summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/fr.po
blob: 985c9c88f7211f07427805277547c0dee9420667 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
# translation of dselect to French
# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
# Copyright (C) 2005-2009 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
#
#
# #######################################"
# Notes de traduction
# maintainer: responsable
# package: paquet
# to divert: détourner
# to set: paramétrer
# status: état
# unable: impossible
# failure: échec
# warning: avertissement
# to scan: parcourir
# force: forçage
# pattern: motif?
# to overwrite: remplacer?
# to stat: analyser?
# to rewind: revenir? (rembobiner?)
# incorporated: incorporé?
# unable seek: déplacement impossible?
# padding: remplissage?
# out of memory: manque de mémoire?
# file details field: champ détail de fichier?
# matching: correspondance?
# epoch: époque ?
# on hold: à garder
# checksums?
# depot?
# has trailing garbage?
# resolves to degenerate filename?
# readlink?
# mess?
# timestamps?
# to seek?
# buffering?
# handler?
# garbage?
# junk?
# abréviation postint...
# to fsync (synchroniser?)
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dselect 1.21.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien Poher <sebastien@volted.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Search for ? "
msgstr "Rechercher ? "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help: "
msgstr "Aide : "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, . pour le sujet suivant, <espace> pour "
"quitter l'aide."

#: dselect/basecmds.cc
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :"

#: dselect/basecmds.cc
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
"  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus, <espace> ou « q » pour sortir "
"de l'aide,\n"
" ou . pour lire chaque page tour à tour. "

#: dselect/basecmds.cc
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide"

#: dselect/baselist.cc
msgid "cannot update screen after window resize"
msgstr ""
"impossible de mettre à jour l'écran après le redimensionnement de la fenêtre"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create title window"
msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "impossible de créer la zone de liste de base"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "impossible de créer la zone d'état"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create info pad"
msgstr "impossible de créer la zone d'info"

#: dselect/baselist.cc
msgid "failed to create query window"
msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête"

#: dselect/baselist.cc
msgid "Keybindings"
msgstr "Affectations de touches"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, appuyez sur "

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s pour plus d'informations"

#: dselect/baselist.cc
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s pour revenir en arrière"

#: dselect/bindings.cc
msgid "[not bound]"
msgstr "[pas de correspondance]"

#: dselect/bindings.cc
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[inconnu : %d]"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move up"
msgstr "Se déplacer vers le haut"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Move down"
msgstr "Se déplacer vers le bas"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to top of list"
msgstr "Aller au début de la liste"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Go to end of list"
msgstr "Aller à la fin de la liste"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Demander de l'aide (faire défiler les écrans d'information)"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Faire défiler les écrans d'information"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Redraw display"
msgstr "Redessiner l'écran"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Faire défiler la liste en avant ligne par ligne"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Faire défiler la liste en arrière ligne par ligne"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant ligne par ligne"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière ligne par ligne"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Faire défiler la liste en avant"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Faire défiler la liste en arrière"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à installer"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller et purger"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Rendre le surlignage plus explicite"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Rendre le surlignage moins explicite"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Rechercher un paquet dont le nom contient une chaîne particulière"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Repeat last search"
msgstr "Répéter la dernière recherche"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Échanger l'ordre du tri priorité/section"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Quitter, confirmer et vérifier les dépendances"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Quitter et confirmer sans vérification"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Quitter et refuser les suggestions de conflit/dépendance"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Annuler - quitter sans effectuer de changements"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Retour à l'ancien état pour tous les paquets"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Retour à l'état suggéré pour tous les paquets"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Retour à l'état actuellement installé pour tous les paquets"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée"

#: dselect/bindings.cc
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Quitter sans changer la méthode d'accès précédemment sélectionnée"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes"
msgstr "Combinaisons de touches"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Touches de mouvement : Suivant/Précédent, Haut/Fin, Haut/Bas, Précédent/"
"Avant :\n"
"  j, Flèche bas         k, Flèche haut         déplacer la surbrillance\n"
"  N, page précédente, espace   P, page suivante, espace arrière   Faire "
"défiler la liste d'une page à la fois\n"
"  ^n                    ^p                     faire défiler la liste d'une "
"ligne à la fois\n"
"  t, Home                e, End                sauter au début/à la fin de "
"la liste\n"
"  u                      d                     fait défiler les informations "
"d'une page\n"
"  ^u                     ^d                    fait défiler les informations "
"d'une ligne à la fois\n"
"  B, Flèche gauche       F, Flèche droite      Panoramique de l'affichage "
"par 1/3 d'écran\n"
"  ^b                     ^f                    déplacer l'affichage d'un "
"caractère\n"
"\n"
"Marquer les paquets pour un traitement ultérieur :\n"
" +, Insérer  installer ou mettre à niveau       =, H  maintenir dans la "
"version actuelle\n"
" -, Delete  remove                 :, G  unhold : mise à niveau ou laisser "
"non installé\n"
" _         supprimer et purger la configuration\n"
"                                             Divers :\n"
"Quitter, quitter, écraser (attention aux majuscules !) :       ?, F1 "
"demander de l'aide (aussi Aide)\n"
" Return  Confirmer, quitter (vérifier les dépendances)  i, I  basculer/"
"cycler les affichages d'information\n"
"   Q   Confirmer, quitter (remplacer les dépendances)         o, O  "
"parcourir les options de triage\n"
" X, Esc  eXit, abandon de toutes les modifications effectuées  v, A, V  "
"changement d'état des options d'affichage\n"
"   R   Retour à l'état antérieur à cette liste         ^l   redessiner "
"l'affichage\n"
"   U   mettre tout le monde à l'état \"suggéré\"         /   recherche "
"(Return pour annuler)\n"
"   D   tout mettre à l'état de demande directe   n, \\ répéter la dernière "
"recherche\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introduction à la sélection des paquets"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
"\n"
"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
"peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n"
"touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n"
"désinstaller (avec « - »).\n"
"Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n"
"initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n"
"sélectionnée.  « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n"
"décrits par la ligne surlignée.\n"
"\n"
"Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n"
"dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n"
"manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n"
"\n"
"Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n"
"l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n"
"l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n"
"l'aide.\n"
"\n"
"Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n"
"Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n"
"sur « X » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n"
"vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n"
"aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n"
"\n"
"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et voir la liste.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr ""
"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
"seulement)"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
"\n"
"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
"les informations les concernant.\n"
"\n"
"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
"des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n"
"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
"moment pour obtenir de l'aide.\n"
"\n"
"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
"pour\n"
"quitter.\n"
"\n"
"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
"to\n"
"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
"\n"
"Un ou plusieurs de vos choix ont abouti à un conflit ou un problème de\n"
"dépendance - certains paquets ne doivent être installés qu'en conjonction\n"
"avec certains autres, et certaines combinaisons de paquets ne doivent pas\n"
"être installés ensemble.\n"
"\n"
"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
"dernières,\n"
"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
"\n"
"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
"initiaux\n"
"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
"manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n"
"les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n"
"l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n"
"touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n"
"présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n"
"recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n"
"\n"
"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n"
"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Affichage, 1re partie : liste des paquets et caractères d'état"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              'R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       '*'     - installed;\n"
"                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  '*': marked for installation or upgrade;\n"
"  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
"  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
"droite :\n"
"\n"
" Drapeau d'erreur :     Espace   - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
"                                   dans un état endommagé - voir ci-"
"dessous)\n"
"                        « R »    - sérieux problèmes lors de "
"l'installation,\n"
"                                   nécessite une réinstallation ;\n"
" État d'installation :  Espace   - non installé ;\n"
"                        « * »    - installé ;\n"
"                        « - »    - non installé mais les fichiers de config "
"restent ;\n"
"      les paquets dans { « U »   - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
"          ces états    { « C »   - partiellement configuré (une erreur est "
"survenue) ;\n"
"      sont endommagés  { « I »   - partiellement installé (une erreur est "
"survenue).\n"
"                                       { ‘W’,’t’ - actions différées en "
"attente de réponse.\n"
" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
"présenter cette liste ;\n"
" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
"  « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
"  « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
"configuration vont rester ;\n"
"  « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
"  « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
"supprimée ;\n"
"  « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
"installé/supprimé/etc.\n"
"\n"
"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
"et une description résumée.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr ""
"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
"  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
"  indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et "
"« _ ».\n"
"\n"
"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
"  succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
"  de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
"  certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
"  et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
"obtenir\n"
"  un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
"  laconique).\n"
"\n"
"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
"  présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n"
"\n"
"  Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
"  contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
"  les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n"
"  conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
"  sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
"\n"
"  Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
"pour\n"
"  masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
"  la quasi-totalité de l'écran.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introduction à la sélection des méthodes"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing '?'.\n"
msgstr ""
"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
"paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n"
"\n"
"Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n"
"\n"
"Déplacez le surlignage sur la méthode que vous souhaitez utiliser, et\n"
"appuyez sur Entrée. Il vous sera ensuite demandé des informations\n"
"nécessaires à l'installation.\n"
"\n"
"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
"\n"
"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Combinaisons de touches pour la sélection de méthodes"

#: dselect/helpmsgs.cc
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
"Avant :\n"
"  n, Flèche bas, j      p, Flèche haut, k    déplacement du surlignage\n"
"  N, Page bas, Espace   P, Page bas, Efface  défilement liste d'une page\n"
"  ^n                    ^p                   défilement liste d'une ligne\n"
"  t, Début              e, Fin               aller au début/fin de la liste\n"
"  u                     d                    faire défiler info d'une page\n"
"  ^u                    ^d                   faire défiler info d'une ligne\n"
"  B, Flèche gauche      F, Flèche droite     déplacer horiz. affichage de "
"1/3 d'écran\n"
"  ^b                    ^f                   déplacer horiz. affichage d'un "
"caractère\n"
"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste "
"des paquets.)\n"
"\n"
"Quitter :\n"
" Entrée, Enter  sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière "
"interactive\n"
" x, X           sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n"
"\n"
"Divers :\n"
"  ?, Help, F1     demander de l'aide\n"
" ^l               redessiner l'affichage\n"
"  /               rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
"  \\               répéter la dernière recherche\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Taper dselect --help pour obtenir une aide."

#: dselect/main.cc
msgid "a"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc
msgid "[A]ccess"
msgstr "[A]ccéder"

#: dselect/main.cc
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Choisir la méthode d'accès à utiliser."

#: dselect/main.cc
msgid "u"
msgstr "m"

#: dselect/main.cc
msgid "[U]pdate"
msgstr "[M]ise à jour"

#: dselect/main.cc
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, si possible."

#: dselect/main.cc
msgid "s"
msgstr "s"

#: dselect/main.cc
msgid "[S]elect"
msgstr "[S]électionner"

#: dselect/main.cc
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Sélection des paquets que vous désirez avoir sur votre système."

#: dselect/main.cc
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstaller"

#: dselect/main.cc
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Installation et mise à niveau des paquets désirés."

#: dselect/main.cc
msgid "c"
msgstr "c"

#: dselect/main.cc
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigurer"

#: dselect/main.cc
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configuration de tout paquet non configuré."

#: dselect/main.cc
msgid "r"
msgstr "r"

#: dselect/main.cc
msgid "[R]emove"
msgstr "[R]etirer"

#: dselect/main.cc
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Suppression des applications non désirées."

#: dselect/main.cc
msgid "q"
msgstr "q"

#: dselect/main.cc
msgid "[Q]uit"
msgstr "[Q]uitter"

#: dselect/main.cc
msgid "Quit dselect."
msgstr "Quitter dselect."

#: dselect/main.cc
msgid "menu"
msgstr "menu"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Interface de gestion de paquets Debian « %s » version %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
"Public  License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
"conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "<standard output>"
msgstr "<sortie standard>"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s [<option>...] [<commande>...]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Commandes :\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"      --expert                     Turn on expert mode.\n"
"  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
"<file>.\n"
"      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
"      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
msgstr ""
"Options :\n"
"      --admindir <repertoire> Utiliser <repertoire> au lieu de %s.\n"
"      --instdir <repertoire> Utiliser <repertoire> au lieu de %s.\n"
"      --root <repertoire> Utiliser <repertoire> au lieu de %s.\n"
"      --expert Active le mode expert.\n"
"  -D, --debug <fichier> Active le débogage, envoie la sortie à <fichier>.\n"
"      --color <color-spec> Configure les couleurs de l'écran.\n"
"      --colour <color-spec> Idem.\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -?, --help                     Afficher ce message d'aide ;\n"
"      --version                  Afficher la version ;\n"
"\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
"<attr>[+<attr>]...]\n"
msgstr ""
"<caractéristique-couleur> est <partie-de-l'écran>:[<premier-plan>],[<arrière-"
"plan>][:<attribut>[+<attribut>]...]\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<screen-part> is:"
msgstr "<partie-d'écran> est :"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<color> is:"
msgstr "<couleur> est :"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "<attr> is:"
msgstr "<attribut> est :"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "invalid %s '%s'"
msgstr "%s non valable « %s »"

#: dselect/main.cc
msgid "screen part"
msgstr "partie de l'écran"

#: dselect/main.cc
msgid "null colour specification"
msgstr "spécification de couleur nulle"

#: dselect/main.cc
msgid "colour"
msgstr "couleur"

#: dselect/main.cc
msgid "colour attribute"
msgstr "attribut de couleur"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas la gestion du curseur\n"

#: dselect/main.cc
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas le surlignage\n"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets %s.\n"

#: dselect/main.cc
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "le terminal ne dispose pas des fonctionnalités nécessaires, abandon"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
"chiffres pour vous déplacer ;\n"
"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
"l'écran.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"

#: dselect/main.cc
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Accès en lecture seule : seul un aperçu des sélections est disponible !"

#: dselect/main.cc
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"

#: dselect/main.cc
#, c-format
msgid "unknown action string '%.50s'"
msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Abbrev."
msgstr "Abrév."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: dselect/methlist.cc
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès"

#: dselect/methlist.cc
#, c-format
msgid "Access method '%s'."
msgstr "Méthode d'accès « %s »."

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "doupdate failed"
msgstr "échec de doupdate"

#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
msgid "getch failed"
msgstr "échec de « getch »"

#: dselect/methlist.cc
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"

#: dselect/methlist.cc
msgid "No explanation available."
msgstr "Aucune explication n'est disponible."

#: dselect/method.cc
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Appuyez sur <Entrée> pour continuer."

#: dselect/method.cc
msgid "cannot unlock access method area"
msgstr "impossible de déverrouiller la zone de méthodes d'accès"

#: dselect/method.cc
msgid "no access methods are available"
msgstr "aucune méthode d'accès n'est disponible"

#: dselect/method.cc
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges de super-utilisateur"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot open or create access method lockfile"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir ou de créer le fichier de verrouillage de la méthode "
"d'accès"

#: dselect/method.cc
msgid "the access method area is already locked"
msgstr "la zone de la méthode d'accès est déjà verrouillée"

#: dselect/method.cc
msgid "cannot lock access method area"
msgstr "impossible de verrouiller la zone de méthodes d'accès"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer.\n"

#: dselect/method.cc
msgid "<standard error>"
msgstr "<sortie d'erreur standard>"

#: dselect/method.cc
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr ""
"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
"l'échec du programme"

#: dselect/method.cc
msgid "no access method is selected or configured"
msgstr "aucune méthode d'accès n'est sélectionnée ni configurée"

#: dselect/method.cc
msgid "update available list script"
msgstr "mise à jour du script de liste disponible"

#: dselect/method.cc
msgid "installation script"
msgstr "script d'installation"

#: dselect/method.cc
#, c-format
msgid "running %s %s ...\n"
msgstr "exécution de %s %s en cours…\n"

#: dselect/method.cc
msgid "query/setup script"
msgstr "script de requête/configuration"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
msgstr ""
"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error reading options file '%.250s'"
msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
msgstr ""
"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr "le nom de la méthode « %.250s » est trop long ( %d > %d caractères)"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to access method script '%.250s'"
msgstr "impossible d'accéder au script de méthode « %.250s »"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to read method options file '%.250s'"
msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr ""
"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in index string"
msgstr "fin de fichier dans la chaîne d'index"

#: dselect/methparse.cc
msgid "index string too long"
msgstr "chaîne d'index trop longue"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before option name start"
msgstr "saut de ligne précédent le début du nom de l'option"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before option name start"
msgstr "fin de fichier précédent le début du nom de l'option"

#: dselect/methparse.cc
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr ""
"caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option "
"devrait commencer"

#: dselect/methparse.cc
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "caractère non alphanumérique dans le nom d'option"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in option name"
msgstr "fin de fichier dans le nom de l'option"

#: dselect/methparse.cc
msgid "newline before summary"
msgstr "saut de ligne précédant le résumé"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file before summary"
msgstr "fin de fichier précédant le résumé"

#: dselect/methparse.cc
msgid "end of file in summary - missing newline"
msgstr "fin de fichier dans le résumé - saut de ligne manquant"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open option description file '%.250s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
msgstr ""
"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "failed to read option description file '%.250s'"
msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option « %.250s »"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of option description file '%.250s'"
msgstr ""
"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option "
"`%.250s »"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "error during read of method options file '%.250s'"
msgstr ""
"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode "
"« %.250s »"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to open current option file '%.250s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant « %.250s »"

#: dselect/methparse.cc
#, c-format
msgid "unable to write new option to '%.250s'"
msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans « %.250s »"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "new package"
msgstr "nouveau paquet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "install"
msgstr "installer"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "hold"
msgstr "garder"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "remove"
msgstr "supprimer"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "purge"
msgstr "purger"

#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "REINSTALL"
msgstr "RÉINSTALLE"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "not installed"
msgstr "non installé"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "supprimé (la configuration reste)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half installed"
msgstr "partiellement installé"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "décompacté (non configuré)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "half configured (config failed)"
msgstr "semi-configuré (échec de la configuration)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "attente du traitement du déclencheur (« trigger »)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "triggered"
msgstr "déclenché"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "installed"
msgstr "installé"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Extra"
msgstr "Supplémentaire"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classé"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "suggests"
msgstr "suggère"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "recommends"
msgstr "recommande"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "depends on"
msgstr "dépend de"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "pre-depends on"
msgstr "pré-dépend de"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "breaks"
msgstr "casse"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "conflicts with"
msgstr "entre en conflit avec"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "provides"
msgstr "fournit"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "replaces"
msgstr "remplace"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "enhances"
msgstr "améliore"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Req"
msgstr "Néc"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Std"
msgstr "Std"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Opt"
msgstr "Opt"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Xtr"
msgstr "Sup"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "bUG"
msgstr "Bog"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "?"
msgstr "?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Broken"
msgstr "Cassé"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable"
msgstr "À mettre à jour"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete/local"
msgstr "Obsolète/local"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed"
msgstr "Supprimés"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Paquets incorrectement installés"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Newly available packages"
msgstr "Paquets nouvellement disponibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Upgradable packages"
msgstr "Paquets pouvant être mis à jour"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Obsolete and locally created packages"
msgstr "Paquets obsolètes et créés localement"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Available not installed packages"
msgstr "Paquets disponibles mais non installés"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Paquets supprimés et désormais indisponibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Paquets supprimés (configuration encore présente)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Paquets purgés et ceux qui n'ont jamais été installés"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Purged"
msgstr "Purgé"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Installed?"
msgstr "Installé ?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Old mark"
msgstr "Ancienne marque"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Marked for"
msgstr "Marqué pour"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "EIOM"
msgstr "EIAM"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.arch"
msgstr "Arch. dispo"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.arch"
msgstr "Arch. inst"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Avail.ver"
msgstr "Vers. dispo"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "Inst.ver"
msgstr "Vers. inst"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - liste des paquets récursive"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspection de l'état des paquets"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - liste principale des paquets"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by section)"
msgstr " (par section)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., section)"
msgstr " (dispo., section)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, section)"
msgstr " (état, section)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by priority)"
msgstr " (par priorité)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (dispo., priorité)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (status, priority)"
msgstr " (état, priorité)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alphabétiquement)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by availability)"
msgstr " (par disponibilité)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " (by status)"
msgstr " (par état)"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marq:+/=/- concis:v aide:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marq:+/=/- verbeux:v aide:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " terse:v help:?"
msgstr " concis:v aide:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " verbeux:v aide:?"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
"demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela "
"affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
"\n"
"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
"vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
"différents."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Interrelationships"
msgstr "Relations d'inter-dépendances"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Installed control file information"
msgstr "Informations sur le fichier de contrôle installé"

#: dselect/pkginfo.cc
msgid "Available control file information"
msgstr "Informations disponibles du fichier de contrôle"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "there are no packages"
msgstr "il n'y a pas de paquet"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "invalid search option given"
msgstr "option de recherche non valable"

#: dselect/pkglist.cc
msgid "error in regular expression"
msgstr "erreur dans une expression rationnelle"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " semble ne pas être disponible\n"

#: dselect/pkgsublist.cc
msgid " or "
msgstr " ou "

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: dselect/pkgtop.cc
msgid "All packages"
msgstr "Tous les paquets"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "Paquets %s sans section"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "Paquets %s dans la section %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "Paquets %s %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "Paquets %s %s sans section"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "Paquets %s %s dans la section %s"

#: dselect/pkgtop.cc
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s ;  %s (précédemment : %s).  %s"

#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#~ msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »"

#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
#~ msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH"

#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH"

#~ msgid "failed to restore old signal mask"
#~ msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal"

#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
#~ msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH"

#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
#~ msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH"

#~ msgid "failed to get old signal mask"
#~ msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal"

#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH"

#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
#~ msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s : %s\n"

#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
#~ msgstr "échec du reblocage de SIGWINCH"

#~ msgid "Actions:\n"
#~ msgstr "Actions :\n"

#~ msgid "Colours:\n"
#~ msgstr "Couleurs :\n"

#~ msgid "Attributes:\n"
#~ msgstr "Attributs :\n"

#~ msgid "EOF before option name start"
#~ msgstr "EOF précédant le début du nom de l'option"

#~ msgid "EOF before summary"
#~ msgstr "EOF précédant le résumé"

#~ msgid "!Bug!"
#~ msgstr "!Bogue!"

#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "mis à jour"

#~ msgid "Up-to-date"
#~ msgstr "à jour"

#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
#~ msgstr "Paquets mis à jour (une version plus récente est disponible)"

#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
#~ msgstr "Paquets disponibles (pas installés pour l'instant)"

#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "les architectures étrangères sont activées mais les fonctionnalités multi-"
#~ "architectures ne sont pas gérées"

#~ msgid ""
#~ "Actions:\n"
#~ "  access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actions:\n"
#~ "  access update select install config remove quit\n"
#~ "\n"

#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option « %.250s »"

#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
#~ msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option « %.250s »"

#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
#~ msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme « %.250s »"

#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "a retourné un code de sortie d'erreur %d.\n"

#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "a été interrompu.\n"

#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "a été stoppé par un signal : %s.\n"

#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(un coredump a été produit.)\n"

#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "a échoué avec le code d'attente inconnu %d.\n"

#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
#~ msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s « %.250s »"

#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "échec de la configuration"

#~ msgid "unable to wait for %.250s"
#~ msgstr "impossible d'attendre %.250s"

#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr "a récupéré un état de fils erroné - %ld demandé, %ld obtenu"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "recommandés"

#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "Contrib"

#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Rec"

#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "Ctb"

#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "baselist::startdisplay() terminé ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d ;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d ;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d ;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d ;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d ;\n"
#~ "\n"

#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[néant]"

#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "erreur signal %d non-capturé : %s\n"

#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "impossible d'ignorer le signal %d avant le lancement du %.250s"

#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(pas d'information client)"

#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<rien>"