diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:58:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 14:58:51 +0000 |
commit | cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f (patch) | |
tree | 0573c5d96f58d74d76a49c0f2a70398e389a36d3 /man/pl | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-upstream.tar.xz dpkg-upstream.zip |
Adding upstream version 1.21.22.upstream/1.21.22upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/pl')
-rw-r--r-- | man/pl/deb-old.pod | 62 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dpkg-distaddfile.pod | 92 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dpkg-split.pod | 218 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dpkg.cfg.pod | 50 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dselect.cfg.pod | 50 |
5 files changed, 472 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pl/deb-old.pod b/man/pl/deb-old.pod new file mode 100644 index 0000000..ef3f357 --- /dev/null +++ b/man/pl/deb-old.pod @@ -0,0 +1,62 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +deb-old - stary format binarnego pakietu Debiana + +=head1 SKŁADNIA + +I<nazwa_pliku>B<.deb> + +=head1 OPIS + +Format B<.deb> jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona podręcznika opisuje B<stary> format, używany przed wersją 0.93 Debiana. Szczegóły nowego formatu można znaleźć w B<deb>(5). + +=head1 FORMAT + +Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem. + +Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego formatu numer ten wynosi B<0.939000>. + +W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer) podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar. + +Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii. + +Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych plików. Zawsze musi być obecny plik B<control> zawierający główne informacje kontrolne. + +In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry for ‘B<.>’, that is, the current directory. + +Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników. + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/dpkg-distaddfile.pod b/man/pl/dpkg-distaddfile.pod new file mode 100644 index 0000000..f986079 --- /dev/null +++ b/man/pl/dpkg-distaddfile.pod @@ -0,0 +1,92 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files + +=head1 SKŁADNIA + +B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet> + +=head1 OPIS + +B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotyczący podanego pliku do B<debian/files>. + +Pobiera trzy argumenty nie będące opcjami: nazwę pliku oraz sekcję i priorytet dla pliku B<.changes>. + +Nazwa pliku powinna być podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym B<dpkg-genchanges> będzie szukał plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej niż być ścieżką relatywną do bieżącego katalogu, podczas działania B<dpkg-distaddfile>. + +=head1 OPCJE + +=over + +=item B<-f>I<plik-z-listą-plików> + +Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej opcji, zamiast do pliku B<debian/files>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie. + +=item B<--version> + +Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie. + +=back + +=head1 ŚRODOWISKO + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +If set, it will be used to decide whether to activate Native Language Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg 1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default). + +=back + +=head1 PLIKI + +=over + +=item B<debian/files> + +Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. Aby dodać dodatkowe pliki, można użyć B<dpkg-distaddfile>. + +=back + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<deb-src-files>(5). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/dpkg-split.pod b/man/pl/dpkg-split.pod new file mode 100644 index 0000000..f1e0dbf --- /dev/null +++ b/man/pl/dpkg-split.pod @@ -0,0 +1,218 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana + +=head1 SKŁADNIA + +B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie> + +=head1 OPIS + +B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych nośnikach, takich jak dyskietki. + +Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją B<--split>, B<--join> lub B<--info>. + +Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji B<--auto>. Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie części będą dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> pozwalają na zarządzanie kolejką. + +Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie, powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można zignorować. + +=head1 POLECENIA + +=over + +=item B<-s>, B<--split> I<kompletne-archiwum> [I<przedrostek>] + +Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części. + +Części mają nazwę I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest numerem części, rozpoczynając od 1, a I<M> jest liczbą wszystkich części (dziesiętnie). + +Jeśli nie podano I<przedrostka>, to użyta jest nazwa pliku I<pełnego-archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta jest końcówka B<.deb>. + +=item B<-j>, B<--join> I<part>... + +Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia. + +Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest konieczne zachowanie właściwej kolejności. + +Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia B<dpkg-split --split>. + +Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu. + +Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>. + +=item B<-I>, B<--info> I<part>... + +Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu. + +=item B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part> + +Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe. + +Podana I<część> zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego samego pakietu, które znajdują się w kolejce. + +Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i zapisywany do I<pełnego-archiwum>. + +Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane. + +Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split> zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku wystąpienia innych problemów. + +Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostać podana w przypadku użycia B<--auto>. (W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać się pliku wyjściowego.) + +=item B<-l>, B<--listq> + +Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia. + +Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce. + +=item B<-d>, B<--discard> [I<pakiet>...] + +Usuwa części pakietu z kolejki. + +Jeśli nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu. + +=item B<-?>, B<--help> + +Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie. + +=item B<--version> + +Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie. + +=back + +=head1 OPCJE + +=over + +=item B<--depotdir> I<katalog> + +Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>. + +=item B<--admindir> I<katalog> + +Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10). This is where the I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set. + +=item B<--root> I<directory> + +Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to «I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set. + +=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibajty> + +Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024 bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB. + +=item B<-o>, B<--output> I<pełne-archiwum> + +Określenie nazwy pliku pełnego archiwum. + +Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>). + +=item B<-Q>, B<--npquiet> + +Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, B<dpkg-split> zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik I<części> nie jest częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości informacji przez programy takie jak B<dpkg>. + +=item B<--msdos> + +Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible. + +Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na B<x>, a pozostałe znaki są pomijane. + +Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..> + +=back + +=head1 KOD WYJŚCIA + +=over + +=item B<0> + +Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie jest częścią pakietu. + +=item B<1> + +Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był częścią pakietu binarnego. + +=item B<2> + +Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the system, such as accesses to the database, memory allocations, etc. + +=back + +=head1 ŚRODOWISKO + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.10). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10). + +=item B<DPKG_DEBUG> + +Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value. The currently accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all these flags might have an effect on this program. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container. + +=back + +=head1 PLIKI + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/parts> + +Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne odtworzenie. + +Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez B<dpkg-split> i nie są użyteczne dla innych programów. + +=back + +=head1 BŁĘDY + +Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez przeszukania katalogu kolejki. + +Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią pakietu. + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/dpkg.cfg.pod b/man/pl/dpkg.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..b6fdf73 --- /dev/null +++ b/man/pl/dpkg.cfg.pod @@ -0,0 +1,50 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dpkg.cfg - plik konfiguracyjny programu dpkg + +=head1 OPIS + +This file contains default options for dpkg. Each line contains a single option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a hash sign (‘B<#>’). + +=head1 PLIKI + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> + +I<~/.dpkg.cfg> + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/dselect.cfg.pod b/man/pl/dselect.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..0f043fc --- /dev/null +++ b/man/pl/dselect.cfg.pod @@ -0,0 +1,50 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect + +=head1 OPIS + +This file contains default options for dselect. Each line contains a single option which is exactly the same as a normal command line option for dselect except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a hash sign (‘B<#>’). + +=head1 PLIKI + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> + +I<~/.dselect.cfg> + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<dselect>(1). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back |