powerState (vim.VirtualMachine.PowerState)"
+#~ msgstr "powerState (vim.VirtualMachine.PowerState)"
+
+#~ msgid "The current power state of the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの現在の状態。"
+
+#~ msgid "faultToleranceState (vim.VirtualMachine.FaultToleranceState)"
+#~ msgstr "faultToleranceState (vim.VirtualMachine.FaultToleranceState)"
+
+#~ msgid "The fault tolerance state of the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのフォールトトレランス状態。"
+
+#~ msgid "dasVmProtection (vim.vm.RuntimeInfo.DasProtectionState, optional)"
+#~ msgstr "dasVmProtection (vim.vm.RuntimeInfo.DasProtectionState, optional)"
+
+#~ msgid "The vSphere HA protection state for a virtual machine. Property is unset if vSphere HA is not enabled."
+#~ msgstr "仮想マシンの vSphere HA 保護の状態。vSphere HA が有効になっていないと、プロパティーは設定されません。"
+
+#~ msgid "toolsInstallerMounted (bool)"
+#~ msgstr "toolsInstallerMounted (bool)"
+
+#~ msgid "Flag to indicate whether or not the VMware Tools installer is mounted as a CD-ROM."
+#~ msgstr "VMware Tool インストーラーが CD-ROM としてマウントされているかどうかを示すフラグ。"
+
+#~ msgid "suspendTime (datetime, optional)"
+#~ msgstr "suspendTime (datetime, optional)"
+
+#~ msgid "The timestamp when the virtual machine was most recently suspended. This property is updated every time the virtual machine is suspended."
+#~ msgstr "仮想マシンが最近一時停止された時点のタイムスタンプ。このプロパティーは、仮想マシンが一時停止されるたびに更新されます。"
+
+#~ msgid "bootTime (datetime, optional)"
+#~ msgstr "bootTime (datetime, optional)"
+
+#~ msgid "The timestamp when the virtual machine was most recently powered on. This property is updated when the virtual machine is powered on from the poweredOff state, and is cleared when the virtual machine is powered off. This property is not updated when a virtual machine is resumed from a suspended state."
+#~ msgstr "仮想マシンの電源が最後に入った時のタイムスタンプです。このプロパティーは、仮想マシンが、poweredOff 状態から電源がオンになると更新し、仮想マシンの電源がオフになる削除されます。このプロパティーは、仮想マシンが一時停止状態から再開したときには更新されません。"
+
+#~ msgid "suspendInterval (long, optional)"
+#~ msgstr "suspendInterval (long, optional)"
+
+#~ msgid "The total time the virtual machine has been suspended since it was initially powered on. This time excludes the current period, if the virtual machine is currently suspended. This property is updated when the virtual machine resumes, and is reset to zero when the virtual machine is powered off."
+#~ msgstr "仮想マシンの電源が最初に入ってから一時停止状態になっていた合計時間。この時間により、仮想マシンが現在一時停止になっている場合は、現在の期間が除外されます。このプロパティーは仮想マシンが再開したときに更新され、仮想マシンの電源オフ時にゼロにリセットされます。"
+
+#~ msgid "question (vim.vm.QuestionInfo, optional)"
+#~ msgstr "question (vim.vm.QuestionInfo, optional)"
+
+#~ msgid "The current question, if any, that is blocking the virtual machine's execution."
+#~ msgstr "仮想マシンの実行をブロックする現在の質問 (ある場合)。"
+
+#~ msgid "memoryOverhead (long, optional)"
+#~ msgstr "memoryOverhead (long, optional)"
+
+#~ msgid "The amount of memory resource (in bytes) that will be used by the virtual machine above its guest memory requirements. This value is set if and only if the virtual machine is registered on a host that supports memory resource allocation features. For powered off VMs, this is the minimum overhead required to power on the VM on the registered host. For powered on VMs, this is the current overhead reservation, a value which is almost always larger than the minimum overhead, and which grows with time."
+#~ msgstr "仮想マシンがゲストのメモリー要件を超えて使用するメモリーリソースの量 (バイト数) です。この値は、仮想マシンがメモリーリソースの割り当て機能に対応するホストに登録されている場合にのみ設定されます。仮想マシンの電源が切れている場合、これは登録されているホストの仮想マシンの電源を入れるために必要な最小のオーバーヘッドです。仮想マシンの電源が入っている場合、これは現在のオーバーヘッドの予約値で、ほとんどの場合、最小オーバーヘッドよりも大きく、時間とともに増加します。"
+
+#~ msgid "maxCpuUsage (int, optional)"
+#~ msgstr "maxCpuUsage (int, optional)"
+
+#~ msgid "Current upper-bound on CPU usage. The upper-bound is based on the host the virtual machine is current running on, as well as limits configured on the virtual machine itself or any parent resource pool. Valid while the virtual machine is running."
+#~ msgstr "CPU 使用率の現在の上限。上限は、仮想マシンが現在実行しているホストに基づき、仮想マシン自体または親リソースプールに設定された制限に基づいています。仮想マシンが実行中の間有効です。"
+
+#~ msgid "maxMemoryUsage (int, optional)"
+#~ msgstr "maxMemoryUsage (int, optional)"
+
+#~ msgid "Current upper-bound on memory usage. The upper-bound is based on memory configuration of the virtual machine, as well as limits configured on the virtual machine itself or any parent resource pool. Valid while the virtual machine is running."
+#~ msgstr "メモリー使用量の現在の上限。上限は仮想マシンのメモリー設定と、仮想マシン自体または親リソースプールに設定された制限に基づいています。仮想マシンが実行中の間は有効です。"
+
+#~ msgid "numMksConnections (int)"
+#~ msgstr "numMksConnections (int)"
+
+#~ msgid "Number of active MKS connections to the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンへのアクティブな MKS 接続の数。"
+
+#~ msgid "recordReplayState (vim.VirtualMachine.RecordReplayState)"
+#~ msgstr "recordReplayState (vim.VirtualMachine.RecordReplayState)"
+
+#~ msgid "Record / replay state of the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンの状態の記録/再生。"
+
+#~ msgid "cleanPowerOff (bool, optional)"
+#~ msgstr "cleanPowerOff (bool, optional)"
+
+#~ msgid "For a powered off virtual machine, indicates whether the virtual machine's last shutdown was an orderly power off or not. Unset if the virtual machine is running or suspended."
+#~ msgstr "仮想マシンの電源がオフの場合、仮想マシンの最後のシャットダウンが順序通り行われたかどうかを示します。仮想マシンが実行中か、サスペンドされていた場合は設定されません。"
+
+#~ msgid "needSecondaryReason (str, optional)"
+#~ msgstr "needSecondaryReason (str, optional)"
+
+#~ msgid "If set, indicates the reason the virtual machine needs a secondary."
+#~ msgstr "設定されていると、仮想マシンがセカンダリーを必要とする理由を示します。"
+
+#~ msgid "onlineStandby (bool)"
+#~ msgstr "onlineStandby (bool)"
+
+#~ msgid "This property indicates whether the guest has gone into one of the s1, s2 or s3 standby modes. False indicates the guest is awake."
+#~ msgstr "このプロパティーは、ゲストが s1、s2、または s3 のスタンバイモードのいずれかに切り替わったかどうかを示します。False は、ゲストが稼働していることを示しています。"
+
+#~ msgid "minRequiredEVCModeKey (str, optional)"
+#~ msgstr "minRequiredEVCModeKey (str, optional)"
+
+#~ msgid "For a powered-on or suspended virtual machine in a cluster with Enhanced VMotion Compatibility (EVC) enabled, this identifies the least-featured EVC mode (among those for the appropriate CPU vendor) that could admit the virtual machine. This property will be unset if the virtual machine is powered off or is not in an EVC cluster. This property may be used as a general indicator of the CPU feature baseline currently in use by the virtual machine. However, the virtual machine may be suppressing some of the features present in the CPU feature baseline of the indicated mode, either explicitly (in the virtual machine's configured ``cpuFeatureMask``) or implicitly (in the default masks for the ``GuestOsDescriptor`` appropriate for the virtual machine's configured guest OS)."
+#~ msgstr "EVC (Enhanced VMotion Compatibility) が有効になっているクラスターで仮想マシンの電源が入っている、または一時停止している場合、これは仮想マシンを許可する可能性がある最小機能の EVC モード (適切な CPU ベンダー用) を特定します。仮想マシンの電源がオフの場合、または EVC クラスターにない場合は、このプロパティーの設定を解除します。このプロパティーは、仮想マシンが現在使用している CPU 機能ベースラインの一般的なインジケーターとして使用できます。ただし、仮想マシンは、明示的 (仮想マシンの設定済み ``cpuFeatureMask``) または暗黙的 (仮想マシンの設定済みゲスト OS に適切な ``GuestOsDescriptor`` のデフォルトマスク) に指定したモードの CPU 機能ベースラインに存在する機能の一部を抑制している可能性があります。"
+
+#~ msgid "consolidationNeeded (bool)"
+#~ msgstr "consolidationNeeded (bool)"
+
+#~ msgid "Whether any disk of the virtual machine requires consolidation. This can happen for example when a snapshot is deleted but its associated disk is not committed back to the base disk."
+#~ msgstr "仮想マシンのディスクが統合する必要があるかどうか。これは、スナップショットが削除されても、関連付けられたディスクがベースディスクにコミットされない場合などに発生する可能性があります。"
+
+#~ msgid "offlineFeatureRequirement (vim.vm.FeatureRequirement, optional)"
+#~ msgstr "offlineFeatureRequirement (vim.vm.FeatureRequirement, optional)"
+
+#~ msgid "These requirements must have equivalent host capabilities ``featureCapability`` in order to power on."
+#~ msgstr "これらの要件には、電源を入れるのに同等のホスト機能 ``featureCapability`` が必要です。"
+
+#~ msgid "featureRequirement (vim.vm.FeatureRequirement, optional)"
+#~ msgstr "featureRequirement (vim.vm.FeatureRequirement, optional)"
+
+#~ msgid "These requirements must have equivalent host capabilities ``featureCapability`` in order to power on, resume, or migrate to the host."
+#~ msgstr "ホストの電源オン、再開、または移行を行うには、これらの要件に同等のホスト機能 ``featureCapability`` が必要です。"
+
+#~ msgid "featureMask (vim.host.FeatureMask, optional)"
+#~ msgstr "featureMask (vim.host.FeatureMask, optional)"
+
+#~ msgid "The masks applied to an individual virtual machine as a result of its configuration."
+#~ msgstr "設定の結果として、個々の仮想マシンに適用されるマスク。"
+
+#~ msgid "vFlashCacheAllocation (long, optional)"
+#~ msgstr "vFlashCacheAllocation (long, optional)"
+
+#~ msgid "Specifies the total allocated vFlash resource for the vFlash caches associated with VM's VMDKs when VM is powered on, in bytes."
+#~ msgstr "仮想マシンの電源が入ったときに、仮想マシンの VMDK に関連付けられた vFlash キャッシュに割り当てられる vFlash リソースの合計をバイト単位で指定します。"
+
+#~ msgid "guest (vim.vm.GuestInfo)"
+#~ msgstr "guest (vim.vm.GuestInfo)"
+
+#~ msgid "Information about VMware Tools and about the virtual machine from the perspective of VMware Tools. Information about the guest operating system is available in VirtualCenter. Guest operating system information reflects the last known state of the virtual machine. For powered on machines, this is current information. For powered off machines, this is the last recorded state before the virtual machine was powered off."
+#~ msgstr "VMware Tool に関する情報、および VMware Tool ツールから見た仮想マシンに関する情報。ゲストオペレーティングシステムに関する情報は、VirtualCenter で利用できます。ゲストオペレーティングシステムの情報には、仮想マシンの最後の既知の状態を反映します。マシンの電源が入っていると、これは現在の情報になります。マシンの電源が切れていると、仮想マシンの電源が切れる前に最後に記録された状態になります。"
+
+#~ msgid "toolsStatus (vim.vm.GuestInfo.ToolsStatus, optional)"
+#~ msgstr "toolsStatus (vim.vm.GuestInfo.ToolsStatus, optional)"
+
+#~ msgid "Current status of VMware Tools in the guest operating system, if known."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムの VMware Tool の現在の状態 (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "toolsVersionStatus (str, optional)"
+#~ msgstr "toolsVersionStatus (str, optional)"
+
+#~ msgid "Current version status of VMware Tools in the guest operating system, if known."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムの VMware ツールの現在のバージョンステータス (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "toolsVersionStatus2 (str, optional)"
+#~ msgstr "toolsVersionStatus2 (str, optional)"
+
+#~ msgid "toolsRunningStatus (str, optional)"
+#~ msgstr "toolsRunningStatus (str, optional)"
+
+#~ msgid "Current running status of VMware Tools in the guest operating system, if known."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムの VMware ツールの現在の実行ステータス (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "toolsVersion (str, optional)"
+#~ msgstr "toolsVersion (str, optional)"
+
+#~ msgid "Current version of VMware Tools, if known."
+#~ msgstr "VMware ツールの現行バージョン (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "guestId (str, optional)"
+#~ msgstr "guestId (str, optional)"
+
+#~ msgid "Guest operating system identifier (short name), if known."
+#~ msgstr "既知の場合は、ゲストオペレーティングシステム識別子 (短縮名)。"
+
+#~ msgid "guestFamily (str, optional)"
+#~ msgstr "guestFamily (str, optional)"
+
+#~ msgid "Guest operating system family, if known."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムファミリー (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "guestFullName (str, optional)"
+#~ msgstr "guestFullName (str, optional)"
+
+#~ msgid "See :ref:`guest_full_name`."
+#~ msgstr "「:ref:`guest_full_name`」を参照してください。"
+
+#~ msgid "hostName (str, optional)"
+#~ msgstr "hostName (str, optional)"
+
+#~ msgid "Hostname of the guest operating system, if known."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムのホスト名 (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "ipAddress (str, optional)"
+#~ msgstr "ipAddress (str, optional)"
+
+#~ msgid "Primary IP address assigned to the guest operating system, if known."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムに割り当てられるプライマリー IP アドレス (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "net (vim.vm.GuestInfo.NicInfo, optional)"
+#~ msgstr "net (vim.vm.GuestInfo.NicInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Guest information about network adapters, if known."
+#~ msgstr "ネットワークアダプターに関するゲスト情報 (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "ipStack (vim.vm.GuestInfo.StackInfo, optional)"
+#~ msgstr "ipStack (vim.vm.GuestInfo.StackInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Guest information about IP networking stack, if known."
+#~ msgstr "IP ネットワークスタックに関するゲスト情報 (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "disk (vim.vm.GuestInfo.DiskInfo, optional)"
+#~ msgstr "disk (vim.vm.GuestInfo.DiskInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Guest information about disks. You can obtain Linux guest disk information for the following file system types only: Ext2, Ext3, Ext4, ReiserFS, ZFS, NTFS, VFAT, UFS, PCFS, HFS, and MS-DOS."
+#~ msgstr "ディスクに関するゲスト情報。次のファイルシステムタイプの Linux ゲストディスク情報を取得できます (Ext2、Ext3、Ext4、ReiserFS、ZFS、NTFS、VFAT、UFS、PCFS、HFS、および MS-DOS)。"
+
+#~ msgid "screen (vim.vm.GuestInfo.ScreenInfo, optional)"
+#~ msgstr "screen (vim.vm.GuestInfo.ScreenInfo, optional)"
+
+#~ msgid "Guest screen resolution info, if known."
+#~ msgstr "ゲスト画面の解像度情報 (判明している場合)。"
+
+#~ msgid "guestState (str)"
+#~ msgstr "guestState (str)"
+
+#~ msgid "Operation mode of guest operating system."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムの操作モード。"
+
+#~ msgid "appHeartbeatStatus (str, optional)"
+#~ msgstr "appHeartbeatStatus (str, optional)"
+
+#~ msgid "Application heartbeat status."
+#~ msgstr "アプリケーションのハートビート状態。"
+
+#~ msgid "appState (str, optional)"
+#~ msgstr "appState (str, optional)"
+
+#~ msgid "Application state. If vSphere HA is enabled and the vm is configured for Application Monitoring and this field's value is ``appStateNeedReset`` then HA will attempt immediately reset the virtual machine. There are some system conditions which may delay the immediate reset. The immediate reset will be performed as soon as allowed by vSphere HA and ESX. If during these conditions the value is changed to ``appStateOk`` the reset will be cancelled."
+#~ msgstr "アプリケーションの状態。vSphere HA が有効で、仮想マシンがアプリケーション監視用に設定されていて、およびこのフィールドの値が ``appStateNeedReset`` の場合、HA は仮想マシンの即時リセットを試みます。システムの状態によっては、即時リセットが遅れる場合があります。即時リセットは、vSphere HA と ESX で許可されるとすぐに、即時リセットが実行されます。これらの条件で値が ``appStateOk`` に変更になると、リセットが取り消されます。"
+
+#~ msgid "guestOperationsReady (bool, optional)"
+#~ msgstr "guestOperationsReady (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Guest Operations availability. If true, the vitrual machine is ready to process guest operations."
+#~ msgstr "ゲスト操作の可用性。true の場合は、ゲスト操作を処理する準備が整います。"
+
+#~ msgid "interactiveGuestOperationsReady (bool, optional)"
+#~ msgstr "interactiveGuestOperationsReady (bool, optional)"
+
+#~ msgid "Interactive Guest Operations availability. If true, the virtual machine is ready to process guest operations as the user interacting with the guest desktop."
+#~ msgstr "インタラクティブなゲスト操作の可用性。true の場合は、ゲストデスクトップと対話するユーザーがゲスト操作を処理する準備が整います。"
+
+#~ msgid "generationInfo (vim.vm.GuestInfo.NamespaceGenerationInfo, privilege: VirtualMachine.Namespace.EventNotify, optional)"
+#~ msgstr "generationInfo (vim.vm.GuestInfo.NamespaceGenerationInfo, privilege: VirtualMachine.Namespace.EventNotify, optional)"
+
+#~ msgid "A list of namespaces and their corresponding generation numbers. Only namespaces with non-zero ``maxSizeEventsFromGuest`` are guaranteed to be present here."
+#~ msgstr "名前空間の一覧とそれに対応する生成番号。ゼロ以外の ``maxSizeEventsFromGuest`` の名前空間のみがここに存在することが保証されます。"
+
+#~ msgid "summary (vim.vm.Summary)"
+#~ msgstr "summary (vim.vm.Summary)"
+
+#~ msgid "Basic information about the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンに関する基本情報。"
+
+#~ msgid "vm (vim.VirtualMachine, optional)"
+#~ msgstr "vm (vim.VirtualMachine, optional)"
+
+#~ msgid "Reference to the virtual machine managed object."
+#~ msgstr "仮想マシン管理オブジェクトへの参照。"
+
+#~ msgid "Runtime and state information of a running virtual machine. Most of this information is also available when a virtual machine is powered off. In that case, it contains information from the last run, if available."
+#~ msgstr "実行中の仮想マシンのランタイムおよび状態の情報。この情報のほとんどは、仮想マシンの電源が切れたときにも利用できます。その場合は、最後の実行からの情報 (利用可能な場合) が含まれます。"
+
+#~ msgid "guest (vim.vm.Summary.GuestSummary, optional)"
+#~ msgstr "guest (vim.vm.Summary.GuestSummary, optional)"
+
+#~ msgid "Guest operating system and VMware Tools information."
+#~ msgstr "ゲストオペレーティングシステムおよび VMware Tool の情報。"
+
+#~ msgid "config (vim.vm.Summary.ConfigSummary)"
+#~ msgstr "config (vim.vm.Summary.ConfigSummary)"
+
+#~ msgid "Basic configuration information about the virtual machine. This information is not available when the virtual machine is unavailable, for instance, when it is being created or deleted."
+#~ msgstr "仮想マシンの基本的な設定情報です。この情報は、仮想マシンの作成時や削除時など、仮想マシンが利用できないときには利用できません。"
+
+#~ msgid "storage (vim.vm.Summary.StorageSummary, optional)"
+#~ msgstr "storage (vim.vm.Summary.StorageSummary, optional)"
+
+#~ msgid "Storage information of the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのストレージ情報。"
+
+#~ msgid "quickStats (vim.vm.Summary.QuickStats)"
+#~ msgstr "quickStats (vim.vm.Summary.QuickStats)"
+
+#~ msgid "A set of statistics that are typically updated with near real-time regularity."
+#~ msgstr "通常、ほぼリアルタイム正規表現で更新される統計セット。"
+
+#~ msgid "Overall alarm status on this node."
+#~ msgstr "このノードの全体的なアラーム状態。"
+
+#~ msgid "customValue (vim.CustomFieldsManager.Value, optional)"
+#~ msgstr "customValue (vim.CustomFieldsManager.Value, optional)"
+
+#~ msgid "datastore (vim.Datastore)"
+#~ msgstr "datastore (vim.Datastore)"
+
+#~ msgid "A collection of references to the subset of datastore objects in the datacenter that is used by the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンが使用するデータセンターのデータストアオブジェクトのサブセットへの参照のコレクション。"
+
+#~ msgid "info (vim.Datastore.Info)"
+#~ msgstr "info (vim.Datastore.Info)"
+
+#~ msgid "Specific information about the datastore."
+#~ msgstr "データストアに関する具体的な情報。"
+
+#~ msgid "summary (vim.Datastore.Summary)"
+#~ msgstr "summary (vim.Datastore.Summary)"
+
+#~ msgid "Global properties of the datastore."
+#~ msgstr "データストアのグローバルプロパティー。"
+
+#~ msgid "host (vim.Datastore.HostMount)"
+#~ msgstr "host (vim.Datastore.HostMount)"
+
+#~ msgid "Hosts attached to this datastore."
+#~ msgstr "このデータストアに接続されたホスト。"
+
+#~ msgid "Virtual machines stored on this datastore."
+#~ msgstr "このデータストアに保存されている仮想マシン。"
+
+#~ msgid "browser (vim.host.DatastoreBrowser)"
+#~ msgstr "browser (vim.host.DatastoreBrowser)"
+
+#~ msgid "DatastoreBrowser used to browse this datastore."
+#~ msgstr "このデータストアの閲覧に使用する DatastoreBrowser。"
+
+#~ msgid "capability (vim.Datastore.Capability)"
+#~ msgstr "capability (vim.Datastore.Capability)"
+
+#~ msgid "Capabilities of this datastore."
+#~ msgstr "このデータストアの機能。"
+
+#~ msgid "iormConfiguration (vim.StorageResourceManager.IORMConfigInfo)"
+#~ msgstr "iormConfiguration (vim.StorageResourceManager.IORMConfigInfo)"
+
+#~ msgid "Configuration of storage I/O resource management for the datastore. Currently VMware only support storage I/O resource management on VMFS volumes of a datastore. This configuration may not be available if the datastore is not accessible from any host, or if the datastore does not have VMFS volume."
+#~ msgstr "データストアのストレージ I/O リソース管理の設定。現在、VMware は、データストアの VMFS ボリュームでのストレージ I/O リソース管理のみをサポートします。この設定は、データストアがいずれかのホストからアクセスできない場合や、データストアに VMFS ボリュームがない場合には利用できません。"
+
+#~ msgid "network (vim.Network)"
+#~ msgstr "network (vim.Network)"
+
+#~ msgid "A collection of references to the subset of network objects in the datacenter that is used by the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンが使用するデータセンター内のネットワークオブジェクトのサブセットへの参照のコレクション。"
+
+#~ msgid "Name of this network."
+#~ msgstr "このネットワークの名前。"
+
+#~ msgid "summary (vim.Network.Summary)"
+#~ msgstr "summary (vim.Network.Summary)"
+
+#~ msgid "Properties of a network."
+#~ msgstr "ネットワークのプロパティー。"
+
+#~ msgid "host (vim.HostSystem)"
+#~ msgstr "host (vim.HostSystem)"
+
+#~ msgid "Hosts attached to this network."
+#~ msgstr "このネットワークに接続されたホスト。"
+
+#~ msgid "Virtual machines using this network."
+#~ msgstr "このネットワークを使用する仮想マシン。"
+
+#~ msgid "snapshot (vim.vm.SnapshotInfo)"
+#~ msgstr "snapshot (vim.vm.SnapshotInfo)"
+
+#~ msgid "Current snapshot and tree. The property is valid if snapshots have been created for the virtual machine."
+#~ msgstr "現在のスナップショットおよびツリー。このプロパティーは、仮想マシン用にスナップショットが作成された場合に有効です。"
+
+#~ msgid "currentSnapshot (vim.vm.Snapshot, optional)"
+#~ msgstr "currentSnapshot (vim.vm.Snapshot, optional)"
+
+#~ msgid "Current snapshot of the virtual machineThis property is set by calling ``Snapshot.revert`` or ``VirtualMachine.createSnapshot``. This property will be empty when the working snapshot is at the root of the snapshot tree."
+#~ msgstr "仮想マシンの現在のスナップショット。このプロパティーは、``Snapshot.revert`` または ``VirtualMachine.createSnapshot`` を呼び出すことで設定されます。このプロパティーは、作業スナップショットがスナップショットツリーのルートにあると空になります。"
+
+#~ msgid "rootSnapshotList (vim.vm.SnapshotTree)"
+#~ msgstr "rootSnapshotList (vim.vm.SnapshotTree)"
+
+#~ msgid "Data for the entire set of snapshots for one virtual machine."
+#~ msgstr "1 台の仮想マシンのスナップショットの全セットのデータ。"
+
+#~ msgid "rootSnapshot (vim.vm.Snapshot)"
+#~ msgstr "rootSnapshot (vim.vm.Snapshot)"
+
+#~ msgid "The roots of all snapshot trees for the virtual machine."
+#~ msgstr "仮想マシンのすべてのスナップショットツリーのルート。"
+
+#~ msgid "config (vim.vm.ConfigInfo)"
+#~ msgstr "config (vim.vm.ConfigInfo)"
+
+#~ msgid "Information about the configuration of the virtual machine when this snapshot was taken. The datastore paths for the virtual machine disks point to the head of the disk chain that represents the disk at this given snapshot."
+#~ msgstr "このスナップショットが取られた時点の仮想マシンの設定に関する情報。仮想マシンディスクのデータストアパスは、この指定したスナップショットのディスクを表すディスクチェーンのヘッドを参照します。"
+
+#~ msgid "childSnapshot (vim.vm.Snapshot)"
+#~ msgstr "childSnapshot (vim.vm.Snapshot)"
+
+#~ msgid "All snapshots for which this snapshot is the parent."
+#~ msgstr "このスナップショットが親であるすべてのスナップショット。"
+
+#~ msgid "guestHeartbeatStatus (vim.ManagedEntity.Status)"
+#~ msgstr "guestHeartbeatStatus (vim.ManagedEntity.Status)"
+
+#~ msgid "The guest heartbeat."
+#~ msgstr "ゲストのハートビート。"
+
+#~ msgid "rst/scenario_guides/guide_vmware.rst"
+#~ msgstr "rst/scenario_guides/guide_vmware.rst"
+
+#~ msgid "Ansible VMware Module Guide"
+#~ msgstr "Ansible VMware モジュールガイド"
+
+#~ msgid "This will be a listing similar to the module index in our core docs."
+#~ msgstr "ここでは、コアドキュメントのモジュールインデックスと同様のリストを紹介します。"
+
+#~ msgid "VMware Prerequisites"
+#~ msgstr "VMware の要件"
+
+#~ msgid "Installing SSL Certificates"
+#~ msgstr "SSL 証明書のインストール"
+
+#~ msgid "All vCenter and ESXi servers require SSL encryption on all connections to enforce secure communication. You must enable SSL encryption for Ansible by installing the server's SSL certificates on your Ansible control node or delegate node."
+#~ msgstr "すべての vCenter サーバーおよび ESXi サーバーでは、安全な通信を実現するために、すべての接続に SSL 暗号化が必要です。サーバーの SSL 証明書を Ansible コントロールノードまたは委譲ノードにインストールして、Ansible の SSL 暗号化を有効にする必要があります。"
+
+#~ msgid "If the SSL certificate of your vCenter or ESXi server is not correctly installed on your Ansible control node, you will see the following warning when using Ansible VMware modules:"
+#~ msgstr "vCenter サーバーまたは ESXi サーバーの SSL 証明書が Ansible コントロールノードに正しくインストールされていない場合は、Ansible VMware モジュールを使用する際に以下の警告が表示されます。"
+
+#~ msgid "``Unable to connect to vCenter or ESXi API at xx.xx.xx.xx on TCP/443: [SSL: CERTIFICATE_VERIFY_FAILED] certificate verify failed (_ssl.c:777)``"
+#~ msgstr "``Unable to connect to vCenter or ESXi API at xx.xx.xx.xx on TCP/443: [SSL: CERTIFICATE_VERIFY_FAILED] certificate verify failed (_ssl.c:777)``"
+
+#~ msgid "To install the SSL certificate for your VMware server, and run your Ansible VMware modules in encrypted mode, please follow the instructions for the server you are running with VMware."
+#~ msgstr "VMware サーバーに SSL 証明書をインストールし、Ansible VMware モジュールを暗号化モードで実行するには、VMware で実行しているサーバーの手順に従ってください。"
+
+#~ msgid "Installing vCenter SSL certificates for Ansible"
+#~ msgstr "Ansible 用の vCenter SSL 証明書のインストール"
+
+#~ msgid "From any web browser, go to the base URL of the vCenter Server without port number like ``https://vcenter-domain.example.com``"
+#~ msgstr "任意の Web ブラウザーから、``https://vcenter-domain.example.com`` などポート番号のない vCenter Server のベース URL に移動します。"
+
+#~ msgid "Click the \"Download trusted root CA certificates\" link at the bottom of the grey box on the right and download the file."
+#~ msgstr "右側の灰色の領域の下部にある「Download trusted root CA certificates (信頼されたルート CA 証明書のダウンロード)」のリンクをクリックして、ファイルをダウンロードします。"
+
+#~ msgid "Change the extension of the file to .zip. The file is a ZIP file of all root certificates and all CRLs."
+#~ msgstr "ファイルの拡張子を .zip に変更します。このファイルは、すべてのルート証明書とすべての CRL が含まれる ZIP ファイルです。"
+
+#~ msgid "Extract the contents of the zip file. The extracted directory contains a ``.certs`` directory that contains two types of files. Files with a number as the extension (.0, .1, and so on) are root certificates."
+#~ msgstr "zip ファイルの内容を展開します。展開したディレクトリーには、両タイプのファイルが含まれる ``.certs`` ディレクトリーが含まれます。数字が拡張子 (.0、.1 など) になっているファイルは、ルート証明書です。"
+
+#~ msgid "Install the certificate files are trusted certificates by the process that is appropriate for your operating system."
+#~ msgstr "証明書ファイルを、オペレーティングシステムに適したプロセスで信頼されている証明書にインストールします。"
+
+#~ msgid "Installing ESXi SSL certificates for Ansible"
+#~ msgstr "Ansible 用の ESXi SSL 証明書のインストール"
+
+#~ msgid "Enable SSH Service on ESXi either by using Ansible VMware module `vmware_host_service_manager <https://github.com/ansible-collections/vmware/blob/main/plugins/modules/vmware_host_config_manager.py>`_ or manually using vSphere Web interface."
+#~ msgstr "Ansible VMware モジュール `vmware_host_service_manager <https://github.com/ansible-collections/vmware/blob/main/plugins/modules/vmware_host_config_manager.py>`_ を使用するか、vSphere Web インターフェースを手動で使用して、ESXi で SSH サービスを有効にします。"
+
+#~ msgid "SSH to ESXi server using administrative credentials, and navigate to directory ``/etc/vmware/ssl``"
+#~ msgstr "管理認証情報を使用して ESXi サーバーに SSH 接続し、``/etc/vmware/ssl`` ディレクトリーに移動します。"
+
+#~ msgid "Secure copy (SCP) ``rui.crt`` located in ``/etc/vmware/ssl`` directory to Ansible control node."
+#~ msgstr "``/etc/vmware/ssl`` ディレクトリーにある SCP (Secure Copy) ``rui.crt`` を Ansible コントロールノードへ置きます。"
+
+#~ msgid "Install the certificate file by the process that is appropriate for your operating system."
+#~ msgstr "オペレーティングシステムに適したプロセスで、証明書ファイルをインストールします。"
+
+#~ msgid "Using custom path for SSL certificates"
+#~ msgstr "SSL 証明書のカスタムパスの使用"
+
+#~ msgid "If you need to use a custom path for SSL certificates, you can set the ``REQUESTS_CA_BUNDLE`` environment variable in your playbook."
+#~ msgstr "SSL 証明書にカスタムパスを使用しないといけない場合は、Playbook に ``REQUESTS_CA_BUNDLE`` 環境変数を設定することができます。"
+
+#~ msgid "For example, if ``/var/vmware/certs/vcenter1.crt`` is the SSL certificate for your vCenter Server, you can use the :ref:`environment <playbooks_environment>` keyword to pass it to the modules:"
+#~ msgstr "たとえば、``/var/vmware/certs/vcenter1.crt`` が vCenter Server の SSL 証明書である場合は、:ref:`environment <playbooks_environment>` キーワードを使用してモジュールに渡すことができます。"
+
+#~ msgid "Ansible for VMware Scenarios"
+#~ msgstr "VMware シナリオにおける Ansible"
+
+#~ msgid "These scenarios teach you how to accomplish common VMware tasks using Ansible. To get started, please select the task you want to accomplish."
+#~ msgstr "以下のシナリオでは、Ansible を使用して一般的な VMware タスクを実行する方法を説明します。最初に、実行するタスクを選択してください。"
+
+#~ msgid "Troubleshooting Ansible for VMware"
+#~ msgstr "Ansible for VMware のトラブルシューティング"
+
+#~ msgid "This section lists things that can go wrong and possible ways to fix them."
+#~ msgstr "本セクションでは、問題が発生する可能性があるものと、その修正方法を紹介します。"
+
+#~ msgid "Debugging Ansible for VMware"
+#~ msgstr "Ansible for VMware のデバッグ"
+
+#~ msgid "When debugging or creating a new issue, you will need information about your VMware infrastructure. You can get this information using `govc <https://github.com/vmware/govmomi/tree/master/govc>`_, For example:"
+#~ msgstr "新しい問題をデバッグまたは作成する場合は、VMware インフラストラクチャーに関する情報が必要になります。この情報は、`govc <https://github.com/vmware/govmomi/tree/master/govc>`_ を使用して取得できます。以下に例を示します。"
+
+#~ msgid "Known issues with Ansible for VMware"
+#~ msgstr "Ansible for VMware に関する既知の問題"
+
+#~ msgid "Network settings with vmware_guest in Ubuntu 18.04"
+#~ msgstr "Ubuntu 18.04 で vmware_guest を使用したネットワーク設定"
+
+#~ msgid "Setting the network with ``vmware_guest`` in Ubuntu 18.04 is known to be broken, due to missing support for ``netplan`` in the ``open-vm-tools``. This issue is tracked via:"
+#~ msgstr "``open-vm-tools`` に ``netplan`` のサポートがないため、Ubuntu 18.04 で ``vmware_guest`` を使用してネットワークを設定すると破損することが知られています。これは以下の問題で追跡されています。"
+
+#~ msgid "https://github.com/vmware/open-vm-tools/issues/240"
+#~ msgstr "https://github.com/vmware/open-vm-tools/issues/240"
+
+#~ msgid "https://github.com/ansible/ansible/issues/41133"
+#~ msgstr "https://github.com/ansible/ansible/issues/41133"
+
+#~ msgid "Potential Workarounds"
+#~ msgstr "潜在的な回避策"
+
+#~ msgid "There are several workarounds for this issue."
+#~ msgstr "この問題には、複数の回避策があります。"
+
+#~ msgid "Modify the Ubuntu 18.04 images and installing ``ifupdown`` in them via ``sudo apt install ifupdown``. If so you need to remove ``netplan`` via ``sudo apt remove netplan.io`` and you need stop ``systemd-networkd`` via ``sudo systemctl disable systemctl-networkd``."
+#~ msgstr "Ubuntu 18.04 イメージを変更し、``sudo apt install ifupdown`` で ``ifupdown`` をインストールします。この場合、``sudo apt remove netplan.io`` から ``netplan`` を削除して、``sudo systemctl disable systemctl-networkd`` で ``systemd-networkd`` を停止する必要があります。"
+
+#~ msgid "Generate the ``systemd-networkd`` files with a task in your VMware Ansible role:"
+#~ msgstr "VMware Ansible ロールでタスクを使用して ``systemd-networkd`` ファイルを生成します。"
+
+#~ msgid "Wait for ``netplan`` support in ``open-vm-tools``"
+#~ msgstr "``open-vm-tools`` で ``netplan`` がサポートされるのを待ちます。"
+
+