summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 16:37:15 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 16:37:15 +0000
commitae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a (patch)
tree91f59efb48c56a84cc798e012fccb667b63d3fee /po/it.po
parentInitial commit. (diff)
downloadlynx-ae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a.tar.xz
lynx-ae5d181b854d3ccb373b6bc01b4869e44ff4d87a.zip
Adding upstream version 2.9.0dev.12.upstream/2.9.0dev.12upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po6110
1 files changed, 6110 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..4577de2
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,6110 @@
+# ITALIAN TRANSLATION OF LYNX-2.8.7-dev12
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the lynx package.
+#
+# Sabato De Rosa, 1997 (release 2.7)
+# Giuliano Artico <artico@math.unipd.it>, 2002.
+# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lynx 2.8.7-dev12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. ******************************************************************
+#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
+#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
+#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
+#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
+#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
+#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
+#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
+#. * other programs.
+#. *
+#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
+#. * User Community, are maintained in Lynx links:
+#. *
+#. * http://www.subir.com/lynx.html
+#. *
+#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
+#. * translations. When no translation is available, the English default is
+#. * used.
+#.
+#: LYMessages.c:32
+#, c-format
+msgid "Alert!: %s"
+msgstr "Attenzione: %s"
+
+#: LYMessages.c:33
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvenuti"
+
+#: LYMessages.c:34
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Uscire da Lynx?"
+
+#: LYMessages.c:36
+msgid "Really exit from Lynx?"
+msgstr "Uscire veramente da Lynx?"
+
+#: LYMessages.c:38
+msgid "Connection interrupted."
+msgstr "Connessione interrotta."
+
+#: LYMessages.c:39
+msgid "Data transfer interrupted."
+msgstr "Trasferimento di dati interrotto."
+
+#: LYMessages.c:40
+msgid "Cancelled!!!"
+msgstr "Annullato."
+
+#: LYMessages.c:41
+msgid "Cancelling!"
+msgstr "Annullamento in corso."
+
+#: LYMessages.c:42
+msgid "Excellent!!!"
+msgstr "Ottimo!"
+
+#: LYMessages.c:43
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: LYMessages.c:44
+msgid "Done!"
+msgstr "Fatto."
+
+#: LYMessages.c:45
+msgid "Bad request!"
+msgstr "Richiesta non corretta."
+
+#: LYMessages.c:46
+msgid "previous"
+msgstr "precedente"
+
+#: LYMessages.c:47
+msgid "next screen"
+msgstr "prossima schermata"
+
+#: LYMessages.c:48
+msgid "HELP!"
+msgstr "AIUTO"
+
+#: LYMessages.c:49
+msgid ", help on "
+msgstr ", aiuto su "
+
+#. #define HELP
+#: LYMessages.c:51
+msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
+msgstr "Comandi: usare le frecce per spostarsi, «?» per l'aiuto, «q» per uscire, «<-»' per tornare indietro."
+
+#. #define MOREHELP
+#: LYMessages.c:53
+msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
+msgstr "-- premere la barra spaziatrice per continuare, usare le frecce per spostarsi, «?» per l'aiuto, «q» per uscire."
+
+#: LYMessages.c:54
+msgid "-- press space for next page --"
+msgstr "-- premere la barra spaziatrice per andare alla prossima pagina --"
+
+#: LYMessages.c:55
+msgid "URL too long"
+msgstr "URL troppo lungo"
+
+#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:61
+msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Campo immissione testo) Non attivo. Premere <Invio> per attivare."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:63
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Area testo) Non attiva. Premere <Invio> per attivare."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
+#: LYMessages.c:65
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Area testo) Non attiva. Premere <Invio> per attivare (%s per l'editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:67
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
+msgstr "(Campo modulo) Non attivo. Usare <Invio> per modificare."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
+#: LYMessages.c:69
+#, c-format
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
+msgstr "(Campo modulo) Non attivo. Usare <Invio> per modificare (%s per inviare senza cache)."
+
+#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:71
+msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
+msgstr "(Campo modulo) Non attivo. Premere <Invio> per modificare, premere due volte <Invio> per inviare."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
+#: LYMessages.c:73
+msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
+msgstr "(Campo invio posta elettronica) Non attivo. Premere <Invio> per cambiare."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:75
+msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Campo immissione password) Non attivo. Premere <Invio> per attivare."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:78
+msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Campo immissione file INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:80
+msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Campo immissione file) Inserire il nome del file. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:82
+msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Campo immissione testo) Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
+#: LYMessages.c:84
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Area testo) Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
+#: LYMessages.c:86
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Area testo) Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi (%s per l'editor)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:88
+msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Campo testo modulo INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:90
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
+msgstr "(Campo modulo) Inserire il testo. Usare <Invio> per inviare."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
+#: LYMessages.c:92
+#, c-format
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
+msgstr "(Campo modulo) Inserire il testo. Usare <Invio> per inviare (%s per escludere la cache)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:94
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
+msgstr "(Campo modulo) Inserire il testo. Usare <Invio> per inviare, le frecce oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:96
+msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Campo modulo INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:98
+msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
+msgstr "(Campo invio posta elettronica) Inserire il testo. Usare <Invio> per inviare, le frecce per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:100
+msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(Campo invio posta elettronica) L'invio di posta elettronica non è ammesso, impossibile inviare."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
+#: LYMessages.c:102
+msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Campo immissione password) Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:104
+msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Modulo password INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
+#: LYMessages.c:106
+msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Casella di scelta) Usare la freccia destra o <Invio> per cambiare lo stato."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:108
+msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Casella di scelta INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
+#: LYMessages.c:110
+msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Pulsante radio) Usare la freccia destra o <Invio> per cambiare lo stato."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:112
+msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Pulsante radio INALTERABILE. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:114
+msgid "Submit ('x' for no cache) to "
+msgstr "Invia («x» per escludere la cache) a "
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:116
+msgid "Submit to "
+msgstr "Invia a "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:118
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgstr "(Pulsante invio modulo) Usare la freccia destra o <Invio> per inviare («x» per escludere la cache)."
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:120
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Pulsante invio modulo) Usare la freccia destra o <Invio> per inviare."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:122
+msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Pulsante invio modulo DISABILITATO. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
+#: LYMessages.c:124
+msgid "Submit mailto form to "
+msgstr "Invia il modulo tramite posta elettronica a "
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:126
+msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Pulsante invio posta elettronica) Usare la freccia destra o <Invio> per inviare."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:128
+msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(Pulsante invio posta elettronica) L'invio di posta elettronica non è ammesso, impossibile inviare."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
+#: LYMessages.c:130
+msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
+msgstr "(Pulsante azzeramento modulo) Usare la freccia destra oppure <Invio> per riportare il modulo ai valori predefiniti."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:132
+msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Pulsante azzeramento modulo DISABILITATO. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per spostarsi."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:134
+msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Elenco opzioni) Premere <Invio>, scegliere con le frecce e confermare con <Invio>."
+
+#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:136
+msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Elenco scelte) Premere <Invio>, scegliere con le frecce e confermare con <Invio>."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:138
+msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "Elenco opzioni INALTERABILE. Usare le frecce o <Invio> per esaminare o abbandonare."
+
+#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:140
+msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "Elenco scelte INALTERABILE. Usare le frecce o <Invio> per esaminare o abbandonare."
+
+#: LYMessages.c:141
+msgid "Submitting form..."
+msgstr "Invio del modulo in corso"
+
+#: LYMessages.c:142
+msgid "Resetting form..."
+msgstr "Azzeramento del modulo in corso"
+
+#. #define RELOADING_FORM
+#: LYMessages.c:144
+msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
+msgstr "Ricarica del documento in corso. I dati immessi nel modulo andranno persi."
+
+#: LYMessages.c:145
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
+msgstr "Attenzione: impossibile convertire nel set di caratteri %s i dati del modulo."
+
+#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
+#: LYMessages.c:148
+msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
+msgstr "(COLLEGAMENTO NORMALE) Usare la freccia destra o <Invio> per attivare."
+
+#: LYMessages.c:149
+msgid "The resource requested is not available at this time."
+msgstr "La risorsa richiesta non è disponibile in questo momento."
+
+#: LYMessages.c:150
+msgid "Enter Lynx keystroke command: "
+msgstr "Immettere il comando di Lynx con la tastiera: "
+
+#: LYMessages.c:151
+msgid "Looking up "
+msgstr "Ricerca in corso di "
+
+#: LYMessages.c:152
+#, c-format
+msgid "Getting %s"
+msgstr "Acquisizione di %s in corso"
+
+#: LYMessages.c:153
+#, c-format
+msgid "Skipping %s"
+msgstr "%s viene ignorato"
+
+#: LYMessages.c:154
+#, c-format
+msgid "Using %s"
+msgstr "%s viene usato"
+
+#: LYMessages.c:155
+#, c-format
+msgid "Illegal URL: %s"
+msgstr "URL illecito: %s"
+
+#: LYMessages.c:156
+#, c-format
+msgid "Badly formed address %s"
+msgstr "Indirizzo malformato %s"
+
+#: LYMessages.c:157
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: LYMessages.c:158
+msgid "Unable to access WWW file!!!"
+msgstr "Impossibile accedere al file WWW."
+
+#: LYMessages.c:159
+#, c-format
+msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "Questo è un indice consultabile. Usare %s per cercare."
+
+#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:161
+#, c-format
+msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "--Segue-- Questo è un indice consultabile. Usare %s per cercare."
+
+#: LYMessages.c:162
+msgid "You have entered an invalid link number."
+msgstr "Il numero di collegamento immesso non è valido."
+
+#. #define SOURCE_HELP
+#: LYMessages.c:164
+msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
+msgstr "Attualmente viene visualizzato il codice sorgente. Premere «\\» per tornare alla versione ipertestuale."
+
+#. #define NOVICE_LINE_ONE
+#: LYMessages.c:166
+msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
+msgstr " Frecce: Su/Giù per spostarsi, destra per seguire un collegamento, sinistra per tornare indietro. \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO
+#: LYMessages.c:168
+msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
+msgstr " H = aiuto, O = opzioni, P = stampa, G = vai, M = pagina principale, Q = esci, / = cerca, <canc> = cronologia \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
+#: LYMessages.c:170
+msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
+msgstr ""
+" O = altri comandi, H = aiuto, K = mappatura della tastiera, G = vai, P = stampa, M = pagina principale, o = opzioni, Q = "
+"esci \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
+#: LYMessages.c:172
+msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
+msgstr " O = altri comandi, B = indietro, E = modifica, D = scarica, ^R = ricarica, ^W = pulisci schermo, / = cerca documento \n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
+#: LYMessages.c:174
+msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
+msgstr "O = altri comandi, C = commento, <backspace> = cronologia | Segnalibri: V = visualizza, A = aggiungi, R = rimuovi \n"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
+#: LYMessages.c:176
+msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
+msgstr " Usare la tastiera per immettere il testo nel campo "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
+#: LYMessages.c:178
+msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " Ctrl-U per cancellare tutto il testo nel campo, <Backspace> per cancellare un carattere "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
+#: LYMessages.c:180
+msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " Ctrl-U per cancellare il testo nel campo, <Backspace> per cancellare un carattere "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
+#: LYMessages.c:182
+#, c-format
+msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s per cancellare tutto il testo nel campo, <Backspace> per cancellare un carattere "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
+#: LYMessages.c:184
+#, c-format
+msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s per cancellare tutto il testo nel campo, <Backspace> per cancellare un carattere "
+
+#. mailto
+#: LYMessages.c:187
+msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
+msgstr "Invio del modulo di posta elettronica malformato. Richiesta annullata."
+
+#: LYMessages.c:188
+msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
+msgstr "Attenzione: i codici di controllo nell'indirizzo di posta elettronica sono stati sostituiti con ?"
+
+#: LYMessages.c:189
+msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
+msgstr "L'invio di posta elettronica non è ammesso. Impossibile inviare."
+
+#: LYMessages.c:190
+msgid "Mailto form submission failed!"
+msgstr "Impossibile inviare il modulo di posta elettronica."
+
+#: LYMessages.c:191
+msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
+msgstr "Invio del modulo di posta elettronica annullato."
+
+#: LYMessages.c:192
+msgid "Sending form content..."
+msgstr "Invio del contenuto del modulo in corso"
+
+#: LYMessages.c:193
+msgid "No email address is present in mailto URL!"
+msgstr "Non è presente alcun indirizzo di posta elettronica nell'URL mailto."
+
+#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
+#: LYMessages.c:195
+msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo per l'URL mailto."
+
+#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:197
+msgid "Do you wish to include the original message?"
+msgstr "Includere il messaggio originale?"
+
+#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:199
+msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
+msgstr "Includere il sorgente preanalizzato?"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
+#: LYMessages.c:201
+msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
+msgstr "Avvio in corso dell'editor prescelto per l'elaborazione della posta elettronica"
+
+#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
+#: LYMessages.c:203
+msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
+msgstr "Errore durante l'avvio dell'editor. Verificare la definizione dell'editor nel menù delle opzioni"
+
+#: LYMessages.c:204
+msgid "Send this comment?"
+msgstr "Inviare questo commento?"
+
+#: LYMessages.c:205
+msgid "Send this message?"
+msgstr "Inviare questo messaggio?"
+
+#: LYMessages.c:206
+msgid "Sending your message..."
+msgstr "Invio del messaggio in corso"
+
+#: LYMessages.c:207
+msgid "Sending your comment:"
+msgstr "Invio del commento in corso:"
+
+#. textarea
+#: LYMessages.c:210
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
+msgstr "Non si è in un'area di testo, impossibile usare l'editor esterno."
+
+#: LYMessages.c:211
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
+msgstr "Non si è in un'area di testo, impossibile usare questo comando."
+
+#: LYMessages.c:213
+msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
+msgstr "Le azioni non sono ammesse con questo file."
+
+#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:215
+msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
+msgstr "L'URL «file:» non è ammesso con i collegamenti serviti."
+
+#: LYMessages.c:216
+msgid "Access to local files denied."
+msgstr "Accesso ai file locali negato."
+
+#: LYMessages.c:217
+msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
+msgstr "L'URL «file:» non è ammesso nei segnalibri."
+
+#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:219
+msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
+msgstr "Questo particolare URL non è ammesso nei documenti esterni."
+
+#: LYMessages.c:220
+msgid "Press <return> to return to Lynx."
+msgstr "Premere <Invio> per ritornare a Lynx."
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:223
+msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Avvio di un sottoprocesso DCL in corso. Usare «logout» per ritornare a Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:227
+msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
+msgstr "Scrivere «EXIT» per ritornare a Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:230
+msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Avvio della shell predefinita in corso. Usare «exit» per ritornare a Lynx.\n"
+
+#: LYMessages.c:233
+msgid "Spawning is currently disabled."
+msgstr "L'avvio è attualmente disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:234
+msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
+msgstr "Il comando «d» (scarica) è attualmente disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:235
+msgid "You cannot download an input field."
+msgstr "Impossibile scaricare un campo d'immissione."
+
+#: LYMessages.c:236
+msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
+msgstr "Il modulo contiene un'azione «mailto:». Impossibile scaricare."
+
+#: LYMessages.c:237
+msgid "You cannot download a mailto: link."
+msgstr "Impossibile scaricare un collegamento di tipo «mailto»."
+
+#: LYMessages.c:238
+msgid "You cannot download cookies."
+msgstr "Impossibile scaricare cookie."
+
+#: LYMessages.c:239
+msgid "You cannot download a printing option."
+msgstr "Impossibile scaricare un'opzione di stampa."
+
+#: LYMessages.c:240
+msgid "You cannot download an upload option."
+msgstr "Impossibile scaricare un'opzione di caricamento."
+
+#: LYMessages.c:241
+msgid "You cannot download an permit option."
+msgstr "Impossibile scaricare un'opzione di permessi."
+
+#: LYMessages.c:242
+msgid "This special URL cannot be downloaded!"
+msgstr "Questo particolare URL non può essere scaricato."
+
+#: LYMessages.c:243
+msgid "Nothing to download."
+msgstr "Non c'è nulla da scaricare."
+
+#: LYMessages.c:244
+msgid "Trace ON!"
+msgstr "Tracciamento ATTIVATO."
+
+#: LYMessages.c:245
+msgid "Trace OFF!"
+msgstr "Tracciamento DISATTIVATO."
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
+#: LYMessages.c:247
+msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
+msgstr "I collegamenti saranno inclusi per tutte le immagini. Ricaricamento in corso."
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
+#: LYMessages.c:249
+msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
+msgstr "Trattamento normale delle immagini ripristinato. Ricaricamento in corso."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
+#: LYMessages.c:251
+msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
+msgstr "Verranno inseriti «pseudo-ALT» per le immagini prive dell'attributo «ALT». Ricaricamento in corso."
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
+#: LYMessages.c:253
+msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
+msgstr "Le immagini prive dell'attributo ALT verranno ignorate. Ricaricamento in corso."
+
+#: LYMessages.c:254
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Modalità 8-bit o CJK DISATTIVATA. Ricaricamento in corso."
+
+#: LYMessages.c:255
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Modalità 8-bit o CJK ATTIVATA. Ricaricamento in corso."
+
+#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:257
+msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Inviare richiesta HEAD per D = documento, L = collegamento, o C = annullare? (d,l,c): "
+
+#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:259
+msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Inviare richiesta HEAD per D = documento, o C = annullare? (d,c): "
+
+#: LYMessages.c:260
+msgid "Sorry, the document is not an http URL."
+msgstr "Spiacente, il documento non è un URL http."
+
+#: LYMessages.c:261
+msgid "Sorry, the link is not an http URL."
+msgstr "Spiacente, il collegamento non è un URL http."
+
+#: LYMessages.c:262
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
+msgstr "Spiacente, l'attributo ACTION per questo modulo è disabilitato."
+
+#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
+#: LYMessages.c:264
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
+msgstr "Spiacente, l'attributo ACTION per questo modulo non è un URL http."
+
+#: LYMessages.c:265
+msgid "Not an http URL or form ACTION!"
+msgstr "L'elemento non è né un URL http né ha un attributo ACTION."
+
+#: LYMessages.c:266
+msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
+msgstr "Questo particolare URL non può essere un attributo ACTION."
+
+#: LYMessages.c:267
+msgid "URL is not in starting realm!"
+msgstr "L'URL non è nel dominio di partenza."
+
+#: LYMessages.c:268
+msgid "News posting is disabled!"
+msgstr "L'invio di articoli è disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:269
+msgid "File management support is disabled!"
+msgstr "Il supporto alla gestione di file è disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:270
+msgid "No jump file is currently available."
+msgstr "Non è disponibile alcun file di accesso rapido."
+
+#: LYMessages.c:271
+msgid "Jump to (use '?' for list): "
+msgstr "Vai a (usare «?» per l'elenco): "
+
+#: LYMessages.c:272
+msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
+msgstr "L'accesso rapido a una scorciatoia URL non è ammesso."
+
+#: LYMessages.c:273
+msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
+msgstr "Gli URL casuali non sono ammessi. Usare una scorciatoia."
+
+#: LYMessages.c:274
+msgid "No random URLs have been used thus far."
+msgstr "Finora non è stato usato alcun URL casuale."
+
+#: LYMessages.c:275
+msgid "Bookmark features are currently disabled."
+msgstr "Le funzioni riguardanti i segnalibri sono attualmente disabilitate."
+
+#: LYMessages.c:276
+msgid "Execution via bookmarks is disabled."
+msgstr "L'esecuzione a partire dai segnalibri è disabilitata."
+
+#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
+#: LYMessages.c:278
+#, c-format
+msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
+msgstr "Il file dei segnalibri non è definito. Usare %s per vedere le opzioni."
+
+#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
+#: LYMessages.c:280
+msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo per convertire i segnalibri di X Mosaic."
+
+#: LYMessages.c:281
+msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
+msgstr "ERRORE - Impossibile aprire il file dei segnalibri."
+
+#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:283
+msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
+msgstr "Impossibile aprire il file dei segnalibri per l'eliminazione del collegamento."
+
+#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:285
+msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
+msgstr "Impossibile aprire il file di appoggio per l'eliminazione del collegamento."
+
+#: LYMessages.c:287
+msgid "Error renaming scratch file."
+msgstr "Errore nel rinominare il file di appoggio."
+
+#: LYMessages.c:289
+msgid "Error renaming temporary file."
+msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo."
+
+#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
+#: LYMessages.c:291
+msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
+msgstr "Impossibile copiare il file temporaneo per l'eliminazione del collegamento."
+
+#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:293
+msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
+msgstr "Impossibile riaprire il file temporaneo per l'eliminazione del collegamento."
+
+#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
+#: LYMessages.c:296
+msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
+msgstr "Il collegamento non è contenuto in un'unica riga nel file dei segnalibri."
+
+#: LYMessages.c:297
+msgid "Bookmark deletion failed."
+msgstr "Impossibile eliminare il segnalibro."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
+#: LYMessages.c:299
+msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
+msgstr "Impossibile scorrere i file dei segnalibri (solo gli URL http)."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
+#: LYMessages.c:301
+msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
+msgstr "Impossibile aprire il file dei segnalibri; usare dapprima «a» per salvare un collegamento."
+
+#: LYMessages.c:302
+msgid "There are no links in this bookmark file!"
+msgstr "Nessun collegamento in questo file dei segnalibri."
+
+#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:304
+msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "D = elimina il documento nella cache, C = annulla? (d,c): "
+
+#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:306
+msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "D = salva il documento nei preferiti, L = salva il collegamento nei preferiti, C = annulla? (d,l,c): "
+
+#: LYMessages.c:307
+msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "D = salva il documento nei segnalibri, C = annulla? (d,c): "
+
+#: LYMessages.c:308
+msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "L = salva il collegamento nei segnalibri, C = Annulla? (l,c): "
+
+#. #define NOBOOK_POST_FORM
+#: LYMessages.c:310
+msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Impossibile salvare nei segnalibri documenti da moduli con contenuto POST."
+
+#: LYMessages.c:311
+msgid "Cannot save form fields/links"
+msgstr "Impossibile salvare campi o collegamenti di un modulo."
+
+#. #define NOBOOK_HSML
+#: LYMessages.c:313
+msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Impossibile salvare come segnalibri cronologia, informazioni, menù ed elenco di file."
+
+#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
+#: LYMessages.c:315
+msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
+msgstr "Eliminare veramente questa voce dai segnalibri?"
+
+#: LYMessages.c:316
+msgid "Malformed address."
+msgstr "Indirizzo malformato."
+
+#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
+#: LYMessages.c:318
+msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
+msgstr "Analisi storica dei commenti ATTIVATA (l'analisi minima viene sostituita)."
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
+#: LYMessages.c:320
+msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
+msgstr "Analisi storica dei commenti DISATTIVATA (analisi minima in atto)."
+
+#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
+#: LYMessages.c:322
+msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
+msgstr "Analisi storica dei commenti ATTIVATA (l'analisi di validità viene sostituita)."
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:324
+msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Analisi storica dei commenti DISATTIVATA (analisi di validità in atto)."
+
+#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
+#: LYMessages.c:326
+msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
+msgstr "Analisi minima dei commenti ATTIVATA (e in atto)."
+
+#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:328
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Analisi minima dei commenti DISATTIVATA (analisi di validità in atto)."
+
+#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
+#: LYMessages.c:330
+msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
+msgstr "Analisi minima dei commenti ATTIVATA (ma l'analisi storica è in atto)."
+
+#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
+#: LYMessages.c:332
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
+msgstr "Analisi minima dei commenti DISATTIVATA (analisi storica in atto)."
+
+#: LYMessages.c:333
+msgid "Soft double-quote parsing ON!"
+msgstr "Analisi flessibile delle virgolette (soft double-quote) ATTIVATA."
+
+#: LYMessages.c:334
+msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
+msgstr "Analisi flessibile delle virgolette (soft double-quote) DISATTIVATA."
+
+#: LYMessages.c:335
+msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
+msgstr "Analisi dell'HTML in stile TagSoup (meno rigida) in uso."
+
+#: LYMessages.c:336
+msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
+msgstr "Analisi dell'HTML in stile SortaSGML (più rigida) in uso."
+
+#: LYMessages.c:337
+msgid "You are already at the end of this document."
+msgstr "Si è già alla fine del documento."
+
+#: LYMessages.c:338
+msgid "You are already at the beginning of this document."
+msgstr "Si è già all'inizio del documento."
+
+#: LYMessages.c:339
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this document."
+msgstr "Si è già alla pagina %d di questo documento."
+
+#: LYMessages.c:340
+#, c-format
+msgid "Link number %d already is current."
+msgstr "Si è già al collegamento numero %d."
+
+#: LYMessages.c:341
+msgid "You are already at the first document"
+msgstr "Si è già al primo documento."
+
+#: LYMessages.c:342
+msgid "There are no links above this line of the document."
+msgstr "Non ci sono collegamenti sopra questa riga del documento."
+
+#: LYMessages.c:343
+msgid "There are no links below this line of the document."
+msgstr "Non ci sono collegamenti sotto questa riga del documento."
+
+#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
+#: LYMessages.c:345
+msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
+msgstr "Raggiunta la lunghezza massima. Cancellare del testo o uscire dal campo."
+
+#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
+#: LYMessages.c:347
+msgid "You are not on a form submission button or normal link."
+msgstr "Non si è su un pulsante di invio del modulo o su un collegamento normale."
+
+#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
+#: LYMessages.c:349
+msgid "One radio button must be checked at all times!"
+msgstr "Un pulsante radio deve sempre esser attivato."
+
+#: LYMessages.c:350
+msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
+msgstr "Questo modulo non contiene un pulsante di invio. Inviare il campo di testo singolo?"
+
+#: LYMessages.c:351
+msgid "Do you want to go back to the previous document?"
+msgstr "Ritornare al documento precedente?"
+
+#: LYMessages.c:352
+msgid "Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Usare le frecce o il tabulatore per uscire da questo campo."
+
+#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
+#: LYMessages.c:354
+msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Inserire il testo. Usare le frecce Su/Giù oppure il tabulatore per uscire dal campo."
+
+#: LYMessages.c:355
+msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
+msgstr "** Errore nel codice HTML: non è definita alcuna azione per il modulo. **"
+
+#: LYMessages.c:356
+msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
+msgstr "Errore nel codice HTML: impossibile creare la finestra di popup."
+
+#: LYMessages.c:357
+msgid "Unable to create popup window!"
+msgstr "Impossibile creare la finestra di popup."
+
+#: LYMessages.c:358
+msgid "Goto a random URL is disallowed!"
+msgstr "Il rinvio a un URL casuale non è ammesso."
+
+#: LYMessages.c:359
+msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
+msgstr "Il rinvio a un URL non HTTP non è ammesso."
+
+#: LYMessages.c:360
+#, c-format
+msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
+msgstr "Non è consentito andare agli URL «%s»"
+
+#: LYMessages.c:361
+msgid "URL to open: "
+msgstr "URL da aprire: "
+
+#: LYMessages.c:362
+msgid "Edit the current Goto URL: "
+msgstr "Modifica dell'URL Goto attuale: "
+
+#: LYMessages.c:363
+msgid "Edit the previous Goto URL: "
+msgstr "Modifica dell'URL Goto precedente: "
+
+#: LYMessages.c:364
+msgid "Edit a previous Goto URL: "
+msgstr "Modifica di un URL Goto precedente: "
+
+#: LYMessages.c:365
+msgid "Current document has POST data."
+msgstr "Il documento attuale contiene dati POST."
+
+#: LYMessages.c:366
+msgid "Edit this document's URL: "
+msgstr "Modifica l'URL di questo documento: "
+
+#: LYMessages.c:367
+msgid "Edit the current link's URL: "
+msgstr "Modifica l'URL del collegamento attuale: "
+
+#: LYMessages.c:368
+msgid "You cannot edit File Management URLs"
+msgstr "Impossibile modificare gli URL della gestione dei file."
+
+#: LYMessages.c:369
+msgid "Enter a database query: "
+msgstr "Immettere un'interrogazione per il database: "
+
+#: LYMessages.c:370
+msgid "Enter a whereis query: "
+msgstr "Immettere un'interrogazione whereis: "
+
+#: LYMessages.c:371
+msgid "Edit the current query: "
+msgstr "Modifica l'interrogazione attuale: "
+
+#: LYMessages.c:372
+msgid "Edit the previous query: "
+msgstr "Modifica l'interrogazione precedente: "
+
+#: LYMessages.c:373
+msgid "Edit a previous query: "
+msgstr "Modifica di un'interrogazione precedente: "
+
+#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
+#: LYMessages.c:375
+msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
+msgstr "Usare Ctrl-R per inviare nuovamente l'interrogazione attuale."
+
+#: LYMessages.c:376
+msgid "Edit the current shortcut: "
+msgstr "Modifica la scorciatoia attuale: "
+
+#: LYMessages.c:377
+msgid "Edit the previous shortcut: "
+msgstr "Modifica la scorciatoia precedente: "
+
+#: LYMessages.c:378
+msgid "Edit a previous shortcut: "
+msgstr "Modifica una scorciatoia precedente: "
+
+#: LYMessages.c:379
+#, c-format
+msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
+msgstr "Il tasto «%c» non corrisponde a un file di accesso rapido."
+
+#: LYMessages.c:380
+msgid "Cannot locate jump file!"
+msgstr "Impossibile trovare il file di accesso rapido."
+
+#: LYMessages.c:381
+msgid "Cannot open jump file!"
+msgstr "Impossibile aprire il file di accesso rapido."
+
+#: LYMessages.c:382
+msgid "Error reading jump file!"
+msgstr "Errore durante la lettura del file di accesso rapido."
+
+#: LYMessages.c:383
+msgid "Out of memory reading jump file!"
+msgstr "Memoria esaurita durante la lettura del file di accesso rapido."
+
+#: LYMessages.c:384
+msgid "Out of memory reading jump table!"
+msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della tabella degli accessi rapidi."
+
+#: LYMessages.c:385
+msgid "No index is currently available."
+msgstr "Attualmente non è disponibile alcun indice."
+
+#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
+#: LYMessages.c:387
+msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
+msgstr "Andare alla pagina principale?"
+
+#: LYMessages.c:388
+msgid "You are already at main screen!"
+msgstr "Si è già nella pagina principale."
+
+#. #define NOT_ISINDEX
+#: LYMessages.c:390
+msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
+msgstr "Documento non indicizzato. Premere «/» per cercare una stringa di testo."
+
+#. #define NO_OWNER
+#: LYMessages.c:392
+msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
+msgstr "Non è stato definito alcun proprietario di questo file. Impossibile inviare un commento."
+
+#: LYMessages.c:393
+#, c-format
+msgid "No owner is defined. Use %s?"
+msgstr "Non è stato definito alcun proprietario. Usare %s?"
+
+#: LYMessages.c:394
+msgid "Do you wish to send a comment?"
+msgstr "Inviare un commento?"
+
+#: LYMessages.c:395
+msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
+msgstr "La posta elettronica non è ammessa. Impossibile inviare un commento."
+
+#: LYMessages.c:396
+msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
+msgstr "Il comando «e» (editor) è attualmente disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:397
+msgid "External editing is currently disabled."
+msgstr "La modifica esterna è attualmente disabilitata."
+
+#: LYMessages.c:398
+msgid "System error - failure to get status."
+msgstr "Errore di sistema: impossibile rilevare lo stato."
+
+#: LYMessages.c:399
+msgid "No editor is defined!"
+msgstr "Non è stato definito alcun editor."
+
+#: LYMessages.c:400
+msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
+msgstr "Il comando «p» (stampa) è attualmente disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:401
+msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
+msgstr "Il documento non ha barre di strumenti o banner."
+
+#: LYMessages.c:402
+msgid "Unable to open traversal file."
+msgstr "Impossibile aprire il file dei percorsi."
+
+#: LYMessages.c:403
+msgid "Unable to open traversal found file."
+msgstr "Impossibile aprire il file dei percorsi trovato."
+
+#: LYMessages.c:404
+msgid "Unable to open reject file."
+msgstr "Impossibile aprire il file dei percorsi respinti."
+
+#: LYMessages.c:405
+msgid "Unable to open traversal errors output file"
+msgstr "Impossibile aprire il file degli errori dei percorsi"
+
+#: LYMessages.c:406
+msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
+msgstr "RILEVAMENTO DEI PERCORSI INTERROTTO"
+
+#: LYMessages.c:407
+msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
+msgstr "Seguire il collegamento (o andare al collegamento o alla pagina) numero: "
+
+#: LYMessages.c:408
+msgid "Select option (or page) number: "
+msgstr "Selezionare il numero di opzione o di pagina: "
+
+#: LYMessages.c:409
+#, c-format
+msgid "Option number %d already is current."
+msgstr "L'opzione numero %d è già quella attuale."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
+#: LYMessages.c:411
+msgid "You are already at the end of this option list."
+msgstr "Si è già alla fine di questo elenco di opzioni."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
+#: LYMessages.c:413
+msgid "You are already at the beginning of this option list."
+msgstr "Si è già all'inizio di questo elenco di opzioni."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
+#: LYMessages.c:415
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this option list."
+msgstr "Si è già alla pagina %d di questo elenco di opzioni."
+
+#: LYMessages.c:416
+msgid "You have entered an invalid option number."
+msgstr "Il numero di opzione immesso non è valido."
+
+#: LYMessages.c:417
+msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
+msgstr "** Errore nel codice HTML. Usare «-trace» per la diagnosi. **"
+
+#: LYMessages.c:418
+msgid "Give name of file to save in"
+msgstr "Inserire il nome del file in cui salvare"
+
+#: LYMessages.c:419
+msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
+msgstr "Impossibile salvare i dati nel file. Eseguire WWW localmente"
+
+#: LYMessages.c:420
+msgid "Can't open temporary file!"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo."
+
+#: LYMessages.c:421
+msgid "Can't open output file! Cancelling!"
+msgstr "Impossibile aprire il file di output. Richiesta annullata."
+
+#: LYMessages.c:422
+msgid "Execution is disabled."
+msgstr "L'esecuzione è disabilitata."
+
+#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
+#: LYMessages.c:424
+#, c-format
+msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
+msgstr "Esecuzione disabilitata per questo file. Vedere il menù Opzioni (usare %s)."
+
+#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:426
+msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Le funzionalità di esecuzione non sono compilate in questa versione."
+
+#: LYMessages.c:427
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
+msgstr "Questo file non può essere visualizzato su questo terminale."
+
+#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
+#: LYMessages.c:429
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "Impossibile mostrare il file su questo terminale: D = scaricarlo, o C = annullare"
+
+#: LYMessages.c:430
+#, c-format
+msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "%s D = scaricare, o C = annullare"
+
+#: LYMessages.c:431
+msgid "Cancelling file."
+msgstr "Annullamento in corso."
+
+#: LYMessages.c:432
+msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
+msgstr "Recupero del file in corso. ATTENDERE."
+
+#: LYMessages.c:433
+msgid "Enter a filename: "
+msgstr "Inserire un nome di file: "
+
+#: LYMessages.c:434
+msgid "Edit the previous filename: "
+msgstr "Modificare il nome di file precedente: "
+
+#: LYMessages.c:435
+msgid "Edit a previous filename: "
+msgstr "Modificare un nome di file precedente: "
+
+#: LYMessages.c:436
+msgid "Enter a new filename: "
+msgstr "Inserire un nuovo nome di file: "
+
+#: LYMessages.c:437
+msgid "File name may not begin with a dot."
+msgstr "Un nome di file non può iniziare con un punto."
+
+#: LYMessages.c:439
+msgid "File exists. Create higher version?"
+msgstr "Il file esiste già. Crearne una nuova versione?"
+
+#: LYMessages.c:441
+msgid "File exists. Overwrite?"
+msgstr "Il file esiste già. Sovrascriverlo?"
+
+#: LYMessages.c:443
+msgid "Cannot write to file."
+msgstr "Impossibile scrivere il file."
+
+#: LYMessages.c:444
+msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
+msgstr "ERRORE: il comando di scaricamento è mal configurato."
+
+#: LYMessages.c:445
+msgid "Unable to download file."
+msgstr "Impossibile scaricare il file."
+
+#: LYMessages.c:446
+msgid "Reading directory..."
+msgstr "Lettura della directory in corso."
+
+#: LYMessages.c:447
+msgid "Building directory listing..."
+msgstr "Generazione dell'elenco delle directory in corso."
+
+#: LYMessages.c:448
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvataggio in corso."
+
+#: LYMessages.c:449
+#, c-format
+msgid "Could not edit file '%s'."
+msgstr "Impossibile modificare il file «%s»."
+
+#: LYMessages.c:450
+msgid "Unable to access document!"
+msgstr "Impossibile accedere al documento."
+
+#: LYMessages.c:451
+msgid "Could not access file."
+msgstr "Impossibile accedere al file."
+
+#: LYMessages.c:452
+msgid "Could not access directory."
+msgstr "Impossibile accedere alla directory."
+
+#: LYMessages.c:453
+msgid "Could not load data."
+msgstr "Impossibile caricare i dati."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
+#: LYMessages.c:455
+msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
+msgstr "Attualmente non è possibile (E) modificare file WWW remoti."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
+#: LYMessages.c:457
+msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
+msgstr "Questo campo non può essere (E) modificato con un editor esterno."
+
+#: LYMessages.c:458
+msgid "Bad rule"
+msgstr "Regola non valida."
+
+#: LYMessages.c:459
+msgid "Insufficient operands:"
+msgstr "Numero di operandi insufficiente."
+
+#: LYMessages.c:460
+msgid "You are not authorized to edit this file."
+msgstr "Nessuna autorizzazione per modificare questo file."
+
+#: LYMessages.c:461
+msgid "Title: "
+msgstr "Titolo: "
+
+#: LYMessages.c:462
+msgid "Subject: "
+msgstr "Oggetto: "
+
+#: LYMessages.c:463
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome utente: "
+
+#: LYMessages.c:464
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+#: LYMessages.c:465
+msgid "lynx: Username and Password required!!!"
+msgstr "lynx: nome utente e password obbligatori."
+
+#: LYMessages.c:466
+msgid "lynx: Password required!!!"
+msgstr "lynx: password obbligatoria."
+
+#: LYMessages.c:467
+msgid "Clear all authorization info for this session?"
+msgstr "Eliminare tutte le informazioni di autorizzazione per questa sessione?"
+
+#: LYMessages.c:468
+msgid "Authorization info cleared."
+msgstr "Informazioni di autorizzazione eliminate."
+
+#: LYMessages.c:469
+msgid "Authorization failed. Retry?"
+msgstr "Autorizzazione fallita. Riprovare?"
+
+#: LYMessages.c:470
+msgid "cgi support has been disabled."
+msgstr "Il supporto cgi è stato disabilitato."
+
+#. #define CGI_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:472
+msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Le funzionalità Lynxcgi non sono compilate in questa versione."
+
+#: LYMessages.c:473
+#, c-format
+msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
+msgstr "Spiacente, non è noto alcun metodo per convertire %s in %s."
+
+#: LYMessages.c:474
+msgid "Unable to set up connection."
+msgstr "Impossibile stabilire la connessione."
+
+#: LYMessages.c:475
+msgid "Unable to make connection"
+msgstr "Impossibile creare la connessione"
+
+#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
+#: LYMessages.c:477
+msgid "Executable link rejected due to malformed request."
+msgstr "Collegamento eseguibile rifiutato a causa di richiesta malformata."
+
+#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:479
+#, c-format
+msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
+msgstr "Collegamento eseguibile rifiutato a causa del carattere «%c»."
+
+#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:481
+msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
+msgstr "Collegamento eseguibile rifiutato a causa di una stringa di percorso relativo («../»)."
+
+#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:483
+msgid "Executable link rejected due to location or path."
+msgstr "Collegamento eseguibile rifiutato a causa della posizione o del percorso."
+
+#: LYMessages.c:484
+msgid "Mail access is disabled!"
+msgstr "L'accesso alla posta elettronica è disabilitato."
+
+#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
+#: LYMessages.c:486
+msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
+msgstr "Sono accessibili solo i file e i server del sistema locale."
+
+#: LYMessages.c:487
+msgid "Telnet access is disabled!"
+msgstr "L'accesso Telnet è disabilitato."
+
+#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
+#: LYMessages.c:489
+msgid "Telnet port specifications are disabled."
+msgstr "Le specifiche delle porte Telnet sono disabilitate."
+
+#: LYMessages.c:490
+msgid "USENET news access is disabled!"
+msgstr "L'accesso agli articoli Usenet è disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:491
+msgid "Rlogin access is disabled!"
+msgstr "L'accesso Rlogin è disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:492
+msgid "Ftp access is disabled!"
+msgstr "L'accesso FTP è disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:493
+msgid "There are no references from this document."
+msgstr "Non esistono riferimenti da questo documento."
+
+#: LYMessages.c:494
+msgid "There are only hidden links from this document."
+msgstr "Ci sono solo collegamenti nascosti da questo documento."
+
+#: LYMessages.c:496
+msgid "Unable to open command file."
+msgstr "Impossibile aprire il file dei comandi."
+
+#: LYMessages.c:498
+msgid "News Post Cancelled!!!"
+msgstr "Invio dell'articolo annullato."
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
+#: LYMessages.c:500
+msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
+msgstr "Avvio in corso dell'editor prescelto per la modifica dell'articolo"
+
+#: LYMessages.c:501
+msgid "Post this message?"
+msgstr "Inviare questo messaggio?"
+
+#: LYMessages.c:502
+#, c-format
+msgid "Append '%s'?"
+msgstr "Accodare «%s»?"
+
+#: LYMessages.c:503
+msgid "Posting to newsgroup(s)..."
+msgstr "Invio del messaggio ai gruppi di discussione in corso."
+
+#: LYMessages.c:505
+msgid "*** You have unread mail. ***"
+msgstr "*** È presente posta non letta ***"
+
+#: LYMessages.c:507
+msgid "*** You have mail. ***"
+msgstr "*** È presente posta. ***"
+
+#: LYMessages.c:509
+msgid "*** You have new mail. ***"
+msgstr "*** È presente nuova posta. ***"
+
+#: LYMessages.c:510
+msgid "File insert cancelled!!!"
+msgstr "Inserimento del file annullato."
+
+#: LYMessages.c:511
+msgid "Not enough memory for file!"
+msgstr "Memoria insufficiente per il file."
+
+#: LYMessages.c:512
+msgid "Can't open file for reading."
+msgstr "Impossibile aprire il file per la lettura."
+
+#: LYMessages.c:513
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Il file non esiste."
+
+#: LYMessages.c:514
+msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
+msgstr "Il file non esiste. Inserire nuovamente o annullare:"
+
+#: LYMessages.c:515
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Il file non è leggibile."
+
+#: LYMessages.c:516
+msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
+msgstr "Il file non è leggibile. Inserire nuovamente o annullare:"
+
+#: LYMessages.c:517
+msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
+msgstr "Nulla da inserire, il file è vuoto."
+
+#: LYMessages.c:518
+msgid "Save request cancelled!!!"
+msgstr "Richiesta di salvataggio annullata."
+
+#: LYMessages.c:519
+msgid "Mail request cancelled!!!"
+msgstr "Richiesta di invio annullata."
+
+#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
+#: LYMessages.c:521
+msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
+msgstr "È attualmente visualizzato il sorgente preanalizzato. Inviarlo tramite posta elettronica?"
+
+#: LYMessages.c:522
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Attendere..."
+
+#: LYMessages.c:523
+msgid "Mailing file. Please wait..."
+msgstr "Invio del file in corso. Attendere..."
+
+#: LYMessages.c:524
+msgid "ERROR - Unable to mail file"
+msgstr "ERRORE: impossibile inviare il file"
+
+#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
+#: LYMessages.c:526
+#, c-format
+msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Il file è lungo %d schermate. Stamparlo?"
+
+#: LYMessages.c:527
+msgid "Print request cancelled!!!"
+msgstr "Richiesta di stampa annullata."
+
+#: LYMessages.c:528
+msgid "Press <return> to begin: "
+msgstr "Premere <Invio> per iniziare: "
+
+#: LYMessages.c:529
+msgid "Press <return> to finish: "
+msgstr "Premere <Invio> per terminare: "
+
+#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
+#: LYMessages.c:531
+#, c-format
+msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Il file è lungo %d pagine. Stamparlo?"
+
+#. #define CHECK_PRINTER
+#: LYMessages.c:533
+msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
+msgstr "Verificare che la stampante sia accesa e collegata. Premere <Invio> per avviare la stampa:"
+
+#: LYMessages.c:534
+msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
+msgstr "ERRORE: impossibile allocare lo spazio per il file."
+
+#: LYMessages.c:535
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo."
+
+#: LYMessages.c:536
+msgid "Unable to open print options file"
+msgstr "Impossibile aprire il file delle opzioni di stampa"
+
+#: LYMessages.c:537
+msgid "Printing file. Please wait..."
+msgstr "Stampa del file in corso. Attendere..."
+
+#: LYMessages.c:538
+msgid "Please enter a valid internet mail address: "
+msgstr "Inserire un indirizzo di posta elettronica valido: "
+
+#: LYMessages.c:539
+msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
+msgstr "ERRORE: la stampante è mal configurata."
+
+#: LYMessages.c:540
+msgid "Image map from POST response not available!"
+msgstr "Mappa dell'immagine dalla risposta POST non disponibile."
+
+#: LYMessages.c:541
+msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
+msgstr "Errore di indirizzamento della richiesta di mappa immagine gestita dal client."
+
+#: LYMessages.c:542
+msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
+msgstr "La mappa immagine gestita dal client non è accessibile."
+
+#: LYMessages.c:543
+msgid "No client-side image MAPs are available!"
+msgstr "Nessuna mappa immagine gestita dal client disponibile."
+
+#: LYMessages.c:544
+msgid "Client-side image MAP is not available!"
+msgstr "La mappa immagine gestita dal client non è disponibile."
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
+#: LYMessages.c:547
+msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
+msgstr "L'altezza dello schermo per il menù delle opzioni deve essere di almeno 24 righe."
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
+#: LYMessages.c:549
+msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
+msgstr "L'altezza dello schermo per il menù delle opzioni deve essere di almeno 23 righe."
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
+#: LYMessages.c:551
+msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
+msgstr "L'altezza dello schermo per il menù delle opzioni deve essere di almeno 22 righe."
+
+#: LYMessages.c:553
+msgid "That key requires Advanced User mode."
+msgstr "Questo tasto è attivo solo nella modalità «esperto»."
+
+#: LYMessages.c:554
+#, c-format
+msgid "Content-type: %s"
+msgstr "Tipo di contenuto: %s"
+
+#: LYMessages.c:555
+msgid "Command: "
+msgstr "Comando: "
+
+#: LYMessages.c:556
+msgid "Unknown or ambiguous command"
+msgstr "Comando sconosciuto o ambiguo."
+
+#: LYMessages.c:557
+msgid " Version "
+msgstr " Versione "
+
+#: LYMessages.c:558
+msgid " first"
+msgstr " per primo"
+
+#: LYMessages.c:559
+msgid ", guessing..."
+msgstr ", supponendo..."
+
+#: LYMessages.c:560
+msgid "Permissions for "
+msgstr "Diritti di accesso per "
+
+#: LYMessages.c:561
+msgid "Select "
+msgstr "Scegliere "
+
+#: LYMessages.c:562
+msgid "capital letter"
+msgstr "maiuscola"
+
+#: LYMessages.c:563
+msgid " of option line,"
+msgstr " della riga delle opzioni,"
+
+#: LYMessages.c:564
+msgid " to save,"
+msgstr " per salvare,"
+
+#: LYMessages.c:565
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: LYMessages.c:566
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: LYMessages.c:567
+msgid " index"
+msgstr " indice"
+
+#: LYMessages.c:568
+msgid " to return to Lynx."
+msgstr " per ritornare a Lynx."
+
+#: LYMessages.c:569
+msgid "Accept Changes"
+msgstr "Accetta le modifiche"
+
+#: LYMessages.c:570
+msgid "Reset Changes"
+msgstr "Azzera le modifiche"
+
+#: LYMessages.c:571
+msgid "Left Arrow cancels changes"
+msgstr "Freccia sinistra per annullare le modifiche"
+
+#: LYMessages.c:572
+msgid "Save options to disk"
+msgstr "Salvare le opzioni nel disco"
+
+#: LYMessages.c:573
+msgid "Hit RETURN to accept entered data."
+msgstr "Premere <Invio> per accettare i dati immessi."
+
+#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
+#: LYMessages.c:575
+msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
+msgstr "Premere <Invio> per accettare i dati immessi. Eliminare i dati per recuperare i valori predefiniti."
+
+#: LYMessages.c:576
+msgid "Value accepted!"
+msgstr "Valore accettato."
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
+#: LYMessages.c:578
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valore accettato. NOTA: Lynx è configurato per XWINDOWS."
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
+#: LYMessages.c:580
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valore accettato. NOTA: Lynx NON è configurato per XWINDOWS!"
+
+#: LYMessages.c:581
+msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
+msgstr "Non è consentito cambiare l'editor."
+
+#: LYMessages.c:582
+msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
+msgstr "Impossibile impostare la variabile DISPLAY."
+
+#: LYMessages.c:583
+msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
+msgstr "Lo svuotamento della variabile DISPLAY è fallito."
+
+#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:585
+msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
+msgstr "Non è consentito cambiare il file dei segnalibri."
+
+#: LYMessages.c:586
+msgid "Terminal does not support color"
+msgstr "Il terminale non supporta i colori."
+
+#: LYMessages.c:587
+#, c-format
+msgid "Your '%s' terminal does not support color."
+msgstr "Il terminale «%s» non supporta i colori."
+
+#: LYMessages.c:588
+msgid "Access to dot files is disabled!"
+msgstr "L'accesso ai file nascosti è disabilitato."
+
+#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
+#: LYMessages.c:590
+msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
+msgstr "La sequenza di caratteri «User-Agent» non contiene né «Lynx» né «L_y_n_x»"
+
+#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
+#: LYMessages.c:592
+msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
+msgstr "Usare \"L_y_n_x\" o \"Lynx\" in «User-Agent», altrimenti sembrerà un inganno intenzionale."
+
+#. #define UA_CHANGE_DISABLED
+#: LYMessages.c:594
+msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
+msgstr "La modifica di «User-Agent» è disabilitata."
+
+#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:596
+msgid "You are not allowed to change this setting."
+msgstr "Non si posseggono i permessi per cambiare questa impostazione."
+
+#: LYMessages.c:597
+msgid "Saving Options..."
+msgstr "Salvataggio delle opzioni in corso."
+
+#: LYMessages.c:598
+msgid "Options saved!"
+msgstr "Opzioni salvate."
+
+#: LYMessages.c:599
+msgid "Unable to save Options!"
+msgstr "Impossibile salvare le opzioni."
+
+#: LYMessages.c:600
+msgid " 'r' to return to Lynx "
+msgstr " «r» per ritornare a Lynx "
+
+#: LYMessages.c:601
+msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
+msgstr " «>» per salvare, o «r» per ritornare a Lynx "
+
+#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
+#: LYMessages.c:603
+msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
+msgstr "Premere <Invio> per accettare, qualsiasi altro tasto per cambiare il valore."
+
+#: LYMessages.c:604
+msgid "Error uncompressing temporary file!"
+msgstr "Errore durante la decompressione del file temporaneo."
+
+#: LYMessages.c:605
+msgid "Unsupported URL scheme!"
+msgstr "Schema di URL non supportato."
+
+#: LYMessages.c:606
+msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
+msgstr "Dato non supportato: URL. Per ora consultare la pagina di informazioni."
+
+#: LYMessages.c:607
+msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
+msgstr "Reindirizzamento: raggiunto il limite di 10 URL."
+
+#: LYMessages.c:608
+msgid "Illegal redirection URL received from server!"
+msgstr "URL di reindirizzamento illecito ricevuto dal server."
+
+#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
+#: LYMessages.c:610
+#, c-format
+msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
+msgstr "Il server chiede %d reindirizzamento del contenuto POST verso"
+
+#: LYMessages.c:613
+msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
+msgstr "P = proseguire, G = ottenere, C = annullare "
+
+#: LYMessages.c:614
+msgid "P)roceed, or C)ancel "
+msgstr "P = proseguire, C = annullare "
+
+#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
+#: LYMessages.c:616
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
+msgstr "Reindirizzamento del contenuto POST. P = proseguire, U = vedere URL, G = ottenere, C = annullare"
+
+#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
+#: LYMessages.c:618
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
+msgstr "Reindirizzamento del contenuto POST. P = proseguire, U = vedere URL, C = annullare"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
+#: LYMessages.c:620
+msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
+msgstr "Documento da un modulo con contenuto POST. Inviare nuovamente?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
+#: LYMessages.c:622
+#, c-format
+msgid "Resubmit POST content to %s ?"
+msgstr "Inviare nuovamente il contenuto POST a %s?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
+#: LYMessages.c:624
+#, c-format
+msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
+msgstr "Elenco da documento con dati POST. Ricaricare %s?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
+#: LYMessages.c:626
+msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Documento da azione POST, l'elemento HEAD può non essere interpretato. Proseguire?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
+#: LYMessages.c:628
+msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "L'azione di invio del modulo è POST, l'elemento HEAD potrebbe non essere interpretato. Proseguire?"
+
+#: LYMessages.c:629
+msgid "Proceed without a username and password?"
+msgstr "Proseguire senza nome utente e password?"
+
+#: LYMessages.c:630
+#, c-format
+msgid "Proceed (%s)?"
+msgstr "Proseguire (%s)?"
+
+#: LYMessages.c:631
+msgid "Cannot POST to this host."
+msgstr "Impossibile usare il metodo POST con questo host."
+
+#: LYMessages.c:632
+msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
+msgstr "Il metodo POST non è supportato per questo URL. I dati POST vengono ignorati."
+
+#: LYMessages.c:633
+msgid "Discarding POST data..."
+msgstr "Eliminazione dei dati POST in corso."
+
+#: LYMessages.c:634
+msgid "Document will not be reloaded!"
+msgstr "Il documento non sarà ricaricato."
+
+#: LYMessages.c:635
+msgid "Location: "
+msgstr "Posizione: "
+
+#: LYMessages.c:636
+#, c-format
+msgid "'%s' not found!"
+msgstr "«%s» non trovato."
+
+#: LYMessages.c:637
+msgid "Default Bookmark File"
+msgstr "File dei segnalibri predefinito"
+
+#: LYMessages.c:638
+msgid "Screen too small! (8x35 min)"
+msgstr "Schermo troppo piccolo (min 8x35)"
+
+#: LYMessages.c:639
+msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
+msgstr "Scegliere la destinazione o ^G per annullare: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
+#: LYMessages.c:641
+msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
+msgstr "Scegliere il sottosegnalibro, = per il menù, ^G per annullare: "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
+#: LYMessages.c:643
+msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "L = riprodurre il collegamento in questo file di segnalibri, C = annullare? (l,c): "
+
+#: LYMessages.c:644
+msgid "Multiple bookmark support is not available."
+msgstr "Supporto per i segnalibri multipli non disponibile."
+
+#: LYMessages.c:645
+#, c-format
+msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
+msgstr " Scelta dei segnalibri (schermata %d di %d)"
+
+#: LYMessages.c:646
+msgid " Select Bookmark"
+msgstr " Scelta dei segnalibri"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
+#: LYMessages.c:648
+#, c-format
+msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
+msgstr "Modifica della descrizione e del percorso del segnalibro (%d di 2)"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
+#: LYMessages.c:650
+msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
+msgstr " Modifica della descrizione e del percorso del segnalibro"
+
+#: LYMessages.c:651
+msgid "Letter: "
+msgstr "Lettera: "
+
+#. #define USE_PATH_OFF_HOME
+#: LYMessages.c:654
+msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
+msgstr "Usare la sintassi SHELL con un percorso di file a partire dalla propria directory iniziale."
+
+#: LYMessages.c:656
+msgid "Use a filepath off your home directory!"
+msgstr "Usare un percorso del file relativo alla propria directory home."
+
+#. #define MAXLINKS_REACHED
+#: LYMessages.c:659
+msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
+msgstr "Troppi collegamenti nella pagina. Scorrere di due righe o di mezza pagina."
+
+#: LYMessages.c:660
+msgid "No previously visited links available!"
+msgstr "Non è disponibile alcun collegamento visitato in precedenza."
+
+#: LYMessages.c:661
+msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
+msgstr "Memoria esaurita. Esecuzione annullata."
+
+#: LYMessages.c:662
+msgid "Memory exhausted! Aborting..."
+msgstr "Memoria esaurita. Annullamento in corso."
+
+#: LYMessages.c:663
+msgid "Not enough memory!"
+msgstr "Memoria insufficiente."
+
+#: LYMessages.c:664
+msgid "Directory/File Manager not available"
+msgstr "Gestore di directory/file non disponibile"
+
+#: LYMessages.c:665
+msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
+msgstr "L'attributo HREF dell'elemento BASE non è un URL assoluto."
+
+#: LYMessages.c:666
+msgid "Location URL is not absolute."
+msgstr "L'indirizzo dell'URL non è assoluto."
+
+#: LYMessages.c:667
+msgid "Refresh URL is not absolute."
+msgstr "L'URL di aggiornamento non è assoluto."
+
+#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
+#: LYMessages.c:669
+msgid ""
+"You are sending a message with body to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Invio di un messaggio con corpo in corso a:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:670
+msgid ""
+"You are sending a comment to:\n"
+" "
+msgstr ""
+" Invio di un commento in corso a:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:671
+msgid ""
+"\n"
+" With copy to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Con copia a:\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:672
+msgid ""
+"\n"
+" With copies to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Con copie a:\n"
+" "
+
+#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
+#: LYMessages.c:674
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Usare Ctrl-G per annullare l'invio del messaggio\n"
+
+#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
+#: LYMessages.c:676
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Inserire il proprio nome, o lasciare vuoto per rimanere anonimi\n"
+
+#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
+#: LYMessages.c:678
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a mail address or some other\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Inserire un indirizzo di posta elettronica o qualche altro mezzo\n"
+
+#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
+#: LYMessages.c:680
+msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
+msgstr " per essere contattati, se si desidera una risposta.\n"
+
+#: LYMessages.c:681
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a subject line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Inserire una riga con l'oggetto del messaggio.\n"
+
+#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
+#: LYMessages.c:683
+msgid ""
+"\n"
+" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Inserire un indirizzo di posta elettronica per una CC del messaggio\n"
+
+#: LYMessages.c:684
+msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
+msgstr " (lasciare vuoto per non inviare copie).\n"
+
+#: LYMessages.c:685
+msgid ""
+"\n"
+" Please review the message body:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Rivedere il corpo del messaggio:\n"
+"\n"
+
+#: LYMessages.c:686
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to continue: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Premere <Invio> per proseguire: "
+
+#: LYMessages.c:687
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to clean up: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Premere <Invio> per ripulire: "
+
+#: LYMessages.c:688
+msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
+msgstr " Usare Ctrl-U per cancellare il valore predefinito.\n"
+
+#: LYMessages.c:689
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+" Immettere il messaggio qui di seguito."
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
+#: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360
+msgid ""
+"\n"
+" When you are done, press enter and put a single period (.)"
+msgstr ""
+"\n"
+" Una volta terminato, premere <Invio> e mettere un singolo punto (.)"
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
+#: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361
+msgid ""
+"\n"
+" on a line and press enter again."
+msgstr ""
+"\n"
+" su una riga, poi premere nuovamente <Invio>."
+
+#. Cookies messages
+#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:697
+#, c-format
+msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
+msgstr "cookie %s: %.*s=%.*s Accettare? (Y = sì, N = no, A = sempre, V = mai)"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:699
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
+msgstr "Accettare dominio di cookie non valido = %s per «%s»?"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:701
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
+msgstr "Accettare percorso di cookie non valido = %s come prefisso di «%s»?"
+
+#: LYMessages.c:702
+msgid "Allowing this cookie."
+msgstr "Cookie accettato."
+
+#: LYMessages.c:703
+msgid "Rejecting this cookie."
+msgstr "Cookie rifiutato."
+
+#: LYMessages.c:704
+msgid "The Cookie Jar is empty."
+msgstr "Il contenitore dei cookie è vuoto."
+
+#: LYMessages.c:705
+msgid "The Cache Jar is empty."
+msgstr "Il contenitore della cache è vuoto."
+
+#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
+#: LYMessages.c:707
+msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
+msgstr "Attivare i collegamenti per eliminare i cookie o gli interi domini,"
+
+#: LYMessages.c:708
+msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
+msgstr "o per cambiare l'impostazione di autorizzazione per un dominio."
+
+#: LYMessages.c:709
+msgid "(Cookies never allowed.)"
+msgstr "(Cookie mai accettati.)"
+
+#: LYMessages.c:710
+msgid "(Cookies always allowed.)"
+msgstr "(Cookie sempre accettati.)"
+
+#: LYMessages.c:711
+msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
+msgstr "(Cookie accettati su richiesta.)"
+
+#: LYMessages.c:712
+msgid "(Persistent Cookies.)"
+msgstr "(Cookie permanenti.)"
+
+#: LYMessages.c:713
+msgid "(No title.)"
+msgstr "(Nessun titolo.)"
+
+#: LYMessages.c:714
+msgid "(No name.)"
+msgstr "(Nessun nome.)"
+
+#: LYMessages.c:715
+msgid "(No value.)"
+msgstr "(Nessun valore.)"
+
+#: LYMessages.c:716 src/LYOptions.c:2408
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: LYMessages.c:717
+msgid "(End of session.)"
+msgstr "(Fine della sessione.)"
+
+#: LYMessages.c:718
+msgid "Delete this cookie?"
+msgstr "Eliminare questo cookie?"
+
+#: LYMessages.c:719
+msgid "The cookie has been eaten!"
+msgstr "Il cookie è stato eliminato."
+
+#: LYMessages.c:720
+msgid "Delete this empty domain?"
+msgstr "Eliminare questo dominio vuoto?"
+
+#: LYMessages.c:721
+msgid "The domain has been eaten!"
+msgstr "Il dominio è stato eliminato."
+
+#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:723
+msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D = eliminare cookie del dominio, imposta livello di permessi a A = sempre, P = chiedi, V = mai, C = annullare?"
+
+#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:725
+msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D = eliminare dominio, imposta livello dei permessi a A = sempre, P = chiedi, V = mai, C = annullare?"
+
+#: LYMessages.c:726
+msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
+msgstr "Tutti i cookie nel dominio sono stati eliminati."
+
+#: LYMessages.c:727
+#, c-format
+msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
+msgstr "«A»: tutti i cookie del dominio «%s» verranno accettati."
+
+#: LYMessages.c:728
+#, c-format
+msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
+msgstr "«V»: nessun cookie dal dominio «%s» verrà accettato."
+
+#: LYMessages.c:729
+#, c-format
+msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
+msgstr "«P»: verrà sempre chiesta conferma prima di accettare cookie dal dominio «%s»."
+
+#: LYMessages.c:730
+msgid "Delete all cookies in this domain?"
+msgstr "Eliminare tutti i cookie in questo dominio?"
+
+#: LYMessages.c:731
+msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
+msgstr "Tutti i cookie nel contenitore sono stati eliminati."
+
+#: LYMessages.c:733
+msgid "Port 19 not permitted in URLs."
+msgstr "Porta 19 non autorizzata negli URL."
+
+#: LYMessages.c:734
+msgid "Port 25 not permitted in URLs."
+msgstr "Porta 25 non autorizzata negli URL."
+
+#: LYMessages.c:735
+#, c-format
+msgid "Port %lu not permitted in URLs."
+msgstr "Porta %lu non autorizzata negli URL."
+
+#: LYMessages.c:736
+msgid "URL has a bad port field."
+msgstr "Campo porta dell'URL non valido."
+
+#: LYMessages.c:737
+msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
+msgstr "Annidamento massimo di elementi HTML superato."
+
+#: LYMessages.c:738
+msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
+msgstr "Riferimento parziale errato. I punti iniziali vengono rimossi."
+
+#: LYMessages.c:739
+msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
+msgstr "Errore nell'apertura del «Trace Log». Tracciamento non attivo."
+
+#: LYMessages.c:740
+msgid "Lynx Trace Log"
+msgstr "Trace Log di Lynx"
+
+#: LYMessages.c:741
+msgid "No trace log has been started for this session."
+msgstr "Non è stato iniziato alcun «Trace Log» per questa sessione."
+
+#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
+#: LYMessages.c:743
+msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
+msgstr "Il numero massimo di file temporanei è stato raggiunto."
+
+#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
+#: LYMessages.c:745
+msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
+msgstr "Il valore del campo eccede la lunghezza del buffer. La coda viene tagliata."
+
+#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
+#: LYMessages.c:747
+msgid "Modified tail combined with head of form field value."
+msgstr "Coda modificata combinata con il valore in testa al campo del modulo."
+
+#. HTFile.c
+#: LYMessages.c:750
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#: LYMessages.c:751
+msgid "Directory browsing is not allowed."
+msgstr "Non è consentito leggere le directory."
+
+#: LYMessages.c:752
+msgid "Selective access is not enabled for this directory"
+msgstr "L'accesso selettivo non è abilitato per questa directory"
+
+#: LYMessages.c:753
+msgid "Multiformat: directory scan failed."
+msgstr "Multiformat: scansione della directory fallita."
+
+#: LYMessages.c:754
+msgid "This directory is not readable."
+msgstr "Questa directory non è leggibile."
+
+#: LYMessages.c:755
+msgid "Can't access requested file."
+msgstr "Impossibile accedere al file richiesto."
+
+#: LYMessages.c:756
+msgid "Could not find suitable representation for transmission."
+msgstr "Impossibile trovare una rappresentazione adatta per la trasmissione."
+
+#: LYMessages.c:757
+msgid "Could not open file for decompression!"
+msgstr "Impossibile aprire il file per la decompressione."
+
+#: LYMessages.c:758
+msgid "Files:"
+msgstr "File:"
+
+#: LYMessages.c:759
+msgid "Subdirectories:"
+msgstr "Sottodirectory:"
+
+#: LYMessages.c:760
+msgid " directory"
+msgstr " directory"
+
+#: LYMessages.c:761
+msgid "Up to "
+msgstr "Risali a "
+
+#: LYMessages.c:762
+msgid "Current directory is "
+msgstr "La directory attuale è: "
+
+#. HTFTP.c
+#: LYMessages.c:765
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Collegamento simbolico"
+
+#. HTGopher.c
+#: LYMessages.c:768
+msgid "No response from server!"
+msgstr "Nessuna risposta dal server."
+
+#: LYMessages.c:769
+msgid "CSO index"
+msgstr "indice CSO"
+
+#: LYMessages.c:770
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable index of a CSO database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Questo è un indice ricercabile proveniente da un database CSO.\n"
+
+#: LYMessages.c:771
+msgid "CSO Search Results"
+msgstr "Risultati della ricerca CSO"
+
+#: LYMessages.c:772
+#, c-format
+msgid "Seek fail on %s\n"
+msgstr "Ricerca fallita su %s\n"
+
+#: LYMessages.c:773
+msgid ""
+"\n"
+"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premere il tasto «s» e immettere le parole chiave per la ricerca.\n"
+
+#: LYMessages.c:774
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable Gopher index.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Questo è un indice Gopher ricercabile.\n"
+
+#: LYMessages.c:775
+msgid "Gopher index"
+msgstr "Indice Gopher"
+
+#: LYMessages.c:776
+msgid "Gopher Menu"
+msgstr "Menù Gopher"
+
+#: LYMessages.c:777
+msgid " Search Results"
+msgstr " Risultati della ricerca"
+
+#: LYMessages.c:778
+msgid "Sending CSO/PH request."
+msgstr "Invio della richiesta CSO/PH in corso."
+
+#: LYMessages.c:779
+msgid "Sending Gopher request."
+msgstr "Invio della richiesta Gopher in corso."
+
+#: LYMessages.c:780
+msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
+msgstr "Richiesta CSO/PH inviata; in attesa di risposta."
+
+#: LYMessages.c:781
+msgid "Gopher request sent; waiting for response."
+msgstr "Richiesta Gopher inviata; in attesa di risposta."
+
+#: LYMessages.c:782
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Immettere le parole chiave per la ricerca.\n"
+
+#: LYMessages.c:783
+msgid ""
+"\n"
+"The keywords that you enter will allow you to search on a"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le parole chiave immesse permetteranno di effettuare una ricerca su un"
+
+#: LYMessages.c:784
+msgid " person's name in the database.\n"
+msgstr " nome di persona nel database.\n"
+
+#. HTNews.c
+#: LYMessages.c:787
+msgid "Connection closed ???"
+msgstr "Connessione terminata?"
+
+#: LYMessages.c:788
+msgid "Cannot open temporary file for news POST."
+msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo per inviare il contributo."
+
+#: LYMessages.c:789
+msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
+msgstr "Questo client non supporta l'invio di articoli mediante SSL."
+
+#. HTStyle.c
+#: LYMessages.c:792
+#, c-format
+msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
+msgstr "Stile %d «%s» SGML:%s. Carattere %s %.1f punti.\n"
+
+#: LYMessages.c:794
+#, c-format
+msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
+msgstr "\tAllinea=%d, %d tab. (%.0f prima, %.0f dopo)\n"
+
+#: LYMessages.c:795
+#, c-format
+msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
+msgstr "\t\tTipo tab.=%d a %.0f\n"
+
+#. HTTP.c
+#: LYMessages.c:798
+msgid "Can't proceed without a username and password."
+msgstr "Impossibile proseguire senza nome utente e password."
+
+#: LYMessages.c:799
+msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Impossibile ritentare l'autorizzazione. Contattare l'amministratore del server."
+
+#: LYMessages.c:800
+msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Impossibile ritentare l'autorizzazione proxy. Contattare l'amministratore del server."
+
+#: LYMessages.c:801
+msgid "Retrying with proxy authorization information."
+msgstr "Nuovo tentativo con informazioni di autorizzazione del proxy in corso."
+
+#: LYMessages.c:802
+#, c-format
+msgid "SSL error:%s-Continue?"
+msgstr "Errore SSL: %s. Continuare?"
+
+#. HTWAIS.c
+#: LYMessages.c:805
+msgid "HTWAIS: Return message too large."
+msgstr "HTWAIS: messaggio troppo grande respinto."
+
+#: LYMessages.c:806
+msgid "Enter WAIS query: "
+msgstr "Inserire l'interrogazione WAIS:"
+
+#. Miscellaneous status
+#: LYMessages.c:809
+msgid "Retrying as HTTP0 request."
+msgstr "Nuovo tentativo come richiesta HTTP0 in corso."
+
+#: LYMessages.c:810
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes"
+msgstr "%d byte trasferiti"
+
+#: LYMessages.c:811
+msgid "Data transfer complete"
+msgstr "Trasferimento dei dati completato"
+
+#: LYMessages.c:812
+#, c-format
+msgid "Error processing line %d of %s\n"
+msgstr "Errore durante l'elaborazione della riga %d di %s\n"
+
+#. Lynx internal page titles
+#: LYMessages.c:815
+msgid "Address List Page"
+msgstr "Pagina con l'elenco degli indirizzi"
+
+#: LYMessages.c:816
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "File dei segnalibri"
+
+#: LYMessages.c:817
+msgid "Configuration Definitions"
+msgstr "Definizioni della configurazione"
+
+#: LYMessages.c:818
+msgid "Cookie Jar"
+msgstr "Contenitore dei cookie"
+
+#: LYMessages.c:819
+msgid "Current Key Map"
+msgstr "Mappatura attuale della tastiera"
+
+#: LYMessages.c:820
+msgid "File Management Options"
+msgstr "Opzioni di gestione dei file"
+
+#: LYMessages.c:821
+msgid "Download Options"
+msgstr "Opzioni di scaricamento"
+
+#: LYMessages.c:822
+msgid "History Page"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: LYMessages.c:823
+msgid "Cache Jar"
+msgstr "Contenitore della cache"
+
+#: LYMessages.c:824
+msgid "List Page"
+msgstr "Pagina di riferimenti"
+
+#: LYMessages.c:825
+msgid "Lynx.cfg Information"
+msgstr "Informazioni su Lynx.cfg"
+
+#: LYMessages.c:826
+msgid "Converted Mosaic Hotlist"
+msgstr "Segnalibri di Mosaic convertiti"
+
+#: LYMessages.c:827
+msgid "Options Menu"
+msgstr "Menù delle opzioni"
+
+#: LYMessages.c:828
+msgid "File Permission Options"
+msgstr "Opzioni di permessi sui file"
+
+#: LYMessages.c:829
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opzioni di stampa"
+
+#: LYMessages.c:830
+msgid "Information about the current document"
+msgstr "Informazioni sul documento attuale"
+
+#: LYMessages.c:831
+msgid "Your recent statusline messages"
+msgstr "Messaggi recenti nella riga di stato"
+
+#: LYMessages.c:832
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Opzioni di caricamento"
+
+#: LYMessages.c:833
+msgid "Visited Links Page"
+msgstr "Pagina dei collegamenti visitati"
+
+#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
+#: LYMessages.c:836
+msgid "See also"
+msgstr "Vedere anche"
+
+#: LYMessages.c:837
+msgid "your"
+msgstr "il proprio"
+
+#: LYMessages.c:838
+msgid "for runtime options"
+msgstr "per le opzioni di esecuzione"
+
+#: LYMessages.c:839
+msgid "compile time options"
+msgstr "opzioni di compilazione"
+
+#: LYMessages.c:840
+msgid "color-style configuration"
+msgstr "configurazione dello stile dei colori"
+
+#: LYMessages.c:841
+msgid "latest release"
+msgstr "ultima versione"
+
+#: LYMessages.c:842
+msgid "pre-release version"
+msgstr "versione pre-rilascio"
+
+#: LYMessages.c:843
+msgid "development version"
+msgstr "versione di sviluppo"
+
+#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
+#: LYMessages.c:845
+msgid ""
+"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
+"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
+"of this page."
+msgstr ""
+"I dati seguenti sono stati desunti durante la configurazione automatica\n"
+"di questa copia di Lynx. Nel segnalare un difetto, si prega di\n"
+"includere una copia di questa pagina."
+
+#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
+#: LYMessages.c:849
+msgid ""
+"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
+"definitions when this copy of Lynx was built."
+msgstr ""
+"I dati seguenti sono stati usati come opzioni di compilazione configurati\n"
+"automaticamente quando questa versione di Lynx è stata compilata."
+
+#. #define DIRED_NOVICELINE
+#: LYMessages.c:854
+msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
+msgstr ""
+" C = creare, D = scaricare, E = modificare, F = menù completo, M = modificare, R = eliminare, T = contrassegnare, U = caricare\n"
+
+#: LYMessages.c:855
+msgid "Failed to obtain status of current link!"
+msgstr "Impossibile ottenere lo stato del collegamento attuale."
+
+#. #define INVALID_PERMIT_URL
+#: LYMessages.c:858
+msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
+msgstr "URL speciale valido solo dal menù dei permessi sul file attuale."
+
+#: LYMessages.c:862
+msgid "External support is currently disabled."
+msgstr "Il supporto esterno è attualmente disabilitato."
+
+#. new with 2.8.4dev.21
+#: LYMessages.c:866
+msgid "Changing working-directory is currently disabled."
+msgstr "Il cambio della directory di lavoro è attualmente disabilitato."
+
+#: LYMessages.c:867
+msgid "Linewrap OFF!"
+msgstr "A capo automatico DISATTIVATO."
+
+#: LYMessages.c:868
+msgid "Linewrap ON!"
+msgstr "A capo automatico ATTIVATO."
+
+#: LYMessages.c:869
+msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Analisi delle tabelle annidate DISATTIVATA. Ricaricamento in corso."
+
+#: LYMessages.c:870
+msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Analisi delle tabelle annidate ATTIVATA. Ricaricamento in corso."
+
+#: LYMessages.c:871
+msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
+msgstr "Lo spostamento è disabilitato mentre l'a capo automatico è in funzione"
+
+#: LYMessages.c:872
+msgid "Trace not supported"
+msgstr "Trace non supportato"
+
+#: LYMessages.c:793
+#, c-format
+msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
+msgstr "\tRientri: primo=%.0f altri=%.0f, Altezza=%.1f Desc=%.1f\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:629
+#, c-format
+msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
+msgstr "Nome utente per «%s» a %s «%s%s»:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:897
+msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
+msgstr "Il client non sa come comporre l'informazione di autorizzazione del proxy per lo schema"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:974
+msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
+msgstr "Il client non sa come comporre le informazioni di autorizzazione per lo schema"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1082
+#, c-format
+msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
+msgstr "Intestazione non valida «%s%s%s%s%s»"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1184
+msgid "Proxy authorization required -- retrying"
+msgstr "Autorizzazione del proxy obbligatoria. Nuovo tentativo in corso"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1242
+msgid "Access without authorization denied -- retrying"
+msgstr "Accesso senza autorizzazione negato. Nuovo tentativo in corso"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:689
+msgid "Access forbidden by rule"
+msgstr "Accesso vietato da una regola"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:784
+msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
+msgstr "Documento con contenuto POST non trovato nella cache. Inviare nuovamente?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:939
+msgid "Loading failed, use a previous copy."
+msgstr "Caricamento fallito, usare una copia precedente."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1048 src/GridText.c:8543
+msgid "Loading incomplete."
+msgstr "Caricamento incompleto."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1079
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
+msgstr "**** HTAccess: socket o numero file restituito da routine di caricamento obsoleta.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
+msgstr "**** HTAccess: errore interno del software. Segnalare a lynx-dev@nongnu.org.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1082
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
+msgstr "**** HTAccess: stato di ritorno: %d\n"
+
+#.
+#. * hack: if we fail in HTAccess.c
+#. * avoid duplicating URL, oh.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1088 src/LYMainLoop.c:7757
+msgid "Can't Access"
+msgstr "Impossibile accedere"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096
+msgid "Unable to access document."
+msgstr "Impossibile accedere al documento."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s@%s:"
+msgstr "Inserire la password per l'utente %s@%s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871
+msgid "Unable to connect to FTP host."
+msgstr "Impossibile collegarsi all'host FTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152
+msgid "close master socket"
+msgstr "chiudere il socket principale"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1214
+msgid "socket for master socket"
+msgstr "socket per il socket principale"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2976
+msgid "Receiving FTP directory."
+msgstr "Ricezione della directory FTP in corso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3112
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
+msgstr "Trasferiti %d byte (%5d)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3467
+msgid "connect for data"
+msgstr "connessione per dati"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4128
+msgid "Receiving FTP file."
+msgstr "Ricezione del file FTP in corso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:276
+msgid "Could not set up finger connection."
+msgstr "Impossibile stabilire la connessione finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:323
+msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
+msgstr "Impossibile caricare i dati (URL finger senza nome del sito)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329
+msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
+msgstr "Numero di porta non valido. Sarà usata solo la porta 79."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395
+msgid "Could not access finger host."
+msgstr "Impossibile accedere all'host finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403
+msgid "No response from finger server."
+msgstr "Nessuna risposta dal server finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:425
+#, c-format
+msgid "Username for news host '%s':"
+msgstr "Nome utente per l'host delle news «%s»:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478
+msgid "Change username?"
+msgstr "Cambiare il nome utente?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:482
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:507
+#, c-format
+msgid "Password for news host '%s':"
+msgstr "Password per l'host delle news «%s»:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:590
+msgid "Change password?"
+msgstr "Cambiare la password?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1710
+#, c-format
+msgid "No matches for: %s"
+msgstr "Nessuna corrispondenza per: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1760
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nessun articolo in questo gruppo.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1772
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this range.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nessun articolo in questo intervallo.\n"
+
+#.
+#. * Set window title.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s, Articles %d-%d"
+msgstr "%s, articoli %d-%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1808
+msgid "Earlier articles"
+msgstr "Articoli precedenti"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1821
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ci sono attualmente circa %d articoli disponibili in %s, ID come segue:\n"
+"\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1883
+msgid "All available articles in "
+msgstr "Tutti gli articoli disponibili in "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2097
+msgid "Later articles"
+msgstr "Articoli successivi"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2120
+msgid "Post to "
+msgstr "Invia a "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2341
+msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
+msgstr "Questo client non è predisposto per supportare gli URL SNEWS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2548
+msgid "No target for raw text!"
+msgstr "Nessuna destinazione per il testo grezzo."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2578
+msgid "Connecting to NewsHost ..."
+msgstr "Connessione all'host delle news in corso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2630
+#, c-format
+msgid "Could not access %s."
+msgstr "Impossibile accedere a %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2736
+#, c-format
+msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
+msgstr "Impossibile leggere le informazioni delle news. L'host delle news %.20s ha risposto: %.200s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2740
+#, c-format
+msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
+msgstr "Impossibile leggere le informazioni delle news, risposta vuota dall'host %s"
+
+#.
+#. * List available newsgroups. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2944
+msgid "Reading list of available newsgroups."
+msgstr "Lettura dell'elenco dei gruppi di discussione disponibili in corso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2965
+msgid "Reading list of articles in newsgroup."
+msgstr "Lettura dell'elenco degli articoli nel gruppo di discussione in corso."
+
+#.
+#. * Get an article from a news group. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2971
+msgid "Reading news article."
+msgstr "Lettura del contributo news."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3001
+msgid "Sorry, could not load requested news."
+msgstr "Spiacente, impossibile caricare l'articolo richiesto."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282
+msgid "Address has invalid port"
+msgstr "L'indirizzo ha un numero di porta non valido."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358
+msgid "Address length looks invalid"
+msgstr "La lunghezza dell'indirizzo non sembra essere valida"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636
+#, c-format
+msgid "Unable to locate remote host %s."
+msgstr "Impossibile individuare l'host remoto %s."
+
+#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
+#. * but not HTAlert, because typically there will be other
+#. * alerts from the callers. - kw
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
+#, c-format
+msgid "Invalid hostname %s"
+msgstr "Nome di host %s non valido"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647
+#, c-format
+msgid "Making %s connection to %s"
+msgstr "Creazione della connessione %s a %s in corso"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658
+msgid "socket failed."
+msgstr "socket fallito."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1671
+#, c-format
+msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
+msgstr "socket fallito: famiglia %d indirizzo %s porta %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1695
+msgid "Could not make connection non-blocking."
+msgstr "Impossibile stabilire una connessione non bloccante."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763
+msgid "Connection failed (too many retries)."
+msgstr "Connessione fallita (troppi tentativi)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950
+msgid "Could not restore socket to blocking."
+msgstr "Impossibile ripristinare il socket bloccante."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016
+msgid "Socket read failed (too many tries)."
+msgstr "Lettura del socket fallita (troppi tentativi)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:85
+#, c-format
+msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+msgstr "Richiamata SSL: %s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:390
+#, c-format
+msgid "Address contains a username: %s"
+msgstr "L'indirizzo contiene un nome utente: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:444
+#, c-format
+msgid "Certificate issued by: %s"
+msgstr "Certificato emesso da: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:627
+msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
+msgstr "Questo client non supporta gli URL HTTPS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:652
+msgid "Unable to connect to remote host."
+msgstr "Impossibile stabilire la connessione con l'host remoto."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:684
+msgid "Retrying connection without TLS."
+msgstr "Nuovo tentativo di connessione senza TLS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:729
+msgid "no issuer was found"
+msgstr "non è stato trovato alcun emittente"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:731
+msgid "issuer is not a CA"
+msgstr "l'emittente non è un'autorità di certificazione"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733
+msgid "the certificate has no known issuer"
+msgstr "l'emittente del certificato è sconosciuto"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:735
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "il certificato è stato revocato"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:737
+msgid "the certificate is not trusted"
+msgstr "il certificato non è fidato"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:810
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Connessione a %s verificata (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:858 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:900
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
+msgstr "Connessione a %s verificata (ogg=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:930
+msgid "Can't find common name in certificate"
+msgstr "Impossibile trovare un nome comune nel certificato"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:933
+#, c-format
+msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
+msgstr "Errore di SSL: host(%s)!=cert(%s). Continuare?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:946
+#, c-format
+msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Connessione NON VERIFICATA a %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:955
+#, c-format
+msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
+msgstr "Connessione HTTP sicura %d bit %s (%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1422
+msgid "Sending HTTP request."
+msgstr "Invio della richiesta HTTP in corso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1461
+msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
+msgstr "Errore inatteso di scrittura in rete; connessione annullata."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467
+msgid "HTTP request sent; waiting for response."
+msgstr "Richiesta HTTP inviata; in attesa di risposta."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1538
+msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
+msgstr "Errore inatteso di lettura in rete; connessione annullata."
+
+#.
+#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
+#. * 100 Continue.
+#. * 101 Switching Protocols.
+#. * > 101 is unknown.
+#. * We should never get these, and they have only the status
+#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
+#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1733
+msgid "Got unexpected Informational Status."
+msgstr "Ricevuta un'informazione di stato inattesa."
+
+#.
+#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
+#. * nothing is returned and we should reset any form
+#. * content. We'll instruct the user to do that, and
+#. * restore the current document. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1767
+msgid "Request fulfilled. Reset Content."
+msgstr "Richiesta soddisfatta. Ripristino del contenuto."
+
+#. Not Modified
+#.
+#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
+#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
+#. * the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1883
+msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
+msgstr "Ricevuto uno stato non modificato 304 inatteso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1946
+msgid "Redirection of POST content requires user approval."
+msgstr "Il reindirizzamento del contenuto POST richiede il consenso dell'utente."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1961
+msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
+msgstr "Contenuto POST. Il reindirizzamento permanente viene trattato come temporaneo.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2003
+msgid "Retrying with access authorization information."
+msgstr "Nuovo tentativo con le informazioni di autorizzazione d'accesso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2015
+msgid "Show the 401 message body?"
+msgstr "Visualizzare il corpo del messaggio 401?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2058
+msgid "Show the 407 message body?"
+msgstr "Visualizzare il corpo del messaggio 407?"
+
+#.
+#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
+#. * there is something to display. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2158
+msgid "Unknown status reply from server!"
+msgstr "Risposta di stato sconosciuto ricevuta dal server."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
+#, c-format
+msgid "remote %s session:"
+msgstr "sessione remota %s:"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162
+msgid "Could not connect to WAIS server."
+msgstr "Impossibile collegarsi al server WAIS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170
+msgid "Could not open WAIS connection for reading."
+msgstr "Impossibile aprire una connessione WAIS in lettura."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192
+msgid "Diagnostic code is "
+msgstr "Il codice diagnostico è "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
+msgid "Index "
+msgstr "Indice "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468
+#, c-format
+msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
+msgstr " contiene i seguenti %d elementi (%s) relativi a \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476
+msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
+msgstr "La prima cifra dopo ciascuna voce è il suo punteggio relativo, "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477
+msgid "the second is the number of lines in the item."
+msgstr "la seconda è il numero di righe nella voce."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519
+msgid " (bad file name)"
+msgstr " (nome di file non valido)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
+msgid "(bad doc id)"
+msgstr "(ID del documento non valido)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
+msgid "(Short Header record, can't display)"
+msgstr "(Registro d'intestazione corto, impossibile visualizzare)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
+msgid ""
+"\n"
+"Long Header record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Registro d'intestazione lungo, impossibile visualizzare\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"Text record\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voce di testo\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
+msgid ""
+"\n"
+"Headline record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voce di riga d'intestazione, impossibile visualizzare\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"Code record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voce di codice, impossibile visualizzare\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
+msgid "Syntax error in WAIS URL"
+msgstr "Errore di sintassi nell'URL WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
+msgid " (WAIS Index)"
+msgstr " (Indice WAIS)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
+msgid "WAIS Index: "
+msgstr "Indice WAIS: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
+msgid "This is a link for searching the "
+msgstr "Questo è un collegamento per cercare l'"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
+msgid " WAIS Index.\n"
+msgstr " indice WAIS.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inserire il comando di ricerca (s), poi specificare le parole da cercare.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836
+msgid " (in "
+msgstr " (in "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
+msgid "WAIS Search of \""
+msgstr "Ricerca WAIS di \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849
+msgid "\" in: "
+msgstr "\" in: "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864
+msgid "HTWAIS: Request too large."
+msgstr "HTWAIS: richiesta troppo grande."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873
+msgid "Searching WAIS database..."
+msgstr "Ricerca nel database WAIS in corso."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Ricerca interrotta."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934
+msgid "Can't convert format of WAIS document"
+msgstr "Impossibile convertire il formato del documento WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978
+msgid "HTWAIS: Request too long."
+msgstr "HTWAIS: richiesta troppo lunga."
+
+#.
+#. * Actually do the transaction given by request_message.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992
+msgid "Fetching WAIS document..."
+msgstr "Recupero del documento WAIS in corso."
+
+#. display_search_response(target, retrieval_response,
+#. wais_database, keywords);
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031
+msgid "No text was returned!\n"
+msgstr "Non è stato restituito alcun testo.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:299
+msgid " NOT GIVEN in source file; "
+msgstr " NON DATO nel file di origine; "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:322
+msgid " WAIS source file"
+msgstr " file di origine WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:329
+msgid " description"
+msgstr " descrizione"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:339
+msgid "Access links"
+msgstr "Collegamenti di accesso"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360
+msgid "Direct access"
+msgstr "Accesso diretto"
+
+#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
+msgid " (or via proxy server, if defined)"
+msgstr " (o tramite un server proxy, se definito)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:378
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Curatore"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:386
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: src/GridText.c:711
+msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
+msgstr "Memoria esaurita, visualizzazione interrotta."
+
+#: src/GridText.c:716
+msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
+msgstr "Memoria esaurita, il trasferimento sarà interrotto."
+
+#: src/GridText.c:3688
+msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
+msgstr " *** MEMORIA ESAURITA ***"
+
+#: src/GridText.c:6087 src/GridText.c:6094 src/LYList.c:239
+msgid "unknown field or link"
+msgstr "campo o collegamento sconosciuto"
+
+#: src/GridText.c:6103
+msgid "text entry field"
+msgstr "campo di immissione testo"
+
+#: src/GridText.c:6106
+msgid "password entry field"
+msgstr "campo di immissione password"
+
+#: src/GridText.c:6109
+msgid "checkbox"
+msgstr "casella di scelta"
+
+#: src/GridText.c:6112
+msgid "radio button"
+msgstr "pulsante radio"
+
+#: src/GridText.c:6115
+msgid "submit button"
+msgstr "pulsante di invio"
+
+#: src/GridText.c:6118
+msgid "reset button"
+msgstr "pulsante di azzeramento"
+
+#: src/GridText.c:6121
+msgid "popup menu"
+msgstr "menù a comparsa"
+
+#: src/GridText.c:6124
+msgid "hidden form field"
+msgstr "campo nascosto di modulo"
+
+#: src/GridText.c:6127
+msgid "text entry area"
+msgstr "area di immissione testo"
+
+#: src/GridText.c:6130
+msgid "range entry field"
+msgstr "campo di immissione intervallo"
+
+#: src/GridText.c:6133
+msgid "file entry field"
+msgstr "campo di immissione file"
+
+#: src/GridText.c:6136
+msgid "text-submit field"
+msgstr "campo di invio testo"
+
+#: src/GridText.c:6139
+msgid "image-submit button"
+msgstr "pulsante di invio immagine"
+
+#: src/GridText.c:6142
+msgid "keygen field"
+msgstr "campo «keygen»"
+
+#: src/GridText.c:6145
+msgid "unknown form field"
+msgstr "campo di modulo sconosciuto"
+
+#: src/GridText.c:10275
+msgid "Can't open file for uploading"
+msgstr "Impossibile aprire il file per il caricamento"
+
+#: src/GridText.c:11434
+#, c-format
+msgid "Submitting %s"
+msgstr "Invio di %s in corso"
+
+#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
+#: src/GridText.c:12487
+msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
+msgstr "Interruzione: struttura di TextAnchor danneggiata. Si suggerisce di abbandonare."
+
+#. don't show previous state
+#: src/GridText.c:12624
+msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
+msgstr "Spezzare le righe per adattarle all'area di visualizzazione?"
+
+#: src/GridText.c:12676
+msgid "Very long lines have been wrapped!"
+msgstr "Le righe molto lunghe sono state spezzate."
+
+#: src/GridText.c:13181
+msgid "Very long lines have been truncated!"
+msgstr "Le righe molto lunghe sono state troncate."
+
+#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#.
+#. * If we know the total size of the file, we can compute
+#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
+#.
+#: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324
+#, c-format
+msgid "Read %s of data"
+msgstr "Letti %s di dati"
+
+#: src/HTAlert.c:321
+#, c-format
+msgid "Read %s of %s of data"
+msgstr "Letti %s su %s di dati"
+
+#: src/HTAlert.c:330
+#, c-format
+msgid ", %s/sec"
+msgstr ", %s/sec"
+
+#: src/HTAlert.c:342
+#, c-format
+msgid " (stalled for %s)"
+msgstr " (bloccato per %s)"
+
+#: src/HTAlert.c:346
+#, c-format
+msgid ", ETA %s"
+msgstr ", mancano %s"
+
+#: src/HTAlert.c:368
+msgid " (Press 'z' to abort)"
+msgstr " (Premere «z» per annullare)"
+
+#. Meta-note: don't move the following note from its place right
+#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
+#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
+#.
+#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a positive response
+#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a negative response
+#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
+#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
+#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
+#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
+#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
+#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
+#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
+#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
+#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
+#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
+#. * UTF-8 form.
+#. * For translations using other character sets, you may also wish to
+#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
+#. * preferred behavior.
+#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
+#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
+#.
+#: src/HTAlert.c:406 src/HTAlert.c:454
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: src/HTAlert.c:409 src/HTAlert.c:455
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#.
+#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
+#. * this in a more general way) -TD
+#. *
+#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
+#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
+#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
+#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
+#. * The list has to be in the same order as in the original message,
+#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
+#. * original unless they have the same position.
+#. *
+#. * Example:
+#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
+#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
+#.
+#: src/HTAlert.c:911
+msgid "Y/N/A/V"
+msgstr "S/N/sEmpre/Mai"
+
+#: src/HTML.c:5899
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: src/HTML.c:5904
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: src/HTML.c:5908
+msgid "Filepath:"
+msgstr "Percorso del file:"
+
+#: src/HTML.c:5914
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
+
+#: src/HTML.c:7340
+msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
+msgstr "Il documento ha solo collegamenti nascosti. Usare il comando «l» per l'elenco."
+
+#: src/HTML.c:7839
+msgid "Source cache error - disk full?"
+msgstr "Errore nella cache di origine. Controllare se il disco è pieno."
+
+#: src/HTML.c:7852
+msgid "Source cache error - not enough memory!"
+msgstr "Errore nella cache di origine. Memoria insufficiente."
+
+#: src/LYBookmark.c:167
+msgid ""
+" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
+" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
+" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
+" been remapped by you or your system administrator."
+msgstr ""
+" Questo file è una rappresentazione HTML del file segnalibri di X Mosaic.\n"
+" Si possono eliminare i collegamenti scaduti o non validi con il consueto\n"
+" comando di cancellazione dei segnalibri, normalmente il tasto «R», che però\n"
+" potrebbe essere stato riconfigurato dall'utente o dall'amministratore del sistema."
+
+#: src/LYBookmark.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
+"<ol>\n"
+msgstr ""
+" Si possono cancellare le voci con il tasto «R»<br>\n"
+"<ol>\n"
+
+#: src/LYBookmark.c:377
+msgid ""
+" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
+" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+" Si possono cancellare le voci con il tasto di cancellazione dei segnalibri,\n"
+" di solito il tasto «R», ma i tasti possono essere stati riconfigurati\n"
+" dall'utente o dall'amministratore del sistema."
+
+#: src/LYBookmark.c:381
+msgid ""
+" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
+" outdated or invalid links, or to change their order."
+msgstr ""
+" Il file può anche essere modificato con un normale editor di testi per\n"
+" eliminare le voci scadute o non valide o per modificarne l'ordine."
+
+#: src/LYBookmark.c:384
+msgid ""
+"Note: if you edit this file manually\n"
+" you should not change the format within the lines\n"
+" or add other HTML markup.\n"
+" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
+msgstr ""
+"Nota: se si elabora manualmente questo file,\n"
+" non si deve cambiare il formato all'interno delle righe\n"
+" e nemmeno aggiungere altro codice HTML.\n"
+" Assicurarsi che ogni collegamento del segnalibro venga salvato su una singola riga."
+
+#: src/LYBookmark.c:680
+#, c-format
+msgid "File may be recoverable from %s during this session"
+msgstr "Il file potrebbe essere recuperabile da %s durante questa sessione."
+
+#: src/LYCgi.c:161
+#, c-format
+msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
+msgstr "Eseguire «%s»?"
+
+#.
+#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
+#. * were stat()able. - kw
+#.
+#: src/LYCgi.c:276
+msgid "Unable to access cgi script"
+msgstr "Impossibile accedere allo script CGI"
+
+#: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704
+msgid "Good Advice"
+msgstr "Buon consiglio"
+
+#: src/LYCgi.c:708
+msgid "An excellent http server for VMS is available via"
+msgstr "Un ottimo server http per VMS è disponibile tramite"
+
+#: src/LYCgi.c:715
+msgid "this link"
+msgstr "questo collegamento"
+
+#: src/LYCgi.c:719
+msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
+msgstr "Esso offre il supporto per gli script CGI al miglior livello attuale.\n"
+
+#: src/LYClean.c:122
+msgid "Exiting via interrupt:"
+msgstr "Uscita tramite interrupt in corso:"
+
+#: src/LYCookie.c:2477
+msgid "(from a previous session)"
+msgstr "(da una sessione precedente)"
+
+#: src/LYCookie.c:2538
+msgid "Maximum Gobble Date:"
+msgstr "Data massima di scadenza:"
+
+#: src/LYCookie.c:2577
+msgid "Internal"
+msgstr "Interno"
+
+#: src/LYCookie.c:2578
+msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
+msgstr "errore cookie_domain_flag_set: programma interrotto"
+
+#: src/LYCurses.c:1105
+msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Inizializzazione del terminale fallita, probabilmente a causa di un tipo di terminale sconosciuto."
+
+#: src/LYCurses.c:1574
+msgid "Terminal ="
+msgstr "Terminale ="
+
+#: src/LYCurses.c:1578
+msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
+msgstr "Con questo programma si deve usare un terminale vt100, 200, ecc."
+
+#: src/LYCurses.c:1627
+msgid "Your Terminal type is unknown!"
+msgstr "Il tipo di terminale è sconosciuto."
+
+#: src/LYCurses.c:1628
+msgid "Enter a terminal type:"
+msgstr "Inserire un tipo di terminale:"
+
+#: src/LYCurses.c:1642
+msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
+msgstr "IL TIPO DI TERMINALE È IMPOSTATO A"
+
+#: src/LYCurses.c:2163
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un errore irreversibile si è verificato in %s Ver. %s\n"
+
+#: src/LYCurses.c:2166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
+"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
+"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
+"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
+"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avvisare l'amministratore del sistema per segnalare un difetto e, se il\n"
+"difetto è confermato, segnalarlo alla lista lynx-dev.\n"
+"La segnalazione dovrebbe contenere una descrizione concisa del comando e/o dell'URL\n"
+"che provoca il problema, il nome del sistema operativo con il numero di versione,\n"
+"l'implementazione TCP/IP, il TRACEBACK se è possibile catturarlo, e ogni\n"
+"altra informazione significativa.\n"
+
+#: src/LYEdit.c:266
+#, c-format
+msgid "Error starting editor, %s"
+msgstr "Errore durante l'avvio dell'editor, %s"
+
+#: src/LYEdit.c:269
+msgid "Editor killed by signal"
+msgstr "Editor terminato da segnale"
+
+#: src/LYEdit.c:274
+#, c-format
+msgid "Editor returned with error status %s"
+msgstr "L'editor ha restituito un codice di errore %s"
+
+#: src/LYDownload.c:506
+msgid "Downloaded link:"
+msgstr "Collegamento scaricato:"
+
+#: src/LYDownload.c:511
+msgid "Suggested file name:"
+msgstr "Nome di file proposto:"
+
+#: src/LYDownload.c:516
+msgid "Standard download options:"
+msgstr "Opzioni normali di scaricamento:"
+
+#: src/LYDownload.c:517
+msgid "Download options:"
+msgstr "Opzioni di scaricamento:"
+
+#: src/LYDownload.c:533
+msgid "Save to disk"
+msgstr "Salva su disco"
+
+#: src/LYDownload.c:547
+msgid "View temporary file"
+msgstr "Visualizza il file temporaneo"
+
+#: src/LYDownload.c:554
+msgid "Save to disk disabled."
+msgstr "Salvataggio su disco disabilitato."
+
+#: src/LYDownload.c:558 src/LYPrint.c:1310
+msgid "Local additions:"
+msgstr "Aggiunte locali:"
+
+#: src/LYDownload.c:569 src/LYUpload.c:211
+msgid "No Name Given"
+msgstr "Nessun nome dato"
+
+#: src/LYHistory.c:672
+msgid "You selected:"
+msgstr "Scelte effettuate:"
+
+#: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925
+msgid "(no address)"
+msgstr "(nessun indirizzo)"
+
+#: src/LYHistory.c:700
+msgid " (internal)"
+msgstr " (interno)"
+
+#: src/LYHistory.c:702
+msgid " (was internal)"
+msgstr " (era interno)"
+
+#: src/LYHistory.c:800
+msgid " (From History)"
+msgstr " (dalla cronologia)"
+
+#: src/LYHistory.c:845
+msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
+msgstr "Elementi visitati (sono esclusi file POST, segnalibri, voci di menù ed elenchi):"
+
+#: src/LYHistory.c:1138
+msgid "(No messages yet)"
+msgstr "(Ancora nessun messaggio)"
+
+#: src/LYLeaks.c:220
+msgid "Invalid pointer detected."
+msgstr "Individuato puntatore non valido."
+
+#: src/LYLeaks.c:222 src/LYLeaks.c:260
+msgid "Sequence:"
+msgstr "Sequenza:"
+
+#: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263
+msgid "Pointer:"
+msgstr "Puntatore:"
+
+#: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282
+msgid "FileName:"
+msgstr "Nome del file:"
+
+#: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296
+msgid "LineCount:"
+msgstr "Numero di righe:"
+
+#: src/LYLeaks.c:258
+msgid "Memory leak detected."
+msgstr "Individuata perdita di memoria."
+
+#: src/LYLeaks.c:266
+msgid "Contains:"
+msgstr "Contiene:"
+
+#: src/LYLeaks.c:279
+msgid "ByteSize:"
+msgstr "Dimensione in byte:"
+
+#: src/LYLeaks.c:293
+msgid "realloced:"
+msgstr "reallocato:"
+
+#: src/LYLeaks.c:314
+msgid "Total memory leakage this run:"
+msgstr "Perdita totale di memoria in questa esecuzione:"
+
+#: src/LYLeaks.c:317
+msgid "Peak allocation"
+msgstr "Allocazione massima"
+
+#: src/LYLeaks.c:318
+msgid "Bytes allocated"
+msgstr "Byte allocati"
+
+#: src/LYLeaks.c:319
+msgid "Total mallocs"
+msgstr "«malloc» totali"
+
+#: src/LYLeaks.c:320
+msgid "Total frees"
+msgstr "«free» totali"
+
+#: src/LYList.c:84
+msgid "References in "
+msgstr "Riferimenti in "
+
+#: src/LYList.c:87
+msgid "this document:"
+msgstr "questo documento:"
+
+#: src/LYList.c:93
+msgid "Visible links:"
+msgstr "Collegamenti visibili:"
+
+#: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295
+msgid "Hidden links:"
+msgstr "Collegamenti nascosti:"
+
+#: src/LYList.c:332
+msgid "References"
+msgstr "Riferimenti"
+
+#: src/LYList.c:336
+msgid "Visible links"
+msgstr "Collegamenti visibili"
+
+#: src/LYLocal.c:271
+#, c-format
+msgid "Unable to get status of '%s'."
+msgstr "Impossibile rilevare lo stato di «%s»."
+
+#: src/LYLocal.c:305
+msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
+msgstr "L'elemento selezionato non è un file né una directory. Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:373
+#, c-format
+msgid "Unable to %s due to system error!"
+msgstr "Operazione %s impossibile a causa di un errore di sistema."
+
+#: src/LYLocal.c:407
+#, c-format
+msgid "Probable failure to %s due to system error!"
+msgstr "Probabile insuccesso di %s a causa di un errore di sistema."
+
+#: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490
+#, c-format
+msgid "remove %s"
+msgstr "eliminare %s"
+
+#: src/LYLocal.c:508
+#, c-format
+msgid "touch %s"
+msgstr "touch %s"
+
+#: src/LYLocal.c:536
+#, c-format
+msgid "move %s to %s"
+msgstr "sposta %s in %s"
+
+#: src/LYLocal.c:577
+msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
+msgstr "Una directory con questo nome esiste già. Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:579
+msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
+msgstr "Un file con questo nome esiste già. Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:581
+msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
+msgstr "Il nome indicato è già usato. Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:592
+msgid "Destination has different owner! Request denied."
+msgstr "La destinazione ha un proprietario diverso. Richiesta negata."
+
+#: src/LYLocal.c:595
+msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
+msgstr "La destinazione non è una directory valida. Richiesta negata."
+
+#: src/LYLocal.c:617
+msgid "Remove all tagged files and directories?"
+msgstr "Eliminare tutte le directory e i file contrassegnati?"
+
+#: src/LYLocal.c:675
+msgid "Enter new location for tagged items: "
+msgstr "Inserire la nuova posizione per le voci contrassegnate: "
+
+#: src/LYLocal.c:745
+msgid "Path too long"
+msgstr "Percorso troppo lungo"
+
+#: src/LYLocal.c:776
+msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
+msgstr "Origine e destinazione sono identici. Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:833
+msgid "Enter new name for directory: "
+msgstr "Inserire il nuovo nome per la directory: "
+
+#: src/LYLocal.c:835
+msgid "Enter new name for file: "
+msgstr "Inserire il nuovo nome per il file: "
+
+#: src/LYLocal.c:847
+msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
+msgstr "Trovato carattere illecito (separatore di percorso). Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:897
+msgid "Enter new location for directory: "
+msgstr "Immettere la nuova posizione per la directory: "
+
+#: src/LYLocal.c:903
+msgid "Enter new location for file: "
+msgstr "Immettere la nuova posizione per il file: "
+
+#: src/LYLocal.c:930
+msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
+msgstr "Errore inatteso: impossibile trovare il separatore di percorso finale"
+
+#: src/LYLocal.c:950
+msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
+msgstr "Origine e destinazione sono identici. Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:997
+msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
+msgstr "Modificare il nome (n), la posizione (l) o i diritti di accesso (p) (n, l o p): "
+
+#: src/LYLocal.c:999
+msgid "Modify name or location (n or l): "
+msgstr "Modificare il nome (n) o la posizione (l) (n o l): "
+
+#.
+#. * Code for changing ownership needed here.
+#.
+#: src/LYLocal.c:1028
+msgid "This feature not yet implemented!"
+msgstr "Questa funzionalità non è ancora implementata."
+
+#: src/LYLocal.c:1048
+msgid "Enter name of file to create: "
+msgstr "Inserire il nome del file da creare: "
+
+#: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088
+msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
+msgstr "Trovato reindirizzamento illecito «//». Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:1084
+msgid "Enter name for new directory: "
+msgstr "Inserire il nome della nuova directory: "
+
+#: src/LYLocal.c:1124
+msgid "Create file or directory (f or d): "
+msgstr "Creare un file (f) o una directory (d) (f o d): "
+
+#: src/LYLocal.c:1166
+#, c-format
+msgid "Remove directory '%s'?"
+msgstr "Eliminare la directory «%s»?"
+
+#: src/LYLocal.c:1169
+msgid "Remove directory?"
+msgstr "Eliminare la directory?"
+
+#: src/LYLocal.c:1174
+#, c-format
+msgid "Remove file '%s'?"
+msgstr "Eliminare il file «%s»?"
+
+#: src/LYLocal.c:1176
+msgid "Remove file?"
+msgstr "Eliminare il file?"
+
+#: src/LYLocal.c:1181
+#, c-format
+msgid "Remove symbolic link '%s'?"
+msgstr "Eliminare il collegamento simbolico «%s»?"
+
+#: src/LYLocal.c:1183
+msgid "Remove symbolic link?"
+msgstr "Eliminare il collegamento simbolico?"
+
+#: src/LYLocal.c:1278
+msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
+msgstr "Spiacente, non è ancora possibile gestire i diritti di accesso per i file non UNIX."
+
+#: src/LYLocal.c:1308
+msgid "Unable to open permit options file"
+msgstr "Impossibile aprire il file delle opzioni di permesso."
+
+#: src/LYLocal.c:1338
+msgid "Specify permissions below:"
+msgstr "Specificare di seguito i diritti di accesso:"
+
+#: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:265
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietario:"
+
+#: src/LYLocal.c:1355
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: src/LYLocal.c:1371
+msgid "Others:"
+msgstr "Altri:"
+
+#: src/LYLocal.c:1389
+msgid "form to permit"
+msgstr "modulo da autorizzare"
+
+#: src/LYLocal.c:1484
+msgid "Invalid mode format."
+msgstr "Formato del modo non valido."
+
+#: src/LYLocal.c:1488
+msgid "Invalid syntax format."
+msgstr "Formato di sintassi non valido."
+
+#: src/LYLocal.c:1670
+msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
+msgstr "Attenzione: il file UUDecoded sarà creato nella directory da cui è stato avviato Lynx."
+
+#: src/LYLocal.c:1860
+msgid "NULL URL pointer"
+msgstr "Puntatore a URL NULL"
+
+#: src/LYLocal.c:1942
+#, c-format
+msgid "Executing %s "
+msgstr "Esecuzione in corso di %s "
+
+#: src/LYLocal.c:1945
+msgid "Executing system command. This might take a while."
+msgstr "Esecuzione di un comando di sistema in corso. Potrebbe volerci un po' di tempo."
+
+#: src/LYLocal.c:2017
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Directory attuale:"
+
+#: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038
+msgid "Current selection:"
+msgstr "Selezione attuale:"
+
+#: src/LYLocal.c:2024
+msgid "Nothing currently selected."
+msgstr "Nulla attualmente selezionato."
+
+#: src/LYLocal.c:2040
+msgid "tagged item:"
+msgstr "voce contrassegnata:"
+
+#: src/LYLocal.c:2041
+msgid "tagged items:"
+msgstr "voci contrassegnate:"
+
+#: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149
+msgid "Illegal filename; request ignored."
+msgstr "Nome di file illecito. Richiesta ignorata."
+
+#. directory not writable
+#: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306
+msgid "Install in the selected directory not permitted."
+msgstr "Manca il diritto per l'installazione nella directory selezionata."
+
+#: src/LYLocal.c:2302
+msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
+msgstr "La voce selezionata non è una directory. Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYLocal.c:2311
+msgid "Just a moment, ..."
+msgstr "Solo un attimo..."
+
+#: src/LYLocal.c:2328
+msgid "Error building install args"
+msgstr "Errore nella preparazione degli argomenti di installazione"
+
+#: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374
+#, c-format
+msgid "Source and target are the same: %s"
+msgstr "Origine e destinazione sono identici: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381
+#, c-format
+msgid "Already in target directory: %s"
+msgstr "Si è già nella directory destinazione: %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2399
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Installazione terminata"
+
+#: src/LYLocal.c:2586
+msgid "Temporary URL or list would be too long."
+msgstr "L'URL temporanea o l'elenco temporaneo sarebbero troppo lunghi."
+
+#: src/LYMail.c:523
+msgid "Sending"
+msgstr "Invio in corso"
+
+#: src/LYMail.c:1009
+#, c-format
+msgid "The link %s :?: %s \n"
+msgstr "Il collegamento %s :?: %s \n"
+
+#: src/LYMail.c:1011
+#, c-format
+msgid "called \"%s\"\n"
+msgstr "chiamato «%s»\n"
+
+#: src/LYMail.c:1012
+#, c-format
+msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
+msgstr "nel file «%s» chiamato «%s»\n"
+
+#: src/LYMail.c:1013
+msgid "was requested but was not available."
+msgstr "è stato richiesto ma non è disponibile."
+
+#: src/LYMail.c:1014
+msgid "Thought you might want to know."
+msgstr "Probabilmente è utile saperlo."
+
+#: src/LYMail.c:1016
+msgid "This message was automatically generated by"
+msgstr "Questo messaggio è stato generato automaticamente da"
+
+#: src/LYMail.c:1731
+msgid "No system mailer configured"
+msgstr "Non è stato configurato alcun programma di sistema per l'invio della posta elettronica"
+
+#: src/LYMain.c:1002
+msgid "No Winsock found, sorry."
+msgstr "Nessun Winsock trovato, spiacente."
+
+#: src/LYMain.c:1199
+msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
+msgstr "SI DEVE definire un'area TMP o TEMP valida."
+
+#: src/LYMain.c:1252 src/LYMainLoop.c:5051
+msgid "No such directory"
+msgstr "Directory inesistente"
+
+#: src/LYMain.c:1437
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il file di configurazione «%s» non è disponibile.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx character sets not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Set di caratteri di Lynx non dichiarati.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx edit map not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Edit map di Lynx non dichiarata.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1552
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il file di Lynx «%s» non è disponibile.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1627
+#, c-format
+msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
+msgstr "%d caratteri ignorati dallo standard input.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1629
+#, c-format
+msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
+msgstr "Usare «-stdin» o «-» per indicare come gestire l'input del pipe.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1777
+msgid "Warning:"
+msgstr "Attenzione:"
+
+#: src/LYMain.c:2342
+msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
+msgstr "lo stato dei cookie permanenti sarà modificato solo alla prossima sessione."
+
+#: src/LYMain.c:2578 src/LYMain.c:2623
+#, c-format
+msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
+msgstr "Lynx: il set di caratteri %s sconosciuto viene ignorato.\n"
+
+#: src/LYMain.c:3142
+#, c-format
+msgid "%s Version %s (%s)"
+msgstr "%s versione %s (%s)"
+
+#: src/LYMain.c:3180
+#, c-format
+msgid "Built on %s %s %s\n"
+msgstr "Compilato il %s %s %s\n"
+
+#: src/LYMain.c:3202
+msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
+msgstr "Il copyright appartiene al Lynx Developers Group.,"
+
+#: src/LYMain.c:3203
+msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
+msgstr "all'Università del Kansas, al CERN e ad altri collaboratori."
+
+#: src/LYMain.c:3204
+msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
+msgstr "Distribuito sotto la GNU General Public License (GPL) (versione 2)."
+
+#: src/LYMain.c:3205
+msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information."
+msgstr "Vedere http://lynx.isc.org/ e l'aiuto in linea per ulteriori informazioni."
+
+#: src/LYMain.c:4024
+#, c-format
+msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
+msgstr "USO: %s [opzioni] [file]\n"
+
+#: src/LYMain.c:4025
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Le opzioni sono:\n"
+
+#: src/LYMain.c:4326
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
+msgstr "%s: opzione non valida: %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:571
+#, c-format
+msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
+msgstr "Errore interno: collegamento al mouse %d non valido."
+
+#: src/LYMainLoop.c:691 src/LYMainLoop.c:5073
+msgid "A URL specified by the user"
+msgstr "Un URL specificato dall'utente"
+
+#: src/LYMainLoop.c:1150
+msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
+msgstr "«Enctype multipart/form-data» non ancora supportato. Impossibile inviare."
+
+#.
+#. * Make a name for this help file.
+#.
+#: src/LYMainLoop.c:3082
+msgid "Help Screen"
+msgstr "Schermata di aiuto"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3203
+msgid "System Index"
+msgstr "Indice di sistema"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3562 src/LYMainLoop.c:5297
+msgid "Entry into main screen"
+msgstr "Ingresso nella schermata principale"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3820
+msgid "No next document present"
+msgstr "Non è presente alcun documento successivo"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4116
+msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
+msgstr "il set di caratteri per questo documento è specificato in modo esplicito, spiacente..."
+
+#: src/LYMainLoop.c:5029
+msgid "cd to:"
+msgstr "cd in:"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5054
+msgid "A component of path is not a directory"
+msgstr "Un elemento del percorso non è una directory"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5057
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "cambiamento di directory fallito"
+
+#: src/LYMainLoop.c:6229
+msgid "Reparsing document under current settings..."
+msgstr "Rianalisi del documento con le impostazioni attuali in corso."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6521
+#, c-format
+msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
+msgstr "Errore fatale: impossibile aprire il file di output %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:6858
+msgid "TABLE center enable."
+msgstr "TABELLA abilita la centratura."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6861
+msgid "TABLE center disable."
+msgstr "TABELLA disabilita la centratura."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6938
+msgid "Current URL is empty."
+msgstr "L'URL attuale è vuoto."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6940 src/LYUtils.c:1880
+msgid "Copy to clipboard failed."
+msgstr "Copia negli appunti di sistema fallita."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6942
+msgid "Document URL put to clipboard."
+msgstr "URL del documento copiato negli appunti di sistema."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6944
+msgid "Link URL put to clipboard."
+msgstr "URL del collegamento copiato negli appunti di sistema."
+
+#: src/LYMainLoop.c:6971
+msgid "No URL in the clipboard."
+msgstr "Nessun URL negli appunti di sistema."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7642 src/LYMainLoop.c:7812
+msgid "-index-"
+msgstr "-indice-"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7752
+msgid "lynx: Can't access startfile"
+msgstr "lynx: impossibile accedere al file di avvio"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7764
+msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
+msgstr "lynx: il file di avvio non è stato trovato o non ha un formato text/html o text/plain"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7765
+msgid " Exiting..."
+msgstr " Uscita in corso."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7806
+msgid "-more-"
+msgstr "-seguente-"
+
+#. Enable scrolling.
+#: src/LYNews.c:186
+msgid "You will be posting to:"
+msgstr "L'articolo sarà inviato a: "
+
+#.
+#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
+#. * as default.
+#.
+#: src/LYNews.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide your mail address for the From: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Immettere il proprio indirizzo di posta elettronica per l'intestazione «From:»\n"
+
+#.
+#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
+#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
+#.
+#: src/LYNews.c:212
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Subject: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Immettere o modificare l'intestazione «Subject:»\n"
+
+#: src/LYNews.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Organization: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Immettere o modificare l'intestazione «Organization:»\n"
+
+#.
+#. * Use the built in line editior.
+#.
+#: src/LYNews.c:359
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Immettere il messaggio qui di seguito:"
+
+#: src/LYNews.c:405
+msgid "Message has no original text!"
+msgstr "Il messaggio non ha testo originale."
+
+#: src/LYOptions.c:769
+msgid "review/edit B)ookmarks files"
+msgstr "B) revisione o modifica dei file dei segnalibri"
+
+#: src/LYOptions.c:771
+msgid "B)ookmark file: "
+msgstr "B) File dei segnalibri: "
+
+#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2139
+msgid "ON"
+msgstr "B) File dei segnalibri: "
+
+#. verbose_img variable
+#: src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2138 src/LYOptions.c:2290 src/LYOptions.c:2301
+msgid "OFF"
+msgstr "DISABILITATO"
+
+#: src/LYOptions.c:2134
+msgid "NEVER"
+msgstr "MAI"
+
+#: src/LYOptions.c:2135
+msgid "ALWAYS"
+msgstr "SEMPRE"
+
+#: src/LYOptions.c:2151 src/LYOptions.c:2282
+msgid "ignore"
+msgstr "ignora"
+
+#: src/LYOptions.c:2152
+msgid "ask user"
+msgstr "chiedi conferma"
+
+#: src/LYOptions.c:2153
+msgid "accept all"
+msgstr "accetta tutto"
+
+#: src/LYOptions.c:2165
+msgid "ALWAYS OFF"
+msgstr "SEMPRE DISABILITATO"
+
+#: src/LYOptions.c:2166
+msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
+msgstr "SOLO PER FILE LOCALI"
+
+#: src/LYOptions.c:2168
+msgid "ALWAYS ON"
+msgstr "SEMPRE ABILITATO"
+
+#: src/LYOptions.c:2180
+msgid "Numbers act as arrows"
+msgstr "I tasti numerici fungono da frecce"
+
+#: src/LYOptions.c:2182
+msgid "Links are numbered"
+msgstr "I collegamenti sono numerati"
+
+#: src/LYOptions.c:2185
+msgid "Links and form fields are numbered"
+msgstr "I collegamenti e i campi dei moduli sono numerati"
+
+#: src/LYOptions.c:2188
+msgid "Form fields are numbered"
+msgstr "I campi dei moduli sono numerati"
+
+#: src/LYOptions.c:2202
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
+
+#: src/LYOptions.c:2203
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingui fra maiuscolo e minuscolo"
+
+#: src/LYOptions.c:2227
+msgid "prompt normally"
+msgstr "normalmente chiedi"
+
+#: src/LYOptions.c:2228
+msgid "force yes-response"
+msgstr "forza la risposta positiva"
+
+#: src/LYOptions.c:2229
+msgid "force no-response"
+msgstr "forza la risposta negativa"
+
+#: src/LYOptions.c:2247
+msgid "Novice"
+msgstr "Novizio"
+
+#: src/LYOptions.c:2248
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Medio"
+
+#: src/LYOptions.c:2249
+msgid "Advanced"
+msgstr "Esperto"
+
+#: src/LYOptions.c:2258
+msgid "By First Visit"
+msgstr "Alla prima visita"
+
+#: src/LYOptions.c:2260
+msgid "By First Visit Reversed"
+msgstr "Alla prima visita invertita"
+
+#: src/LYOptions.c:2261
+msgid "As Visit Tree"
+msgstr "Come albero delle visite"
+
+#: src/LYOptions.c:2262
+msgid "By Last Visit"
+msgstr "All'ultima visita"
+
+#: src/LYOptions.c:2264
+msgid "By Last Visit Reversed"
+msgstr "All'ultima visita invertita"
+
+#. Old_DTD variable
+#: src/LYOptions.c:2275
+msgid "relaxed (TagSoup mode)"
+msgstr "meno rigida (modalità «TagSoup»)"
+
+#: src/LYOptions.c:2276
+msgid "strict (SortaSGML mode)"
+msgstr "rigida (modalità «SortaSGML»)"
+
+#: src/LYOptions.c:2283
+msgid "as labels"
+msgstr "come testi"
+
+#: src/LYOptions.c:2284
+msgid "as links"
+msgstr "come collegamenti"
+
+#: src/LYOptions.c:2291
+msgid "show filename"
+msgstr "mostra il nome del file"
+
+#: src/LYOptions.c:2302
+msgid "STANDARD"
+msgstr "NORMALE"
+
+#: src/LYOptions.c:2303
+msgid "ADVANCED"
+msgstr "AVANZATO"
+
+#: src/LYOptions.c:2335
+msgid "Directories first"
+msgstr "Prima le directory"
+
+#: src/LYOptions.c:2336
+msgid "Files first"
+msgstr "Prima i file"
+
+#: src/LYOptions.c:2337
+msgid "Mixed style"
+msgstr "Stile misto"
+
+#: src/LYOptions.c:2345 src/LYOptions.c:2365
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nome"
+
+#: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: src/LYOptions.c:2349
+msgid "By Mode"
+msgstr "Per modalità"
+
+#: src/LYOptions.c:2351
+msgid "By User"
+msgstr "Per utente"
+
+#: src/LYOptions.c:2352
+msgid "By Group"
+msgstr "Per gruppo"
+
+#: src/LYOptions.c:2377
+msgid "Do not show rate"
+msgstr "Non mostrare la velocità"
+
+#: src/LYOptions.c:2378 src/LYOptions.c:2379
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec rate"
+msgstr "Mostra velocità %s/sec."
+
+#: src/LYOptions.c:2381 src/LYOptions.c:2382
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec, ETA"
+msgstr "Mostra %s/sec., ETA"
+
+#: src/LYOptions.c:2385
+msgid "Show progressbar"
+msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
+
+#: src/LYOptions.c:2397
+msgid "Accept lynx's internal types"
+msgstr "Accetta i tipi interni di Lynx"
+
+#: src/LYOptions.c:2398
+msgid "Also accept lynx.cfg's types"
+msgstr "Accetta anche i tipi lynx.cfg"
+
+#: src/LYOptions.c:2399
+msgid "Also accept user's types"
+msgstr "Accetta anche i tipi dell'utente"
+
+#: src/LYOptions.c:2400
+msgid "Also accept system's types"
+msgstr "Accetta anche i tipi di sistema"
+
+#: src/LYOptions.c:2401
+msgid "Accept all types"
+msgstr "Accetta tutti i tipi"
+
+#: src/LYOptions.c:2410
+msgid "gzip"
+msgstr "gzip"
+
+#: src/LYOptions.c:2411
+msgid "deflate"
+msgstr "decomprimi"
+
+#: src/LYOptions.c:2414
+msgid "compress"
+msgstr "comprimi"
+
+#: src/LYOptions.c:2417
+msgid "bzip2"
+msgstr "bzip2"
+
+#: src/LYOptions.c:2419
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: src/LYOptions.c:2687 src/LYOptions.c:2711
+#, c-format
+msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
+msgstr "Usare %s per richiamare il menù delle opzioni."
+
+#: src/LYOptions.c:3500
+msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
+msgstr "(le opzioni marcate con (!) non saranno salvate)"
+
+#: src/LYOptions.c:3508
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferenze generali"
+
+#. ***************************************************************
+#. User Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3512
+msgid "User mode"
+msgstr "Modalità utente"
+
+#. Editor: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3518
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#. Search Type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3523
+msgid "Type of Search"
+msgstr "Tipo di ricerca"
+
+#: src/LYOptions.c:3528
+msgid "Security and Privacy"
+msgstr "Sicurezza e riservatezza"
+
+#. ***************************************************************
+#. Cookies: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3532
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#. Cookie Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3546
+msgid "Invalid-Cookie Prompting"
+msgstr "Dialogo per i cookie non valido"
+
+#. SSL Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3553
+msgid "SSL Prompting"
+msgstr "Dialogo SSL"
+
+#: src/LYOptions.c:3559
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Immissione da tastiera"
+
+#. ***************************************************************
+#. Keypad Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3563
+msgid "Keypad mode"
+msgstr "Modalità tastierino numerico"
+
+#. Emacs keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3569
+msgid "Emacs keys"
+msgstr "Tasti Emacs"
+
+#. VI Keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3575
+msgid "VI keys"
+msgstr "Tasti VI"
+
+#. Line edit style: SELECT
+#. well, at least 2 line edit styles available
+#: src/LYOptions.c:3582
+msgid "Line edit style"
+msgstr "Stile di elaborazione riga"
+
+#. Keyboard layout: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3594
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Mappatura della tastiera"
+
+#.
+#. * Display and Character Set
+#.
+#: src/LYOptions.c:3608
+msgid "Display and Character Set"
+msgstr "Visualizzazione e set di caratteri"
+
+#. Use locale-based character set: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3613
+msgid "Use locale-based character set"
+msgstr "Usa il set di caratteri basato sulla localizzazione"
+
+#. Display Character Set: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3622
+msgid "Display character set"
+msgstr "Mostra il set di caratteri"
+
+#: src/LYOptions.c:3653
+msgid "Assumed document character set"
+msgstr "Set di caratteri presunto dei documenti"
+
+#.
+#. * Since CJK people hardly mixed with other world
+#. * we split the header to make it more readable:
+#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
+#.
+#: src/LYOptions.c:3673
+msgid "CJK mode"
+msgstr "Modalità CJK"
+
+#: src/LYOptions.c:3675
+msgid "Raw 8-bit"
+msgstr "Non convertito (raw 8-bit)"
+
+#. X Display: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3683
+msgid "X Display"
+msgstr "Schermo di X"
+
+#.
+#. * Document Appearance
+#.
+#: src/LYOptions.c:3689
+msgid "Document Appearance"
+msgstr "Aspetto del documento"
+
+#: src/LYOptions.c:3695
+msgid "Show color"
+msgstr "Mostra i colori"
+
+#. Show cursor: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3719
+msgid "Show cursor"
+msgstr "Mostra il cursore"
+
+#. Underline links: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3725
+msgid "Underline links"
+msgstr "Sottolinea i collegamenti"
+
+#. Show scrollbar: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3732
+msgid "Show scrollbar"
+msgstr "Mostra la barra di scorrimento"
+
+#. Select Popups: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3739
+msgid "Popups for select fields"
+msgstr "Menù a comparsa per i campi «select»"
+
+#. HTML error recovery: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3745
+msgid "HTML error recovery"
+msgstr "Ripristina da errori HTML"
+
+#. Show Images: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3751
+msgid "Show images"
+msgstr "Mostra le immagini"
+
+#. Verbose Images: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3765
+msgid "Verbose images"
+msgstr "Immagini prolisse"
+
+#.
+#. * Headers Transferred to Remote Servers
+#.
+#: src/LYOptions.c:3773
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Le intestazioni vengono trasmesse ai server remoti"
+
+#. ***************************************************************
+#. Mail Address: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3777
+msgid "Personal mail address"
+msgstr "Indirizzo personale di posta elettronica"
+
+#: src/LYOptions.c:3783
+msgid "Password for anonymous ftp"
+msgstr "Password per FTP anonimo"
+
+#. Preferred media type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3789
+msgid "Preferred media type"
+msgstr "Tipo di media preferito"
+
+#. Preferred encoding: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3795
+msgid "Preferred encoding"
+msgstr "Codifica preferita"
+
+#. Preferred Document Character Set: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3801
+msgid "Preferred document character set"
+msgstr "Set di caratteri preferito per i documenti"
+
+#. Preferred Document Language: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3806
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Lingua preferita per i documenti"
+
+#: src/LYOptions.c:3812
+msgid "User-Agent header"
+msgstr "Intestazione «User-Agent»"
+
+#.
+#. * Listing and Accessing Files
+#.
+#: src/LYOptions.c:3820
+msgid "Listing and Accessing Files"
+msgstr "Elencazione e accesso ai file"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3825
+msgid "Use Passive FTP"
+msgstr "Usa FTP passivo"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3831
+msgid "FTP sort criteria"
+msgstr "Criterio di ordinamento FTP"
+
+#. Local Directory Sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3839
+msgid "Local directory sort criteria"
+msgstr "Criterio di ordinamento delle directory locali"
+
+#. Local Directory Order: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3845
+msgid "Local directory sort order"
+msgstr "Ordinamento delle directory locali"
+
+#: src/LYOptions.c:3854
+msgid "Show dot files"
+msgstr "Mostra i file nascosti"
+
+#: src/LYOptions.c:3862
+msgid "Execution links"
+msgstr "Collegamenti per l'esecuzione"
+
+#: src/LYOptions.c:3880
+msgid "Pause when showing message"
+msgstr ""
+
+#. Show transfer rate: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3887
+msgid "Show transfer rate"
+msgstr "Mostra la velocità di trasferimento"
+
+#.
+#. * Special Files and Screens
+#.
+#: src/LYOptions.c:3907
+msgid "Special Files and Screens"
+msgstr "File e schermate speciali"
+
+#: src/LYOptions.c:3912
+msgid "Multi-bookmarks"
+msgstr "Segnalibri multipli"
+
+#: src/LYOptions.c:3920
+msgid "Review/edit Bookmarks files"
+msgstr "Revisione/modifica dei file dei segnalibri"
+
+#: src/LYOptions.c:3923
+msgid "Goto multi-bookmark menu"
+msgstr "Andare al menù dei segnalibri multipli"
+
+#: src/LYOptions.c:3925
+msgid "Bookmarks file"
+msgstr "File dei segnalibri"
+
+#. Auto Session: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3932
+msgid "Auto Session"
+msgstr "Sessione automatica"
+
+#. Session File Menu: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3938
+msgid "Session file"
+msgstr "File della sessione"
+
+#. Visited Pages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3944
+msgid "Visited Pages"
+msgstr "Pagine visitate"
+
+#: src/LYOptions.c:3949
+msgid "View the file "
+msgstr "Visualizza il file "
+
+#: src/LYPrint.c:937
+#, c-format
+msgid " Print job complete.\n"
+msgstr " Stampa completata.\n"
+
+#: src/LYPrint.c:1262
+msgid "Document:"
+msgstr "Documento:"
+
+#: src/LYPrint.c:1263
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Numero di righe:"
+
+#: src/LYPrint.c:1264
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Numero di pagine:"
+
+#: src/LYPrint.c:1265
+msgid "pages"
+msgstr "pagine"
+
+#: src/LYPrint.c:1265
+msgid "page"
+msgstr "pagina"
+
+#: src/LYPrint.c:1266
+msgid "(approximately)"
+msgstr "(approssimativamente)"
+
+#: src/LYPrint.c:1273
+msgid "Some print functions have been disabled!"
+msgstr "Alcune funzionalità di stampa sono state disabilitate."
+
+#: src/LYPrint.c:1277
+msgid "Standard print options:"
+msgstr "Opzioni di stampa predefinite:"
+
+#: src/LYPrint.c:1278
+msgid "Print options:"
+msgstr "Opzioni di stampa:"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "Save to a local file"
+msgstr "Salvare in un file locale"
+
+#: src/LYPrint.c:1287
+msgid "Save to disk disabled"
+msgstr "Salvataggio su disco disabilitato"
+
+#: src/LYPrint.c:1294
+msgid "Mail the file"
+msgstr "Invia il file tramite posta elettronica"
+
+#: src/LYPrint.c:1301
+msgid "Print to the screen"
+msgstr "Stampa sullo schermo"
+
+#: src/LYPrint.c:1306
+msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
+msgstr "Stampa su una stampante collegata al terminale vt100"
+
+#: src/LYReadCFG.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
+"\n"
+"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
+"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi durante l'analisi di COLOR nel file di configurazione:\n"
+"la riga deve essere del formato:\n"
+"COLOR:INTERO:PRIMOPIANO:SFONDO\n"
+"\n"
+"Dove PRIMOPIANO e SFONDO devono essere uno fra:\n"
+"i termini speciali «nocolor» o «default», o\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:384
+msgid "Offending line:"
+msgstr "Riga erronea:"
+
+#: src/LYReadCFG.c:681
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
+msgstr "cambiamento del tasto da %s a %s per %s fallito\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:688
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
+msgstr "cambiamento del tasto da %s a %s fallito\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:709
+#, c-format
+msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
+msgstr "selezione «line-editor» %s per il tasto %s non valida, seleziono tutto\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:734 src/LYReadCFG.c:746
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
+msgstr "impostazione dell'associazione «line-editor» per il tasto %s (0x%x) a 0x%x per %s fallita.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:750
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
+msgstr "impostazione dell'associazione «line-editor» per il tasto %s (0x%x) per %s fallita.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:846
+#, c-format
+msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
+msgstr "Lynx: impossibile iniziare. File di regole CERN %s non disponibile\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:847
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: src/LYReadCFG.c:1883
+#, c-format
+msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
+msgstr "Oltre %d inclusioni annidate in lynx.cfg. Controllare se c'è un circolo vizioso.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:1885
+#, c-format
+msgid "Last attempted include was '%s',\n"
+msgstr "L'ultima inclusione tentata era «%s»,\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:1886
+#, c-format
+msgid "included from '%s'.\n"
+msgstr "incluso da «%s».\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2290 src/LYReadCFG.c:2303 src/LYReadCFG.c:2361
+msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
+msgstr "Quanto segue è tratto dal file lynx.cfg."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2291 src/LYReadCFG.c:2304
+msgid "Please read the distribution"
+msgstr "Consultare la distribuzione"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2297 src/LYReadCFG.c:2307
+msgid "for more comments."
+msgstr "per ulteriori commenti."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2343
+msgid "RELOAD THE CHANGES"
+msgstr "RICARICARE LE MODIFICHE"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2351
+msgid "Your primary configuration"
+msgstr "Configurazione principale"
+
+#: src/LYShowInfo.c:177
+msgid "Directory that you are currently viewing"
+msgstr "Directory attualmente visualizzata"
+
+#: src/LYShowInfo.c:180
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:183
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:197
+msgid "Directory that you have currently selected"
+msgstr "Directory attualmente selezionata"
+
+#: src/LYShowInfo.c:199
+msgid "File that you have currently selected"
+msgstr "File attualmente selezionato"
+
+#: src/LYShowInfo.c:202
+msgid "Symbolic link that you have currently selected"
+msgstr "Collegamento simbolico attualmente selezionato"
+
+#: src/LYShowInfo.c:205
+msgid "Item that you have currently selected"
+msgstr "Voce attualmente selezionata"
+
+#: src/LYShowInfo.c:207
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:217
+msgid "Unable to follow link"
+msgstr "Impossibile seguire il collegamento"
+
+#: src/LYShowInfo.c:219
+msgid "Points to file:"
+msgstr "Punta al file:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:224
+msgid "Name of owner:"
+msgstr "Nome del proprietario:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:227
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome del gruppo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:229
+msgid "File size:"
+msgstr "Dimensione del file:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:231
+msgid "(bytes)"
+msgstr "(byte)"
+
+#.
+#. * Include date and time information.
+#.
+#: src/LYShowInfo.c:236
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Data di creazione:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:239
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ultima modifica:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:242
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Ultimo accesso:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:248
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Diritti di accesso"
+
+#: src/LYShowInfo.c:283
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:303
+msgid "World:"
+msgstr "Mondo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:310
+msgid "File that you are currently viewing"
+msgstr "File attualmente visualizzato"
+
+#: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422
+msgid "Linkname:"
+msgstr "Nome del collegamento:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339
+msgid "Charset:"
+msgstr "Set di caratteri:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:338
+msgid "(assumed)"
+msgstr "(presunto)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:345
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:348
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:351
+msgid "Last Mod:"
+msgstr "Ultima modifica:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:356
+msgid "Expires:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:359
+msgid "Cache-Control:"
+msgstr "Controllo della cache:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:362
+msgid "Content-Length:"
+msgstr "Lunghezza del contenuto:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:366
+msgid "Length:"
+msgstr "Lunghezza:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:371
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:378
+msgid "Post Data:"
+msgstr "Dati POST:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:381
+msgid "Post Content Type:"
+msgstr "Tipo di contenuto POST:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:384
+msgid "Owner(s):"
+msgstr "Proprietari:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:389
+msgid "size:"
+msgstr "dimensione:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:391
+msgid "lines"
+msgstr "righe"
+
+#: src/LYShowInfo.c:395
+msgid "forms mode"
+msgstr "tipo di modulo"
+
+#: src/LYShowInfo.c:397
+msgid "source"
+msgstr "origine"
+
+#: src/LYShowInfo.c:398
+msgid "normal"
+msgstr "normale"
+
+#: src/LYShowInfo.c:400
+msgid ", safe"
+msgstr ", protetto"
+
+#: src/LYShowInfo.c:402
+msgid ", via internal link"
+msgstr ", tramite collegamento interno"
+
+#: src/LYShowInfo.c:407
+msgid ", no-cache"
+msgstr ", nessuna cache"
+
+#: src/LYShowInfo.c:409
+msgid ", ISMAP script"
+msgstr ", script ISMAP"
+
+#: src/LYShowInfo.c:411
+msgid ", bookmark file"
+msgstr ", file dei segnalibri"
+
+#: src/LYShowInfo.c:415
+msgid "mode:"
+msgstr "modalità:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:421
+msgid "Link that you currently have selected"
+msgstr "Collegamento attualmente selezionato"
+
+#: src/LYShowInfo.c:430
+msgid "Method:"
+msgstr "Metodo:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:434
+msgid "Enctype:"
+msgstr "Tpo di codifica:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:440
+msgid "Action:"
+msgstr "Azione:"
+
+#: src/LYShowInfo.c:446
+msgid "(Form field)"
+msgstr "(Campo del modulo)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:457
+msgid "No Links on the current page"
+msgstr "Nessun collegamento nella pagina attuale"
+
+#: src/LYShowInfo.c:463
+msgid "Server Headers:"
+msgstr "Intestazioni del server:"
+
+#: src/LYStyle.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
+"[%s]\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
+"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi durante l'analisi di stile nel file lss:\n"
+"[%s]\n"
+"La riga deve essere del tipo:\n"
+"OGGETTO:MONO:COLORE (es. em:bold:brightblue:white)\n"
+"dove OGGETTO è un elemento fra EM, STRONG, B, I, U, BLINK, ecc.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYTraversal.c:111
+msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
+msgstr "ecco un elenco della cronologia per poter ricostruire"
+
+#: src/LYUpload.c:75
+msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
+msgstr "ERRORE: comando di caricamento configurato male"
+
+#: src/LYUpload.c:96
+msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
+msgstr "Trovato reindirizzamento illecito «../». Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYUpload.c:99
+msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
+msgstr " Trovato carattere illecito «/». Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYUpload.c:102
+msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
+msgstr "Reindirizzamento illecito nell'uso di «~». Richiesta ignorata."
+
+#: src/LYUpload.c:159
+msgid "Unable to upload file."
+msgstr "Impossibile caricare il file."
+
+#: src/LYUpload.c:201
+msgid "Upload To:"
+msgstr "Caricare su:"
+
+#: src/LYUpload.c:202
+msgid "Upload options:"
+msgstr "Opzioni di caricamento:"
+
+#: src/LYUtils.c:1882
+msgid "Download document URL put to clipboard."
+msgstr "Scarica l'URL del documento nel blocco appunti del sistema."
+
+#: src/LYUtils.c:2666
+msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
+msgstr "Protocollo di accesso inatteso per questo schema di URL."
+
+#: src/LYUtils.c:3474
+msgid "Too many tempfiles"
+msgstr "Troppi file temporanei"
+
+#: src/LYUtils.c:3774
+msgid "unknown restriction"
+msgstr "restrizione sconosciuta"
+
+#: src/LYUtils.c:3805
+#, c-format
+msgid "No restrictions set.\n"
+msgstr "Nessuna restrizione impostata.\n"
+
+#: src/LYUtils.c:3808
+#, c-format
+msgid "Restrictions set:\n"
+msgstr "Restrizioni impostate:\n"
+
+#: src/LYUtils.c:5186
+msgid "Cannot find HOME directory"
+msgstr "Impossibile trovare la directory HOME"
+
+#: src/LYrcFile.c:16
+msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
+msgstr "Normalmente disattivato. Vedere «ENABLE_LYNXRC» in lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:317
+msgid ""
+"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
+"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
+"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
+"all cookies.\n"
+msgstr ""
+"«accept_all_cookies» permette di impostare Lynx in modo che accetti\n"
+"automaticamente tutti i cookie, se si desidera. La condizione predefinita\n"
+"è «FALSE», per cui è chiesto il consenso per ogni cookie. Impostare\n"
+"«accept_all_cookies» a «TRUE» per accettare tutti i cookie.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:325
+msgid ""
+"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
+"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
+"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
+"to a different value if you choose.\n"
+msgstr ""
+"«anonftp_password» permette di impostare Lnxy in modo che usi l'indirizzo\n"
+"personale di posta elettronica come password per l'FTP anonimo. Se non è inserito\n"
+"alcun valore, verrà utilizzato l'indirizzo personale di posta elettronica. Se si\n"
+"desidera, è possibile impostare «anonftp_password» a un valore diverso.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:332
+msgid ""
+"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
+"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
+"date.\n"
+msgstr ""
+"«bookmark_file» indica il nome e la posizione del file dei segnalibri\n"
+"predefinito nel quale si possono copiare i collegamenti ai quali accedere\n"
+"rapidamente in un momento successivo.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:337
+msgid ""
+"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
+"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
+"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
+msgstr ""
+"Se «case_sensitive_searching» è impostato a «on», le ricerche richiamate con\n"
+"i tasti «s» o «/» distingueranno fra maiuscole e minuscole presenti nel\n"
+"documento. Il valore predefinito è «off» (insensibile a maiuscolo/minuscolo).\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:342
+msgid ""
+"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
+"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
+"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
+"set or using the 7 bit character approximations.\n"
+"Current valid characters sets are:\n"
+msgstr ""
+"Il parametro «character_set» determina la rappresentazione dei caratteri a\n"
+"8 bit per il terminale usato. Se i caratteri non vengono visualizzati\n"
+"correttamente sullo schermo, si può provare un diverso set di caratteri a\n"
+"8 bit, oppure si possono utilizzare le approssimazioni a 7 bit.\n"
+"I set di caratteri attualmente validi sono:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:349
+msgid ""
+"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
+"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
+"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
+"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
+"settings made here.\n"
+msgstr ""
+"«cookie_accept_domains» e «cookie_reject_domains» sono elenchi di domini,\n"
+"separati da virgole, dai quali si vuole che vengano accettati o respinti\n"
+"automaticamente tutti i cookie. Se un dominio è indicato in entrambi gli\n"
+"elenchi, il rifiuto avrà la priorità. Il parametro «accept_all_cookies»\n"
+"sovrascrive qualunque impostazione fatta con queste due opzioni.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:357
+msgid ""
+"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
+"The default is ~/"
+msgstr ""
+"«cookie_file» indica il file da cui leggere i cookie permanenti.\n"
+"Il valore predefinito è ~/"
+
+#: src/LYrcFile.c:362
+msgid ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
+"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
+"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
+"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
+"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
+"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
+"querying the user for an invalid path or domain.\n"
+msgstr ""
+"«cookie_loose_invalid_domains», «cookie_strict_invalid_domains» e\n"
+"«cookie_query_invalid_domains» sono elenchi di domini, separati da virgole,\n"
+"per i quali il controllo di validità può variare. Se un dominio è soggetto\n"
+"a un controllo «strict» verrà adottata una rigorosa conformità con la\n"
+"RFC2109. A un dominio con verifica «loose» verrà consentito di presentare\n"
+"cookie con attributi path o domain non validi. Per ogni dominio la condizione\n"
+"predefinita è di interpellare l'utente in caso di path o dominio non valido.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:376
+msgid ""
+"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+msgstr ""
+"«dir_list_order» specifica l'ordinamento dell'elenco delle directory in «DIRED_SUPPORT»\n"
+"(se implementato). Il valore predefinito è «ORDER_BY_NAME»\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:381
+msgid ""
+"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
+"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
+msgstr ""
+"«dir_list_styles» specifica lo stile degli elenchi delle directory sotto\n"
+"«DIRED_SUPPORT» (se implementato). Il valore predefinito è «MIXED_STYLE»,\n"
+"che ordina file e directory insieme. «FILES_FIRST» elenca per primi i file,\n"
+"mentre «DIRECTORIES_FIRST» elenca per prime le directory.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:389
+msgid ""
+"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
+" ^N = down ^P = up\n"
+" ^B = left ^F = right\n"
+"will be enabled.\n"
+msgstr ""
+"Se «emacs_keys» è impostato a «on», i normali tasti di movimento di EMACS:\n"
+" ^N = giù ^P = su\n"
+" ^B = sinistra ^F = destra\n"
+"saranno abilitati.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:395
+msgid ""
+"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
+"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
+"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
+"will be used for sending mail.\n"
+msgstr ""
+"«file_editor» indica l'editor da richiamare per l'elaborazione di file locali o\n"
+"per l'invio di posta elettronica. Se non è specificato nessuno, l'elaborazione dei\n"
+"file è disabilitata, a meno che non venga attivata da riga di comando, e viene\n"
+"usato l'editor di riga incorporato per la preparazione dei messaggi di posta.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:402
+msgid ""
+"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
+"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
+" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
+" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
+" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
+" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
+msgstr ""
+"Il metodo «file_sorting_method» indica il valore su cui eseguire l'ordinamento durante\n"
+"la consultazione di elenchi di file, quali le directory FTP. Le opzioni sono:\n"
+" BY_FILENAME -- ordina in base al nome del file\n"
+" BY_TYPE -- ordina in base al tipo di file\n"
+" BY_SIZE -- ordina in base alla dimensione dei file\n"
+" BY_DATE -- ordina in base alla data dei file\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:424
+msgid ""
+"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
+"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
+"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
+"\n"
+" Prev Next Enter = Accept input\n"
+" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
+" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
+" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
+" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
+"\n"
+"Current lineedit modes are:\n"
+msgstr ""
+"«lineedit_mode» specifica l'associazione dei tasti da utilizzare per\n"
+"immettere le sequenze di caratteri nei moduli e nelle richieste.\n"
+"Se impostato a «Default Binding», i caratteri di controllo seguenti\n"
+"verranno usati per gli spostamenti e le cancellazioni:\n"
+"\n"
+" Prec Succ Invio = Accetta il dato\n"
+" Muovi carattere: <- -> ^G = Annulla immissione\n"
+" Muovi parola: ^P ^N ^U = Cancella riga\n"
+"Cancella carattere: ^H ^R ^A = Inizio riga\n"
+" Cancella parola: ^B ^F ^E = Fine riga\n"
+"\n"
+"I metodi attuali di modifica delle righe sono:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:442
+msgid ""
+"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
+"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
+"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
+"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
+msgstr ""
+"Quanto segue consente di definire file e descrizioni di sotto-segnalibri.\n"
+"Il formato è multi_bookmark<lettera_maiuscola>=<nomefile>,<descrizione>\n"
+"Sono consentiti fino a 26 file di segnalibri (per le 26 lettere maiuscole\n"
+"dell'alfabeto inglese). Si parte da «multi_bookmarkB», poiché «A» è il\n"
+"valore predefinito (vedi sopra).\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:448
+msgid ""
+"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
+"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
+"logging purposes, and for mailed comments.\n"
+"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
+"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
+"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
+"your mailed comments.\n"
+msgstr ""
+"«personal_mail_address» indica l'indirizzo personale di posta elettronica che\n"
+"viene inviato durante i trasferimenti di file HTTP per l'autorizzazione e\n"
+"i registri, nonché per i commenti inviati.\n"
+"Se non si desidera fornire questa informazione, impostare «NO_FROM_HEADER»\n"
+"al valore «TRUE» in lynx.cfg, o usare l'opzione «-nofrom» nella riga di comando.\n"
+"Si potrebbe anche lasciar vuoto questo campo, ma in tal caso l'indirizzo\n"
+"non comparirebbe nei commenti inviati.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:457
+msgid ""
+"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
+"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
+"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
+"by default. May be a comma-separated list.\n"
+"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
+"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
+"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
+"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
+"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
+"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
+"is also allowed.\n"
+msgstr ""
+"«preferred_charset» specifica il set di caratteri in notazione MIME (p.es.\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) che Lynx indicherà come preferiti nelle richieste\n"
+"ai server http che accettano l'intestazione «Accept-Charset». Il valore NON deve\n"
+"includere ISO-8859-1 o US-ASCII, poiché che tali valori sono sempre assunti\n"
+"come predefiniti. Può essere un elenco separato da virgole.\n"
+"Il server invierà un file con quel set di caratteri, se è disponibile.\n"
+"In assenza dell'intestazione «Accept-Charset», il comportamento predefinito è\n"
+"che ogni set di caratteri è accettabile. Se c'è l'intestazione «Accept-Charset»,\n"
+"ma il server non è in grado di dare una risposta accettabile secondo tale\n"
+"intestazione, il server DOVREBBE ritornare un messaggio di errore, malgrado\n"
+"l'invio di una risposta inaccettabile sia ugualmente consentito.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:473
+msgid ""
+"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
+"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
+"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
+"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
+"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
+msgstr ""
+"«preferred_language» precisa la lingua in notazione MIME (p.es. «it» o «en»;\n"
+"può essere un elenco separato da virgole in ordine di preferenza decrescente)\n"
+"che Lynx indicherà come preferenza ai server http.\n"
+"Il server invierà un file in tale lingua, se è disponibile, altrimenti\n"
+"invierà il file nella sua lingua predefinita.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:484
+msgid ""
+"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
+"will be executed when they are selected.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Se «run_all_execution_links» è impostato su «on», tutti i collegamenti eseguibili\n"
+"localmente saranno eseguiti quando verranno selezionati.\n"
+"\n"
+"ATTENZIONE: questo può essere MOLTO pericoloso. Poiché si può accedere a fonti\n"
+" sconosciute o non fidate, può accadere di registrare collegamenti che\n"
+" sono «cavalli di Troia». Tali collegamenti potrebbero essere prodotti\n"
+" con lo scopo di cancellare file o di compromettere la sicurezza.\n"
+" Questo parametro va impostato su «on» solo nel caso in cui si acceda\n"
+" esclusivamente a fonti completamente fidate.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:495
+msgid ""
+"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
+"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
+"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
+"only files that reside on the local system will have execution link\n"
+"permissions.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Se «run_execution_links_on_local_files» è impostato su «on», tutti i collegamenti\n"
+"eseguibili trovati nei file LOCALI verranno eseguiti quando verranno selezionati.\n"
+"Questo differisce da «run_all_execution_links» in quanto il permesso di\n"
+"esecuzione come collegamento verrà accordato soltanto ai file che si trovano\n"
+"nel sistema locale.\n"
+"\n"
+"ATTENZIONE: questo può essere pericoloso. Poiché si può accedere a fonti\n"
+" sconosciute o non fidate, può accadere di registrare collegamenti che\n"
+" sono «cavalli di Troia». Tali collegamenti potrebbero essere prodotti\n"
+" con lo scopo di cancellare file o di compromettere la sicurezza.\n"
+" Questo parametro va impostato su «on» solo nel caso in cui si acceda\n"
+" esclusivamente a fonti completamente fidate.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:513
+msgid ""
+"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
+"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
+"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
+"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
+"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
+"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
+"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"«select_popups» specifica se le OPTION in un blocco SELECT privo dell'attributo\n"
+"MULTIPLE sono presentate come una lista verticale di pulsanti radio oppure\n"
+"mediante un menù a comparsa. Notare che se l'attributo MULTIPLE è presente\n"
+"nel comando iniziale SELECT, Lynx genera comunque una lista verticale di\n"
+"caselle di scelta per le OPTION. Il valore «on» imposta i menù a comparsa come\n"
+"predefiniti, mentre il valore «off» imposta l'uso dei pulsanti radio.\n"
+"Il valore predefinito può essere sovrascritto tramite l'istruzione «-popup» da\n"
+"riga di comando.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:523
+msgid ""
+"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
+"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
+"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
+"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
+"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
+"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
+"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
+"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
+"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
+"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
+"The effect of the saved value can be overridden via\n"
+"the -color and -nocolor command line switches.\n"
+"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
+"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
+"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
+msgstr ""
+"«show_color» specifica come impostare i colori all'avvio. Il valore «never»\n"
+"forzerà l'esclusione dei colori (considerando il terminale come monocromatico)\n"
+"all'avvio, anche se il terminale è in grado di visualizzare i colori. Il valore\n"
+"«always» forzerà l'attivazione dei colori, anche se il terminale è monocromatico,\n"
+"se ciò è previsto dalla libreria usata per compilare Lynx.\n"
+"Il valore «default» presuppone che il terminale sia monocromatico, a meno che\n"
+"la capacità di visualizzare i colori venga dedotta all'avvio in base al tipo\n"
+"di terminale, o che sia indicata sulla riga di comando l'opzione «-color», o che\n"
+"sia impostata la variabile di ambiente COLORTERM. Il comportamento predefinito\n"
+"è sempre adottato in caso di connessione anonima o se è impostata la restrizione\n"
+"«option_save». L'effetto del valore registrato può essere sovrascritto tramite\n"
+"le opzioni «-color» e «-nocolor» dalla riga di comando.\n"
+"La modalità impostata all'avvio può essere cambiata nel menù 'o'pzioni agendo\n"
+"sulla voce «show color» (mostra i colori). Se le impostazioni vengono\n"
+"registrate, i valori «on» e «off» di tale voce sono trattati come «default».\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:540
+msgid ""
+"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
+"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
+"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
+"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
+"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
+"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
+"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
+"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
+"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"«show_cursor» specifica se il cursore deve essere \"nascosto\" alla destra (in fondo,\n"
+"se possibile) dello schermo, oppure se va posto alla sinistra del collegamento attuale\n"
+"nei documenti e dell'opzione attuale nelle finestre a comparsa di scelta.\n"
+"Il posizionamento del cursore alla sinistra del collegamento o dell'opzione attuale è\n"
+"utile per le interfacce in voce o tattili (braille) e quando il terminale non\n"
+"permette di distinguere il collegamento attivo in base alla brillantezza o al\n"
+"colore. Il valore «on» fissa il posizionamento alla sinistra come predefinito,\n"
+"mentre il valore «off» determina l'occultamento del cursore. Il valore\n"
+"predefinito può essere sovrascritto con l'opzione «-show_cursor» da riga di comando.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:551
+msgid ""
+"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
+"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
+"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
+"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
+"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
+msgstr ""
+"«show_dotfiles» specifica che l'elenco delle directory deve includere\n"
+"file e directory nascosti. Se impostato su «on», ciò sarà rispettato\n"
+"solo se abilitato tramite userdefs.h o lynx.cfg e non ristretto da\n"
+"un'opzione dalla riga di comando. Se la visualizzazione dei file nascosti è\n"
+"disattivata, è disabilitata anche la creazione di tali file da parte di Lynx.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:562
+msgid ""
+"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
+"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
+"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
+"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
+"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
+"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
+"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
+"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
+"presented regardless of user mode.\n"
+msgstr ""
+"Se «sub_bookmarks» non è impostato su «off» e i segnalibri multipli sono\n"
+"stati definiti, (vedere più avanti), tutte le operazioni sui segnalibri\n"
+"inizieranno proponendo all'utente di scegliere un file di sotto-segnalibri\n"
+"attivo. Se è impostato il file predefinito (vedere sopra), questi sarà utilizzato\n"
+"come scelta predefinita. Quando questa opzione è impostata come «advanced» e la\n"
+"modalità d'uso è «esperto», il comando 'v'edi bookmark richiamerà una\n"
+"richiesta di riga di stato anziché il menù visibile nei modi «novizio»\n"
+"e «medio». Quando l'opzione è impostata su «standard», verrà presentato il\n"
+"menù indipendentemente dalla modalità d'uso.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:576
+msgid ""
+"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
+"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
+"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
+"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
+"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
+"bottom of the screen.\n"
+msgstr ""
+"«user_mode» specifica il grado di conoscenza di Lynx da parte dell'utente.\n"
+"Il valore predefinito è «novizio», che mostra due righe di aiuto\n"
+"aggiuntive in fondo allo schermo per aiutare l'utente ad apprendere i\n"
+"comandi basilari di Lynx. Impostarlo a «medio» per togliere le informazioni\n"
+"supplementari. Usare la modalità «esperto» per vedere in fondo allo schermo\n"
+"l'URL del collegamento attualmente selezionato.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:585
+msgid ""
+"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
+"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
+"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
+msgstr ""
+"Se «verbose_images» è impostato su «on», Lynx visualizzerà il nome del file\n"
+"origine dell'immagine anziché [INLINE], [LINK] o [IMAGE].\n"
+"Vedere anche «VERBOSE_IMAGES» in lynx.cfg.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:590
+msgid ""
+"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
+" j = down k = up\n"
+" h = left l = right\n"
+"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
+"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
+"and the keymap display, respectively.\n"
+msgstr ""
+"Se «vi_keys» è impostato su «on», allora i consueti tasti di movimento di VI:\n"
+" j = giù k = su\n"
+" h = sinistra l = destra\n"
+"verranno abilitati. Questi tasti sono unicamente in carattere minuscolo.\n"
+"Le maiuscole «H», «J» e «K» continuano a richiamare rispettivamente l'aiuto,\n"
+"le scorciatoie e la mappatura della tastiera.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:598
+msgid ""
+"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
+"in the Visited Links Page.\n"
+msgstr ""
+"L'opzione «visited_links» determina il modo in cui Lynx organizza le\n"
+"informazioni nella pagina dei collegamenti visitati.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:820
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
+"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
+" 8 = Up Arrow\n"
+" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
+" 2 = Down Arrow\n"
+"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
+"regardless of whether numlock is on.\n"
+msgstr ""
+"Se keypad_mode è impostato su «NUMBERS_AS_ARROWS», i numeri del tastierino\n"
+"agiranno come le frecce, se «numlock» è acceso:\n"
+" 8 = freccia su\n"
+" 4 = freccia sinistra 6 = freccia destra\n"
+" 2 = freccia giù\n"
+"e i corrispondenti numeri della tastiera agiranno come le frecce,\n"
+"qualunque sia lo stato di «numlock».\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:829
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
+"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
+msgstr ""
+"Se «keypad_mode» è impostato su «LINKS_ARE_NUMBERED», a fianco di ciascun collegamento\n"
+"comparirà un numero e sanno usati i numeri per selezionare i collegamenti.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:833
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
+"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
+"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
+"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
+"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
+"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
+"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
+msgstr ""
+"Se «keypad_mode» è impostato su «LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED» verranno inseriti\n"
+"dei numeri a fianco dei collegamenti e dei campi di immissione visibili nei moduli.\n"
+"I numeri saranno usati per scegliere i collegamenti o per spostare il «collegamento attuale»\n"
+"in un campo di immissione o in un pulsante. Inoltre le opzioni nei menù a comparsa vengono\n"
+"indicizzate, in modo che l'utente possa scrivere un numero per selezionare un'opzione in un\n"
+"menù di questo tipo, anche se l'opzione non è visibile sullo schermo. Gli elenchi di\n"
+"riferimenti e l'output del comando «list» enumerano anche i campi di immissione nei moduli.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:842
+msgid ""
+"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
+"enabled.\n"
+msgstr ""
+"NOTA: alcuni documenti con formato fisso possono apparire sfigurati quando\n"
+"si usano i valori «LINKS_ARE_NUMBERED» o «LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED».\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:874
+msgid ""
+"Lynx User Defaults File\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"File dei valori predefiniti dall'utente per Lynx.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:883
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Questo file contiene le impostazioni salvate nel menù delle opzioni di Lynx\n"
+"(di solito con il tasto «o»). Per salvare le opzioni con quella schermata si\n"
+"deve selezionare la casella di spunta:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:890
+msgid ""
+"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Si dovranno poi salvare le impostazioni usando il collegamento nella riga\n"
+"sopra la casella di spunta:\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:897
+msgid ""
+"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
+"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"È anche possibile usare l'opzione da riga di comando «-forms_options», la quale\n"
+"mostra, invece, il menù delle opzioni semplificato. Le opzioni in tal caso verranno\n"
+"salvate usando il tasto«>».\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:904
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the '>' key).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Questo file contiene le opzioni salvate dalla schermata delle opzioni di Lynx\n"
+"(normalmente con il tasto «>»).\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:911
+msgid ""
+"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
+"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
+"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
+"You have been warned...\n"
+"\n"
+"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
+"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
+"It is not this file.\n"
+msgstr ""
+"Normalmente non vi è alcun bisogno di modificare manualmente questo file,\n"
+"poiché i valori predefiniti possono essere modificati nel menù delle opzioni e\n"
+"al prossimo salvataggio delle opzioni nella relativa schermata questo file\n"
+"verrà completamente riscritto. Tenerlo presente...\n"
+"\n"
+"Il file per la configurazione generale si chiama normalmente lynx.cfg e ha\n"
+"contenuto e formato diversi, non è questo file.\n"