diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:58:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:58:51 +0000 |
commit | cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f (patch) | |
tree | 0573c5d96f58d74d76a49c0f2a70398e389a36d3 /dselect/po/pl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-upstream.tar.xz dpkg-upstream.zip |
Adding upstream version 1.21.22.upstream/1.21.22upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'dselect/po/pl.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/pl.po | 1918 |
1 files changed, 1918 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/pl.po b/dselect/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..1f1ae47 --- /dev/null +++ b/dselect/po/pl.po @@ -0,0 +1,1918 @@ +# Polish translation of dselect +# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc. +# +# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: +# https://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers +# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999. +# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005. +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008. +# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009. +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. +# Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.15.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-21 20:58+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Szukaj ? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Błąd: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Pomoc: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "" +"Naciśnij ?, by skorzystać z pomocy, . (kropkę), by przejść do następnego\n" +"tematu, <spację>, by opuścić pomoc." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Informacje pomocy są dostępne pod następującymi tematami:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub \"q\", by opuścić \n" +"pomoc, lub \".\" (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "błąd odczytu klawiatury w pomocy" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "cannot update screen after window resize" +msgstr "" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "nie można zarezerwować par koloru" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "nie można utworzyć okna tytułowego" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "nie można utworzyć okna informacyjnego" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "nie można utworzyć pola listy" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "nie można utworzyć pola nagłówka" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "nie można utworzyć pola stanu" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "nie można utworzyć pola informacyjnego" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "nie można utworzyć okna zapytania" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Skojarzenia klawiszy" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, wciśnij " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s - więcej" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s - powrót" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[nie skojarzone]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[nieznane: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w dół" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w górę" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "W górę" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "W dół" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Początek listy" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Koniec listy" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Wywołanie pomocy (przełączanie ekranów pomocy)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Przełączanie ekranów z informacjami" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Odświeżenie ekranu" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w dół" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w górę" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w dół" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w górę" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Przewinięcie listy w dół" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Przewinięcie listy w górę" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Zaznaczenie pakietu do instalacji" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Zaznaczenie pakietu do usunięcia" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Zaznaczenie pakietu do wyczyszczenia" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Włączenie szczegółowych informacji" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Wyłączenie szczegółowych informacji" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Wyszukiwanie pakietu o nazwie zawierającej ciąg znaków" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Powtórzenie ostatniego wyszukiwania" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Zmiana sposobu uporządkowania pakietów" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Wyjście z potwierdzeniem i sprawdzeniem zależności" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Wyjście z potwiedzeniem bez sprawdzenia" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Wyjście z odrzuceniem konfliktów/sugestii" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Wycofanie się bez dokonania zmian" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Przywrócenie żądanego stanu pakietów" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Przywrócenie obecnie zainstalowanego stanu wszystkich pakietów" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Wybór metody dostępu" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Wyjście bez zmiany metody dostępu" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Spis klawiszy" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" +#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" +#| " u d scroll info by 1 page\n" +#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" +#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " +#| "screen\n" +#| " ^b ^f pan display by 1 " +#| "character\n" +#| "\n" +#| "Mark packages for later processing:\n" +#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +#| "uninstalled\n" +#| " _ remove & purge config\n" +#| " Miscellaneous:\n" +#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +#| "Help)\n" +#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +#| "displays\n" +#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +#| "options\n" +#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status " +#| "display opts\n" +#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +#| " U set all to sUggested state / search (Return to " +#| "cancel)\n" +#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n" +" j, Strzałka-w-dół, k, Strzałka-do-góry, ruch kursora\n" +" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 ekran\n" +" ^n ^p przewinięcie listy o 1 linię\n" +" t, Home e, End skok na początek/koniec listy\n" +" u d przewinięcie info o 1 ekran\n" +" ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n" +" B, Strzałka-w-lewo F, Strzałka-w-prawo przesunięcie w bok 1/3 ekranu\n" +" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n" +"\n" +"Zaznaczenie pakietów do późniejszego przetwarzania:\n" +" +, Insert instalacja lub aktualizacja =, H wstrzymanie\n" +" -, Delete usunięcie :, G ponowienie przetwarzania\n" +" _ usunięcie i wyczyszczenie konfiguracji\n" +" Pozostałe klawisze:\n" +"Zakończenie wyboru pakietów: ?, F1 przywołanie pomocy\n" +" Return Potwiedź, wyjdź (sprawdź zależności) i, I przełącz/wyłącz " +"informacje\n" +" Q Potwiedź, wyjdź (zignoruj zależności) o, O zmiana metody " +"sortowania\n" +" X, Esc Wyjdź, anuluj wszelkie zmiany v, A, V zmiana sposobu " +"wyświetlania\n" +" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n" +" U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - " +"anuluj)\n" +" D Wybierz niezbędne pakiety n, \\ powtórz ostatnie " +"szukanie\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n" +"\n" +"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n" +"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n" +"\"+\" można zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n" +"\n" +"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor " +"znajduje\n" +"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" powodują zmianę " +"stanu\n" +"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n" +"\n" +"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zależności; pojawi się " +"wtedy\n" +"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n" +"\n" +"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n" +"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n" +"\n" +"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n" +" potwierdzenia zmian lub \"X\", by wyjść bez ich zapisania. Zostanie " +"dokonane\n" +" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n" +" lista pakietów.\n" +"\n" +"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy " +"pakietów.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Wprowadzenie do przeglądarki listy pakietów (tylko do odczytu)" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n" +"\n" +"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n" +"zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do aktualizacji,\n" +"znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n" +"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n" +"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n" +"\n" +"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n" +"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n" +"\n" +"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, proszę wcisnąć \"Q\" lub " +"<enter>.\n" +"\n" +"Proszę wcisnać <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy " +"pakietów.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zależności" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +#| "\n" +#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem " +#| "-\n" +#| "some packages should only be installed in conjunction with certain " +#| "others, and\n" +#| "some combinations of packages may not be installed together.\n" +#| "\n" +#| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom " +#| "half of\n" +#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +#| "between\n" +#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n" +#| "\n" +#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial " +#| "markings in\n" +#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return " +#| "to\n" +#| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +#| "caused\n" +#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +#| "\n" +#| "You can also move around the list and change the markings so that they " +#| "are more\n" +#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +#| "capital\n" +#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital " +#| "'Q' to\n" +#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want " +#| "to\n" +#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +#| "\n" +#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' " +#| "for help.\n" +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Rozwiązywanie problemów zależności/konfliktów - wprowadzenie.\n" +"\n" +"Jeden lub więcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zależności " +"-\n" +"niektóre pakiety mogą zostać zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mogą\n" +"istnieć w systemie razem jednocześnie.\n" +"\n" +"Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy " +"pakietów\n" +"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza \"i\" do " +"przełączania\n" +"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n" +"\n" +"Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n" +"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli się chce, można je\n" +"zaakceptować naciskając <enter>. Można anulować problematyczne zmiany\n" +"naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n" +"\n" +"Można również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n" +"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić sugestie dselect używając\n" +"wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n" +"\"Q\", można zmusić dselect do zaakceptowania aktualnie przedstawionej\n" +"sytuacji, w przypadku gdy chce się zmienić podane zalecenia lub gdy uważa\n" +"się, że dselect popełnił błąd.\n" +"\n" +"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy " +"pakietów; proszę pamiętać, że \"?\" przywołuje ponownie ten ekran.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Wybór pakietów, część 1: lista pakietów i oznaczenie stanu" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package " +#| "you see\n" +#| "four columns for its current status on the system and mark. In terse " +#| "mode (use\n" +#| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +#| "right:\n" +#| "\n" +#| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +#| "below)\n" +#| " 'R' - serious error during installation, needs " +#| "reinstallation;\n" +#| " Installed state: Space - not installed;\n" +#| " '*' - installed;\n" +#| " '-' - not installed but config files remain;\n" +#| " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +#| " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +#| " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +#| " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +#| " Old mark: what was requested for this package before presenting this " +#| "list;\n" +#| " Mark: what is requested for this package:\n" +#| " '*': marked for installation or upgrade;\n" +#| " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +#| " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +#| " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +#| " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +#| "\n" +#| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +#| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +#| "description.\n" +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"Górna część ekranu przedstawia listę pakietów. Dla każdego pakietu " +"wyświetlane\n" +"są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie i zaznaczenie.\n" +"W trybie domyślnym (klawisz \"v\" przełącza na tryb szczegółowy) są to " +"cztery\n" +"znaki, wymieniając od lewej strony:\n" +"\n" +" Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym " +"stanie)\n" +" \"R\" - poważny błąd podczas instalacji - konieczna " +"reinstalacja\n" +" Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n" +" \"*\" - zainstalowany\n" +" \"-\" - nie zainstalowany, zostały pliki " +"konfiguracyjne\n" +" takie pakiety { \"U\" - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n" +" nie są (całkiem) { \"C\" - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n" +" prawidłowo { \"I\" - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n" +" zainstalowane { \"W\",\"t\" - oczekiwanie na wyzwalacze lub wyzw. " +"zaplanowane\n" +" Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n" +" Zaznaczenie: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n" +" \"*\": zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n" +" \"-\": zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n" +" \"=\": wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n" +" \"_\": zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n" +" \"n\": nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n" +"\n" +"Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, " +"nazwie,\n" +"wersji zainstalowanej i dostępnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki " +"opis.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Wybór pakietów, część 2: kursor; wyświetlane informacje" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n" +" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu \"+\", \"-\" i \"_\".\n" +"\n" +"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który " +"został\n" +" wskazany kursorem, lub wyświetla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n" +" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumie się znaczenia poszczególnych znaków\n" +" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu wybranego pakietu można " +"znaleźć\n" +" na tym pasku (można także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego " +"listę\n" +" na tryb szczegółowy).\n" +"\n" +"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n" +" pakiecie (jeśli w ogóle został wskazany).\n" +"\n" +" Można wyświetlić szczegółowy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n" +" pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n" +" problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/" +"zależności).\n" +"\n" +" Klawiszem \"i\" można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem " +"\"I\"\n" +" można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Wprowadzenie do wyboru metody instalacji" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"Programy dselect i dpkg potrafią dokonać automatycznej instalacji, " +"pobierając\n" +"pliki przeznaczone do zainstalowania z wielu różnych możliwych miejsc.\n" +"\n" +"Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n" +"\n" +"Najpierw należy wskazać wybraną metodę instalacji i wcisnąć Enter. " +"Następnie\n" +"należy odpowiedzieć na pytania dotyczące wybranej metody.\n" +"\n" +"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n" +"\n" +"Klawisz \"x\" służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody " +"instalacji.\n" +"\n" +"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza \"k\" teraz, lub z " +"menu\n" +"pomocy dostępnego później pod klawiszem \"?\".\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Spis klawiszy dla wyboru metody instalacji" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n" +" j, Strzałka-w-dół k, Strzałka-do-góry ruch kursora\n" +" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 " +"ekran\n" +" ^n ^p przewinięcie listy o 1 " +"linię\n" +" t, Home e, End skok na początek/koniec " +"listy\n" +" u d przewinięcie info o 1 ekran\n" +" ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow przesunięcie w bok 1/3 " +"ekranu\n" +" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n" +"(To są te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n" +"\n" +"Wyjście:\n" +" Return, Enter wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n" +" x, X wyjście bez dokonania zmian w dotychczasowych " +"ustawieniach\n" +"\n" +"Pozostałe:\n" +" ?, Help, F1 wywołanie pomocy\n" +" ^l odświeżenie ekranu\n" +" / wyszukiwanie (return - anulowanie)\n" +" \\ powtórzenie ostatniego wyszukiwania\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymać pomoc." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[A] Dostęp" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Wybór metody dostępu." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "u" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[U] Aktualizacja" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S] Wybór" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I] Instalacja" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C] Konfiguracja" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozostały nieskonfigurowane." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[R] Usuwanie" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "q" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[Q] Wyjście" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Wyjście z dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Debian \"%s\", nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę sprawdzić\n" +"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n" +"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania. BRAK gwarancji.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "<standardowe wyjście>" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [<opcja> ...] [<akcja> ...]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --expert Turn on expert mode.\n" +#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " +#| "<file>.\n" +#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:" +#| "attr[+attr+...]]\n" +#| " Configure screen colours.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Opcje:\n" +" --admindir <katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n" +" --expert Włącza tryb eksperta.\n" +" --debug <plik> | -D<plik> Włącza debugowanie, wysyła wyjście do <pliku>.\n" +" --colour | --color część_widoku:[kolor_tekstu],[kolor_tła][:" +"atr[+atr+...]]\n" +" Konfiguruje kolory ekranu.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --help Show this help message.\n" +#| " --version Show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" --help Wyświetla ten komunikat pomocy.\n" +" --version Wyświetla informacje o wersji.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenparts:\n" +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "Części widoku:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera \"%.255s\"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "nieprawidłowe %s \"%s\"" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "część widoku" + +#: dselect/main.cc +msgid "null colour specification" +msgstr "pusta specyfikacja koloru" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "kolor" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "atrybuty koloru" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "Terminal nie obsługuje adresowania kursora.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "Terminal nie obsługuje podświetlania.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Proszę poprawnie ustawić zmienną TERM, użyć lepszego terminala,\n" +"lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala, przerywanie" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Poruszanie: ^P oraz ^N, klawisze kursora, pierwsze litery lub cyfry;\n" +"Wciśnij <enter> aby potwierdzić wybór. ^L - odświeżenie ekranu.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tryb tylko do odczytu: można jedynie przeglądać listę pakietów!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "nie można wywołać \"getch\" w głównym menu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "nieznane działanie \"%.50s\"" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Oznaczenie" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - lista metod dostępu" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Metoda dostępu \"%s\"." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"doupdate\"" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"getch\"" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Explanation" +msgstr "Wyjaśnienie" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Brak dostępnego wyjaśnienia." + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Wciśnij <enter>, aby kontynuować." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "nie można odblokować obszaru metod dostępu" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access methods are available" +msgstr "żadna metoda dostępu nie jest dostępna" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "żądana operacja wymaga przywilejów superużytkownika" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "nie można otworzyć lub utworzyć pliku blokady metody dostępu" + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "obszar metod dostępu jest już zablokowany" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "nie można zablokować obszaru metod dostępu" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Wciśnij <enter>, aby kontynuować.\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "<standard error>" +msgstr "<standardowe wyjście błędów>" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "nie można odczytać potwiedzenia komunikatów błędów programu" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "żadna metoda dostępu nie jest wybrana ani skonfigurowana" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "aktualizacja listy dostępnych skryptów" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "skrypt instalacyjny" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "running %s %s ...\n" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "skrypt zapytania/ustawiania" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "błąd składni w pliku opcji metody \"%.250s\" -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku opcji \"%.250s\"" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "nie można odczytać katalogu \"%.250s\" do odczytu metod" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "metoda \"%.250s\" ma za długą nazwę (%d > %d znaków)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody \"%.250s\"" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody \"%.250s\"" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "znak nie będący cyfrą tam gdzie jest wymagana" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in index string" +msgid "end of file in index string" +msgstr "EOF w ciągu znaków indeksu" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "ciąg znaków indeksu jest za długi" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before option name start" +msgid "end of file before option name start" +msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "znak nie będący literą na początku nazwy opcji" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "znak nie będący literą lub cyfrą w nazwie opcji" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in option name" +msgid "end of file in option name" +msgstr "EOF w nazwie opcji" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before summary" +msgid "end of file before summary" +msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in summary - missing newline" +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "EOF w podsumowaniu - brak znaku nowej linii" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji \"%.250s\"" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku opisu opcji %.250s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody %.250s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji \"%.250s\"" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać nowej opcji w \"%.250s\"" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "nowy pakiet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "instalacja" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "wstrzymany" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "usuwanie" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "wyczyszczony" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTALACJA" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "nie zainstalowany" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "usunięty (zostały pliki konfiguracyjne)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "wpół zainstalowany" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "rozpakowany (nieskonfigurowany)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "częściowo skonfigurowane (zawiodło konfigurowanie)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "wyzwalacz pobudzony" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "zainstalowany" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "Wymagane" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "Ważne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "Zwyczajne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "Opcjonalne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "Dodatkowe" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "Niesklasyfikowane" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "sugeruje" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "poleca" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "wymaga" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "wymaga wstępnie" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "uszkadza" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "w konflikcie z" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "dostarcza" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "wymienia" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "rozszerza" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Wym" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Waż" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Zwy" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Opc" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Dod" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "Błą" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "Uszkodzone" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "Nowe" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Wycofane/lokalne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowane" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "Dostępne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "Usunięte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Pakiety uszkodzone podczas instalacji" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Pakiety nowo dostępne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Newly available packages" +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Pakiety nowo dostępne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Pakiety wycofane lub dostępne tylko lokalnie" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Pakiety zainstalowane" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Up to date installed packages" +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Pakiety aktualne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Pakiety usunięte i już niedostępne" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Pakiety usunięte (pozostały pliki konfiguracyjne)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Pakiety wyczyszczone i nie zainstalowane" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Wyczyszczone" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "zainstalowany?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Poprzedni wybór" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Zaznaczony do" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "EIOM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Sekcja" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Pakiet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.arch" +msgstr "Dostęp.arch" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.arch" +msgstr "Zainst.arch" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Dostęp.wer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Zainst.wer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - lista konfliktów" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - stan pakietów" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - lista pakietów" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (wg sekcji)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (dostępn., sekcja)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (stan, sekcja)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (wg priorytetu)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (dostępn., priorytet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (stan, priorytet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alfabetycznie)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (wg dostępności)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (wg stanu)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " wybór:+/=/- szczegółowo:v pomoc:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " ogólnie:v pomoc:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " szczegółowo:v pomoc:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"Podświetlona linia reprezentuje wiele pakietów; jeżeli zostanie wybrana " +"operacja instalacji, usunięcia, wyczyszczenia lub wstrzymania, dotyczyć " +"będzie wszystkich pakietów, które odpowiadają podanemu kryterium.\n" +"\n" +"Można przesunąć kursor, aby wybrać konkretny pakiet oraz uzyskać informacje " +"o nim.\n" +"Można użyć \"o\" lub \"O\", aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów " +"lub zaznaczyć pakiety z innych grup." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Interrelationships" +msgstr "Relacje" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "No description available." +msgstr "Brak dostępnego opisu." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Installed control file information" +msgstr "Informacje o zainstalowanej wersji pakietu" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Available control file information" +msgstr "Informacje o dostępnej wersji pakietu" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "there are no packages" +msgstr "nie ma żadnych pakietów" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "nieprawidłowa opcja wyszukiwania" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "błąd w wyrażeniu regularnym" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " nie wydaje się być dostępny\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " lub " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Wszystkie pakiety" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "%s pakiety bez sekcji" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "%s pakiety w sekcji %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "%s %s pakiety" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "%s %s pakiety bez sekcji" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "%s %s pakiety w sekcji %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (był: %s). %s" + +#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +#~ msgstr "nie powiodło się wywołanie ioctl(TIOCGWINSZ)" + +#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +#~ msgstr "nie można uaktualnić procedury obsługi SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "nie można odtworzyć poprzedniego sygnału SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to restore old signal mask" +#~ msgstr "nie można odtworzyć poprzedniej maski sygnału" + +#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH" +#~ msgstr "nie można odblokować SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to block SIGWINCH" +#~ msgstr "nie można zablokować SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to get old signal mask" +#~ msgstr "nie można pobrać poprzedniej maski sygnału" + +#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "nie można pobrać poprzedniego sygnału SIGWINCH" + +#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "nie można ustawić nowego sygnału SIGWINCH" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "nie można ponownie zablokować SIGWINCH" + +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Działania:\n" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Kolory:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Atrybuty:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "EOF przed nazwą opcji" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "EOF przed podsumowaniem" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Błąd!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Do aktualizacji" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "Aktualne" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Pakiety do aktualizacji (dostępna nowsza wersja)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Pakiety dostępne (jeszcze nie zainstalowane)" + +#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "obce architektury są włączone, lecz nie skonfigurowano " +#~ "wieloarchitekturowości" + +#~ msgid "" +#~ "Actions:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Akcje:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji \"%.250s\"" + +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako \"%.250s\"" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "otrzymano kod powrotu %d.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "został przerwany.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "został zakończony sygnałem: %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(Pozostawił plik core.)\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "funkcja \"wait\" zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n" + +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s \"%.250s\"" + +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "błędna konfiguracja" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"%.250s\"" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "" +#~ "proces potomny zwrócił zły kod powrotu - spodziewano się %ld, otrzymano " +#~ "%ld" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "Polecane" + +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "Serwisowane" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Pol" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Ser" + +#~ msgid "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[brak]" + +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "nie można odzyskać sygnału %d: %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "nie można zignorować sygnału %d przed wykonaniem %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(brak danych)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<puste>" |