diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 9586 |
1 files changed, 9586 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..d8b1e27 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,9586 @@ +# translation of dpkg.po to Norwegian Bokmål +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n" +"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file name '%.50s...' is too long" +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file name '%.50s...' is too long" +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "kan ikke være en tom streng" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "error writing stdout: %s" +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write file '%s'" +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write file '%s'" +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error removing old diversions-old" +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error installing new diversions" +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to write" +msgstr "klarte ikke opprette rør" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to read" +msgstr "klarte ikke opprette rør" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to exec tar" +msgid "failed to seek" +msgstr "klarte ikke kjøre «tar»" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "uventet bzip2-feil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error (bug)" +msgstr "intern feil - feil modus «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of input" +msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "file may not contain newlines" +msgid "file format not recognized" +msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error" +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip write error" +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "" +"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "" +"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error" +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip write error" +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error" +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: intern gzip-lesefeil" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn " +"(lengde=%d, maks=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to lock dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "klarte ikke lese infokatalogen" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "feil ved åpning av %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write file '%s'" +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing `%s'" +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "feil ved skriving av «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "" +"omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no " +#| "files currently installed." +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for " +"øyeblikket ikke har noen filer installert." + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Leser database ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n" +msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "ugyldig status" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version number" +msgid "format version with too big major component" +msgstr "formatversjonsnummer" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version number" +msgid "format version has no dot" +msgstr "formatversjonsnummer" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version number" +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "formatversjonsnummer" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version number" +msgid "format version followed by junk" +msgstr "formatversjonsnummer" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to sync file '%s'" +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open file '%s'" +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "feil" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: feil ved opprydding:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error" +msgstr "intern feil - feil modus «%s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "missing package" +msgid "is missing a value" +msgstr "mangler pakke" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in `priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "ord i «priority»-felt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in `status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in `status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in `status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in Version string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" +" ugyldig versjonsforhold %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" +" «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" +" implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Only exact versions may be used for Provides" +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n" +" versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til " +"et mellomrom" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat %s: %s" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "fant ikke %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot write %s: %s" +msgid "cannot read %s" +msgstr "klarte ikke skrive %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to %s: %s" +msgid "cannot open %s" +msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to lock %s" +msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to %s: %s" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "klarte ikke allokere minne" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "klarte ikke opprette rør" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "feil ved skriving til «%s»" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "" +"--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "ukjent valg «%s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "«%s» trenger en verdi" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "ukjent valg --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "valget --%s trenger en parameter" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "ukjent valg -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "valget -%c trenger en parameter" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'\n" +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "foreldet valg «--%s»\n" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "mangler %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name `%.*s'" +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +#| " " +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" +#| " " +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "versjonsstrengen er tom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "versjonsstrengen er tom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "versjonsstrengen er tom" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy +#| msgid "missing altname" +msgid "missing closing brace" +msgstr "mangler alternativt navn" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "advarsel" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (underprosess): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "forking mislyktes" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wait for subprocess %s failed" +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", lagret minnet" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wait for subprocess %s failed" +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "ugyldig status" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control directory is not a directory" +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggered" +msgid "triggers database lock" +msgstr "utløst" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for " +"pakken «%.250s»)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn " +"«%.250s»: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila " +"«%.250s»): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: " +"%.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "lesefeil i «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "kravproblem - fjerner ikke" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "kravproblem - fjerner ikke" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<standard utdata>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "" + +#: src/common/selinux.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "control area" +msgid "control member" +msgstr "kontrollområde" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name '%.*s'" +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "data member" +msgstr "mellom medlemmer" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og " +"<=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til " +"slutt" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "package name" +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "pakkenavn" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)" +msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "compressing tar member" +msgstr "mellom medlemmer" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<komprimer> fra tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s tar høyst to parametre" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "not checking contents of control area." +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet." + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to make tmpfile (data)" +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "feil ved skriving av «%s»" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive magic version number" +msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no newlines in header" +msgid "archive member header" +msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive information header member" +msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" ny Debian-pakke, versjon %s.\n" +" størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has malformed control length `%s'" +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" gammel Debian-pakke, versjon %s.\n" +" størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" +#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n" +"dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "" +"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "klarte ikke opprette katalog" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "klarte ikke skifte til katalog" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<dekomprimer>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "lim inn" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s krever en målkatalog.\n" +"Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler" +msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error in format" +msgid "error in show format: %s" +msgstr "Feil i format" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--contents tar akkurat én parameter" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" +"GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommando:\n" +" -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n" +" -c|--contents <deb> Vis innhold.\n" +" -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n" +" -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n" +" -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n" +" -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n" +" -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n" +" -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " -h|--help Show this help message.\n" +#| " --version Show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -h|--help Viser denne hjelpmeldingen.\n" +" --version Viser versjonsnummeret.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n" +"<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n" +"<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| " -D Enable debugging output.\n" +#| " --old, --new Select archive format.\n" +#| " --nocheck Suppress control file check (build " +#| "bad\n" +#| " packages).\n" +#| " -z# Set the compression level when " +#| "building.\n" +#| " -Z<type> Set the compression type used when " +#| "building.\n" +#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " +#| "lzma, none.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Valg:\n" +" --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show.\n" +" -D Vis avlusingsdata.\n" +" --old, --new Velg arkivformat.\n" +" --nocheck Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n" +" -z# Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n" +" -Z<type> Setter komprimeringstypen som skal brukes ved " +"bygging.\n" +" Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Formatsyntaks:\n" +" Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n" +" kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r " +"(vognretur)\n" +" eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n" +" å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n" +" ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n" +"negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n" +"«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n" +"som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n" +"Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker." + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown option '%s'" +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "ukjent valg «%s»" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "trenger et handlingsvalg" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld" + +#: src/deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "feil ved lesing av %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "formatversjonsnummer" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "pakkenavn" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "pakkeversjonsnummer" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "part offset" +msgid "archive part offset" +msgstr "delforskyvning" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "part numbers" +msgid "archive part numbers" +msgstr "delnummer" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "number of parts" +msgid "number of archive parts" +msgstr "antall deler" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "parts number" +msgid "archive parts number" +msgstr "delnummer" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "package name" +msgid "package architecture" +msgstr "pakkenavn" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre " +"hovudet" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s:\n" +#| " Part format version: %s\n" +#| " Part of package: %s\n" +#| " ... version: %s\n" +#| " ... MD5 checksum: %s\n" +#| " ... length: %lu bytes\n" +#| " ... split every: %lu bytes\n" +#| " Part number: %d/%d\n" +#| " Part length: %zi bytes\n" +#| " Part offset: %lu bytes\n" +#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" +#| "\n" +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Delformatversjon: %s\n" +" Del i pakke: %s\n" +" ... versjon: %s\n" +" ... MD5-kontrollsum: %s\n" +" ... lengde: %lu byte\n" +" ... del for hver: %lu byte\n" +" Delnummer: %d/%d\n" +" Del-lengde: %zi byte\n" +" Delforskyving: %lu byte\n" +" Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukjent>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:" +msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»" + +#: src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n" + +#: src/split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "ferdig\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "delen %d mangler" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n" +" -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n" +" -I|--info <del> ... Vis info om en del.\n" +" -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp deler.\n" +" -l|--listq List opp deler som ikke passer.\n" +" -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke passer.\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." +#| "deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Valg:\n" +" --depotdir <katalog> bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n" +" -S|--partsize <størrelse> i Kb, for -s (standard er 450).\n" +" -o|--output <fil> for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n" +" -Q|--npquiet vær stille når -a ikke er en del.\n" +" --msdos lag 8.3-filnavn.\n" +"\n" +"Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp." + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<standard feil>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "" +"klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " og " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s tar ingen parametre" + +#: src/split/queue.c +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "fant ikke «%.250s»" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %s (%lu bytes)\n" +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%lu byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n" + +#: src/split/queue.c +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Pakke %s: del(er)" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil" + +#: src/split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(total %lu bytes)\n" +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(i alt %lu byte)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "klarte ikke slette «%.250s»" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Slettet %s.\n" + +#: src/split/split.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg-deb field extraction" +msgid "package field value extraction" +msgstr "dpkg-deb feltuttrekking" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: src/split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Putting package %s together from %d part: " +#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:" +msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:" + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy +#| msgid "Use --help for help about querying packages." +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versjon %s.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" [--add] <fil> legg til en omdirigering.\n" +" --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n" +" --list [<glob-mønster>] vis filomdirigeringer.\n" +" --listpackage <fil> vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n" +" --truename <fil> vis omdirigert fil.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +#| "not\n" +#| " be diverted.\n" +#| " --local all packages' versions are diverted.\n" +#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Valg:\n" +" --package <pakke> navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n" +" blir omdirigert.\n" +" --local alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n" +" --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n" +" --rename faktisk flytte filen ut av veien (eller " +"tilbake).\n" +" --admindir <mappe> sett mappa med omdirigeringsfilene.\n" +" --test ikke gjør noe, bare demonstrer.\n" +" --quiet stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n" +" --help vis denne hjelpmeldingen.\n" +" --version vis versjonen.\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n" +"Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n" +"Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "feil ved kontroll av «%s»" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n" +" annen fil «%s», ikke tillatt" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write file '%s'" +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open source file `%.250s'" +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "lokal omdirigering av %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "lokal omdirigering av %s til %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "omdirigering av %s med %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "omdirigering av %s til %s med %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "enhver omdirigering av %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "enhver omdirigering av %s til %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s krever en enkel parameter" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy +#| msgid "Cannot divert directories" +msgid "cannot divert directories" +msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Forlater «%s»\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Legger til «%s»\n" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert." + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"ikke samsvar for divert-to\n" +" under sletting av «%s»\n" +" ble «%s» funnet" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"ikke samsvar for package\n" +" under sletting av «%s»\n" +" ble «%s» funnet" + +#: src/divert/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert." + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Fjerner «%s»\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "Use --help for help about querying packages." +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" +#| " add a new entry into the database.\n" +#| " --remove <file> remove file from the database.\n" +#| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommander:\n" +" --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n" +" legg til ny oppføring i databasen.\n" +" --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n" +" --list [<glob-mønster>] list nåværende overstyringer i databasen.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +#| " --update immediately update file permissions.\n" +#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Valg:\n" +" --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n" +" --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n" +" --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n" +" --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n" +" --help vis denne hjelpmeldingen.\n" +" --version vis versjonen.\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "fjerner avsluttende /" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--add needs four arguments" +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--add krever fire parametre" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "package may not contain newlines" +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be " +#| "ignored." +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil " +"bli ignorert." + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "An override for '%s' already exists, aborting." +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter." + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy +#| msgid "No override present." +msgid "no override present" +msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede." + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update er meningsløs for --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "foreldet valg «--%s», bruk «--%s» istedenfor." + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet." + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" +#| " %s [<options> ...] <command>\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n" +" %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" --check-supported Undersøk om den kjørende dpkg støtter " +"utløsere.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " +#| "set\n" +#| " by dpkg).\n" +#| " --no-await No package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-act Just test - don't actually change " +#| "anything.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Valg:\n" +" --admindir=<directory> Bruk <mappe> istedenfor %s.\n" +" --by-package=<package> Overstyr utløserventer (normalt satt av " +"dpkg).\n" +" --no-await Ingen pakke trenger å vente på " +"behandlingen.\n" +" --no-act Bare test - ikke faktisk endre noe.\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" +#| "package option)" +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-" +"package valg)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n" + +#: src/trigger/main.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n" +"| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-" +"ventende\n" +"|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "package name" +msgid "Architecture" +msgstr "pakkenavn" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "long filenames" +msgid "showing package list on pager" +msgstr "lange filnavn" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "omdirigert av %s til: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "" +"Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n" +"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n" + +#: src/query/main.c src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "lokalt omdirigert: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "omdirigert av %s til:%s\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n" +"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "kontrollfila inneholder %c" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--contents tar akkurat én parameter" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" +#| " Print path for package control file.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n" +" -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n" +" -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n" +" -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n" +" -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n" +" -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n" +" -c|--control-path <pakke> [<fil>] skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n" + +#: src/query/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Alternativ:\n" +" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> istedenfor %s\n" +" -f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» " +"for symlenke «%.250s»" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av " +"«%.250s» (pakke: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle " +"installeres" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet " +"enn en katalog" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle " +"installeres" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring dependency problem with %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorerer kravproblem med %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring dependency problem with %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorerer kravproblem med %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s." +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" +" pakken %s, for å kunne aktivere %s." + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s.\n" +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n" +" for å kunne aktivere %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s." +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n" +" pakken %s, for å kunne aktivere %s." + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s.\n" +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n" +" for å kunne aktivere %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n" +" fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " +#| "requested.\n" +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden " +"du ønsker det.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "" +"dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "får ikke tilgang til arkivet" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n" + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s." + +#: src/main/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne " +"installere sikringskopien på nytt" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "" +"\n" +"Oppsettsfil «%s»" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "" +"\n" +"Oppsettsfil «%s»" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> File on system created by you or by a script.\n" +#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n" +" ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Not modified since installation.\n" +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" Ikke endret siden installasjonen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n" +" Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n" +" N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n" +" D : Vis forskjellen mellom versjonene\n" +" Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[standard=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[standard=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[ingen standardhandling]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n" +"Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n" +" kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "package %.250s is not ready for configuration\n" +#| " cannot configure (current status `%.250s')" +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n" +" kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting configuration." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n" +"installeres på nytt før du setter den opp." + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n" +" (= «%s»): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n" +" (= «%s»)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n" +" (= «%s»): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n" +" («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)" + +#: src/main/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s krever %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s før-krever %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s anbefaler %s " + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s foreslår %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s ødelegger %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s er i konflikt med %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s forbedrer %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s skal fjernes.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr "%.250s er %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s er ikke installert.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n" +"installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n" +"som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n" +"De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n" +"i dselect for at de skal virke:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n" +"det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n" +"opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n" +"problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis " +"gjennomføres\n" +"ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --" +"remove»:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n" +"i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n" +"dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n" +"startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n" +"eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n" +"endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukjent>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d i %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:" +msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "Pre-Depends field" +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "Pre-Depends felt" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epochs in versions" +msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "long filenames" +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "lange filnavn" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "flere Conflicts og Replaces" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "Pre-Depends field" +msgid "the Protected field" +msgstr "Pre-Depends felt" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" +#| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n" +" Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n" +" %s\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trigger name contains invalid character" +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes no arguments" +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s tar ingen parametre" + +#: src/main/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte " +"pakker." + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n" + +#: src/main/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "" +"Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å " +"tvinge gjennom behandling.\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "ikke installert" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "pakket ut, men ikke satt opp" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "utløst" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "installert" + +#: src/main/help.c +#, fuzzy +#| msgid "error: PATH is not set." +msgid "PATH is not set" +msgstr "feil: PATH er ikke satt." + +#: src/main/help.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar." + +#: src/main/help.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable." +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar." +msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar." + +#: src/main/help.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n" +#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" +#| "sbin." +#| msgid_plural "" +#| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n" +#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /" +#| "sbin." +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n" +"NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin." + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" -i|--install <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" +" --unpack <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" +" --configure <pakke> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n" +" --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n" +" --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n" +" --clear-selections fjern alle valgte ikke-essensielle " +"pakker.\n" +" --update-avail <Packages-file> bytt ut informasjon om tilgjengelige " +"pakker.\n" +" --merge-avail <Packages-file> flett med informasjon fra fil.\n" +" --clear-avail slett eksisterende info om tilgjengelige " +"pakker.\n" +" --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke installerte " +"pakker.\n" +" -s|--status <pakke> ... vis detaljer om pakkestatus.\n" +" -p|--print-avail <pakke> ... vis tilgjengelig versjoner.\n" +" -L|--listfiles <pakke> ... vis de filene som kommer fra pakke(r).\n" +" -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste.\n" +" -S|--search <mønster> ... finn pakke/pakker som inneholder " +"file(r).\n" +" -C|--audit sjekk for ødelagte pakke(r).\n" +" --print-architecture vis målarkitektur.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n" +" --force-help vis hjelp om tvinging.\n" +" -Dh|--debug=help vis hjelp om avlusing.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#| "help).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " +#| "admin dir.\n" +#| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +#| "pattern.\n" +#| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +#| "exclusion.\n" +#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#| "upgrade.\n" +#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#| "installed.\n" +#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#| "installed.\n" +#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#| "package.\n" +#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +#| "processing.\n" +#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#| " Just say what we would do - don't do it.\n" +#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" +#| "debug=help).\n" +#| " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#| "descriptor <n>.\n" +#| " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#| "<filename>.\n" +#| " --ignore-depends=<package>,...\n" +#| " Ignore dependencies involving <package>.\n" +#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" +#| " --no-force-...|--refuse-...\n" +#| " Stop when problems encountered.\n" +#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"Valg:\n" +" --admindir=<mappe> Bruk <mappe> i stedet for %s.\n" +" --root=<mappe> Installer på alternativt system med en annen " +"filrot.\n" +" --instdir=<mappe> Skift installasjonsrot uten å skifte " +"administrasjonsmappe.\n" +" --path-exclude=<mønster> Ikke installer til stier som samsvarer med " +"skallmønster.\n" +" --path-include=<mønster> Inkluder et mønster etter en tidligere " +"ekskludering.\n" +" -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for " +"installasjon/oppgradering.\n" +" -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er " +"installert fra før.\n" +" -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn " +"den installerte.\n" +" -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge " +"andre pakker.\n" +" --[no-]triggers Hopp over eller tving etterfølgende " +"utløserbehandling.\n" +" --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Vis bare det som kommer til å skje - uten å " +"gjøre det.\n" +" -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n" +" --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til " +"fildeskriptor <n>.\n" +" --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til " +"<filnavn>.\n" +" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n" +" --force-... Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår.\n" +" --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil.\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n" +" lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre " +"versjoner);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre " +"versjoner);\n" +" < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i " +"kontrollfila).\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages " +#| "[*];\n" +#| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n" +#| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +#| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +#| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +#| "\n" +#| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " +#| "`more' !" +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker " +"[*];\n" +"Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n" +"Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n" +"Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges " +"gjennom;\n" +"Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n" +"\n" +"Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese " +"informasjonen!" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +#| msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--debug requires an octal argument" +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "-- debug krever en oktal parameter" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown option '%s'" +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "ukjent valg «%s»" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy +#| msgid "status" +msgid "status logger" +msgstr "status" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm" + +#: src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n" +" omgangen. Setter bare opp én gang.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n" +" (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n" + +#: src/main/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Pakke %s er ikke satt opp enda.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) tilbyr %s.\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " krever " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr ". Men:\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +#| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n" +" oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "kravproblem - fjerner ikke" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting a removal." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n" +"installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Fjerner %s ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa " +"være et monteringspunkt?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke " +"fjernet." + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)" + +#: src/main/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra " +"«%.250s»)" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "installed %s script" +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "installerte %s-skript" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "fant ikke %s «%.250s»" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new %s script" +msgid "new %s package %s script" +msgstr "nytt %s-skript" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old %s script" +msgid "old %s package %s script" +msgstr "gammelt %s-skript" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n" + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp" + +#: src/main/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "lesefeil fra standard-inn" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: cycle found while processing triggers:\n" +#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n" +" kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "utløsere i løkke, forlatt" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Processing triggers for %s ...\n" +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "pakkefil satt sammen igjen" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Godkjenner %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Verification on package %s failed!" +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Verification on package %s failed,\n" +#| "but installing anyway as you requested.\n" +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"Verifisering av pakka %s mislyktes,\n" +"men installerer likevel siden du ønsker det.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "godkjent\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "ignorerer problem med førkrav." + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "lesefeil i %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "feil ved lukking av %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på " +"«%.250s»" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "Fjerner %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "Fjerner %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og " +"«%.250s».)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "control information length" +msgid "package control information extraction" +msgstr "kontrollinformasjonslengde" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg-deb field extraction" +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "dpkg-deb feltuttrekking" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller" + +#: src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå " +"tilgjengelighetsoppdatering" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå " +"tilgjengelighetsoppdatering" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n" +msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n" + +#: src/main/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up." +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" +#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +#| " add a group of alternatives to the system.\n" +#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " +#| "alternative.\n" +#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +#| "system.\n" +#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " +#| "mode.\n" +#| " --display <name> display information about the <name> group.\n" +#| " --query <name> machine parseable version of --display " +#| "<name>.\n" +#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +#| "the\n" +#| " user to select which one to use.\n" +#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +#| " --all call --config on all alternatives.\n" +#| "\n" +#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" +#| "<name> is the master name for this link group.\n" +#| " (e.g. pager)\n" +#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +#| " (e.g. /usr/bin/less)\n" +#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " +#| "priority in\n" +#| " automatic mode.\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +#| "configured\n" +#| " in automatic mode (relevant for --config " +#| "only)\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n" +"\n" +"Kommander:\n" +" --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n" +" [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n" +" legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n" +" --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n" +" --remove-all <navn> fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n" +" --auto <navn> bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n" +" --display <navn> vis informasjon om gruppa <navn>.\n" +" --query <navn> maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n" +" --list <navn> vis alle mål for gruppa <navn>.\n" +" --config <navn> vis alternativer for gruppa <navn> og be\n" +" brukeren velge hvilken som skal brukes.\n" +" --set <navn> <sti> sett <sti> som alternativ for <navn>.\n" +" --all kall --config på alle alternativer.\n" +"\n" +"<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n" +" (f.eks. /usr/bin/pager)\n" +"<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n" +" (f.eks. pager)\n" +"<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n" +" (f.eks. /usr/bin/less)\n" +"<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n" +" automatisk modus.\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --altdir <mappe> endre mappa for alternativer.\n" +" --admindir <mappe> endre den administrative mappa.\n" +" --skip-auto hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt " +"satt opp\n" +" i automatsik modus (relevant kun for --config)\n" +" --verbose verbal operasjon, mye utskrift.\n" +" --quiet stille operasjon, minimalt med utskrift.\n" +" --help vis denne hjelpmeldingen.\n" +" --version vis versjonen.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +#| " --update immediately update file permissions.\n" +#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Valg:\n" +" --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n" +" --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n" +" --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n" +" --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n" +" --help vis denne hjelpmeldingen.\n" +" --version vis versjonen.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use --help for help about querying packages." +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "realloc failed (%zu bytes)" +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to remove %s: %s" +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to %s: %s" +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read link '%.255s'" +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write file '%s'" +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "auto modus" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "manuell modus" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "under lesing av %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s korrupt: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "slavenavn" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "duplikat slave %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "slavelenke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "duplikat slavelenke %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "hovedfil" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "duplisert sti %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list " +#| "of alternatives." +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen " +"over alternativ." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "prioritet" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "slavefil" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioritet for %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority of %s: %s" +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioritet for %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "ugyldig status" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "hovedlenke" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Current 'best' version is '%s'." +msgid " link best version is %s" +msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "No versions available." +msgid " link best version not available" +msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " lenke peker for øyeblikket til %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " lenke er borte for øyeblikket " + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is %s.\n" +msgid " link %s is %s" +msgstr "%.250s er %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " slave %s: %s" +msgid " slave %s is %s" +msgstr " slave %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioritet %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " slave %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)." +msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Valg" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Ingenting å sette opp." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "not replacing %s with a link." +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +#| "exist." +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke " +"eksisterer." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "not replacing %s with a link." +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting." +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no program which provides %s." +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice." +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " +#| "updates only." +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun " +"manuelle oppdateringer." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "setting up automatic selection of %s." +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "setter opp automatisk valg av %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s." +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "renaming %s link from %s to %s." +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "" +"for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --" +"auto %s»." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken." +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s." +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no alternatives for %s." +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "ingen alternativ for %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip unknown alternative %s." +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s can't be master: %s" +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative link %s is already managed by %s." +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative path %s doesn't exist." +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s can't be master: %s" +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative link %s is already managed by %s." +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "ukjent parameter «%s»" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority must be an integer" +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "prioritet må være et heltall" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority of %s: %s" +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "prioritet for %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s krever <navn> <sti>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s krever <navn>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave only allowed with --install" +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--slave bare tillatt med --install" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "name %s is both primary and slave" +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "navn %s er både primær og slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "link %s is both primary and slave" +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "lenke %s er både primær og slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "duplikat slave %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave link %s" +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "duplikat slavelenke %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s krever en <fil>-parameter" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no alternatives for %s." +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "ingen alternativ for %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<standard inndata>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "fjerning av %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "installering av %.255s" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n" + +#~ msgid "epoch" +#~ msgstr "epoch" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~| "conrep.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "De-configuring %s ...\n" +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" +#~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing" + +#, fuzzy +#~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil" + +#, fuzzy +#~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s mangler" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "søppel etter %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "ja/nei i boolsk felt" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "tom verdi for %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" + +#, fuzzy +#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list for package `%.250s'" +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "filliste for pakken «%.250s»" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen etter å ha opprettet den" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat file '%s'" +#~ msgid "control file '%s' missing value" +#~ msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat file '%s'" +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "fant ikke fil «%s»" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n" +#~ " %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: advarsel: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "finn for dpkg --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "klarte ikke lese find-røret" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»" + +#, fuzzy +#~| msgid "control area" +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "kontrollområde" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "Kjør %s." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "ukjent valg «%s»" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (faktisk «%s»)" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne " +#~ "sammenhengen" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne " +#~ "sammenhengen" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "--add needs four arguments" +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--add krever fire parametre" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)" + +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s" + +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s" + +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: dekomprimering" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: komprimering" + +#, fuzzy +#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "md5-nøkkel" + +#~ msgid "file copy" +#~ msgstr "filkopiering" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "data" + +#, fuzzy +#~| msgid "Putting package %s together from %d part: " +#~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +#~ msgid "split package part" +#~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:" + +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen" + +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»" + +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»" + +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database" + +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "" +#~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s " +#~ "database" + +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database" + +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" + +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" + +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere" + +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere" + +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil" + +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" + +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil" + +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old" + +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old" + +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build tar høyst to parametre" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "det er et hovedalternativ." + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "det er en slave av %s" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s" + +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s" + +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s" + +#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)" + +#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "tolkingsfeil" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n" +#~ "\n" +#~ " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n" +#~ " 1 general Generell framgangsinformasjon\n" +#~ " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n" +#~ " 10 eachfile Melding for hver fil som blir behandlet\n" +#~ " 100 eachfiledetail Mye informasjon for hver fil som blir " +#~ "behandlet\n" +#~ " 20 conff Melding for hver oppsettsfil\n" +#~ " 200 conffiledetail Mye informasjon for hver oppsettsfil\n" +#~ " 40 depcon Pakkekrav og konflikter\n" +#~ " 400 depcondetail Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n" +#~ " 10000 triggers Utløseraktivering og -behandling\n" +#~ " 20000 triggersdetail Mye informasjon om utløsere\n" +#~ " 40000 triggersstupid Veldig mye informasjon om utløsere\n" +#~ " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/" +#~ "info\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n" +#~ "\n" +#~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n" +#~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n" +#~ " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n" +#~ " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n" +#~ " Tving gjennom:\n" +#~ " al l[!] Sett alle valg for tvang\n" +#~ " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n" +#~ " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n" +#~ " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n" +#~ " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent " +#~ "problemer\n" +#~ " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n" +#~ " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n" +#~ " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er " +#~ "omdirigert\n" +#~ " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan " +#~ "godkjennes\n" +#~ " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n" +#~ " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n" +#~ " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n" +#~ " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n" +#~ " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n" +#~ " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n" +#~ " standardinnstilling, blir du spurt med mindre " +#~ "du\n" +#~ " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n" +#~ " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n" +#~ " confask [!] Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye " +#~ "versjoner.\n" +#~ " breaks [!] Installer selv om det vil ødelegge en annen " +#~ "pakke\n" +#~ " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n" +#~ " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n" +#~ " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra " +#~ "en annen\n" +#~ " unsafe-io [!] Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under " +#~ "utpakking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n" +#~ " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n" +#~ "\n" +#~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen " +#~ "alvorlig.\n" +#~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en " +#~ "flerdelt pakke" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "kontroll" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "versjonsnummer" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "medlemslengde" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem" + +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s" + +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "info-lengde" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "total lengde" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "datalengde" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi" + +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "slave-navn %s duplisert" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "slave-lenke %s duplisert" + +#~ msgid "%d requested control components are missing" +#~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler" + +#~ msgid "cat (data)" +#~ msgstr "cat (data)" + +#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" +#~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting" + +#~ msgid "failed to write to gzip -dc" +#~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»" + +#~ msgid "failed to close gzip -dc" +#~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»" + +#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +#~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen" + +#~ msgid "unable to exec mksplit" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" +#~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s" + +#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" +#~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter" + +#~ msgid "--%s needs a <package> argument" +#~ msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter" + +#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s" + +#~ msgid "create diversions-new: %s" +#~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s" + +#~ msgid "write diversions-new: %s" +#~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s" + +#~ msgid "close diversions-new: %s" +#~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s" + +#~ msgid "create new diversions-old: %s" +#~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s" + +#~ msgid "install new diversions: %s" +#~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s" + +#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" +#~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s" + +#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +#~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debian revision" +#~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n" + +#~ msgid "%d errors in control file" +#~ msgstr "%d feil i kontrollfila" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't readdir %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»" + +#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +#~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" + +#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +#~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s" + +#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" +#~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s returned error exit status %d" +#~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" +#~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" +#~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN " +#~ "garanti.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" +#~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN " +#~ "garanti.\n" + +#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +#~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)" + +#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" +#~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN " +#~ "garanti.\n" +#~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n" + +#~ msgid "unable to get unique filename for control info" +#~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon" + +#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" +#~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use --help for help about querying packages;\n" +#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n" +#~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "failed to chown %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s" + +#~ msgid "failed to chmod %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s" + +#~ msgid "failed to fork for cleanup" +#~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding" + +#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" +#~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding" + +#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +#~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n" + +#~ msgid "failed to exec rm -rf" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»" + +#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +#~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)" + +#~ msgid "unable to seek back" +#~ msgstr "klarte ikke søke bakover" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +#~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +#~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n" + +#~ msgid "wait for shell failed" +#~ msgstr "venting på skall mislyktes" + +#~ msgid "read error in diversions [i]" +#~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]" + +#~ msgid "unlink" +#~ msgstr "fjerne lenke" + +#~ msgid "chmod" +#~ msgstr "chmod" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "slette" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to %s '%.255s'" +#~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»" + +#~ msgid "wait for dpkg-split failed" +#~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "no mode specified" +#~ msgstr "ingen modus oppgitt" + +#~ msgid "illegal user %s" +#~ msgstr "ulovlig bruker %s" + +#~ msgid "non-existing user %s" +#~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s" + +#~ msgid "illegal group %s" +#~ msgstr "ulovlig gruppe %s" + +#~ msgid "non-existing group %s" +#~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s" + +#~ msgid "illegal mode %s" +#~ msgstr "ulovlig modus %s" + +#~ msgid "aborting" +#~ msgstr "avbryter" + +#~ msgid "cannot open statoverride: %s" +#~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s" + +#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" +#~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter" + +#~ msgid "failed write during hashreport" +#~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»" + +#~ msgid "configuration error: unknown option %s" +#~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s" + +#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" +#~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter" + +#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" +#~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" +#~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "--check-supported takes no arguments" +#~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre" + +#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +#~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --section <regexp> <title>\n" +#~ " put the new entry in the <regex> matched " +#~ "section\n" +#~ " or create a new one with <title> if non-" +#~ "existent.\n" +#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" +#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " +#~ "entry.\n" +#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " +#~ "directory.\n" +#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" +#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" +#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" +#~ " --remove remove the entry specified by <filename> " +#~ "basename.\n" +#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" +#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" +#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" +#~ " --quiet do not show output messages.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ " --section <regexp> <tittel>\n" +#~ " sett den nye oppføringen i avsnittet som " +#~ "stemmer med <regex>\n" +#~ " eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke " +#~ "finnes.\n" +#~ " --menuentry=<tekst> sett menyoppføringen.\n" +#~ " --description=<tekst> sett beskrivelsen som skal brukes i " +#~ "menyoppføringen.\n" +#~ " --info-file=<sti> oppgi info-fil som skal installeres i " +#~ "katalogen.\n" +#~ " --dir-file=<sti> oppgi filnavnet på infokatalog-filen.\n" +#~ " --infodir=<katalog> samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<katalog> ditto.\n" +#~ " --keep-old ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n" +#~ " --remove fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> " +#~ "basenavn.\n" +#~ " --remove-exactly fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n" +#~ " --test aktiverer testmodus (ingen handlinger " +#~ "utføres).\n" +#~ " --debug aktiverer avlusingsmodus (viser mer " +#~ "informasjon).\n" +#~ " --quiet ikke vis meldinger på standard-ut.\n" +#~ " --help vis denne hjelpmeldingen.\n" +#~ " --version vis versjonen.\n" + +#~ msgid "could not open stderr for output! %s" +#~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s" + +#~ msgid "%s: --section needs two more args" +#~ msgstr "%s: --section krever to parametre til" + +#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" +#~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)" + +#~ msgid "%s: unknown option `%s'" +#~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»" + +#~ msgid "%s: too many arguments" +#~ msgstr "%s: for mange parametre" + +#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove" + +#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove" + +#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" +#~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert" + +#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." +#~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil." + +#~ msgid "invalid info entry" +#~ msgstr "gyldig info-oppføring" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" +#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n" +#~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n" + +#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." +#~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s." + +#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." +#~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil." + +#~ msgid "%s: no backup file %s available." +#~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig." + +#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." +#~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp." + +#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" +#~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s" + +#~ msgid "try deleting %s?" +#~ msgstr "prøve å slette %s?" + +#~ msgid "unable to open %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s after read: %s" +#~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s" + +#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" +#~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut" + +#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" +#~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»" + +#~ msgid "%s: creating new section `%s'" +#~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»" + +#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." +#~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt." + +#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" +#~ msgstr "" +#~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten" + +#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" +#~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»" + +#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" +#~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet" + +#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" +#~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" +#~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" +#~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»" + +#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" +#~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s" + +#~ msgid "unable to install new %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s" + +#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" +#~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s" + +#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %d" +#~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d" + +#~ msgid "dbg: %s" +#~ msgstr "dbg: %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +#~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s" + +#~ msgid "invalid number for --command-fd" +#~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd" + +#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +#~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf" + +#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" +#~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf" + +#~ msgid "write error in vsnprintf" +#~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf" + +#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" +#~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf" + +#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" +#~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf" + +#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" +#~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av" + +#~ msgid "System error no.%d" +#~ msgstr "Systemfeil nr. %d" + +#~ msgid "Signal no.%d" +#~ msgstr "Signal nr. %d" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +#~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +#~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n" + +#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" +#~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»" + +#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" +#~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d" + +#~ msgid " package `%.255s'" +#~ msgstr " pakken «%.255s»" + +#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" +#~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer" + +#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" +#~ msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!" + +#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" +#~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»" + +#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n" + +#~ msgid "--audit does not take any arguments" +#~ msgstr "--audit tar ingen parametre" + +#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +#~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre" + +#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" +#~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre" + +#~ msgid "--predep-package does not take any argument" +#~ msgstr "--predep-package tar ingen parametre" + +#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--print-architecture tar ingen parametre" + +#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +#~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»" + +#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +#~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»" + +#~ msgid "unable to execute new %s" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s" + +#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n" + +#~ msgid "--set-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre" + +#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre" + +#~ msgid "--build needs a directory argument" +#~ msgstr "--build krever en katalogparameter" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n" +#~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n" + +#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" +#~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!" + +#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" +#~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre" + +#~ msgid "--listq does not take any arguments" +#~ msgstr "--listq tar ingen parametre" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" +#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " +#~ "file.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ " --unsafe setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n" +#~ " advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers " +#~ "korrekt fil.\n" +#~ " --help viser denne hjelpmeldingen.\n" +#~ " --version viser versjonsnummeret.\n" + +#~ msgid "try deleting %s" +#~ msgstr "prøver å slette %s" + +#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s" + +#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s" + +#~ msgid "%s - status is %s." +#~ msgstr "%s - status er %s." + +#~ msgid " link unreadable - %s" +#~ msgstr "lenke uleselig - %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" +#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n" +#~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s" + +#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." +#~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s." + +#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." +#~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s." + +#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." +#~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s." + +#~ msgid "" +#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" +#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" +#~ msgstr "" +#~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n" +#~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)" + +#~ msgid "slave link name %s duplicated" +#~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert" + +#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." +#~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..." + +#~ msgid "unable to open %s for write: %s" +#~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s" + +#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." +#~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den." + +#~ msgid "" +#~ "There is only 1 program which provides %s\n" +#~ "(%s). Nothing to configure.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n" +#~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n" + +#~ msgid "" +#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ " Selection Alternative\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n" +#~ "\n" +#~ " Valg Alternativ\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" + +#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" +#~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)" + +#~ msgid "missing newline after %s" +#~ msgstr "mangler linjeskift etter %s" + +#~ msgid "Serious problem: %s" +#~ msgstr "Alvorlig problem: %s" + +#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" +#~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)" + +#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" +#~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" +#~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename" + +#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" +#~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +#~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]" + +#~ msgid "read error in diversions [ii]" +#~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +#~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +#~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +#~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]" + +#~ msgid "read error in diversions [iii]" +#~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +#~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +#~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]" + +#~ msgid "couldn't malloc in execbackend" +#~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend" + +#~ msgid "couldn't strdup in execbackend" +#~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend" + +#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" +#~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»" + +#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" +#~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" +#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n" +#~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n" +#~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n" + +#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" +#~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s" + +#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" +#~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "til" + +#~ msgid "from" +#~ msgstr "fra" + +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "feil ved lesing av %s" + +#~ msgid "two modes specified: %s and --%s" +#~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s" + +#~ msgid "manflag" +#~ msgstr "man-flagg" + +#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" +#~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" +#~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»" + +#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" +#~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s" + +#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" +#~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: close %s after read: %s" +#~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "--admindir needs a directory argument" +#~ msgstr "--build krever en katalogparameter" + +#, fuzzy +#~ msgid "--remove needs a single argument" +#~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter" + +#, fuzzy +#~ msgid "--truename needs a single argument" +#~ msgstr "--build krever en katalogparameter" + +#, fuzzy +#~ msgid "--remove needs one arguments" +#~ msgstr "--%s tar ingen argumenter" + +#, fuzzy +#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" +#~ msgstr "--build krever en katalogparameter" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open %s: %s" +#~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to install %s as %s" +#~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +#~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +#~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +#~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n" +#~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n" +#~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n" +#~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#~ " --set-selections Set package selections from " +#~ "stdin.\n" +#~ " --clear-selections Deselect every non-essential " +#~ "package.\n" +#~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" +#~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" +#~ " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable " +#~ "pkgs.\n" +#~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n" +#~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version " +#~ "details.\n" +#~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n" +#~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n" +#~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see " +#~ "below.\n" +#~ " --help Show this help message.\n" +#~ " --version Show the version.\n" +#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n" +#~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n" +#~ "\n" +#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#~ "help).\n" +#~ "\n" +#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted " +#~ "elsewhere.\n" +#~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin " +#~ "dir.\n" +#~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#~ "upgrade.\n" +#~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#~ "installed.\n" +#~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#~ "installed.\n" +#~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#~ "package.\n" +#~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#~ " Just say what we would do - don't do it.\n" +#~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --" +#~ "debug=help.\n" +#~ " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#~ "descriptor <n>.\n" +#~ " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#~ "<filename>.\n" +#~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving " +#~ "<package>.\n" +#~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n" +#~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n" +#~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#~ "\n" +#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n" +#~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +#~ "version);\n" +#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any " +#~ "version);\n" +#~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +#~ "syntax).\n" +#~ "\n" +#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bruk: \n" +#~ " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive " +#~ "<katalog> ...\n" +#~ " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive " +#~ "<katalog> ...\n" +#~ " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive " +#~ "<katalog> ...\n" +#~ " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n" +#~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n" +#~ " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til " +#~ "standard-ut\n" +#~ " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra " +#~ "standard-inn\n" +#~ " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om " +#~ "tilgjengelige pakker\n" +#~ " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n" +#~ " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om " +#~ "tilgjengelige pakker\n" +#~ " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke " +#~ "installerte pakker\n" +#~ " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n" +#~ " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n" +#~ " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra " +#~ "pakka(r)\n" +#~ " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n" +#~ " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som " +#~ "inneholder fila (r)\n" +#~ " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n" +#~ " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker " +#~ "GCC)\n" +#~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se " +#~ "nedenfor\n" +#~ " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / " +#~ "versjonsnummer\n" +#~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n" +#~ " dpkg --licence vis opphavsretts- og " +#~ "lisensvilkår\n" +#~ "\n" +#~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --" +#~ "help.)\n" +#~ "\n" +#~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep\n" +#~ "\n" +#~ "Opsjoner:\n" +#~ " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n" +#~ " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen " +#~ "filrot\n" +#~ " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte " +#~ "administrasjonskatalog\n" +#~ " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for " +#~ "installasjon/oppgradering\n" +#~ " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er " +#~ "installert fra før\n" +#~ " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer " +#~ "enn den installerte\n" +#~ " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge " +#~ "andre pakker\n" +#~ " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n" +#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#~ " Vis bare det som kommer til å skje - " +#~ "uten å gjøre det\n" +#~ " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --" +#~ "debug=help\n" +#~ " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til " +#~ "fildeskriptor <n>\n" +#~ " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til " +#~ "<filnavn>\n" +#~ " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n" +#~ " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-" +#~ "help\n" +#~ " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n" +#~ " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n" +#~ "\n" +#~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n" +#~ " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre " +#~ "versjoner);\n" +#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre " +#~ "versjoner);\n" +#~ " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i " +#~ "kontrollfila).\n" +#~ "\n" +#~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig " +#~ "pakkehåndtering.\n" + +#~ msgid " Package " +#~ msgstr " Pakken " + +#~ msgid " which provides " +#~ msgstr " som tilbyr " + +#~ msgid " is to be removed.\n" +#~ msgstr " skal fjernes.\n" + +#~ msgid " Version of " +#~ msgstr " Versjonen av " + +#~ msgid " on system is " +#~ msgstr " på systemet er " + +#~ msgid " is not installed.\n" +#~ msgstr " er ikke installert.\n" + +#~ msgid " to: %s\n" +#~ msgstr " til: %s\n" + +#~ msgid "fgetpos failed" +#~ msgstr "«fgetpos» mislyktes" + +#~ msgid "fsetpos failed" +#~ msgstr "«fsetpos» mislyktes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#~ " -h|--help Display this message.\n" +#~ " --version Show version.\n" +#~ " --license | --licence Show license.\n" +#~ "\n" +#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#~ " -D Enable debugging output.\n" +#~ " --old, --new Select archive format.\n" +#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad " +#~ "package).\n" +#~ " -z# Set the compression level when building.\n" +#~ " -Z<type> Set the compression type to use when " +#~ "building.\n" +#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kommando:\n" +#~ " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n" +#~ " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n" +#~ " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n" +#~ " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n" +#~ " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n" +#~ " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n" +#~ " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n" +#~ " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n" +#~ " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n" +#~ " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n" +#~ " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n" +#~ "\n" +#~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n" +#~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n" +#~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n" +#~ "\n" +#~ "Opsjoner:\n" +#~ " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n" +#~ " -D Vis avlusingsdata\n" +#~ " --old, --new Velg arkivformat.\n" +#~ " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig " +#~ "pakke).\n" +#~ " -z# for å velge komprimering ved bygging\n" +#~ " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes " +#~ "ved bygging.\n" +#~ " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n" +#~ "\n" +#~ "Format-syntaks:\n" +#~ " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n" +#~ " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r " +#~ "(vognretur)\n" +#~ " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n" +#~ " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n" +#~ " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n" +#~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n" +#~ "\n" +#~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n" +#~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n" +#~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert " +#~ "riktig.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +#~ " -h|--help Show this help message.\n" +#~ " --version Show the version.\n" +#~ " --license Show the license.\n" +#~ "\n" +#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n" +#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." +#~ "deb).\n" +#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#~ "\n" +#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n" +#~ " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n" +#~ " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n" +#~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/" +#~ "licence.\n" +#~ "\n" +#~ " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp " +#~ "deler.\n" +#~ " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke " +#~ "passer.\n" +#~ " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke " +#~ "passer.\n" +#~ "\n" +#~ "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n" +#~ " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n" +#~ " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>." +#~ "deb)\n" +#~ " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n" +#~ " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n" +#~ "\n" +#~ "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n" |