summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po6503
1 files changed, 6503 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..46e32d7
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,6503 @@
+# Lynx French translation text messages
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the lynx package.
+# You may freely copy this file and add messages and translations
+# as long no comments are removed.
+# FIRST AUTHOR:
+# * * * * * * * * * *
+# The French translations for Lynx were created by the
+# Chebucto Project.
+# Contributors include:
+# Chris Maxwell (CM)
+# David Potter
+# David Trueman (NdT)
+#
+# * * * * * * * * * *
+#
+# relecture complète 09/2008 N. Provost
+#
+# started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998
+# J.E. Spath <jspath@bcpl.net> wedged this into Lynx, 1999.
+# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, since 2008.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019, 2021
+#
+# 2019-08-27 : maj pour la version lynx 2.9.0-dev3
+# 2017-08-20 : maj pour la version lynx 2.8.9-dev15
+# 2015-03-21 : passage ISO-8859-1 à UTF-8, S.Aulery
+# 2015-04-13 : relecture complète et uniformisation, S. Aulery
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lynx 2.9.0-dev8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-31 10:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-19 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. ******************************************************************
+#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
+#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify
+#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that
+#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
+#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
+#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
+#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
+#. * other programs.
+#. *
+#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
+#. * translations. When no translation is available, the English default is
+#. * used.
+#.
+#: LYMessages.c:28
+#, c-format
+msgid "Alert!: %s"
+msgstr "Alerte ! : %s"
+
+# END of the file browser/F)ull menu
+# Following are from the File browser
+#: LYMessages.c:29
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#: LYMessages.c:30
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Désirez-vous vraiment quitter ?"
+
+#: LYMessages.c:32
+msgid "Really exit from Lynx?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Lynx ?"
+
+#: LYMessages.c:34
+msgid "Connection interrupted."
+msgstr "Connexion interrompue."
+
+#: LYMessages.c:35
+msgid "Data transfer interrupted."
+msgstr "Transfert de données interrompu."
+
+#: LYMessages.c:36
+msgid "Cancelled!!!"
+msgstr "Annulé !"
+
+#: LYMessages.c:37
+msgid "Cancelling!"
+msgstr "Annulation !"
+
+#: LYMessages.c:38
+msgid "Excellent!!!"
+msgstr "Excellent !"
+
+#: LYMessages.c:39
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: LYMessages.c:40
+msgid "Done!"
+msgstr "Terminé !"
+
+#: LYMessages.c:41
+msgid "Bad request!"
+msgstr "Demande erronée !"
+
+#: LYMessages.c:42
+msgid "previous"
+msgstr "écran précédent"
+
+#: LYMessages.c:43
+msgid "next screen"
+msgstr "écran suivant"
+
+#: LYMessages.c:44
+msgid "HELP!"
+msgstr "Aide !"
+
+#: LYMessages.c:45
+msgid ", help on "
+msgstr ", aide activée "
+
+#. #define HELP
+#: LYMessages.c:47
+msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
+msgstr "Commandes : <flèches> se déplacer, <?> aide, <q> quitter, <←> retour"
+
+#. #define MOREHELP
+#: LYMessages.c:49
+msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
+msgstr "-- Touches : <espace> page suivante, <flèches> se déplacer, <?> aide, <q> quitter"
+
+#: LYMessages.c:50
+msgid "-- press space for next page --"
+msgstr "-- appuyez sur la barre d’espace pour aller à la page suivante --"
+
+#: LYMessages.c:51
+msgid "URL too long"
+msgstr "URL trop longue"
+
+#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:57
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Champ texte « %s ») inactif. Appuyez sur <entrée> pour l’activer."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:59
+msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Champ texte) inactif. Appuyez sur <entrée> pour l’activer."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA
+#: LYMessages.c:61
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Zone de texte « %s ») inactive. Appuyez sur <entrée> pour l’activer."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:63
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Zone de texte) inactive. Appuyez sur <entrée> pour l’activer."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E
+#: LYMessages.c:65
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Zone de texte « %s ») inactive. Appuyez sur <entrée> pour l’activer (%s pour éditer)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
+#: LYMessages.c:67
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)."
+msgstr "(Zone de texte) Inactive. Appuyez sur <entrée> pour l’activer (%s pour éditer)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:69
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit."
+msgstr "(Champ formulaire) inactif. <Entrée> pour éditer."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
+#: LYMessages.c:71
+#, c-format
+msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
+msgstr "(Champ formulaire) inactif. <Entrée> pour éditer (%s soumettre sans cache)."
+
+#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:73
+msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit."
+msgstr "(Champ formulaire) inactif. <Entrée> pour éditer, deux fois pour soumettre."
+
+#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
+#: LYMessages.c:75
+msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change."
+msgstr "(Champ mailto) inactif. <Entrée> pour modifier."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
+#: LYMessages.c:77
+msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate."
+msgstr "(Champ mot de passe) inactif. <Entrée> pour activer."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:80
+msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Champ fichier NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:82
+msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Champs fichier) Entrez le nom de fichier. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG
+#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86
+#, c-format
+msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Champ texte « %s ») Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:88
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Zone texte « %s ») Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
+#: LYMessages.c:90
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
+msgstr "(Zone texte) Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E
+#: LYMessages.c:92
+#, c-format
+msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Zone de texte « %s ») Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab> (%s pour éditeur)"
+
+#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
+#: LYMessages.c:94
+#, c-format
+msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
+msgstr "(Zone de texte) Entrez le texte. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab> (%s pour éditeur)"
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:96
+msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Champ texte NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:98
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit."
+msgstr "(Champ formulaire) Entrez le texte. <Entrée> pour soumettre."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
+#: LYMessages.c:100
+#, c-format
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)."
+msgstr "(Champ formulaire) Entrez le texte. <Entrée> pour confirmer (%s : nouvelle instance)."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:102
+msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
+msgstr "(Champ formulaire) Entrez le texte. <Entrée> pour confirmer, <flèches>, <tab> pour se déplacer."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:104
+msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Champ formulaire NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:106
+msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off."
+msgstr "(Champ mailto) Entrez le texte. <Entrée> pour confirmer, <flèches> pour vous déplacer."
+
+#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:108
+msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(champ mailto) Fonction de courrier invalidée ; impossible de soumettre l’envoi."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
+#: LYMessages.c:110
+msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Champ mot de passe) Entrez le mot de passe. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:112
+msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Champ mot de passe NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:114
+#, c-format
+msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Case à cocher « %s ») Touche <droite> ou <Entrée> pour changer d’option."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
+#: LYMessages.c:116
+msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Case à cocher) Touche <droite> ou <Entrée> pour changer d’option."
+
+#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:118
+msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Case à cocher NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:120
+#, c-format
+msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Bouton radio « %s ») Touche <droite> ou <Entrée> pour changer d’option."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
+#: LYMessages.c:122
+msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle."
+msgstr "(Bouton radio) Touche <droite> ou <Entrée> pour changer d’option."
+
+#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:124
+msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Bouton radio NON MODIFIABLE. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:126
+msgid "Submit ('x' for no cache) to "
+msgstr "Soumettre (<x> pour annuler le cache) à"
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
+#: LYMessages.c:128
+msgid "Submit to "
+msgstr "Soumettre à"
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:130
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)."
+msgstr "(Bouton d’envoi) Touche <droite> ou <Entrée> pour envoyer (<x> : nouvelle instance)."
+
+#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
+#: LYMessages.c:132
+msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(Bouton d’envoi) Utilisez la touche <droite> ou <Entrée> pour confirmer."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:134
+msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Bouton d’envoi DÉSACTIVÉ. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
+#: LYMessages.c:136
+msgid "Submit mailto form to "
+msgstr "Soumettre le formulaire via mail à"
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
+#: LYMessages.c:138
+msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
+msgstr "(bouton de soumission mail) Utilisez la touche <droite> ou <Entrée> pour confirmer."
+
+#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:140
+msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
+msgstr "(bouton soumission mail) Fonction de courrier invalidée ; envoi impossible"
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
+#: LYMessages.c:142
+msgid "(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
+msgstr "(Bouton de raz formulaire) Pressez <droite> ou <Entrée> pour réinitialiser le formulaire."
+
+#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:144
+msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Bouton de raz formulaire DÉSACTIVÉ. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE
+#: LYMessages.c:146
+msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Bouton script). Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:148
+#, c-format
+msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "(Bouton script « %s »). Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG
+#: LYMessages.c:150
+msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
+msgstr "Bouton script DÉSACTIVÉ. Déplacez-vous avec <haut>, <bas>, <tab>."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:152
+#, c-format
+msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option."
+msgstr "(Liste d’options « %s ») Pressez <Entrée> puis les <flèches> ; <Entrée> pour choisir une option."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:154
+msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Liste d’options) Pressez <Entrée> puis les <flèches> ; <Entrée> pour choisir une option."
+
+# /maxwell/lynx2.7.1/LYMessages_en.h
+#. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG
+#: LYMessages.c:156
+#, c-format
+msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Liste de choix « %s ») <Entrée>, puis <flèches> ; <Entrée> pour faire votre choix."
+
+# /maxwell/lynx2.7.1/LYMessages_en.h
+#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
+#: LYMessages.c:158
+msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
+msgstr "(Liste de choix) <Entrée>, puis <flèches> ; <Entrée> pour faire votre choix."
+
+#. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:160
+msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
+msgstr "Bouton gauche de la souris ou <entrée> pour sélectionner, les fléches pour défiler."
+
+#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:162
+msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "Liste d’options NON MODIFIABLE. Pressez <Entrée> ou <flèches> pour revoir les options ou quitter."
+
+#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
+#: LYMessages.c:164
+msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave."
+msgstr "Liste de choix NON MODIFIABLE. Pressez <Entrée> ou <flèches> pour revoir ou quitter."
+
+#: LYMessages.c:165
+msgid "Submitting form..."
+msgstr "Envoi du formulaire…"
+
+#: LYMessages.c:166
+msgid "Resetting form..."
+msgstr "Réinitialisation du formulaire…"
+
+#. #define RELOADING_FORM
+#: LYMessages.c:168
+msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!"
+msgstr "Rechargement du document. Toutes les entrées seront effacées !"
+
+#. #define LINK_NOT_IN_FORM
+#: LYMessages.c:170
+msgid "The current link is not in a FORM"
+msgstr "Le lien courant n’est pas dans un FORMULAIRE"
+
+#: LYMessages.c:171
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
+msgstr "Impossible de coder les données du formulaire dans le jeu de caractères %s !"
+
+#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
+#: LYMessages.c:174
+msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate."
+msgstr "(Lien normal) Pressez <droite> ou <Entrée> pour activer le lien."
+
+#: LYMessages.c:175
+msgid "The resource requested is not available at this time."
+msgstr "La ressource demandée n’est pas disponible en ce moment."
+
+#: LYMessages.c:176
+msgid "Enter Lynx keystroke command: "
+msgstr "Entrer la commande Lynx au clavier : "
+
+#: LYMessages.c:177
+msgid "Looking up "
+msgstr "Recherche "
+
+#: LYMessages.c:178
+#, c-format
+msgid "Getting %s"
+msgstr "Accès à %s"
+
+#: LYMessages.c:179
+#, c-format
+msgid "Skipping %s"
+msgstr "Ignoré %s"
+
+#: LYMessages.c:180
+#, c-format
+msgid "Using %s"
+msgstr "Utilisation de %s"
+
+#: LYMessages.c:181
+#, c-format
+msgid "Illegal URL: %s"
+msgstr "URL illégale : %s"
+
+#: LYMessages.c:182
+#, c-format
+msgid "Badly formed address %s"
+msgstr "Adresse mal formée %s"
+
+#: LYMessages.c:183
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL : %s"
+
+#: LYMessages.c:184
+msgid "Unable to access WWW file!!!"
+msgstr "Impossible d’accéder au fichier WWW !"
+
+#: LYMessages.c:185
+#, c-format
+msgid "This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche."
+
+#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
+#: LYMessages.c:187
+#, c-format
+msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search."
+msgstr "--Suite-- Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche."
+
+#: LYMessages.c:188
+msgid "You have entered an invalid link number."
+msgstr "Vous avez saisi un numéro de lien non valide."
+
+#. #define SOURCE_HELP
+#: LYMessages.c:190
+msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version."
+msgstr "Vous visualisez le code source. Faites « \\ » pour la version hypertexte."
+
+#. #define NOVICE_LINE_ONE
+#: LYMessages.c:192
+msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n"
+msgstr "<haut>/<bas>=se déplacer, <droite>=activer le lien, <gauche>=document précédent.\n"
+
+# Is the AIDE command correct? There is no online Help in Lynx.
+#. #define NOVICE_LINE_TWO
+#: LYMessages.c:194
+msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n"
+msgstr "H)Aide O)ptions P)Imprimer G)Aller à M)écran pal Q)uitter </>=chercher <retour>=Histor.\n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
+#: LYMessages.c:196
+msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n"
+msgstr "O)Autres comm. H)Aide K)Clavier G)Aller à P)Imprimer M)Ecran pal o)ptions Q)uitter\n"
+
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
+#: LYMessages.c:198
+msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n"
+msgstr "O)Autres comm. B)retour E)diter D)Télécharger ^R)echarger ^W)nettoyer écran </> chercher doc\n"
+
+# NOVICE_LINE_TWO_C
+#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
+#: LYMessages.c:200
+msgid "O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n"
+msgstr "O)Autres comm. C)ommentaires <retour>=historique | Signets : V)oir, A)jouter, R)supprimer\n"
+
+# Z)ap Transfer missing from line, since it does nothing
+#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
+#: LYMessages.c:202
+msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard "
+msgstr " Entrez le texte dans la zone à partir du clavier "
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
+#: LYMessages.c:204
+msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " <Ctrl-U> pour supprimer tout le texte, <retour arr> pour effacer un caractère"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
+#: LYMessages.c:206
+msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " <Ctrl-U> pour supprimer tout le texte, <retour arr> pour effacer un caractère"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
+#: LYMessages.c:208
+#, c-format
+msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s pour effacer tout le texte, <retour arr> pour effacer un caractère"
+
+#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
+#: LYMessages.c:210
+#, c-format
+msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character "
+msgstr " %s pour effacer tout le texte, <retour arr> pour effacer un caractère"
+
+#. mailto
+#: LYMessages.c:213
+msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!"
+msgstr "Envoi de formulaire mailto incorrect. Annulé !"
+
+#: LYMessages.c:214
+msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?"
+msgstr "Attention ! Les codes de contrôles de l’adresse mail ont été remplacés par ?"
+
+#: LYMessages.c:215
+msgid "Mail disallowed! Cannot submit."
+msgstr "Envoi de courrier interdit. Impossible de soumettre l’envoi !"
+
+#: LYMessages.c:216
+msgid "Mailto form submission failed!"
+msgstr "Impossible d’envoyer le formulaire par mail !"
+
+#: LYMessages.c:217
+msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
+msgstr "Envoi du formulaire par mail annulé !"
+
+#: LYMessages.c:218
+msgid "Sending form content..."
+msgstr "Envoi du contenu du formulaire…"
+
+#: LYMessages.c:219
+msgid "No email address is present in mailto URL!"
+msgstr "Aucune adresse de courriel ne figure dans l’URL d’envoi !"
+
+#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
+#: LYMessages.c:221
+msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
+msgstr "Impossible d’ouvrir de fichier temporaire pour l’URL mailto !"
+
+#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:223
+msgid "Do you wish to include the original message?"
+msgstr "Voulez-vous inclure le message d’origine ?"
+
+#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
+#: LYMessages.c:225
+msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
+msgstr "Voulez-vous inclure la source pré-analysée ?"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
+#: LYMessages.c:227
+msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
+msgstr "Lancement de votre éditeur de choix pour l’édition du courriel"
+
+#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
+#: LYMessages.c:229
+msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
+msgstr "Erreur de lancement de l’éditeur ; vérifier la configuration de l’éditeur (menu options)"
+
+#: LYMessages.c:230
+msgid "Send this comment?"
+msgstr "Envoyer ce commentaire ? "
+
+#: LYMessages.c:231
+msgid "Send this message?"
+msgstr "Envoyer ce message ? "
+
+#: LYMessages.c:232
+msgid "Sending your message..."
+msgstr "Envoi de votre message…"
+
+#: LYMessages.c:233
+msgid "Sending your comment:"
+msgstr "Envoi de votre commentaire :"
+
+#. textarea
+#: LYMessages.c:236
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
+msgstr "Ce n’est pas une zone de texte, impossible d’utiliser l’éditeur externe."
+
+#: LYMessages.c:237
+msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
+msgstr "Ce n’est pas une zone de texte, impossible d’utiliser cette commande."
+
+#: LYMessages.c:239
+msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
+msgstr "URL de type « file: » ACTIONs non autorisée !"
+
+#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:241
+msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
+msgstr "Une URL « file: » n’est pas admise dans les liens servis."
+
+#: LYMessages.c:242
+msgid "Access to local files denied."
+msgstr "L’accès aux fichiers locaux est refusé !"
+
+#: LYMessages.c:243
+msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
+msgstr "Une URL « file: » n’est pas autorisée dans les signets."
+
+#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:245
+msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
+msgstr "Cette URL spéciale n’est pas autorisée dans les documents externes !"
+
+#: LYMessages.c:246
+msgid "Press <return> to return to Lynx."
+msgstr "Pressez <Entrée> pour retourner à Lynx."
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:249
+msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Sous-processus DCL lancé ; saisir « logout » pour retourner à Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:253
+msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
+msgstr "Saisir EXIT pour retourner à Lynx.\n"
+
+#. #define SPAWNING_MSG
+#: LYMessages.c:256
+msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n"
+msgstr "Lancement du shell par défaut. Saisir « exit » pour retourner à Lynx.\n"
+
+#: LYMessages.c:259
+msgid "Spawning is currently disabled."
+msgstr "Le lancement est présentement désactivé."
+
+#: LYMessages.c:260
+msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
+msgstr "La commande <d> (télécharger) est présentement désactivée."
+
+#: LYMessages.c:261
+msgid "You cannot download an input field."
+msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger un champ de formulaire."
+
+#: LYMessages.c:262
+msgid "Form has a mailto action! Cannot download."
+msgstr "Le formulaire contient une entité « mailto: ». Téléchargement impossible."
+
+#: LYMessages.c:263
+msgid "You cannot download a mailto: link."
+msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger un lien mailto."
+
+#: LYMessages.c:264
+msgid "You cannot download cookies."
+msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger les cookies."
+
+#: LYMessages.c:265
+msgid "You cannot download a printing option."
+msgstr "Impossible de télécharger une option d’impression."
+
+#: LYMessages.c:266
+msgid "You cannot download an upload option."
+msgstr "Impossible de télécharger une option de chargement."
+
+#: LYMessages.c:267
+msgid "You cannot download an permit option."
+msgstr "Impossible de télécharger une option de permission."
+
+#: LYMessages.c:268
+msgid "This special URL cannot be downloaded!"
+msgstr "Cette URL spéciale ne peut être téléchargée !"
+
+#: LYMessages.c:269
+msgid "Nothing to download."
+msgstr "Il n’y a rien à télécharger."
+
+#: LYMessages.c:270
+msgid "Trace ON!"
+msgstr "Traçage ACTIVÉ !"
+
+#: LYMessages.c:271
+msgid "Trace OFF!"
+msgstr "Traçage DÉSACTIVÉ !"
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
+#: LYMessages.c:273
+msgid "Links will be included for all images! Reloading..."
+msgstr "Les liens seront inclus pour toutes les images ! Chargement…"
+
+#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
+#: LYMessages.c:275
+msgid "Standard image handling restored! Reloading..."
+msgstr "Traitement d’image standard restauré. Chargement…"
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
+#: LYMessages.c:277
+msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..."
+msgstr "Des pseudos champs ALT seront assignées aux images sans ALT ! Chargement…"
+
+#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
+#: LYMessages.c:279
+msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..."
+msgstr "Les images incluses sans l’attribut ALT seront ignorées ! Chargement…"
+
+#: LYMessages.c:280
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Modes 8-bits « brut » ou CJK désactivés ! Chargement…"
+
+#: LYMessages.c:281
+msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Modes 8-bits « brut » ou CJK activés ! Chargement…"
+
+#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:283
+msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument, L)ien ou C) Annuler ? (d, l, c) : "
+
+#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:285
+msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument ou C) Annuler ? (d, c) : "
+
+#: LYMessages.c:286
+msgid "Sorry, the document is not an http URL."
+msgstr "Désolé, le document n’est pas une URL http."
+
+#: LYMessages.c:287
+msgid "Sorry, the link is not an http URL."
+msgstr "Désolé, le link n’est pas une URL http."
+
+#: LYMessages.c:288
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
+msgstr "Désolé, l’attribut ACTION est désactivé pour ce formulaire."
+
+#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
+#: LYMessages.c:290
+msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
+msgstr "Désolé, l’attribut ACTION de ce formulaire n’est pas une URL http."
+
+#: LYMessages.c:291
+msgid "Not an http URL or form ACTION!"
+msgstr "L’élément n’est ni une URL http ni un attribut ACTION !"
+
+#: LYMessages.c:292
+msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
+msgstr "Cette URL spéciale ne peut être un attribut ACTION !"
+
+#: LYMessages.c:293
+msgid "URL is not in starting realm!"
+msgstr "L’URL n’est pas dans la hiérarchie de départ !"
+
+#: LYMessages.c:294
+msgid "News posting is disabled!"
+msgstr "L’envoi d’articles Usenet est désactivé !"
+
+#: LYMessages.c:295
+msgid "File management support is disabled!"
+msgstr "Le support de la gestion de fichiers est désactivé !"
+
+#: LYMessages.c:296
+msgid "No jump file is currently available."
+msgstr "Aucun fichier-raccourci n’est présentement disponible."
+
+#: LYMessages.c:297
+msgid "Jump to (use '?' for list): "
+msgstr "Accès à (entrez <?> pour la liste des raccourcis) : "
+
+#: LYMessages.c:298
+msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
+msgstr "L’accès à un raccourci URL est désactivé !"
+
+#: LYMessages.c:299
+msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut."
+msgstr "L’accès aléatoire URL est désactivé. Utilisez un raccourci."
+
+#: LYMessages.c:300
+msgid "No random URLs have been used thus far."
+msgstr "Aucune URL aléatoire n’a encore été utilisée."
+
+#: LYMessages.c:301
+msgid "Bookmark features are currently disabled."
+msgstr "Les fonctions de signets sont présentement désactivées."
+
+#: LYMessages.c:302
+msgid "Execution via bookmarks is disabled."
+msgstr "L’exécution à partir des signets est désactivée."
+
+#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
+#: LYMessages.c:304
+#, c-format
+msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
+msgstr "Le fichier de signets n’est pas défini. Utilisez %s pour voir les options."
+
+#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
+#: LYMessages.c:306
+msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire pour convertir les favoris X Mosaic."
+
+#: LYMessages.c:307
+msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
+msgstr "ERREUR - impossible d’ouvrir le fichier de signets."
+
+#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:309
+msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de signets pour supprimer un lien."
+
+#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:311
+msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de travail pour supprimer un lien."
+
+#: LYMessages.c:313
+msgid "Error renaming scratch file."
+msgstr "Erreur de renommage du fichier de travail."
+
+#: LYMessages.c:315
+msgid "Error renaming temporary file."
+msgstr "Erreur de renommage du fichier temporaire."
+
+#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
+#: LYMessages.c:317
+msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
+msgstr "Impossible de copier le fichier temporaire (pour l’effacement du lien)."
+
+#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
+#: LYMessages.c:319
+msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
+msgstr "Impossible de réouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien."
+
+#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
+#: LYMessages.c:322
+msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
+msgstr "Le lien ne tient pas sur une seule ligne dans le fichier de signets."
+
+#: LYMessages.c:323
+msgid "Bookmark deletion failed."
+msgstr "Impossible de supprimer le signet."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
+#: LYMessages.c:325
+msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
+msgstr "Les fichiers de signets ne peuvent être parcourus (URL http seulement)."
+
+#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
+#: LYMessages.c:327
+msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
+msgstr "Impossible d’ouvrir les signets ; tapez <a> pour enregistrer un lien d’abord."
+
+#: LYMessages.c:328
+msgid "There are no links in this bookmark file!"
+msgstr "Il n’y a aucun signet dans ce fichier !"
+
+#. #define CACHE_D_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:330
+msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "D)supprimer le document du cache ou C)annuler (d, c) : "
+
+#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:332
+msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
+msgstr "Enregistrer le D)ocument ou le L)ien comme signet ou C) Annuler ? (d, l, c) : "
+
+#: LYMessages.c:333
+msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
+msgstr "Enregistrer le D)ocument dans les signets ou C) Annuler ? (d, c) : "
+
+#: LYMessages.c:334
+msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "Enregistrer le L)ien dans les signets ou C) Annuler ? (l, c) : "
+
+#. #define NOBOOK_POST_FORM
+#: LYMessages.c:336
+msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Les documents envoyés par POST ne peuvent être marqués d’un signet."
+
+#: LYMessages.c:337
+msgid "Cannot save form fields/links"
+msgstr "Impossible d’enregistrer les zones ou les liens d’un formulaire."
+
+#. #define NOBOOK_HSML
+#: LYMessages.c:339
+msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
+msgstr "Historique, Information, Menu et Références ne peuvent être des signets."
+
+#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
+#: LYMessages.c:341
+msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce lien de vos signets ?"
+
+#: LYMessages.c:342
+msgid "Malformed address."
+msgstr "Adresse incorrecte."
+
+#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
+#: LYMessages.c:344
+msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
+msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse minimale annulée) !"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
+#: LYMessages.c:346
+msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
+msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse minimale activée) !"
+
+#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
+#: LYMessages.c:348
+msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
+msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse de validation annulée) !"
+
+#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:350
+msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (validation activée) !"
+
+#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
+#: LYMessages.c:352
+msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
+msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (et en cours) !"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
+#: LYMessages.c:354
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
+msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours) !"
+
+#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
+#: LYMessages.c:356
+msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
+msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (analyse historique en cours) !"
+
+#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
+#: LYMessages.c:358
+msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
+msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (analyse historique en cours) !"
+
+#: LYMessages.c:359
+msgid "Soft double-quote parsing ON!"
+msgstr "Analyse tolérante sur les guillemets ACTIVÉE !"
+
+#: LYMessages.c:360
+msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
+msgstr "Analyse tolérante sur les guillemets DÉSACTIVÉE !"
+
+#: LYMessages.c:361
+msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
+msgstr "Analyse du HTML à l’aide de TagSoup."
+
+#: LYMessages.c:362
+msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
+msgstr "Analyse du HTML à l’aide de SortaSGML."
+
+#: LYMessages.c:363
+msgid "You are already at the end of this document."
+msgstr "Vous êtes déjà à la fin du document."
+
+#: LYMessages.c:364
+msgid "You are already at the beginning of this document."
+msgstr "Vous êtes déjà au début du document."
+
+#: LYMessages.c:365
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this document."
+msgstr "Vous êtes déjà à la page %d du document."
+
+# Needs context for LINK_ALREADY_CURRENT
+# Prints "Enter link number to follow: "
+# User enters 5
+# Their cursor was on the 5th link, so it says:
+# "Link number 5 already is current."
+#: LYMessages.c:366
+#, c-format
+msgid "Link number %d already is current."
+msgstr "Le lien %d est déjà le lien actif."
+
+#: LYMessages.c:367
+msgid "You are already at the first document"
+msgstr "Vous êtes déjà au premier document."
+
+#: LYMessages.c:368
+msgid "There are no links above this line of the document."
+msgstr "Il n’y a pas de lien au-dessus de cette ligne dans le document."
+
+#: LYMessages.c:369
+msgid "There are no links below this line of the document."
+msgstr "Il n’y a pas de lien en dessous de cette ligne dans le document."
+
+#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
+#: LYMessages.c:371
+msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field."
+msgstr "Longueur maximale atteinte ; effacez du texte ou quittez le champ."
+
+#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
+#: LYMessages.c:373
+msgid "You are not on a form submission button or normal link."
+msgstr "Vous n’êtes pas sur un bouton Envoyer ou un lien normal."
+
+#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
+#: LYMessages.c:375
+msgid "One radio button must be checked at all times!"
+msgstr "Un seul bouton radio peut être coché à la fois."
+
+#: LYMessages.c:376
+msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
+msgstr "Pas de bouton d’envoi pour ce formulaire, soumettre ce seul champ texte ?"
+
+#: LYMessages.c:377
+msgid "Do you want to go back to the previous document?"
+msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent ?"
+
+#: LYMessages.c:378
+msgid "Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Utilisez <flèches> ou <tab> pour quitter le champ."
+
+#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
+#: LYMessages.c:380
+msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field."
+msgstr "Entrez le texte. Déplacez-vous avec <flèches> ou <tab>."
+
+#: LYMessages.c:381
+msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **"
+msgstr "** Erreur HTML ! Aucune action définie pour le formulaire. **"
+
+#: LYMessages.c:382
+msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!"
+msgstr "Erreur de code HTML ! Impossible de créer de fenêtre popup."
+
+#: LYMessages.c:383
+msgid "Unable to create popup window!"
+msgstr "Impossible de créer de fenêtre popup."
+
+#: LYMessages.c:384
+msgid "Goto a random URL is disallowed!"
+msgstr "Accès à une URL aléatoire désactivé."
+
+#: LYMessages.c:385
+msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
+msgstr "Accès à une URL non http invalidé."
+
+#: LYMessages.c:386
+#, c-format
+msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs"
+msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL « %s »"
+
+#: LYMessages.c:387
+msgid "URL to open: "
+msgstr "URL à ouvrir : "
+
+#: LYMessages.c:388
+msgid "Edit the current Goto URL: "
+msgstr "Éditer la commande « Aller à URL » en cours :"
+
+#: LYMessages.c:389
+msgid "Edit the previous Goto URL: "
+msgstr "Éditer la commande « Aller à URL » précédente :"
+
+#: LYMessages.c:390
+msgid "Edit a previous Goto URL: "
+msgstr "Éditer une commande « Aller à URL » précédente :"
+
+#: LYMessages.c:391
+msgid "Current document has POST data."
+msgstr "Le document en cours contient des données POST."
+
+#: LYMessages.c:392
+msgid "Edit this document's URL: "
+msgstr "Éditer l’URL de ce document :"
+
+#: LYMessages.c:393
+msgid "Edit the current link's URL: "
+msgstr "Éditer l’URL relative au lien courant : "
+
+#: LYMessages.c:394
+msgid "Edit the form's submit-URL: "
+msgstr "Éditer l’URL d’envoi de ce formulaire :"
+
+#: LYMessages.c:395
+msgid "You cannot edit File Management URLs"
+msgstr "Vous ne pouvez pas éditer les URL de gestion de fichier."
+
+#: LYMessages.c:396
+msgid "Enter a database query: "
+msgstr "Entrez une requête de base de données : "
+
+#: LYMessages.c:397
+msgid "Enter a whereis query: "
+msgstr "Entrez le mot à rechercher : "
+
+#: LYMessages.c:398
+msgid "Edit the current query: "
+msgstr "Éditer la recherche en cours :"
+
+#: LYMessages.c:399
+msgid "Edit the previous query: "
+msgstr "Éditer la recherche précédente :"
+
+#: LYMessages.c:400
+msgid "Edit a previous query: "
+msgstr "Éditer une recherche précédente :"
+
+#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
+#: LYMessages.c:402
+msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
+msgstr "Faites <Ctrl-R> pour soumettre de nouveau la demande."
+
+#: LYMessages.c:403
+msgid "Edit the current shortcut: "
+msgstr "Éditer le raccourci courant :"
+
+#: LYMessages.c:404
+msgid "Edit the previous shortcut: "
+msgstr "Éditer le raccourci précédent :"
+
+#: LYMessages.c:405
+msgid "Edit a previous shortcut: "
+msgstr "Éditer un raccourci précédent :"
+
+#: LYMessages.c:406
+#, c-format
+msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
+msgstr "Touche <%c> non configurée pour correspondre à un raccourci !"
+
+#: LYMessages.c:407
+msgid "Cannot locate jump file!"
+msgstr "Impossible de localiser le fichier-raccourci !"
+
+#: LYMessages.c:408
+msgid "Cannot open jump file!"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier-raccourci !"
+
+#: LYMessages.c:409
+msgid "Error reading jump file!"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier-raccourci !"
+
+#: LYMessages.c:410
+msgid "Out of memory reading jump file!"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour lire le fichier-raccourci !"
+
+#: LYMessages.c:411
+msgid "Out of memory reading jump table!"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour lire les tables de raccourcis !"
+
+#: LYMessages.c:412
+msgid "No index is currently available."
+msgstr "Aucun index n’est présentement disponible."
+
+#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
+#: LYMessages.c:414
+msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment aller à l’écran principal ?"
+
+#: LYMessages.c:415
+msgid "You are already at main screen!"
+msgstr "Vous êtes déjà à l’écran principal."
+
+#. #define NOT_ISINDEX
+#: LYMessages.c:417
+msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
+msgstr "Document non indexé - faites </> pour chercher une séquence de texte."
+
+#. #define NO_OWNER
+#: LYMessages.c:419
+msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
+msgstr "Aucun propriétaire pour ce fichier ; impossible d’envoyer un commentaire."
+
+#: LYMessages.c:420
+#, c-format
+msgid "No owner is defined. Use %s?"
+msgstr "Aucun propriétaire n’est défini. Utiliser %s ?"
+
+#: LYMessages.c:421
+msgid "Do you wish to send a comment?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer un commentaire ?"
+
+#: LYMessages.c:422
+msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
+msgstr "Fonction de courrier désactivée ; impossible d’envoyer un commentaire"
+
+#: LYMessages.c:423
+msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
+msgstr "La commande <e> (Éditer) est présentement désactivée."
+
+#: LYMessages.c:424
+msgid "External editing is currently disabled."
+msgstr "L’édition externe est désactivée."
+
+#: LYMessages.c:425
+msgid "System error - failure to get status."
+msgstr "Erreur système - impossible d’obtenir l’état."
+
+#: LYMessages.c:426
+msgid "No editor is defined!"
+msgstr "Aucun éditeur n’est défini."
+
+#: LYMessages.c:427
+msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
+msgstr "La commande <p> (Imprimer) est désactivée."
+
+#: LYMessages.c:428
+msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
+msgstr "Aucun lien vers une barre d’outil ou une bannière."
+
+#: LYMessages.c:429
+msgid "Unable to open traversal file."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier des URL parcourues."
+
+#: LYMessages.c:430
+msgid "Unable to open traversal found file."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de parcours des URL trouvées."
+
+#: LYMessages.c:431
+msgid "Unable to open reject file."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier des URL rejetées."
+
+#: LYMessages.c:432
+msgid "Unable to open traversal errors output file"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier des URL parcourues erronées."
+
+#: LYMessages.c:433
+msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
+msgstr "PARCOURS INTERROMPU"
+
+#: LYMessages.c:434
+msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
+msgstr "Suivre le lien (ou aller à la page) numéro : "
+
+#: LYMessages.c:435
+msgid "Select option (or page) number: "
+msgstr "Choisir le numéro d’option (ou de page) : "
+
+#: LYMessages.c:436
+#, c-format
+msgid "Option number %d already is current."
+msgstr "L’option %d est déjà l’option en cours."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
+#: LYMessages.c:438
+msgid "You are already at the end of this option list."
+msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste d’options."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
+#: LYMessages.c:440
+msgid "You are already at the beginning of this option list."
+msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste d’options."
+
+#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
+#: LYMessages.c:442
+#, c-format
+msgid "You are already at page %d of this option list."
+msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste d’options."
+
+#: LYMessages.c:443
+msgid "You have entered an invalid option number."
+msgstr "Vous avez entré un numéro d’option invalide."
+
+#: LYMessages.c:444
+msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **"
+msgstr "** Erreur de code HTML ! Utiliser -trace pour le diagnostic. **"
+
+#: LYMessages.c:445
+msgid "Give name of file to save in"
+msgstr "Donnez le nom du fichier où sauvegarder."
+
+#: LYMessages.c:446
+msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
+msgstr "Impossible d’enregistrer les données dans le fichier -- Merci d’utiliser WWW localement."
+
+#: LYMessages.c:447
+msgid "Can't open temporary file!"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire !"
+
+#: LYMessages.c:448
+msgid "Can't open output file! Cancelling!"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de sortie ! Demande annulée."
+
+#: LYMessages.c:449
+msgid "Execution is disabled."
+msgstr "L’exécution est désactivée."
+
+#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
+#: LYMessages.c:451
+#, c-format
+msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)."
+msgstr "Exécution désactivée pour ce fichier. Voir les paramètres (use %s)."
+
+#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:453
+msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Capacités d’exécution non compilées dans cette version."
+
+#: LYMessages.c:454
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
+msgstr "Ce fichier ne peut être affiché sur votre terminal."
+
+#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
+#: LYMessages.c:456
+msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "Ne peut être affiché sur votre terminal : D) Télécharger ou C) Annuler"
+
+#: LYMessages.c:457
+#, c-format
+msgid "%s D)ownload, or C)ancel"
+msgstr "%s D) Télécharger ou C) Annuler"
+
+#: LYMessages.c:458
+msgid "Cancelling file."
+msgstr "Annulation."
+
+#: LYMessages.c:459
+msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -"
+msgstr "Récupération du fichier. - VEUILLEZ ATTENDRE -"
+
+#: LYMessages.c:460
+msgid "Enter a filename: "
+msgstr "Entrez un nom de fichier : "
+
+#: LYMessages.c:461
+msgid "Edit the previous filename: "
+msgstr "Éditez le nom de fichier précédent : "
+
+#: LYMessages.c:462
+msgid "Edit a previous filename: "
+msgstr "Éditez un nom de fichier précédent : "
+
+#: LYMessages.c:463
+msgid "Enter a new filename: "
+msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier : "
+
+#: LYMessages.c:464
+msgid "File name may not begin with a dot."
+msgstr "Le nom de fichier ne peut commencer avec un point."
+
+#: LYMessages.c:466
+msgid "File exists. Create higher version?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version ?"
+
+#: LYMessages.c:468
+msgid "File exists. Overwrite?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Remplacer ?"
+
+#: LYMessages.c:470
+msgid "Cannot write to file."
+msgstr "Écriture non autorisée."
+
+#: LYMessages.c:471
+msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
+msgstr "ERREUR - la commande de téléchargement est mal configurée."
+
+#: LYMessages.c:472
+msgid "Unable to download file."
+msgstr "Impossible de télécharger le fichier."
+
+#: LYMessages.c:473
+msgid "Reading directory..."
+msgstr "Lecture du répertoire…"
+
+#: LYMessages.c:474
+msgid "Building directory listing..."
+msgstr "Création des listes de répertoire…"
+
+#: LYMessages.c:475
+msgid "Saving..."
+msgstr "Enregistrement…"
+
+#: LYMessages.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not edit file '%s'."
+msgstr "Impossible d’éditer le fichier « %s »."
+
+#: LYMessages.c:477
+msgid "Unable to access document!"
+msgstr "Impossible d’accéder au document !"
+
+#: LYMessages.c:478
+msgid "Could not access file."
+msgstr "Impossible d’accéder au fichier."
+
+#: LYMessages.c:479
+msgid "Could not access directory."
+msgstr "Impossible d’accéder au répertoire."
+
+#: LYMessages.c:480
+msgid "Could not load data."
+msgstr "Impossible de charger les données."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
+#: LYMessages.c:482
+msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
+msgstr "Lynx ne peut (e) éditer de fichiers WWW distants."
+
+#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
+#: LYMessages.c:484
+msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
+msgstr "Ce champ ne peut être (e) édité par un éditeur externe."
+
+#: LYMessages.c:485
+msgid "Bad rule"
+msgstr "Mauvaise règle."
+
+#: LYMessages.c:486
+msgid "Insufficient operands:"
+msgstr "Nombre d’opérandes insuffisant :"
+
+#: LYMessages.c:487
+msgid "You are not authorized to edit this file."
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à éditer ce fichier."
+
+#: LYMessages.c:488
+msgid "Title: "
+msgstr "Titre : "
+
+#: LYMessages.c:489
+msgid "Subject: "
+msgstr "Objet : "
+
+#: LYMessages.c:490
+msgid "Username: "
+msgstr "Nom d’utilisateur : "
+
+#: LYMessages.c:491
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: LYMessages.c:492
+msgid "lynx: Username and Password required!!!"
+msgstr "lynx : nom d’utilisateur et mot de passe requis !"
+
+#: LYMessages.c:493
+msgid "lynx: Password required!!!"
+msgstr "lynx : mot de passe requis !"
+
+# LYMessages_en.h
+#: LYMessages.c:494
+msgid "Clear all authorization info for this session?"
+msgstr "Effacer les données d’autorisation de cette session ?"
+
+#: LYMessages.c:495
+msgid "Authorization info cleared."
+msgstr "Informations d’autorisation effacées."
+
+#: LYMessages.c:496
+msgid "Authorization failed. Retry?"
+msgstr "L’autorisation a échouée. Réessayer ?"
+
+#: LYMessages.c:497
+msgid "cgi support has been disabled."
+msgstr "support cgi désactivé."
+
+#. #define CGI_NOT_COMPILED
+#: LYMessages.c:499
+msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
+msgstr "Les fonctionnalités Lynxcgi ne sont pas compilées dans cette version"
+
+#: LYMessages.c:500
+#, c-format
+msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
+msgstr "Désolé. Aucun moyen connu de convertir %s en %s."
+
+#: LYMessages.c:501
+msgid "Unable to set up connection."
+msgstr "Impossible d’initialiser la connexion."
+
+#: LYMessages.c:502
+msgid "Unable to make connection"
+msgstr "Impossible d’établir la connexion."
+
+#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
+#: LYMessages.c:504
+msgid "Executable link rejected due to malformed request."
+msgstr "Lien exécutable rejeté dû à une demande erronée."
+
+#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:506
+#, c-format
+msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
+msgstr "Lien exécutable rejeté dû au caractère « %c »."
+
+#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:508
+msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
+msgstr "Lien exécutable rejeté dû à un chemin relatif (« ../ »)"
+
+#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
+#: LYMessages.c:510
+msgid "Executable link rejected due to location or path."
+msgstr "Lien exécutable rejeté dû à l’emplacement ou au chemin d’accès"
+
+#: LYMessages.c:511
+msgid "Mail access is disabled!"
+msgstr "L’accès au courrier est désactivé."
+
+#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
+#: LYMessages.c:513
+msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
+msgstr "Seuls les fichiers/serveurs hébergés sur l’hôte local sont accessibles."
+
+#: LYMessages.c:514
+msgid "Telnet access is disabled!"
+msgstr "L’accès Telnet est désactivé."
+
+#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
+#: LYMessages.c:516
+msgid "Telnet port specifications are disabled."
+msgstr "Les spécifications de port Telnet sont désactivées."
+
+#: LYMessages.c:517
+msgid "USENET news access is disabled!"
+msgstr "L’accès aux articles USENET est désactivé."
+
+#: LYMessages.c:518
+msgid "Rlogin access is disabled!"
+msgstr "L’accès Rlogin est désactivé."
+
+#: LYMessages.c:519
+msgid "Ftp access is disabled!"
+msgstr "L’accès FTP est désactivé."
+
+#: LYMessages.c:520
+msgid "There are no references from this document."
+msgstr "Il n’y a aucune référence dans ce document."
+
+#: LYMessages.c:521
+msgid "There are only hidden links from this document."
+msgstr "Ce document ne renvoie qu’à des liens cachés."
+
+#: LYMessages.c:523
+msgid "Unable to open command file."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de commande."
+
+#: LYMessages.c:525
+msgid "News Post Cancelled!!!"
+msgstr "Envoi des news annulé !"
+
+#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
+#: LYMessages.c:527
+msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
+msgstr "Lancement de votre éditeur pour éditer un message"
+
+#: LYMessages.c:528
+msgid "Post this message?"
+msgstr "Envoyer ce message ?"
+
+#: LYMessages.c:529
+#, c-format
+msgid "Append '%s'?"
+msgstr "Adjoindre « %s » ?"
+
+#: LYMessages.c:530
+msgid "Posting to newsgroup(s)..."
+msgstr "Envoi du message (news)…"
+
+#: LYMessages.c:532
+msgid "*** You have unread mail. ***"
+msgstr "*** Vous avez du courrier non lu. ***"
+
+#: LYMessages.c:534
+msgid "*** You have mail. ***"
+msgstr "*** Vous avez du courrier. ***"
+
+#: LYMessages.c:536
+msgid "*** You have new mail. ***"
+msgstr "*** Vous avez du nouveau courrier. ***"
+
+#: LYMessages.c:537
+msgid "File insert cancelled!!!"
+msgstr "Insertion de fichier annulée !"
+
+#: LYMessages.c:538
+msgid "Not enough memory for file!"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour le fichier !"
+
+# WWW/Libary/Implementation/HTFile.c
+#: LYMessages.c:539
+msgid "Can't open file for reading."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier en lecture."
+
+#: LYMessages.c:540
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Le fichier n’existe pas."
+
+#: LYMessages.c:541
+msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
+msgstr "Le fichier n’existe pas - réessayer ou annuler :"
+
+#: LYMessages.c:542
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Le fichier n’est pas lisible."
+
+#: LYMessages.c:543
+msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
+msgstr "Le fichier n’est pas lisible - réessayer ou annuler :"
+
+#: LYMessages.c:544
+msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
+msgstr "Rien à insérer - le fichier est vide."
+
+#: LYMessages.c:545
+msgid "Save request cancelled!!!"
+msgstr "Demande d’enregistrement annulée !"
+
+#: LYMessages.c:546
+msgid "Mail request cancelled!!!"
+msgstr "Demande de courrier annulée !"
+
+#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
+#: LYMessages.c:548
+msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?"
+msgstr "Lecture de la source pré-analysée. Veuillez confirmer l’envoi par mail ?"
+
+#: LYMessages.c:549
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Veuillez attendre…"
+
+#: LYMessages.c:550
+msgid "Mailing file. Please wait..."
+msgstr "Envoi du fichier (mail). Veuillez attendre…"
+
+#: LYMessages.c:551
+msgid "ERROR - Unable to mail file"
+msgstr "ERREUR - impossible d’envoyer le fichier."
+
+#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
+#: LYMessages.c:553
+#, c-format
+msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Le fichier représente %d écrans. Voulez-vous l’imprimer ?"
+
+#: LYMessages.c:554
+msgid "Print request cancelled!!!"
+msgstr "Demande d’impression annulée !"
+
+#: LYMessages.c:555
+msgid "Press <return> to begin: "
+msgstr "Pressez <Entrée> pour commencer : "
+
+#: LYMessages.c:556
+msgid "Press <return> to finish: "
+msgstr "Pressez <Entrée> pour terminer : "
+
+#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
+#: LYMessages.c:558
+#, c-format
+msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?"
+msgstr "Le fichier représente %d pages. Voulez-vous l’imprimer ?"
+
+#. #define CHECK_PRINTER
+#: LYMessages.c:560
+msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:"
+msgstr "Assurez vous que votre imprimante est allumée. Pressez <Entrée> pour démarrer l’impression."
+
+#: LYMessages.c:561
+msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
+msgstr "ERREUR - impossible d’allouer de l’espace pour le fichier !"
+
+#: LYMessages.c:562
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire."
+
+#: LYMessages.c:563
+msgid "Unable to open print options file"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’options d’impression."
+
+#: LYMessages.c:564
+msgid "Printing file. Please wait..."
+msgstr "Impression du fichier. Veuillez attendre…"
+
+#: LYMessages.c:565
+msgid "Please enter a valid internet mail address: "
+msgstr "Veuillez entrer une adresse de courriel valide : "
+
+#: LYMessages.c:566
+msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
+msgstr "ERREUR - l’imprimante est mal configurée."
+
+# src/LYMap.c
+#: LYMessages.c:567
+msgid "Image map from POST response not available!"
+msgstr "L’image réactive dans la réponse POST n’est pas disponible !"
+
+#: LYMessages.c:568
+msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
+msgstr "Mauvaise requête d’image réactive (MAP) côté client !"
+
+#: LYMessages.c:569
+msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
+msgstr "L’image réactive (MAP) côté client n’est pas accessible."
+
+#: LYMessages.c:570
+msgid "No client-side image MAPs are available!"
+msgstr "Aucune image réactive (MAP) disponible côté client."
+
+#: LYMessages.c:571
+msgid "Client-side image MAP is not available!"
+msgstr "Image réactive (MAP) non disponible côté client."
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
+#: LYMessages.c:574
+msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
+msgstr "La hauteur d’écran doit être d’au moins 24 lignes pour le menu Options !"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
+#: LYMessages.c:576
+msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
+msgstr "La hauteur d’écran doit être d’au moins 23 lignes pour le menu Options !"
+
+#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
+#: LYMessages.c:578
+msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
+msgstr "La hauteur d’écran doit être d’au moins 22 lignes pour le menu Options !"
+
+#: LYMessages.c:580
+msgid "That key requires Advanced User mode."
+msgstr "Cette touche n’est active qu’en mode utilisateur avancé."
+
+#: LYMessages.c:581
+#, c-format
+msgid "Content-type: %s"
+msgstr "Type de contenu : %s"
+
+#: LYMessages.c:582
+msgid "Command: "
+msgstr "Commande : "
+
+#: LYMessages.c:583
+msgid "Unknown or ambiguous command"
+msgstr "Commande inconnue ou ambiguë."
+
+#: LYMessages.c:584
+msgid " Version "
+msgstr " Version "
+
+#: LYMessages.c:585
+msgid " first"
+msgstr " premier"
+
+#: LYMessages.c:586
+msgid ", guessing..."
+msgstr ", analyse…"
+
+#: LYMessages.c:587
+msgid "Permissions for "
+msgstr "Permissions pour "
+
+#: LYMessages.c:588
+msgid "Select "
+msgstr "Choisir "
+
+#: LYMessages.c:589
+msgid "capital letter"
+msgstr "majuscule"
+
+#: LYMessages.c:590
+msgid " of option line,"
+msgstr " de la ligne d’option,"
+
+#: LYMessages.c:591
+msgid " to save,"
+msgstr " pour enregistrer,"
+
+#: LYMessages.c:592
+msgid " to "
+msgstr " à "
+
+#: LYMessages.c:593
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: LYMessages.c:594
+msgid " index"
+msgstr " index"
+
+#: LYMessages.c:595
+msgid " to return to Lynx."
+msgstr " pour retourner à Lynx."
+
+#: LYMessages.c:596
+msgid "Accept Changes"
+msgstr "Accepter les changements"
+
+#: LYMessages.c:597
+msgid "Reset Changes"
+msgstr "Annuler les changements"
+
+#: LYMessages.c:598
+msgid "Left Arrow cancels changes"
+msgstr "<gauche> pour annuler les changements"
+
+#: LYMessages.c:599
+msgid "Save options to disk"
+msgstr "Enregistrer les options sur disque"
+
+#: LYMessages.c:600
+msgid "Hit RETURN to accept entered data."
+msgstr "Pressez <Entrée> pour valider les données saisies."
+
+#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
+#: LYMessages.c:602
+msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default."
+msgstr "Pressez <Entrée> pour valider la saisie, <suppr> pour les valeurs par défaut."
+
+#: LYMessages.c:603
+msgid "Value accepted!"
+msgstr "Valeur acceptée !"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
+#: LYMessages.c:605
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valeur acceptée ! NB : Lynx est configuré pour XWINDOWS !"
+
+#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
+#: LYMessages.c:607
+msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
+msgstr "Valeur acceptée ! -- NB : Lynx n’est PAS configuré pour XWINDOWS !"
+
+#: LYMessages.c:608
+msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
+msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur !"
+
+#: LYMessages.c:609
+msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
+msgstr "Impossible de régler la variable DISPLAY."
+
+#: LYMessages.c:610
+msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
+msgstr "Impossible d’effacer la variable DISPLAY."
+
+#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:612
+msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
+msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé !"
+
+#: LYMessages.c:613
+msgid "Terminal does not support color"
+msgstr "Le terminal ne supporte pas l’affichage en couleur"
+
+#: LYMessages.c:614
+#, c-format
+msgid "Your '%s' terminal does not support color."
+msgstr "Votre terminal %s ne permet pas l’affichage couleur."
+
+#: LYMessages.c:615
+msgid "Access to dot files is disabled!"
+msgstr "Accès aux fichiers cachés désactivé."
+
+#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
+#: LYMessages.c:617
+msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
+msgstr "La chaîne User-Agent ne contient ni « Lynx » ni « L_y_n_x »"
+
+#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
+#: LYMessages.c:619
+msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!"
+msgstr "Utilisez « L_y_n_x » ou « Lynx » dans le champ User-Agent ou cela apparaîtra comme une erreur volontaire !"
+
+#. #define UA_CHANGE_DISABLED
+#: LYMessages.c:621
+msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
+msgstr "La modification du champ User-Agent est interdite !"
+
+#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
+#: LYMessages.c:623
+msgid "You are not allowed to change this setting."
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à changer ce paramètre."
+
+#: LYMessages.c:624
+msgid "Saving Options..."
+msgstr "Enregistrement des options…"
+
+#: LYMessages.c:625
+msgid "Options saved!"
+msgstr "Options enregistrées"
+
+#: LYMessages.c:626
+msgid "Unable to save Options!"
+msgstr "Impossible d’enregistrer les options !"
+
+#: LYMessages.c:627
+msgid " 'r' to return to Lynx "
+msgstr "Pressez <r> pour retourner à Lynx "
+
+#: LYMessages.c:628
+msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
+msgstr "<>> pour enregistrer, ou <r> pour retourner à Lynx "
+
+#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
+#: LYMessages.c:630
+msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
+msgstr "Touche quelconque pour changer la valeur, <Entrée> pour accepter."
+
+#: LYMessages.c:631
+msgid "Error uncompressing temporary file!"
+msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire !"
+
+#: LYMessages.c:632
+msgid "Unsupported URL scheme!"
+msgstr "Schèma d’URL non supporté !"
+
+#: LYMessages.c:633
+msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now."
+msgstr "Données URL non reconnues, utilisez SHOWINFO pour l’instant."
+
+#: LYMessages.c:634
+#, c-format
+msgid "Redirection limit of %d URL's reached."
+msgstr "Limite des redirections de %d URL atteinte."
+
+#: LYMessages.c:635
+msgid "Illegal redirection URL received from server!"
+msgstr "URL de redirection illégale reçue du serveur !"
+
+#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
+#: LYMessages.c:637
+#, c-format
+msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
+msgstr "Le serveur a demandé la redirection %d du contenu POST vers"
+
+#: LYMessages.c:640
+msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
+msgstr "P)rocéder, obtenir par G)ET ou C)Annuler "
+
+#: LYMessages.c:641
+msgid "P)roceed, or C)ancel "
+msgstr "P)rocéder ou C) Annuler "
+
+#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
+#: LYMessages.c:643
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
+msgstr "Redirection du contenu POST. P)rocéder, voir l’ U)RL, G)ET ou C) Annuler"
+
+#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
+#: LYMessages.c:645
+msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
+msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)rocéder, voir l’ U)RL ou C) Annuler"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
+#: LYMessages.c:647
+msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?"
+msgstr "Document FORM avec contenu POST. Envoyer de nouveau ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
+#: LYMessages.c:649
+#, c-format
+msgid "Resubmit POST content to %s ?"
+msgstr "Renvoyer le contenu POST vers %s ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
+#: LYMessages.c:651
+#, c-format
+msgid "List from document with POST data. Reload %s ?"
+msgstr "Liste depuis un document avec données POST. Recharger %s ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
+#: LYMessages.c:653
+msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Document de type POST, l’élément HEAD peut être mal compris. Procéder ?"
+
+#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
+#: LYMessages.c:655
+msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?"
+msgstr "Envoi par méthode POST, l’élément HEAD peut être mal compris. Procéder ?"
+
+#: LYMessages.c:656
+msgid "Proceed without a username and password?"
+msgstr "Procéder sans identification de l’utilisateur par mot de passe ?"
+
+#: LYMessages.c:657
+#, c-format
+msgid "Proceed (%s)?"
+msgstr "Procéder (%s) ?"
+
+#: LYMessages.c:658
+msgid "Cannot POST to this host."
+msgstr "Impossible d’envoyer par POST vers cet hôte."
+
+# src/LYGetFile.c
+#: LYMessages.c:659
+msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
+msgstr "Méthode POST non supportée pour cette URL - données POST ignorées."
+
+#: LYMessages.c:660
+msgid "Discarding POST data..."
+msgstr "Suppression des données POST…"
+
+#: LYMessages.c:661
+msgid "Document will not be reloaded!"
+msgstr "Le document ne sera pas rechargé !"
+
+#: LYMessages.c:662
+msgid "Location: "
+msgstr "Emplacement : "
+
+#: LYMessages.c:663
+#, c-format
+msgid "'%s' not found!"
+msgstr "« %s » non trouvé(e) !"
+
+#: LYMessages.c:664
+msgid "Default Bookmark File"
+msgstr "Fichier signets par défaut"
+
+#: LYMessages.c:665
+msgid "Screen too small! (8x35 min)"
+msgstr "L’écran est trop petit ! (8x35 min)"
+
+#: LYMessages.c:666
+msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
+msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
+#: LYMessages.c:668
+msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
+msgstr "Choisir classeur de signets, <=> pour le menu ou <^G> pour annuler : "
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
+#: LYMessages.c:670
+msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
+msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler ? (l, c) : "
+
+#: LYMessages.c:671
+msgid "Multiple bookmark support is not available."
+msgstr "Le support des signets multiples n’est pas disponible."
+
+#: LYMessages.c:672
+#, c-format
+msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
+msgstr "Sélection de signets (écran %d de %d)"
+
+#: LYMessages.c:673
+msgid " Select Bookmark"
+msgstr " Sélection signets"
+
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
+#: LYMessages.c:675
+#, c-format
+msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
+msgstr "Édition de signet : description, chemin de fichier (%d de 2)"
+
+# UNSURE
+#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
+#: LYMessages.c:677
+msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
+msgstr " Édition de signet : description et chemin"
+
+# UNSURE
+#: LYMessages.c:678
+msgid "Letter: "
+msgstr "Lettre : "
+
+#. #define USE_PATH_OFF_HOME
+#: LYMessages.c:681
+msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
+msgstr "Utilisez un chemin de fichier hors de votre répertoire personnel (syntaxe du shell)"
+
+#: LYMessages.c:683
+msgid "Use a filepath off your home directory!"
+msgstr "Utilisez un chemin de fichier hors de votre répertoire personnel"
+
+#. #define MAXLINKS_REACHED
+#: LYMessages.c:686
+msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling."
+msgstr "Maximum de liens/page dépassé. Utilisez le défilement demi-page ou double lignes."
+
+#: LYMessages.c:687
+msgid "No previously visited links available!"
+msgstr "Aucun lien déjà visité n’est disponible."
+
+#: LYMessages.c:688
+msgid "Memory exhausted! Program aborted!"
+msgstr "Mémoire insuffisante ! Abandon !"
+
+#: LYMessages.c:689
+msgid "Memory exhausted! Aborting..."
+msgstr "Mémoire insuffisante ! Abandon…"
+
+#: LYMessages.c:690
+msgid "Not enough memory!"
+msgstr "Mémoire insuffisante !"
+
+#: LYMessages.c:691
+msgid "Directory/File Manager not available"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers/répertoires non disponible"
+
+#: LYMessages.c:692
+msgid "Location URL is not absolute."
+msgstr "Il ne s’agit pas d’une URL absolue."
+
+#: LYMessages.c:693
+msgid "Refresh URL is not absolute."
+msgstr "Il ne s’agit pas d’une URL absolue."
+
+# NdT: This one is not clear...
+#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
+#: LYMessages.c:695
+msgid ""
+"You are sending a message with body to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vous envoyez un message non vide à :\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:696
+msgid ""
+"You are sending a comment to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vous envoyez un commentaire à :\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:697
+msgid ""
+"\n"
+" With copy to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" En copie à :\n"
+" "
+
+#: LYMessages.c:698
+msgid ""
+"\n"
+" With copies to:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" En copies à :\n"
+" "
+
+#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
+#: LYMessages.c:700
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Faites <Ctrl-G> pour annuler l’envoi du message\n"
+
+# The following two messages have been put together to make:
+#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
+#: LYMessages.c:702
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Entrez votre nom (ou laissez un blanc pour rester anonyme)\n"
+
+#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
+#: LYMessages.c:704
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a mail address or some other\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Entrez une adresse de courrier ou un autre moyen\n"
+
+#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
+#: LYMessages.c:706
+msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
+msgstr " moyen de vous joindre si vous désirez une réponse.\n"
+
+#: LYMessages.c:707
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter a subject line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Veuillez entrer le sujet du message.\n"
+
+#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
+#: LYMessages.c:709
+msgid ""
+"\n"
+" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Entrez une adresse de courrier pour la copie conforme.\n"
+
+#: LYMessages.c:710
+msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
+msgstr " (Laissez en blanc si vous ne voulez pas de copie.)\n"
+
+#: LYMessages.c:711
+msgid ""
+"\n"
+" Please review the message body:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Veuillez relire le corps du message :\n"
+"\n"
+
+#: LYMessages.c:712
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to continue: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressez <Entrée> pour continuer :"
+
+#: LYMessages.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press RETURN to clean up: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressez <Entrée> pour restaurer : "
+
+#: LYMessages.c:714
+msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
+msgstr "Faites <Ctrl-U> pour effacer la valeur par défaut.\n"
+
+#: LYMessages.c:715
+msgid ""
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+" Veuillez entrer votre message ci-après."
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
+#: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360
+msgid ""
+"\n"
+" When you are done, press enter and put a single period (.)"
+msgstr ""
+"\n"
+" Une fois terminé, faites <Entrée> et tapez un point (.)"
+
+#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
+#: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361
+msgid ""
+"\n"
+" on a line and press enter again."
+msgstr ""
+"\n"
+" sur une ligne, puis faites <Entrée> de nouveau."
+
+# NOTE: I will have to get you an example text.
+#
+# Example:
+# csuite.chebucto.ns.ca cookie: Status=Active+Requests Allow? (Y/N/Always/neVer
+# ie <host> cookie: <key>=<value> Allow?
+# Ndt: Yes! The word order might be different...
+# NdT: Can you make the system accept the O, N, T, J commands?
+#. Cookies messages
+#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:723
+#, c-format
+msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)"
+msgstr "cookie de %s : %.*s=%.*s Accepter ? (Oui/Non/Toujours/Jamais)"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:725
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
+msgstr "Accepter un cookie au domaine non valide=%s pour « %s » ?"
+
+#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
+#: LYMessages.c:727
+#, c-format
+msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
+msgstr "Accepter un chemin de cookie invalide=%s comme préfixe de « %s » ?"
+
+#: LYMessages.c:728
+msgid "Allowing this cookie."
+msgstr "Acceptation du cookie"
+
+#: LYMessages.c:729
+msgid "Rejecting this cookie."
+msgstr "Rejet du cookie"
+
+#: LYMessages.c:730
+msgid "The Cookie Jar is empty."
+msgstr "Le conteneur de cookies est vide."
+
+#: LYMessages.c:731
+msgid "The Cache Jar is empty."
+msgstr "Le cache mémoire est vide."
+
+# --------
+# Missed strings 97-12-07
+# LYMessages_en.h (LYCookie.c)
+# NdT: What do they mean by "gobble up an entire domain"?
+#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
+#: LYMessages.c:733
+msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
+msgstr "Activer les liens pour englober les cookies ou les domaines entiers,"
+
+#: LYMessages.c:734
+msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
+msgstr "ou pour changer les paramètres de permission pour un domaine."
+
+#: LYMessages.c:735
+msgid "(Cookies never allowed.)"
+msgstr "(Cookies jamais acceptés)"
+
+#: LYMessages.c:736
+msgid "(Cookies always allowed.)"
+msgstr "(Cookies toujours acceptés)"
+
+#: LYMessages.c:737
+msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
+msgstr "(Cookies acceptés sur demande)"
+
+#: LYMessages.c:738
+msgid "(Persistent Cookies.)"
+msgstr "(Cookies persistants)"
+
+#: LYMessages.c:739
+msgid "(No title.)"
+msgstr "(Pas de titre)"
+
+#: LYMessages.c:740
+msgid "(No name.)"
+msgstr "(Aucun nom)"
+
+#: LYMessages.c:741
+msgid "(No value.)"
+msgstr "(Aucune valeur)"
+
+#: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2482
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+
+#: LYMessages.c:743
+msgid "(End of session.)"
+msgstr "(Fin de session)"
+
+#: LYMessages.c:744
+msgid "Delete this cookie?"
+msgstr "Supprimer ce cookie ?"
+
+#: LYMessages.c:745
+msgid "The cookie has been eaten!"
+msgstr "Le cookie a été supprimé !"
+
+#: LYMessages.c:746
+msgid "Delete this empty domain?"
+msgstr "Supprimer ce domaine vide ?"
+
+#: LYMessages.c:747
+msgid "The domain has been eaten!"
+msgstr "Le domaine a été supprimé !"
+
+# NdT: Does P)rompt trigger a confirmation screen?
+# NOTE: Option letters come from the capitalised letter in the option,
+# so if introducing a new option make sure it has a translation.
+#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:749
+msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D)Supprimer cookies du domaine ; régler permission : A)Toujours P)Demander V)Jamais C)Annuler ?"
+
+#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
+#: LYMessages.c:751
+msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
+msgstr "D)Supprimer domaine ; régler permission : A)Toujours P)Demander V)Jamais C)Annuler ?"
+
+#: LYMessages.c:752
+msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
+msgstr "Tous les cookies du domaine ont été supprimés !"
+
+#: LYMessages.c:753
+#, c-format
+msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
+msgstr "<A> Toujours accepter les cookies du domaine « %s »."
+
+#: LYMessages.c:754
+#, c-format
+msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
+msgstr "<V> Ne jamais accepter les cookies du domaine « %s »."
+
+# NdT: What does happen exatly when you chose P)rompt?
+#: LYMessages.c:755
+#, c-format
+msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
+msgstr "<P> Demander avant d’accepter les cookies du domaine « %s »."
+
+#: LYMessages.c:756
+msgid "Delete all cookies in this domain?"
+msgstr "Supprimer tous les cookies de ce domaine ?"
+
+#: LYMessages.c:757
+msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
+msgstr "Tous les cookies ont été supprimés !"
+
+#: LYMessages.c:759
+msgid "Port 19 not permitted in URLs."
+msgstr "Le port 19 n’est pas permis dans les URL."
+
+#: LYMessages.c:760
+msgid "Port 25 not permitted in URLs."
+msgstr "Le port 25 n’est pas permis dans les URL."
+
+#: LYMessages.c:761
+#, c-format
+msgid "Port %lu not permitted in URLs."
+msgstr "Le port %lu n’est pas permis dans les URL."
+
+#: LYMessages.c:762
+msgid "URL has a bad port field."
+msgstr "Champ port dans l’URL erroné."
+
+#: LYMessages.c:763
+msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
+msgstr "Imbrication maximale d’éléments HTML atteinte."
+
+#: LYMessages.c:764
+msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots."
+msgstr "Référence partielle erronée ! Suppression des points (../)."
+
+#: LYMessages.c:765
+msgid "Trace Log open failed. Trace off!"
+msgstr "Échec d’ouverture du journal. Journalisation désactivée."
+
+#: LYMessages.c:766
+msgid "Lynx Trace Log"
+msgstr "Journal d’activité Lynx"
+
+#: LYMessages.c:767
+msgid "No trace log has been started for this session."
+msgstr "Aucun journal d’activité n’a été lancé pour cette session."
+
+#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
+#: LYMessages.c:769
+msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
+msgstr "Le nombre maximum de fichiers temporaires a été atteint."
+
+#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
+#: LYMessages.c:771
+msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail."
+msgstr "La valeur excède la taille du tampon ; réduire la fin."
+
+#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
+#: LYMessages.c:773
+msgid "Modified tail combined with head of form field value."
+msgstr "Lignes finales modifiées combinées avec entête (champ de formulaire)"
+
+#. HTFile.c
+#: LYMessages.c:776
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire"
+
+#: LYMessages.c:777
+msgid "Directory browsing is not allowed."
+msgstr "Le parcours du répertoire n’est pas permis."
+
+#: LYMessages.c:778
+msgid "Selective access is not enabled for this directory"
+msgstr "L’accès sélectif n’est pas activé pour ce répertoire."
+
+#: LYMessages.c:779
+msgid "Multiformat: directory scan failed."
+msgstr "Multiformat : l’analyse du répertoire a échoué."
+
+#: LYMessages.c:780
+msgid "This directory is not readable."
+msgstr "Ce répertoire ne peut être lu."
+
+#: LYMessages.c:781
+msgid "Can't access requested file."
+msgstr "Impossible d’accéder au fichier requis."
+
+#: LYMessages.c:782
+msgid "Could not find suitable representation for transmission."
+msgstr "Impossible de trouver une représentation correcte pour la transmission."
+
+# WWW/Libary/Implementation/HTFile.c
+#: LYMessages.c:783
+msgid "Could not open file for decompression!"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier pour décompression."
+
+#: LYMessages.c:784
+msgid "Files:"
+msgstr "Fichiers :"
+
+#: LYMessages.c:785
+msgid "Subdirectories:"
+msgstr "Sous-répertoires :"
+
+#: LYMessages.c:786
+msgid " directory"
+msgstr " répertoire"
+
+#: LYMessages.c:787
+msgid "Up to "
+msgstr "jusqu’à "
+
+#: LYMessages.c:788
+msgid "Current directory is "
+msgstr "Le répertoire courant est "
+
+#. HTFTP.c
+#: LYMessages.c:791
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Lien symbolique"
+
+#. HTGopher.c
+#: LYMessages.c:794
+msgid "No response from server!"
+msgstr "Pas de réponse du serveur !"
+
+#: LYMessages.c:795
+msgid "CSO index"
+msgstr "index CSO"
+
+#: LYMessages.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable index of a CSO database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceci est un index interrogeable d’une base de données CSO.\n"
+
+#: LYMessages.c:797
+msgid "CSO Search Results"
+msgstr "Résultats de recherche CSO"
+
+#: LYMessages.c:798
+#, c-format
+msgid "Seek fail on %s\n"
+msgstr "Échec de positionnement sur %s\n"
+
+#: LYMessages.c:799
+msgid ""
+"\n"
+"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Appuyez sur la touche <s> et entrez les mots clefs de recherche.\n"
+
+#: LYMessages.c:800
+msgid ""
+"\n"
+"This is a searchable Gopher index.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceci est un index Gopher interrogeable.\n"
+
+#: LYMessages.c:801
+msgid "Gopher index"
+msgstr "Index Gopher"
+
+#: LYMessages.c:802
+msgid "Gopher Menu"
+msgstr "Menu Gopher"
+
+#: LYMessages.c:803
+msgid " Search Results"
+msgstr " Résultats de la recherche"
+
+#: LYMessages.c:804
+msgid "Sending CSO/PH request."
+msgstr "Envoi de la requête CSO/PH."
+
+#: LYMessages.c:805
+msgid "Sending Gopher request."
+msgstr "Envoi de la requête Gopher."
+
+#: LYMessages.c:806
+msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
+msgstr "Requête CSO/PH envoyée, attente de réponse."
+
+#: LYMessages.c:807
+msgid "Gopher request sent; waiting for response."
+msgstr "Requête Gopher envoyée, attente de réponse."
+
+#: LYMessages.c:808
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter search keywords.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Merci d’entrer les mots clefs à rechercher.\n"
+
+#: LYMessages.c:809
+msgid ""
+"\n"
+"The keywords that you enter will allow you to search on a"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les mots clefs saisis vous permettront de faire une recherche sur un"
+
+#: LYMessages.c:810
+msgid " person's name in the database.\n"
+msgstr " nom de personne dans la base de donnée.\n"
+
+#. HTNews.c
+#: LYMessages.c:813
+msgid "Connection closed ???"
+msgstr "Connexion fermée ???"
+
+#: LYMessages.c:814
+msgid "Cannot open temporary file for news POST."
+msgstr "Impossible d’ouvrir un fichier temporaire pour les articles de forums."
+
+#: LYMessages.c:815
+msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
+msgstr "Ce client ne permet pas l’envoi de news avec SSL"
+
+#. HTStyle.c
+#: LYMessages.c:818
+#, c-format
+msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n"
+msgstr "Style %d « %s » SGML : %s. Police %s %.1f point.\n"
+
+#: LYMessages.c:820
+#, c-format
+msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
+msgstr "\tAlign = %d, %d tabs. (%.0f avant, %.0f après)\n"
+
+#: LYMessages.c:821
+#, c-format
+msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
+msgstr "\t\tType Tab = %d à %.0f\n"
+
+#. HTTP.c
+#: LYMessages.c:824
+msgid "Can't proceed without a username and password."
+msgstr "Impossible de procéder sans identifient utilisateur et mot de passe."
+
+#: LYMessages.c:825
+msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Impossible de rejouer l’autorisation ! Contactez le webmaster du serveur."
+
+#: LYMessages.c:826
+msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster."
+msgstr "Impossible de redemander l’autorisation au mandataire (proxy) ; contacter le webmaster."
+
+#: LYMessages.c:827
+msgid "Retrying with proxy authorization information."
+msgstr "Nouvelle tentative d’envoi des informations d’autorisation au mandataire (proxy)."
+
+#: LYMessages.c:828
+#, c-format
+msgid "SSL error:%s-Continue?"
+msgstr "Erreur SSL : %s - Continuer ?"
+
+#. HTWAIS.c
+#: LYMessages.c:831
+msgid "HTWAIS: Return message too large."
+msgstr "HTWAIS : Message de retour trop grand."
+
+#: LYMessages.c:832
+msgid "Enter WAIS query: "
+msgstr "Entrez votre requête WAIS : "
+
+#. Miscellaneous status
+#: LYMessages.c:835
+msgid "Retrying as HTTP0 request."
+msgstr "Nouvel essai de requête HTTP0."
+
+#: LYMessages.c:836
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes"
+msgstr "%d octets transférés"
+
+#: LYMessages.c:837
+msgid "Data transfer complete"
+msgstr "Transfert de données terminé"
+
+#: LYMessages.c:838
+#, c-format
+msgid "Error processing line %d of %s\n"
+msgstr "Erreur à la ligne %d de %s\n"
+
+#. Lynx internal page titles
+#: LYMessages.c:841
+msgid "Address List Page"
+msgstr "Page de liste d’adresses"
+
+#: LYMessages.c:842
+msgid "Bookmark file"
+msgstr "Fichier de signets"
+
+#: LYMessages.c:843
+msgid "Configuration Definitions"
+msgstr "Définitions de configuration"
+
+#: LYMessages.c:844
+msgid "Cookie Jar"
+msgstr "Cache des cookies"
+
+#: LYMessages.c:845
+msgid "Current Edit-Key Map"
+msgstr "Configuration des touches d’édition"
+
+#: LYMessages.c:846
+msgid "Current Key Map"
+msgstr "Configuration des touches"
+
+#: LYMessages.c:847
+msgid "File Management Options"
+msgstr "Options de gestion de fichier"
+
+#: LYMessages.c:848
+msgid "Download Options"
+msgstr "Options de téléchargement"
+
+#: LYMessages.c:849
+msgid "History Page"
+msgstr "Historique"
+
+#: LYMessages.c:850
+msgid "Cache Jar"
+msgstr "Mémoire cache"
+
+#: LYMessages.c:851
+msgid "List Page"
+msgstr "Page de la liste"
+
+#: LYMessages.c:852
+msgid "Lynx.cfg Information"
+msgstr "Informations sur Lynx.cfg"
+
+#: LYMessages.c:853
+msgid "Converted Mosaic Hotlist"
+msgstr "Liste de signets Mosaic convertie"
+
+#: LYMessages.c:854
+msgid "Options Menu"
+msgstr "Menu Options"
+
+#: LYMessages.c:855
+msgid "File Permission Options"
+msgstr "Options de permissions d’accès"
+
+#: LYMessages.c:856
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Options d’impression"
+
+#: LYMessages.c:857
+msgid "Information about the current document"
+msgstr "Informations sur le document courant"
+
+#: LYMessages.c:858
+msgid "Your recent statusline messages"
+msgstr "Votre ligne d’état de messages récente"
+
+#: LYMessages.c:859
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Options d’envoi de fichiers"
+
+#: LYMessages.c:860
+msgid "Visited Links Page"
+msgstr "Page des liens visités"
+
+#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
+#: LYMessages.c:863
+msgid "See also"
+msgstr "Voir aussi"
+
+#: LYMessages.c:864
+msgid "your"
+msgstr "votre"
+
+#: LYMessages.c:865
+msgid "for runtime options"
+msgstr "pour les options d’exécution"
+
+#: LYMessages.c:866
+msgid "compile time options"
+msgstr "options de compilation"
+
+#: LYMessages.c:867
+msgid "color-style configuration"
+msgstr "configuration en style coloré"
+
+#: LYMessages.c:868
+msgid "latest release"
+msgstr "dernière version"
+
+#: LYMessages.c:869
+msgid "pre-release version"
+msgstr "version pré finale"
+
+#: LYMessages.c:870
+msgid "development version"
+msgstr "version de développement"
+
+#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
+#: LYMessages.c:872
+msgid ""
+"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
+"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n"
+"of this page."
+msgstr ""
+"Les données suivantes ont été créées lors de la construction automatique\n"
+"de cette copie de lynx. Lorsque vous nous informez d’un bug, merci\n"
+"d’inclure une copie de cette page."
+
+#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
+#: LYMessages.c:876
+msgid ""
+"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
+"definitions when this copy of Lynx was built."
+msgstr ""
+"Les données suivantes ont été utilisées comme des options de compilations\n"
+"configurées automatiquement lors de la compilation de cette version de Lynx."
+
+#. #define DIRED_NOVICELINE
+#: LYMessages.c:881
+msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n"
+msgstr "C)réer D)Télécharger E)Éditer F)Menu M)odifier R)Supprimer T)Marquer U)Envoyer\n"
+
+#: LYMessages.c:882
+msgid "Failed to obtain status of current link!"
+msgstr "Impossible d’obtenir l’état du lien courant !"
+
+#. #define INVALID_PERMIT_URL
+#: LYMessages.c:885
+msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
+msgstr "URL spéciales validées uniquement dans le menu des permissions !"
+
+#: LYMessages.c:889
+msgid "External support is currently disabled."
+msgstr "Le support externe est désactivé."
+
+#. new with 2.8.4dev.21
+#: LYMessages.c:893
+msgid "Changing working-directory is currently disabled."
+msgstr "Le changement de répertoire de travail est désactivé."
+
+#: LYMessages.c:894
+msgid "Linewrap OFF!"
+msgstr "Coupure des lignes désactivée"
+
+#: LYMessages.c:895
+msgid "Linewrap ON!"
+msgstr "Coupure des lignes activée"
+
+#: LYMessages.c:896
+msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..."
+msgstr "Analyse des tables imbriquées activée. Rechargement…"
+
+#: LYMessages.c:897
+msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..."
+msgstr "Analyse des tables imbriquées désactivée. Rechargement…"
+
+#: LYMessages.c:898
+msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect"
+msgstr "Glissement de ligne désactivé (coupures de lignes activées)"
+
+#: LYMessages.c:899
+msgid "Trace not supported"
+msgstr "Traçage non supporté"
+
+#: LYMessages.c:819
+#, c-format
+msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
+msgstr "\tIndentations : première=%.0f autres=%.0f, hauteur=%.1f desc=%.1f\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575
+#, c-format
+msgid "username for realm %s changed from %s to %s"
+msgstr "Le nom d’utilisateur pour la hiérarchie %s a changé de %s en %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591
+#, c-format
+msgid "password for realm %s user %s changed"
+msgstr "Le mot de passe a changé pour la hiérarchie %s et l’utilisateur %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703
+#, c-format
+msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
+msgstr "Nom d’utilisateur pour « %s » à %s « %s%s » :"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976
+msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme"
+msgstr "Ce client ne sait pas former les données d’autorisation du mandataire (proxy) dans ce schéma"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053
+msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
+msgstr "Ce client ne sait pas former les données d’autorisation (proxy) pour le schéma"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162
+#, c-format
+msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
+msgstr "Entête invalide « %s%s%s%s%s »"
+
+# WWW/Libary/Implementation/HTAABrow.c
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266
+msgid "Proxy authorization required -- retrying"
+msgstr "Autorisation du mandataire (proxy) requise - nouvelle tentative"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322
+msgid "Access without authorization denied -- retrying"
+msgstr "Autorisation d’accès refusée - nouvelle tentative"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698
+msgid "Access forbidden by rule"
+msgstr "Accès interdit par une règle"
+
+# WWW/Libary/Implementation/HTAccess.c
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800
+msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?"
+msgstr "Document avec contenu POST non trouvé dans l’antémémoire. Réessayer ?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953
+msgid "Loading failed, use a previous copy."
+msgstr "Échec de chargement, utilisation d’une copie précédente."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8939
+msgid "Loading incomplete."
+msgstr "Chargement incomplet."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
+msgstr "**** HTAccess : socket ou numéro de fichier renvoyé par une routine de chargement obsolète !\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n"
+msgstr "**** HTAccess : Erreur interne. Merci de contacter lynx-dev@nongnu.org !\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096
+#, c-format
+msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
+msgstr "**** HTAccess : L’état retourné était : %d\n"
+
+#.
+#. * hack: if we fail in HTAccess.c
+#. * avoid duplicating URL, oh.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076
+msgid "Can't Access"
+msgstr "Accès impossible"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110
+msgid "Unable to access document."
+msgstr "Impossible d’accéder au document."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s@%s:"
+msgstr "Mot de passe de l’utilisateur %s@%s :"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898
+msgid "Unable to connect to FTP host."
+msgstr "Impossible d’établir une connexion à l’hôte FTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137
+msgid "close master socket"
+msgstr "ferme le socket maître"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1195
+msgid "socket for master socket"
+msgstr "slot pour le socket maître"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2925
+msgid "Receiving FTP directory."
+msgstr "Réception du répertoire FTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3063
+#, c-format
+msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
+msgstr "%d octets transférés (%5d)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3421
+msgid "connect for data"
+msgstr "connection d’échange de données"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4098
+msgid "Receiving FTP file."
+msgstr "Réception du fichier FTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274
+msgid "Could not set up finger connection."
+msgstr "Impossible d’établir une connection finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321
+msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
+msgstr "Impossible de lire les données (pas de nom de site dans l’URL finger)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325
+msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
+msgstr "Numéro de port invalide - seul le port 79 sera utilisé."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391
+msgid "Could not access finger host."
+msgstr "Impossible d’atteindre l’hôte finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399
+msgid "No response from finger server."
+msgstr "Pas de réponses du serveur finger."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439
+#, c-format
+msgid "Username for news host '%s':"
+msgstr "Nom d’utilisateur pour l’hôte de forums « %s » :"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492
+msgid "Change username?"
+msgstr "Modifier le nom d’utilisateur ?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d’utilisateur :"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521
+#, c-format
+msgid "Password for news host '%s':"
+msgstr "Mot de passe pour l’hôte de forums « %s » :"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604
+msgid "Change password?"
+msgstr "Changer le mot de passe ?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725
+#, c-format
+msgid "No matches for: %s"
+msgstr "Pas de correspondance pour %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Par d’article dans ce groupe.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787
+msgid ""
+"\n"
+"No articles in this range.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pas d’article dans cet intervalle.\n"
+
+#.
+#. * Set window title.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800
+#, c-format
+msgid "%s, Articles %d-%d"
+msgstr "%s, Articles %d-%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823
+msgid "Earlier articles"
+msgstr "Articles anciens"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il y a environ %d articles accessibles dans %s, les ID suivent :\n"
+"\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898
+msgid "All available articles in "
+msgstr "Tout les articles accessibles dans "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112
+msgid "Later articles"
+msgstr "Articles récents"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135
+msgid "Post to "
+msgstr "Postez vers "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356
+msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
+msgstr "Ce client ne supporte pas les URLs SNEWS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2565
+msgid "No target for raw text!"
+msgstr "Aucune cible pour du texte brut !"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2595
+msgid "Connecting to NewsHost ..."
+msgstr "Connection à l’hôte de forums…"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2647
+#, c-format
+msgid "Could not access %s."
+msgstr "Impossible d’accéder à %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2753
+#, c-format
+msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s"
+msgstr "Impossible de lire les informations. Le serveur de nouvelles %.20s à répondu : %.200s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2757
+#, c-format
+msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
+msgstr "Impossible de lire les informations, réponse vide de l’hôte %s"
+
+#.
+#. * List available newsgroups. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2961
+msgid "Reading list of available newsgroups."
+msgstr "Lecture de la liste des forums disponibles."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2982
+msgid "Reading list of articles in newsgroup."
+msgstr "Lecture de la liste des articles du forum."
+
+#.
+#. * Get an article from a news group. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2988
+msgid "Reading news article."
+msgstr "Lecture d’articles de forums."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3018
+msgid "Sorry, could not load requested news."
+msgstr "Désolé, impossible de charger les nouvelles demandées."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339
+msgid "Address has invalid port"
+msgstr "L’adresse a un numéro de port non valide"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410
+msgid "Address length looks invalid"
+msgstr "La longueur de l’adresse semble invalide"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1868
+msgid "SOCKS5: no hostname found."
+msgstr "SOCKS5 : pas de nom d'hôte trouvé"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874
+msgid "SOCKS5: hostname too long."
+msgstr "SOCKS5 : nom d'hôte trop long"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1892
+#, c-format
+msgid "(for %s at %s) SOCKS5"
+msgstr "(pour %s à %s) SOCKS5"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1919
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1936
+#, c-format
+msgid "Unable to locate remote host %s."
+msgstr "Impossible de localiser l’hôte distant %s."
+
+#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately;
+#. * but not HTAlert, because typically there will be other
+#. * alerts from the callers. - kw
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1933
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115
+#, c-format
+msgid "Invalid hostname %s"
+msgstr "Nom d’hôte %s invalide"
+
+# First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1945
+#, c-format
+msgid "Making %s connection to %s"
+msgstr "Connexion %s à %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955
+msgid "socket failed."
+msgstr "échec de socket."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1969
+#, c-format
+msgid "socket failed: family %d addr %s port %s."
+msgstr "échec de socket : famille %d adresse %s port %s."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1992
+msgid "Could not make connection non-blocking."
+msgstr "Impossible d’établir une connection non bloquante."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2058
+msgid "Connection failed (too many retries)."
+msgstr "Échec de connection (trop d’essais successifs)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2253
+msgid "Could not restore socket to blocking."
+msgstr "Impossible de rétablir le mode bloquant sur le slot."
+
+# First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname
+#. RFC 1928: CONNECT request
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2285
+#, c-format
+msgid "SOCKS5: connecting to %s"
+msgstr "SOCKS5 : connexion à %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2314
+msgid "SOCKS server failure"
+msgstr "échec du SOCKS serveur"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2317
+msgid "connection not allowed by ruleset"
+msgstr "connexion interdit pas les règles"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2320
+msgid "network unreachable"
+msgstr "réseau introuvable"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2323
+msgid "host unreachable"
+msgstr "hôte introuvable"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2326
+msgid "connection refused"
+msgstr "Connexion refusée"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2329
+msgid "TTL expired"
+msgstr "TTL expiré"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2332
+msgid "command not supported"
+msgstr "Commande non supporté"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2335
+msgid "address type not supported"
+msgstr "type d'adresse non supporté"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2338
+msgid "unknown SOCKS error code"
+msgstr "code d'erreur SOCKS inconnu"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2383
+msgid "unexpected reply\n"
+msgstr "réponse inattendue\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2460
+msgid "Socket read failed (too many tries)."
+msgstr "Échec de lecture réseau (trop d’essais)."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165
+#, c-format
+msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+msgstr "retour d’appel SSL : %s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668
+#, c-format
+msgid "User/password contains only punctuation: %s"
+msgstr "L’utilisateur ou le mot de passe contient seulement la ponctuation : %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672
+#, c-format
+msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')"
+msgstr "L’utilisateur ou le mot de passe peut être confondu avec l’hôte : « %s » (par ex. « %s »)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733
+#, c-format
+msgid "Certificate issued by: %s"
+msgstr "Certificat émis par: %s"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:922
+msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
+msgstr "Ce client n’est pas conçu pour traiter les URL HTTPS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947
+msgid "Unable to connect to remote host."
+msgstr "Impossible d’établir une connexion à l’hôte distant."
+
+# First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:990
+msgid "Retrying connection without TLS."
+msgstr "Tentative de reconnection sans TLS."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1042
+msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate."
+msgstr "Erreur GnuTLS lors de la tentative de vérification du certificat."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055
+msgid "the certificate has no known issuer"
+msgstr "le certificat n’a pas d’émetteur connu"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057
+msgid "no issuer was found"
+msgstr "l’émetteur n’a pas été trouvé"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059
+msgid "issuer is not a CA"
+msgstr "l’émetteur n’est pas une autorité CA"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "le certificat a été révoqué"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063
+msgid "the certificate is not trusted"
+msgstr "le certificat n’est pas approuvé"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1138
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Connection vérifiée à %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1188
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1230
+#, c-format
+msgid "Verified connection to %s (subj=%s)"
+msgstr "Connection vérifiée à %s (sujet=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1260
+msgid "Can't find common name in certificate"
+msgstr "Impossible de trouver le nom usuel dans le certificat"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1263
+#, c-format
+msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?"
+msgstr "erreur SSL : hôte (%s) != cert(%s) - Continuer ?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1270
+msgid "SSL error"
+msgstr "Erreur SSL"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1278
+#, c-format
+msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)"
+msgstr "Connection NON vérifiée à %s (cert=%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1287
+#, c-format
+msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection"
+msgstr "Connection HTTP sécurisée %d-bit %s (%s)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1757
+msgid "Sending HTTP request."
+msgstr "Envoi de la requête HTTP."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1799
+msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
+msgstr "Erreur d’écriture réseau inattendue : connection interrompue."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1805
+msgid "HTTP request sent; waiting for response."
+msgstr "Requête HTTP envoyée. Attente de réponse."
+
+# END of Permit FORM
+# More progress strings follow
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1878
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1888
+msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
+msgstr "Erreur de lecture inattendue ; connexion interrompue."
+
+#.
+#. * HTTP/1.1 Informational statuses.
+#. * 100 Continue.
+#. * 101 Switching Protocols.
+#. * > 101 is unknown.
+#. * We should never get these, and they have only the status
+#. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by
+#. * showing the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2091
+msgid "Got unexpected Informational Status."
+msgstr "Réception d’information de statut inattendue."
+
+#.
+#. * Reset Content. The server has fulfilled the request but
+#. * nothing is returned and we should reset any form
+#. * content. We'll instruct the user to do that, and
+#. * restore the current document. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2125
+msgid "Request fulfilled. Reset Content."
+msgstr "Requête complétée. Restauration du contenu."
+
+#. Not Modified
+#.
+#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this
+#. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing
+#. * the full header to the user as text/plain. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2242
+msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
+msgstr "Réception inattendue : 304 État Non Modifié."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2305
+msgid "Redirection of POST content requires user approval."
+msgstr "La redirection d’un contenu POST nécessite l’accord de l’utilisateur."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2320
+msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
+msgstr "Contenu POST. La redirection permanente est traitée comme temporaire.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2366
+msgid "Retrying with access authorization information."
+msgstr "Nouvel essai avec information d’autorisation d’accès."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2378
+msgid "Show the 401 message body?"
+msgstr "Visualiser le corps du message 401 ?"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2422
+msgid "Show the 407 message body?"
+msgstr "Afficher le corps du message 407 ?"
+
+#.
+#. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope
+#. * there is something to display. - FM
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2522
+msgid "Unknown status reply from server!"
+msgstr "Réponse d’état inconnue reçue du serveur !"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113
+#, c-format
+msgid "remote %s session:"
+msgstr "session distante %s :"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163
+msgid "Could not connect to WAIS server."
+msgstr "Connection au serveur WAIS impossible."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171
+msgid "Could not open WAIS connection for reading."
+msgstr "Impossible d’ouvrir une connection WAIS en lecture."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193
+msgid "Diagnostic code is "
+msgstr "Le code de diagnostic est "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460
+msgid "Index "
+msgstr "Index "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464
+#, c-format
+msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
+msgstr " contient les %d éléments suivants %s relatifs à \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472
+msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
+msgstr "La première mention après chaque entrée est son score relatif"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473
+msgid "the second is the number of lines in the item."
+msgstr "la seconde est le nombre de ligne dans l’élément."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515
+msgid " (bad file name)"
+msgstr "(mauvais nom de fichier)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541
+msgid "(bad doc id)"
+msgstr "(mauvais id de doc)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557
+msgid "(Short Header record, can't display)"
+msgstr "(enregistrement d’entête abrégé, impossible d’afficher)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564
+msgid ""
+"\n"
+"Long Header record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"enregistrement d’entête long, impossible d’afficher\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571
+msgid ""
+"\n"
+"Text record\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enregistrement de texte\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580
+msgid ""
+"\n"
+"Headline record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enregistrement d’entête, affichage impossible\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588
+msgid ""
+"\n"
+"Code record, can't display\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enregistrement du code, affichage impossible\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692
+msgid "Syntax error in WAIS URL"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans l’URL WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764
+msgid " (WAIS Index)"
+msgstr " (Index WAIS) "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771
+msgid "WAIS Index: "
+msgstr "Index WAIS : "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777
+msgid "This is a link for searching the "
+msgstr "Ceci est un lien pour chercher l’ "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
+msgid " WAIS Index.\n"
+msgstr "index WAIS.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Entrez la commande de recherche <s> puis les mots à rechercher.\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832
+msgid " (in "
+msgstr " (dans "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841
+msgid "WAIS Search of \""
+msgstr "Recherche WAIS de \""
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845
+msgid "\" in: "
+msgstr "\" dans : "
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860
+msgid "HTWAIS: Request too large."
+msgstr "HTWAIS : requête trop grande."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869
+msgid "Searching WAIS database..."
+msgstr "Recherche dans la base de donnée WAIS…"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Recherche interrompue."
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930
+msgid "Can't convert format of WAIS document"
+msgstr "Impossible de convertir le format du document WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974
+msgid "HTWAIS: Request too long."
+msgstr "HTWAIS : requête trop longue."
+
+#.
+#. * Actually do the transaction given by request_message.
+#.
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988
+msgid "Fetching WAIS document..."
+msgstr "Rapatriement du document WAIS…"
+
+#. display_search_response(target, retrieval_response,
+#. wais_database, keywords);
+#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027
+msgid "No text was returned!\n"
+msgstr "Aucun texte n’a été retourné !\n"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302
+msgid " NOT GIVEN in source file; "
+msgstr "NON donné dans le fichier source ;"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325
+msgid " WAIS source file"
+msgstr "fichier source WAIS"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332
+msgid " description"
+msgstr " description"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342
+msgid "Access links"
+msgstr "Accès aux liens"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363
+msgid "Direct access"
+msgstr "Accès direct"
+
+#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366
+msgid " (or via proxy server, if defined)"
+msgstr " (ou via un serveur mandataire proxy, si défini)"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+# src/GridText.c
+#: src/GridText.c:723
+msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
+msgstr "Mémoire insuffisante ; interruption de l’affichage."
+
+#: src/GridText.c:728
+msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
+msgstr "Mémoire saturée, interruption du transfert !"
+
+#: src/GridText.c:1719
+#, c-format
+msgid " (l%d of %d)"
+msgstr " (l%d sur %d)"
+
+#: src/GridText.c:1728
+#, c-format
+msgid " (p%d of %d)"
+msgstr " (p%d sur %d)"
+
+#: src/GridText.c:3720
+msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
+msgstr " *** MÉMOIRE INSUFFISANTE ***"
+
+#: src/GridText.c:6220
+msgid "text entry field"
+msgstr "champ de saisie texte"
+
+#: src/GridText.c:6223
+msgid "password entry field"
+msgstr "champ d’entrée du mot de passe"
+
+#: src/GridText.c:6226
+msgid "checkbox"
+msgstr "case à cocher"
+
+#: src/GridText.c:6229
+msgid "radio button"
+msgstr "bouton d’option"
+
+#: src/GridText.c:6232
+msgid "submit button"
+msgstr "bouton Envoyer"
+
+#: src/GridText.c:6235
+msgid "reset button"
+msgstr "bouton RAZ"
+
+#: src/GridText.c:6238
+msgid "script button"
+msgstr "bouton script"
+
+#: src/GridText.c:6241
+msgid "popup menu"
+msgstr "menu popup"
+
+#: src/GridText.c:6244
+msgid "hidden form field"
+msgstr "champ de formulaire caché"
+
+#: src/GridText.c:6247
+msgid "text entry area"
+msgstr "zone saisie de texte"
+
+#: src/GridText.c:6250
+msgid "range entry field"
+msgstr "champ de saisie (intervalle)"
+
+#: src/GridText.c:6253
+msgid "file entry field"
+msgstr "champ de saisie (fichier)"
+
+#: src/GridText.c:6256
+msgid "text-submit field"
+msgstr "champ d’envoi (texte)"
+
+#: src/GridText.c:6259
+msgid "image-submit button"
+msgstr "bouton d’envoi (image)"
+
+#: src/GridText.c:6262
+msgid "keygen field"
+msgstr "champ keygen"
+
+#: src/GridText.c:6265
+msgid "unknown form field"
+msgstr "champ de formulaire inconnu"
+
+#: src/GridText.c:6285 src/GridText.c:6292 src/LYList.c:249
+msgid "unknown field or link"
+msgstr "champ ou lien inconnu"
+
+# WWW/Libary/Implementation/HTFile.c
+#: src/GridText.c:10722
+msgid "Can't open file for uploading"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier pour envoi."
+
+#: src/GridText.c:11910
+#, c-format
+msgid "Submitting %s"
+msgstr "Envoi de %s"
+
+#. ugliness has happened; inform user and do the best we can
+#: src/GridText.c:12980
+msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!"
+msgstr "Problème détecté : structure TextAnchor corrompue - abandon suggéré !"
+
+#. don't show previous state
+#: src/GridText.c:13139
+msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
+msgstr "Couper les lignes pour remplir la zone d’affichage ?"
+
+#: src/GridText.c:13772
+msgid "Very long lines have been truncated!"
+msgstr "Les très longues lignes ont été tronquées !"
+
+#: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+# WWW/Library/Implementation/HTFormat.c
+#.
+#. * If we know the total size of the file, we can compute
+#. * a percentage, and show a corresponding progress bar.
+#.
+#: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354
+#, c-format
+msgid "Read %s of data"
+msgstr "Données lues : %s"
+
+#: src/HTAlert.c:351
+#, c-format
+msgid "Read %s of %s of data"
+msgstr "Données lues : %s de %s"
+
+#: src/HTAlert.c:360
+#, c-format
+msgid ", %s/sec"
+msgstr ", %s/sec"
+
+#: src/HTAlert.c:374
+#, c-format
+msgid " (stalled for %s)"
+msgstr " (bloqué pour %s)"
+
+#: src/HTAlert.c:378
+#, c-format
+msgid ", ETA %s"
+msgstr ", temps estimé ETA : %s"
+
+#: src/HTAlert.c:400
+msgid " (Press 'z' to abort)"
+msgstr " (Pressez <z> pour annuler)"
+
+#. Meta-note: don't move the following note from its place right
+#. in front of the first gettext(). As it is now, it should
+#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
+#.
+#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a positive response
+#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
+#. * will take the first byte of the translation as a negative response
+#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
+#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
+#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets!
+#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
+#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
+#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
+#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
+#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if
+#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
+#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
+#. * UTF-8 form.
+#. * For translations using other character sets, you may also wish to
+#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
+#. * preferred behavior.
+#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
+#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation.
+#.
+#: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#.
+#. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do
+#. * this in a more general way) -TD
+#. *
+#. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into
+#. * another language, and if yes/no are distinct, assume the
+#. * translator can make an ordered list in parentheses with one
+#. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault().
+#. * The list has to be in the same order as in the original message,
+#. * and the four capital letters chosen to not match those in the
+#. * original unless they have the same position.
+#. *
+#. * Example:
+#. * (Y/N/Always/neVer) - English (original)
+#. * (O/N/Toujours/Jamais) - French
+#.
+#: src/HTAlert.c:938
+msgid "Y/N/A/V"
+msgstr "O/N/T/J"
+
+#: src/HTML.c:5769
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: src/HTML.c:5774
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun(e))"
+
+#: src/HTML.c:5778
+msgid "Filepath:"
+msgstr "Chemin de fichier :"
+
+#: src/HTML.c:5784
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: src/HTML.c:7224
+msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command."
+msgstr "Le document ne contient que des liens cachés. Utiliser la commande <l> (Liste)."
+
+#: src/HTML.c:7725
+msgid "Source cache error - disk full?"
+msgstr "Erreur de cache - disque plein ?"
+
+#: src/HTML.c:7738
+msgid "Source cache error - not enough memory!"
+msgstr "Erreur de cache - pas assez de mémoire !"
+
+#: src/LYBookmark.c:167
+msgid ""
+" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
+" Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
+" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
+" been remapped by you or your system administrator."
+msgstr ""
+" Ce fichier est une représentation HTML du fichier de signets de X Mosaic.\n"
+" Les liens désuets ou non valides peuvent être supprimés au moyen de la\n"
+" commande de suppression de signet, habituellement la touche <R> mais les\n"
+" touches peuvent avoir été reconfigurées par vous ou l’administrateur système."
+
+#: src/LYBookmark.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+" You can delete links by the 'R' key<br>\n"
+"<ol>\n"
+msgstr ""
+" Vous pouvez effacer des liens avec la touche <R><br>\n"
+"<ol>\n"
+
+#: src/LYBookmark.c:383
+msgid ""
+" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n"
+" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+" Vous pouvez supprimer des liens avec la commande de suppression de signet,\n"
+" habituellement la touche <R> mais les touches peuvent avoir été\n"
+" reconfigurées par vous ou par votre administrateur système."
+
+#: src/LYBookmark.c:387
+msgid ""
+" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
+" outdated or invalid links, or to change their order."
+msgstr ""
+" Le fichier peut aussi être édité au moyen d’un éditeur de texte standard.\n"
+" Vous pouvez supprimer les liens désuets/non valides ou modifier l’ordre."
+
+#: src/LYBookmark.c:390
+msgid ""
+"Note: if you edit this file manually\n"
+" you should not change the format within the lines\n"
+" or add other HTML markup.\n"
+" Make sure any bookmark link is saved as a single line."
+msgstr ""
+"Note : si vous éditez ce fichier, ne changez\n"
+" pas la structure des lignes et n’\n"
+" ajoutez pas de balise HTML.\n"
+" Soyez sûr que chaque signet est sur une seule ligne."
+
+#: src/LYBookmark.c:686
+#, c-format
+msgid "File may be recoverable from %s during this session"
+msgstr "Le fichier pourrait être récupérable depuis %s lors de cette session"
+
+#: src/LYCgi.c:161
+#, c-format
+msgid "Do you want to execute \"%s\"?"
+msgstr "Voulez-vous exécuter « %s » ?"
+
+#.
+#. * Neither the path as given nor any components examined by backing up
+#. * were stat()able. - kw
+#.
+#: src/LYCgi.c:276
+msgid "Unable to access cgi script"
+msgstr "Impossible d’accéder au script cgi"
+
+#: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712
+msgid "Good Advice"
+msgstr "Bon conseil"
+
+#: src/LYCgi.c:716
+msgid "An excellent http server for VMS is available via"
+msgstr "Un excellent serveur http pour VMS est disponible via"
+
+#: src/LYCgi.c:723
+msgid "this link"
+msgstr "ce lien"
+
+#: src/LYCgi.c:727
+msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
+msgstr "Il offre un soutien <b>hors pair</b> pour les scripts CGI.\n"
+
+#: src/LYClean.c:115
+msgid "Exiting via interrupt:"
+msgstr "Sortie par interruption :"
+
+#: src/LYCookie.c:2651
+msgid "(from a previous session)"
+msgstr "(d’une session précédente)"
+
+#: src/LYCookie.c:2712
+msgid "Maximum Gobble Date:"
+msgstr "Date d’obtention maximale :"
+
+#: src/LYCookie.c:2751
+msgid "Internal"
+msgstr "Interne"
+
+#: src/LYCookie.c:2752
+msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
+msgstr "erreur cookie_domain_flag_set, fin du programme"
+
+#: src/LYCurses.c:1136
+msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Défaut de reinitialisation du terminal ; type de terminal inconnu ?"
+
+#: src/LYCurses.c:1343
+msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
+msgstr "Défaut d’initialisation du terminal ; type de terminal inconnu ?"
+
+#: src/LYCurses.c:1837
+msgid "Terminal ="
+msgstr "Terminal ="
+
+#: src/LYCurses.c:1841
+msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
+msgstr "Il faut utiliser un terminal vt100, 200, etc. avec ce programme."
+
+#: src/LYCurses.c:1890
+msgid "Your Terminal type is unknown!"
+msgstr "Votre type de terminal n’est pas reconnu."
+
+#: src/LYCurses.c:1891
+msgid "Enter a terminal type:"
+msgstr "Entrez un type de terminal :"
+
+#: src/LYCurses.c:1905
+msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
+msgstr "TYPE DE TERMINAL RÉGLÉ À"
+
+#: src/LYCurses.c:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une erreur fatale s’est produite dans %s Ver. %s\n"
+
+#: src/LYCurses.c:2467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
+"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n"
+"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
+"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
+"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Merci de prévenir votre administrateur système pour confirmer un bug.\n"
+"Si le bug est confirmé, merci de prévenir la liste de diffusion lynx-dev.\n"
+"Les rapports de bugs devraient être des descriptions concises de la\n"
+"commande et/ou de l’URL en cause, précisant le système d’exploitation\n"
+"et sa version, l’implémentation TCP/IP, le TRACEBACK si il a pu être\n"
+"capturé ainsi que toute information pouvant s’avérer utile.\n"
+
+#: src/LYEdit.c:272
+#, c-format
+msgid "Error starting editor, %s"
+msgstr "Erreur en lançant l’éditeur, %s"
+
+#: src/LYEdit.c:275
+msgid "Editor killed by signal"
+msgstr "Éditeur interrompu par signal"
+
+#: src/LYEdit.c:280
+#, c-format
+msgid "Editor returned with error status %s"
+msgstr "L’éditeur a retourné un code d’erreur %s"
+
+#: src/LYDownload.c:511
+msgid "Downloaded link:"
+msgstr "Lien téléchargé :"
+
+#: src/LYDownload.c:516
+msgid "Suggested file name:"
+msgstr "Nom de fichier suggéré :"
+
+#: src/LYDownload.c:521
+msgid "Standard download options:"
+msgstr "Options standard de téléchargement :"
+
+#: src/LYDownload.c:522
+msgid "Download options:"
+msgstr "Options de téléchargement :"
+
+#: src/LYDownload.c:538
+msgid "Save to disk"
+msgstr "Enregistrement sur disque"
+
+#: src/LYDownload.c:552
+msgid "View temporary file"
+msgstr "Voir le fichier temporaire"
+
+#: src/LYDownload.c:559
+msgid "Save to disk disabled."
+msgstr "Enregistrement sur disque désactivé."
+
+#: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331
+msgid "Local additions:"
+msgstr "Ajouts locaux :"
+
+#: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206
+msgid "No Name Given"
+msgstr "Aucun nom donné"
+
+#: src/LYHistory.c:673
+msgid "You selected:"
+msgstr "Vous avez choisi :"
+
+#: src/LYHistory.c:697 src/LYHistory.c:926
+msgid "(no address)"
+msgstr "(aucune adresse)"
+
+#: src/LYHistory.c:701
+msgid " (internal)"
+msgstr " (interne)"
+
+#: src/LYHistory.c:703
+msgid " (was internal)"
+msgstr " (était interne)"
+
+#: src/LYHistory.c:801
+msgid " (From History)"
+msgstr " (de l’historique)"
+
+#: src/LYHistory.c:846
+msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
+msgstr "Vous avez consulté (données POST, références et signets exclus) :"
+
+#: src/LYHistory.c:1148
+msgid "(No messages yet)"
+msgstr "(Pas encore de message)"
+
+#: src/LYLeaks.c:222
+msgid "Invalid pointer detected."
+msgstr "Pointeur non valide détecté."
+
+#: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262
+msgid "Sequence:"
+msgstr "Séquence :"
+
+#: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265
+msgid "Pointer:"
+msgstr "Pointeur :"
+
+#: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284
+msgid "FileName:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298
+msgid "LineCount:"
+msgstr "Nombre de lignes :"
+
+#: src/LYLeaks.c:260
+msgid "Memory leak detected."
+msgstr "Fuite de mémoire détectée."
+
+#: src/LYLeaks.c:268
+msgid "Contains:"
+msgstr "Contient :"
+
+#: src/LYLeaks.c:281
+msgid "ByteSize:"
+msgstr "Taille (octets) :"
+
+#: src/LYLeaks.c:295
+msgid "realloced:"
+msgstr "réallouée(s) :"
+
+#: src/LYLeaks.c:316
+msgid "Total memory leakage this run:"
+msgstr "Total de fuites de mémoire pour cette exécution :"
+
+#: src/LYLeaks.c:320
+msgid "Peak allocation"
+msgstr "Pic d’allocation mémoire"
+
+#: src/LYLeaks.c:322
+msgid "Bytes allocated"
+msgstr "Octets alloués"
+
+#: src/LYLeaks.c:324
+msgid "Total mallocs"
+msgstr "Total des allocations"
+
+#: src/LYLeaks.c:326
+msgid "Total frees"
+msgstr "Total des libérations"
+
+#: src/LYList.c:89
+msgid "References in "
+msgstr "Références dans"
+
+#: src/LYList.c:92
+msgid "this document:"
+msgstr "ce document :"
+
+#: src/LYList.c:98 src/LYList.c:363
+msgid "Visible links:"
+msgstr "Liens visibles :"
+
+#: src/LYList.c:202 src/LYList.c:322
+msgid "Hidden links:"
+msgstr "Liens cachés :"
+
+#: src/LYList.c:359
+msgid "References"
+msgstr "Références"
+
+#: src/LYLocal.c:289
+#, c-format
+msgid "Unable to get status of '%s'."
+msgstr "Impossible d’obtenir l’état de « %s »."
+
+#: src/LYLocal.c:354
+msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored."
+msgstr "L’élément sélectionné n’est ni un fichier ni un répertoire ! Requête ignorée."
+
+#: src/LYLocal.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to %s due to system error!"
+msgstr "Opération (%s) impossible suite à une erreur système !"
+
+#: src/LYLocal.c:490
+#, c-format
+msgid "Probable failure to %s due to system error!"
+msgstr "Échec de %s dû probablement à une erreur système."
+
+#: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578
+#, c-format
+msgid "remove %s"
+msgstr "destruction de %s"
+
+#: src/LYLocal.c:598
+#, c-format
+msgid "touch %s"
+msgstr "%s atteint"
+
+#: src/LYLocal.c:628
+#, c-format
+msgid "move %s to %s"
+msgstr "déplacement de %s vers %s"
+
+#: src/LYLocal.c:676
+msgid "There is already a directory with that name! Request ignored."
+msgstr "Le répertoire existe déjà. Requête ignorée."
+
+#: src/LYLocal.c:678
+msgid "There is already a file with that name! Request ignored."
+msgstr "Ce fichier existe déjà. Requête ignorée."
+
+#: src/LYLocal.c:680
+msgid "The specified name is already in use! Request ignored."
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Requête ignorée."
+
+#: src/LYLocal.c:692
+msgid "Destination has different owner! Request denied."
+msgstr "Destination possédée par un autre propriétaire. Requête ignorée."
+
+#: src/LYLocal.c:695
+msgid "Destination is not a valid directory! Request denied."
+msgstr "La destination n’est pas un répertoire valide. Requête ignorée."
+
+#: src/LYLocal.c:711
+msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!"
+msgstr "La source et la destination sont similaires. Requête ignorée."
+
+#: src/LYLocal.c:735
+msgid "Remove all tagged files and directories?"
+msgstr "Détruire tous les répertoires et fichiers marqués ?"
+
+#: src/LYLocal.c:808
+msgid "Enter new location for tagged items: "
+msgstr "Entrer un nouvel emplacement pour éléments marqués : "
+
+#: src/LYLocal.c:906
+msgid "Enter new name for directory: "
+msgstr "Entrer un nouveau nom pour le répertoire : "
+
+#: src/LYLocal.c:908
+msgid "Enter new name for file: "
+msgstr "Entrer un nouveau nom pour le fichier : "
+
+#: src/LYLocal.c:920
+msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
+msgstr "Caractère séparateur de fichier illégal ; demande non traitée."
+
+#: src/LYLocal.c:970
+msgid "Enter new location for directory: "
+msgstr "Entrez le nouvel emplacement du répertoire : "
+
+#: src/LYLocal.c:972
+msgid "Enter new location for file: "
+msgstr "Entrez la nouvelle localisation du fichier :"
+
+#: src/LYLocal.c:999
+msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
+msgstr "Échec. Impossible de trouver les séparateurs dans le chemin"
+
+#: src/LYLocal.c:1061
+msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
+msgstr "Modifier nom, emplacement ou permission (n, l ou p) : "
+
+#: src/LYLocal.c:1063
+msgid "Modify name or location (n or l): "
+msgstr "Modifier le nom ou l’emplacement (n ou l) : "
+
+#.
+#. * Code for changing ownership needed here.
+#.
+#: src/LYLocal.c:1092
+msgid "This feature not yet implemented!"
+msgstr "Fonctionnalité non encore disponible !"
+
+#: src/LYLocal.c:1113
+msgid "Enter name of file to create: "
+msgstr "Entrez le nom du fichier à créer : "
+
+#: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153
+msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
+msgstr "Réacheminement « // » non autorisé ; demande non traitée."
+
+#: src/LYLocal.c:1150
+msgid "Enter name for new directory: "
+msgstr "Entrer le nom du nouveau répertoire : "
+
+#: src/LYLocal.c:1191
+msgid "Create file or directory (f or d): "
+msgstr "Créer un fichier ou un répertoire (f ou d) :"
+
+#: src/LYLocal.c:1233
+#, c-format
+msgid "Remove directory '%s'?"
+msgstr "Supprimer le répertoire « %s » ?"
+
+#: src/LYLocal.c:1236
+msgid "Remove directory?"
+msgstr "Supprimer le répertoire ?"
+
+#: src/LYLocal.c:1241
+#, c-format
+msgid "Remove file '%s'?"
+msgstr "Supprimer le fichier « %s » ?"
+
+#: src/LYLocal.c:1243
+msgid "Remove file?"
+msgstr "Supprimer le fichier ?"
+
+#: src/LYLocal.c:1248
+#, c-format
+msgid "Remove symbolic link '%s'?"
+msgstr "Supprimer le lien symbolique « %s » ?"
+
+#: src/LYLocal.c:1250
+msgid "Remove symbolic link?"
+msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
+
+#: src/LYLocal.c:1348
+msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
+msgstr "Désolé, impossible d’accepter les fichiers non UNIX pour le moment."
+
+#: src/LYLocal.c:1377
+msgid "Unable to open permit options file"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de permissions."
+
+#: src/LYLocal.c:1405
+msgid "Specify permissions below:"
+msgstr "Spécifier les permissions d’accès ci-après :"
+
+#: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propriétaire :"
+
+#: src/LYLocal.c:1422
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/LYLocal.c:1438
+msgid "Others:"
+msgstr "Autres :"
+
+#: src/LYLocal.c:1456
+msgid "form to permit"
+msgstr "formulaire de permission"
+
+#: src/LYLocal.c:1552
+msgid "Invalid mode format."
+msgstr "Format de mode non valide."
+
+#: src/LYLocal.c:1556
+msgid "Invalid syntax format."
+msgstr "Format de syntaxe non valide."
+
+#: src/LYLocal.c:1743
+msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
+msgstr "Attention : le fichier « UUDécodé » sera dans le répertoire où vous avez lancé Lynx."
+
+#: src/LYLocal.c:1933
+msgid "NULL URL pointer"
+msgstr "pointeur sur URL nul"
+
+#: src/LYLocal.c:2015
+#, c-format
+msgid "Executing %s "
+msgstr "Exécution : %s "
+
+#: src/LYLocal.c:2018
+msgid "Executing system command. This might take a while."
+msgstr "Exécution de la commande système. Veuillez patienter."
+
+#: src/LYLocal.c:2092
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Le répertoire courant :"
+
+#: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113
+msgid "Current selection:"
+msgstr "La sélection courante :"
+
+#: src/LYLocal.c:2099
+msgid "Nothing currently selected."
+msgstr "Il n’y a rien de sélectionné."
+
+#: src/LYLocal.c:2115
+msgid "tagged item:"
+msgstr "élément marqué :"
+
+#: src/LYLocal.c:2116
+msgid "tagged items:"
+msgstr "éléments marqués :"
+
+#: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225
+msgid "Illegal filename; request ignored."
+msgstr "Nom de fichier non valide ; demande non traitée."
+
+#. directory not writable
+#: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382
+msgid "Install in the selected directory not permitted."
+msgstr "Installation dans le répertoire choisi non permise."
+
+#: src/LYLocal.c:2378
+msgid "The selected item is not a directory! Request ignored."
+msgstr "L’élément sélectionné n’est pas un répertoire valide. Requête ignorée."
+
+#: src/LYLocal.c:2387
+msgid "Just a moment, ..."
+msgstr "Un instant svp…"
+
+#: src/LYLocal.c:2404
+msgid "Error building install args"
+msgstr "Erreur lors de la mise en place des arguments d’installation"
+
+#: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450
+#, c-format
+msgid "Source and target are the same: %s"
+msgstr "Source et destination identiques : %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457
+#, c-format
+msgid "Already in target directory: %s"
+msgstr "Déjà dans le répertoire de destination : %s"
+
+#: src/LYLocal.c:2475
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Installation terminée"
+
+#: src/LYLocal.c:2678
+msgid "Temporary URL or list would be too long."
+msgstr "L’URL ou la liste temporaires seraient trop longues."
+
+#: src/LYMail.c:566
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi"
+
+#: src/LYMail.c:1050
+#, c-format
+msgid "The link %s :?: %s \n"
+msgstr "Le lien %s :?: %s \n"
+
+#: src/LYMail.c:1052
+#, c-format
+msgid "called \"%s\"\n"
+msgstr "appelé « %s »\n"
+
+#: src/LYMail.c:1053
+#, c-format
+msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
+msgstr "dans le fichier « %s » appelé « %s »\n"
+
+#: src/LYMail.c:1054
+msgid "was requested but was not available."
+msgstr "a été demandé mais n’est pas disponible."
+
+#: src/LYMail.c:1055
+msgid "Thought you might want to know."
+msgstr "Pour votre information."
+
+#: src/LYMail.c:1057
+msgid "This message was automatically generated by"
+msgstr "Ce message est généré automatiquement par"
+
+#: src/LYMail.c:1770
+msgid "No system mailer configured"
+msgstr "Aucun agent de courrier sortant"
+
+#: src/LYMain.c:1095
+msgid "No Winsock found, sorry."
+msgstr "Pas de Winsock trouvée, désolé."
+
+#: src/LYMain.c:1285
+msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!"
+msgstr "vous DEVEZ définir une zone TMP ou TEMP valide !"
+
+#: src/LYMain.c:1338 src/LYMainLoop.c:5285
+msgid "No such directory"
+msgstr "Répertoire inconnu"
+
+#: src/LYMain.c:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le fichier de configuration « %s » n’est pas disponible.\n"
+"\n"
+
+# src/LYMain.c
+#: src/LYMain.c:1542
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx character sets not declared.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeux de caractères Lynx non déclaré.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYMain.c:1698
+#, c-format
+msgid "Ignored %d characters from standard input.\n"
+msgstr "%d caractères ignorés sur l’entrée standard.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1700
+#, c-format
+msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n"
+msgstr "Utilisez -stdin or - pour préciser la gestion du flux d’entrée.\n"
+
+#: src/LYMain.c:1858
+msgid "Warning:"
+msgstr "Attention :"
+
+#: src/LYMain.c:2426
+msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
+msgstr "L’état des cookies persistants sera changé au cours de la prochaine session seulement."
+
+#: src/LYMain.c:2661 src/LYMain.c:2705
+#, c-format
+msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
+msgstr "Lynx : jeu de caractères « %s » inconnu et ignoré\n"
+
+#: src/LYMain.c:3222
+#, c-format
+msgid "%s Version %s (%s)"
+msgstr "%s Version %s (%s)"
+
+#: src/LYMain.c:3263
+#, c-format
+msgid "Built on %s%s.\n"
+msgstr "Compilé le %s%s.\n"
+
+#: src/LYMain.c:3277
+msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group,"
+msgstr "Copyrights : Lynx Developers Group,"
+
+#: src/LYMain.c:3278
+msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors."
+msgstr "l’université du Kansas, le CERN, et d’autres contributeurs."
+
+#: src/LYMain.c:3279
+msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)."
+msgstr "Distribué sous licence GNU General Public License (version 2)."
+
+#: src/LYMain.c:3280
+msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information."
+msgstr "Voyez https://lynx.invisible-island.net/ et l’aide en ligne pour plus d’information."
+
+#: src/LYMain.c:4139
+#, c-format
+msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier]\n"
+
+#: src/LYMain.c:4140
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Les options sont :\n"
+
+#: src/LYMain.c:4443
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
+msgstr "%s : Option non valide : %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:572
+#, c-format
+msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
+msgstr "Erreur interne : lien pour la souris %d non valide !"
+
+#: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307
+msgid "A URL specified by the user"
+msgstr "Une URL spécifiée par l’utilisateur"
+
+#: src/LYMainLoop.c:1142
+msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit."
+msgstr "Type d’encodage multipart/form-data non supporté. Envoi impossible."
+
+#.
+#. * Make a name for this help file.
+#.
+#: src/LYMainLoop.c:3197
+msgid "Help Screen"
+msgstr "Écran d’aide"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3328
+msgid "System Index"
+msgstr "Index système"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3577
+#, c-format
+msgid "Query parameter %d: "
+msgstr "Paramètre de requête : %d"
+
+#: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583
+msgid "Entry into main screen"
+msgstr "Entrée dans l’écran principal"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4064
+msgid "No next document present"
+msgstr "Aucun document suivant"
+
+#: src/LYMainLoop.c:4359
+msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
+msgstr "jeu de caractères pour ce document spécifié explicitement, désolé…"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5265
+msgid "cd to:"
+msgstr "changer de répertoire vers :"
+
+#: src/LYMainLoop.c:5288
+msgid "A component of path is not a directory"
+msgstr "Une partie du chemin n’est pas un répertoire."
+
+#: src/LYMainLoop.c:5291
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "échec de changement de répertoire"
+
+#: src/LYMainLoop.c:6517
+msgid "Reparsing document under current settings..."
+msgstr "Relecture du document avec les paramètres actuels…"
+
+#: src/LYMainLoop.c:6811
+#, c-format
+msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
+msgstr "Erreur fatale - impossible d’ouvrir le fichier de sortie %s\n"
+
+#: src/LYMainLoop.c:7153
+msgid "TABLE center enable."
+msgstr "centrage des TABLEAUX activé."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7156
+msgid "TABLE center disable."
+msgstr "centrage des TABLEAUX désactivé."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7236
+msgid "Current URL is empty."
+msgstr "URL courante vide."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909
+msgid "Copy to clipboard failed."
+msgstr "Échec de copie dans le presse-papiers."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7240
+msgid "Document URL put to clipboard."
+msgstr "URL du document copiée dans le presse-papiers."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7242
+msgid "Link URL put to clipboard."
+msgstr "URL du lien copiée dans le presse-papiers."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7269
+msgid "No URL in the clipboard."
+msgstr "Aucune URL dans le presse-papiers."
+
+#: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133
+msgid "-index-"
+msgstr "-index-"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8071
+msgid "lynx: Can't access startfile"
+msgstr "lynx : accès impossible au fichier de départ"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8083
+msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
+msgstr "lynx : fichier de départ introuvable ou n’est pas de type text/html ou text/plain"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8084
+msgid " Exiting..."
+msgstr " Sortie…"
+
+#: src/LYMainLoop.c:8127
+msgid "-more-"
+msgstr "-suite-"
+
+#. Enable scrolling.
+#: src/LYNews.c:186
+msgid "You will be posting to:"
+msgstr "Vous postez à : "
+
+#.
+#. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address
+#. * as default.
+#.
+#: src/LYNews.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide your mail address for the From: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Veuillez fournir votre courriel ou éditer l’entête « From: » (Expéditeur) :\n"
+
+#.
+#. * Get the Subject header, offering the current document's title as the
+#. * default if this is a followup rather than a new post. - FM
+#.
+#: src/LYNews.c:212
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Subject: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Veuillez fournir ou éditer l’entête « Subject: » (Objet) :\n"
+
+#: src/LYNews.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please provide or edit the Organization: header\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Veuillez fournir ou éditer l’entête « Organization: » (Organisme) :\n"
+
+#.
+#. * Use the built in line editior.
+#.
+#: src/LYNews.c:359
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+" Please enter your message below."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Veuillez entrer votre message ci-après :"
+
+#: src/LYNews.c:405
+msgid "Message has no original text!"
+msgstr "Le message n’a pas de texte original !"
+
+#: src/LYOptions.c:774
+msgid "review/edit B)ookmarks files"
+msgstr "B) Voir/Éditer les signets "
+
+#: src/LYOptions.c:776
+msgid "B)ookmark file: "
+msgstr "B) Fichier de signets : "
+
+#: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138
+msgid "ON"
+msgstr "ON"
+
+#. verbose_img variable
+#. LYCollapseBRs variable
+#. LYtrimBlankLines variable
+#: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321
+#: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350
+msgid "OFF"
+msgstr "OFF"
+
+#: src/LYOptions.c:2133
+msgid "NEVER"
+msgstr "JAMAIS"
+
+#: src/LYOptions.c:2134
+msgid "ALWAYS"
+msgstr "TOUJOURS"
+
+#: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313
+msgid "ignore"
+msgstr "ignorer"
+
+#: src/LYOptions.c:2151
+msgid "ask user"
+msgstr "demander"
+
+#: src/LYOptions.c:2152
+msgid "accept all"
+msgstr "tout accepter"
+
+#: src/LYOptions.c:2164
+msgid "ALWAYS OFF"
+msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ"
+
+#: src/LYOptions.c:2165
+msgid "FOR LOCAL FILES ONLY"
+msgstr "FICHIERS LOCAUX SEULEMENT"
+
+#: src/LYOptions.c:2167
+msgid "ALWAYS ON"
+msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ"
+
+#: src/LYOptions.c:2179
+msgid "Numbers act as arrows"
+msgstr "touches <nombres> => <flèches>"
+
+#: src/LYOptions.c:2181
+msgid "Links are numbered"
+msgstr "Les liens sont numérotés"
+
+#: src/LYOptions.c:2184
+msgid "Links and form fields are numbered"
+msgstr "Les liens et champs de formulaire sont numérotés"
+
+#: src/LYOptions.c:2187
+msgid "Form fields are numbered"
+msgstr "Les champs de formulaires sont numérotés"
+
+#: src/LYOptions.c:2202
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Insensible à la casse"
+
+#: src/LYOptions.c:2203
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/LYOptions.c:2237
+msgid "prompt normally"
+msgstr "demander normalement"
+
+#: src/LYOptions.c:2238
+msgid "force yes-response"
+msgstr "forcer la réponse oui"
+
+#: src/LYOptions.c:2239
+msgid "force no-response"
+msgstr "forcer la réponse non"
+
+#: src/LYOptions.c:2249
+msgid "RFC 2109"
+msgstr "RFC 2109"
+
+#: src/LYOptions.c:2250
+msgid "RFC 2965"
+msgstr "RFC 2965"
+
+#: src/LYOptions.c:2251
+msgid "RFC 6265"
+msgstr "RFC 6265"
+
+#: src/LYOptions.c:2268
+msgid "Novice"
+msgstr "Débutant"
+
+#: src/LYOptions.c:2269
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermédiaire"
+
+#: src/LYOptions.c:2270
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé(es)"
+
+#: src/LYOptions.c:2279
+msgid "By First Visit"
+msgstr "Première visite"
+
+#: src/LYOptions.c:2281
+msgid "By First Visit Reversed"
+msgstr "Première visite (inversé)"
+
+#: src/LYOptions.c:2282
+msgid "As Visit Tree"
+msgstr "Arbre de visites"
+
+#: src/LYOptions.c:2283
+msgid "By Last Visit"
+msgstr "Dernière visite"
+
+#: src/LYOptions.c:2285
+msgid "By Last Visit Reversed"
+msgstr "Dernière visite (inversé)"
+
+#. Old_DTD variable
+#: src/LYOptions.c:2296
+msgid "relaxed (TagSoup mode)"
+msgstr "souple (mode TagSoup)"
+
+#: src/LYOptions.c:2297
+msgid "strict (SortaSGML mode)"
+msgstr "strict (mode SortaSGML)"
+
+#: src/LYOptions.c:2304
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: src/LYOptions.c:2305
+msgid "Add to trace-file"
+msgstr "Ajouter un fichier de trace"
+
+#: src/LYOptions.c:2306
+msgid "Add to LYNXMESSAGES"
+msgstr "Ajouter à LYNXMESSAGES"
+
+#: src/LYOptions.c:2307
+msgid "Warn, point to trace-file"
+msgstr "Attention pointe vers le fichier de trace"
+
+#: src/LYOptions.c:2314
+msgid "as labels"
+msgstr "comme étiquettes"
+
+#: src/LYOptions.c:2315
+msgid "as links"
+msgstr "comme des liens"
+
+#: src/LYOptions.c:2322
+msgid "show filename"
+msgstr "voir le nom du fichier"
+
+#: src/LYOptions.c:2331
+msgid "collapse"
+msgstr "fusionner"
+
+#: src/LYOptions.c:2340
+msgid "trim-lines"
+msgstr "supprimer-lignes-vides"
+
+#: src/LYOptions.c:2351
+msgid "STANDARD"
+msgstr "STANDARD"
+
+#: src/LYOptions.c:2352
+msgid "ADVANCED"
+msgstr "AVANCÉ"
+
+#: src/LYOptions.c:2374
+msgid "IDNA 2003"
+msgstr "IDNA 2003"
+
+#: src/LYOptions.c:2375
+msgid "IDNA 2008"
+msgstr "IDNA 2008"
+
+#: src/LYOptions.c:2376
+msgid "IDNA TR46"
+msgstr "IDNA TR46"
+
+#: src/LYOptions.c:2377
+msgid "IDNA Compatible"
+msgstr "IDNA compatible"
+
+#: src/LYOptions.c:2398
+msgid "Directories first"
+msgstr "Répertoires en premier"
+
+#: src/LYOptions.c:2399
+msgid "Files first"
+msgstr "Fichiers en premier"
+
+#: src/LYOptions.c:2400
+msgid "Mixed style"
+msgstr "Style mixte"
+
+#: src/LYOptions.c:2408 src/LYOptions.c:2428
+msgid "By Name"
+msgstr "Par Nom"
+
+#: src/LYOptions.c:2409 src/LYOptions.c:2429
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: src/LYOptions.c:2410 src/LYOptions.c:2430
+msgid "By Size"
+msgstr "Par Taille"
+
+#: src/LYOptions.c:2411 src/LYOptions.c:2431
+msgid "By Date"
+msgstr "Par Date"
+
+#: src/LYOptions.c:2412
+msgid "By Mode"
+msgstr "Par mode"
+
+#: src/LYOptions.c:2414
+msgid "By User"
+msgstr "Par utilisateur"
+
+#: src/LYOptions.c:2415
+msgid "By Group"
+msgstr "Par Groupe"
+
+#: src/LYOptions.c:2440
+msgid "Do not show rate"
+msgstr "Cacher le taux"
+
+#: src/LYOptions.c:2441 src/LYOptions.c:2442
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec rate"
+msgstr "Montrer le taux %s/s"
+
+#: src/LYOptions.c:2444 src/LYOptions.c:2445
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec, ETA"
+msgstr "Montrer %s/s, ETA"
+
+#: src/LYOptions.c:2446 src/LYOptions.c:2447
+#, c-format
+msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA"
+msgstr "Montrer %s/s (2 chiffres), ETA"
+
+#: src/LYOptions.c:2450
+msgid "Show progressbar"
+msgstr "Montrer la barre de progression"
+
+#: src/LYOptions.c:2471
+msgid "Accept lynx's internal types"
+msgstr "Accepter les types internes Lynx"
+
+#: src/LYOptions.c:2472
+msgid "Also accept lynx.cfg's types"
+msgstr "Accepter aussi les types lynx.cfg"
+
+#: src/LYOptions.c:2473
+msgid "Also accept user's types"
+msgstr "Accepter aussi les types de l’utilisateur"
+
+#: src/LYOptions.c:2474
+msgid "Also accept system's types"
+msgstr "Accepter aussi les types systèmes"
+
+#: src/LYOptions.c:2475
+msgid "Accept all types"
+msgstr "Accepter tous les types"
+
+#: src/LYOptions.c:2484
+msgid "gzip"
+msgstr "gzip"
+
+#: src/LYOptions.c:2485
+msgid "deflate"
+msgstr "deflate"
+
+#: src/LYOptions.c:2488
+msgid "compress"
+msgstr "compress"
+
+#: src/LYOptions.c:2491
+msgid "bzip2"
+msgstr "bzip2"
+
+#: src/LYOptions.c:2493
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: src/LYOptions.c:2503
+msgid "HTTP 1.0"
+msgstr "HTTP 1.0"
+
+#: src/LYOptions.c:2504
+msgid "HTTP 1.1"
+msgstr "HTTP 1.1"
+
+#: src/LYOptions.c:2863 src/LYOptions.c:2892
+#, c-format
+msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
+msgstr "Utilisez %s pour invoquer le menu des Options."
+
+#: src/LYOptions.c:3789
+msgid "(options marked with (!) will not be saved)"
+msgstr "(les options marquées avec (!) ne seront pas sauvées)"
+
+#: src/LYOptions.c:3797
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Préférences globales"
+
+#. ***************************************************************
+#. User Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3801
+msgid "User mode"
+msgstr "Mode utilisateur"
+
+#. Editor: INPUT
+#: src/LYOptions.c:3807
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#. Search Type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3812
+msgid "Type of Search"
+msgstr "Type de recherche"
+
+#: src/LYOptions.c:3817
+msgid "Security and Privacy"
+msgstr "Sécurité et Vie privée"
+
+#. ***************************************************************
+#. Cookies: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3821
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#. Cookie Version: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3835
+msgid "Cookie RFC-version"
+msgstr "Cookie RFC-version"
+
+#. Cookie Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3841
+msgid "Invalid-Cookie Prompting"
+msgstr "Dialogue pour les cookies non valides"
+
+#. SSL Prompting: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3848
+msgid "SSL Prompting"
+msgstr "Dialogue SSL"
+
+#: src/LYOptions.c:3853
+msgid "SSL client certificate file"
+msgstr "Fichier de certificat client SSL"
+
+#: src/LYOptions.c:3857
+msgid "SSL client key file"
+msgstr "Fichier de clef client SSL"
+
+#: src/LYOptions.c:3863
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Entrée du clavier"
+
+#. ***************************************************************
+#. Keypad Mode: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3867
+msgid "Keypad mode"
+msgstr "Mode pavé numérique"
+
+#. Emacs keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3873
+msgid "Emacs keys"
+msgstr "Touches emacs"
+
+#. VI Keys: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3879
+msgid "VI keys"
+msgstr "Touches vi"
+
+#. Line edit style: SELECT
+#. well, at least 2 line edit styles available
+#: src/LYOptions.c:3886
+msgid "Line edit style"
+msgstr "Style d’édition de ligne"
+
+#. Keyboard layout: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3898
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Plan du clavier"
+
+#.
+#. * Display and Character Set
+#.
+#: src/LYOptions.c:3912
+msgid "Display and Character Set"
+msgstr "Affichage et jeu de caractères"
+
+#. Use locale-based character set: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:3917
+msgid "Use locale-based character set"
+msgstr "Utiliser le jeu de caractères local"
+
+#: src/LYOptions.c:3924
+msgid "Use HTML5 charset replacements"
+msgstr "Utiliser les remplacements de charset HTML5"
+
+#. Display Character Set: SELECT
+#: src/LYOptions.c:3930
+msgid "Display character set"
+msgstr "Afficher le jeu de caractères"
+
+#: src/LYOptions.c:3961
+msgid "Assumed document character set"
+msgstr "Jeu de caractères présumé du document"
+
+#: src/LYOptions.c:3977
+msgid "Internationalized domain names"
+msgstr "Nom de domaine internationalisé"
+
+#.
+#. * Since CJK people hardly mixed with other world
+#. * we split the header to make it more readable:
+#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
+#.
+#: src/LYOptions.c:3995
+msgid "CJK mode"
+msgstr "Mode CJK"
+
+#: src/LYOptions.c:3997
+msgid "Raw 8-bit"
+msgstr "Mode 8-bit « brut »"
+
+#. X Display: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4005
+msgid "X Display"
+msgstr "X Display"
+
+#.
+#. * Document Appearance
+#.
+#: src/LYOptions.c:4011
+msgid "Document Appearance"
+msgstr "Apparence du document"
+
+#: src/LYOptions.c:4017
+msgid "Show color"
+msgstr "Afficher les couleurs"
+
+#: src/LYOptions.c:4043
+msgid "Color style"
+msgstr "Style de couleur"
+
+#: src/LYOptions.c:4053
+msgid "Default colors"
+msgstr "Couleurs par défaut"
+
+#. Show cursor: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4061
+msgid "Show cursor"
+msgstr "Afficher le curseur"
+
+#. Underline links: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4067
+msgid "Underline links"
+msgstr "Souligner les liens"
+
+#. Show scrollbar: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4074
+msgid "Show scrollbar"
+msgstr "Montrer l’ascenseur"
+
+#. Select Popups: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4081
+msgid "Popups for select fields"
+msgstr "Fenêtre popup pour les champs sélectionnés"
+
+#. HTML error recovery: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4087
+msgid "HTML error recovery"
+msgstr "Reprise d’une erreur HTML"
+
+#. Bad HTML messages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4093
+msgid "Bad HTML messages"
+msgstr "Messages HTML erronés"
+
+#. Show Images: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4099
+msgid "Show images"
+msgstr "Montrer les images"
+
+#. Verbose Images: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4113
+msgid "Verbose images"
+msgstr "Images verbeuses"
+
+#. Collapse BR Tags: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4119
+msgid "Collapse BR tags"
+msgstr "Fusionner les éléments BR"
+
+#. Trim blank lines: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4125
+msgid "Trim blank lines"
+msgstr "Supprimer les lignes vides"
+
+#.
+#. * Headers Transferred to Remote Servers
+#.
+#: src/LYOptions.c:4133
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Entêtes transférés aux serveurs distants"
+
+#. ***************************************************************
+#. Mail Address: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4137
+msgid "Personal mail address"
+msgstr "Adresse email personnelle"
+
+#: src/LYOptions.c:4142
+msgid "Personal name for mail"
+msgstr "Nom de personne pour le mail"
+
+#: src/LYOptions.c:4149
+msgid "Password for anonymous ftp"
+msgstr "Mot de passe pour l’accès FTP anonyme"
+
+#. Preferred content type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4155
+msgid "Preferred content type"
+msgstr "Type de contenu préféré"
+
+#. Preferred media type: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4161
+msgid "Preferred media type"
+msgstr "Type média préféré"
+
+#. Preferred encoding: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4167
+msgid "Preferred encoding"
+msgstr "Encodage préféré"
+
+#. Preferred Document Character Set: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4173
+msgid "Preferred document character set"
+msgstr "Jeu de caractères de document préféré"
+
+#. Preferred Document Language: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4178
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Langue de document préférée"
+
+#. HTTP protocol SELECT
+#: src/LYOptions.c:4183
+msgid "HTTP protocol"
+msgstr "Protocole HTTP"
+
+#: src/LYOptions.c:4190
+msgid "Send User-Agent header"
+msgstr "Envoyé l’entête User-Agent"
+
+#: src/LYOptions.c:4192
+msgid "User-Agent header"
+msgstr "Entête User-Agent"
+
+#.
+#. * Listing and Accessing Files
+#.
+#: src/LYOptions.c:4200
+msgid "Listing and Accessing Files"
+msgstr "Listes et accès aux fichiers"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4205
+msgid "Use Passive FTP"
+msgstr "Utiliser le mode FTP passif"
+
+#. FTP sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4211
+msgid "FTP sort criteria"
+msgstr "Critères de tri FTP"
+
+#. Local Directory Sort: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4219
+msgid "Local directory sort criteria"
+msgstr "Critère de tri des répertoires locaux."
+
+#. Local Directory Order: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4225
+msgid "Local directory sort order"
+msgstr "Ordre de tri des répertoires locaux"
+
+#: src/LYOptions.c:4234
+msgid "Show dot files"
+msgstr "Montrer les fichiers cachés"
+
+#: src/LYOptions.c:4242
+msgid "Execution links"
+msgstr "Liens à exécuter"
+
+#: src/LYOptions.c:4260
+msgid "Pause when showing message"
+msgstr "Mettre en pause lors de l’affichage d’un message"
+
+#. Show transfer rate: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4267
+msgid "Show transfer rate"
+msgstr "Montrer le taux de transfert"
+
+#.
+#. * Special Files and Screens
+#.
+#: src/LYOptions.c:4287
+msgid "Special Files and Screens"
+msgstr "Fichiers et écrans spéciaux"
+
+#: src/LYOptions.c:4292
+msgid "Multi-bookmarks"
+msgstr "Signets multiples"
+
+#: src/LYOptions.c:4300
+msgid "Review/edit Bookmarks files"
+msgstr "Revoir/Éditer les fichiers signets"
+
+#: src/LYOptions.c:4303
+msgid "Goto multi-bookmark menu"
+msgstr "Aller au menu signets multiples"
+
+#: src/LYOptions.c:4305
+msgid "Bookmarks file"
+msgstr "Fichier de signets"
+
+#. Auto Session: ON/OFF
+#: src/LYOptions.c:4312
+msgid "Auto Session"
+msgstr "Session Auto"
+
+#. Session File Menu: INPUT
+#: src/LYOptions.c:4318
+msgid "Session file"
+msgstr "Fichier de session"
+
+#. Visited Pages: SELECT
+#: src/LYOptions.c:4324
+msgid "Visited Pages"
+msgstr "Pages visitées"
+
+#: src/LYOptions.c:4329
+msgid "View the file "
+msgstr "Voir le fichier"
+
+#: src/LYPrint.c:956
+#, c-format
+msgid " Print job complete.\n"
+msgstr "Impression terminée.\n"
+
+#: src/LYPrint.c:1283
+msgid "Document:"
+msgstr "Document :"
+
+#: src/LYPrint.c:1284
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Nombre de lignes :"
+
+#: src/LYPrint.c:1285
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
+
+#: src/LYPrint.c:1286
+msgid "pages"
+msgstr "pages"
+
+#: src/LYPrint.c:1286
+msgid "page"
+msgstr "page"
+
+#: src/LYPrint.c:1287
+msgid "(approximately)"
+msgstr "(approximativement)"
+
+#: src/LYPrint.c:1294
+msgid "Some print functions have been disabled!"
+msgstr "Certaines fonctions d’impression ont été désactivées."
+
+#: src/LYPrint.c:1298
+msgid "Standard print options:"
+msgstr "Options d’impression standard :"
+
+#: src/LYPrint.c:1299
+msgid "Print options:"
+msgstr "Options d’impression :"
+
+#: src/LYPrint.c:1306
+msgid "Save to a local file"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#: src/LYPrint.c:1308
+msgid "Save to disk disabled"
+msgstr "Enregistrement sur disque désactivé"
+
+#: src/LYPrint.c:1315
+msgid "Mail the file"
+msgstr "Envoyer le fichier par courrier"
+
+#: src/LYPrint.c:1322
+msgid "Print to the screen"
+msgstr "Imprimer à l’écran"
+
+#: src/LYPrint.c:1327
+msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
+msgstr "Utiliser le terminal vt100 pour imprimer"
+
+#: src/LYReadCFG.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
+"\n"
+"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
+"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe lors de l’analyse de COLOR dans le fichier de\n"
+"configuration. La ligne doit être du type:\n"
+"COULEUR:ENTIER:PREMIERPLAN:ARRIEREPLAN\n"
+"\n"
+"Ici, PREMIERPLAN et ARRIEREPLAN doivent être au choix\n"
+"une chaîne de caractères spéciale « nocolor » ou « default », ou\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:450
+msgid "Offending line:"
+msgstr "Ligne fautive :"
+
+#: src/LYReadCFG.c:764
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
+msgstr "échec de changement de touche de %s vers %s pour %s\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:771
+#, c-format
+msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
+msgstr "échec du changement de touche de %s vers %s\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:792
+#, c-format
+msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
+msgstr "Sélection de lignes éditées %s non valide pour la touche %s, sélection de l’ensemble\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:832
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
+msgstr "Échec de définition (éditeur de ligne) pour la touche %s (0x%x) en 0x%x pour %s.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:839
+#, c-format
+msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
+msgstr "Échec de définition (éditeur de ligne) pour la touche %s (0x%x) pour %s.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:937
+#, c-format
+msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
+msgstr "Lynx : impossible de démarrer. Le fichier de règles CERN %s n’est pas accessible.\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:938
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2086
+#, c-format
+msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
+msgstr "Plus de %d inclusions de lynx.cfg imbriquées. Peut être y-a-t’il une boucle ?\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2088
+#, c-format
+msgid "Last attempted include was '%s',\n"
+msgstr "La dernière inclusion tentée était : « %s »,\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2089
+#, c-format
+msgid "included from '%s'.\n"
+msgstr "inclusion de « %s ».\n"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2500 src/LYReadCFG.c:2513 src/LYReadCFG.c:2571
+msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
+msgstr "Les données suivantes sont lues à partir de votre fichier lynx.cfg."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2501 src/LYReadCFG.c:2514
+msgid "Please read the distribution"
+msgstr "Merci de chercher dans la distribution"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2507 src/LYReadCFG.c:2517
+msgid "for more comments."
+msgstr "pour plus de commentaires."
+
+#: src/LYReadCFG.c:2553
+msgid "RELOAD THE CHANGES"
+msgstr "RECHARGER LES MODIFICATIONS"
+
+#: src/LYReadCFG.c:2561
+msgid "Your primary configuration"
+msgstr "Votre configuration principale"
+
+#: src/LYShowInfo.c:116
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:200
+msgid "Directory that you are currently viewing"
+msgstr "Répertoire vu en ce moment"
+
+#: src/LYShowInfo.c:203
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:220
+msgid "Directory that you have currently selected"
+msgstr "Répertoire sélectionné"
+
+#: src/LYShowInfo.c:222
+msgid "File that you have currently selected"
+msgstr "Fichier sélectionné"
+
+#: src/LYShowInfo.c:225
+msgid "Symbolic link that you have currently selected"
+msgstr "Lien symbolique sélectionné"
+
+#: src/LYShowInfo.c:228
+msgid "Item that you have currently selected"
+msgstr "Article sélectionné"
+
+#: src/LYShowInfo.c:230
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nom complet :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:243
+msgid "Unable to follow link"
+msgstr "Impossible de suivre le lien"
+
+#: src/LYShowInfo.c:245
+msgid "Points to file:"
+msgstr "Pointe vers le fichier :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:250
+msgid "Name of owner:"
+msgstr "Nom du propriétaire :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:253
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom du groupe :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:255
+msgid "File size:"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:257
+msgid "(bytes)"
+msgstr "(octets)"
+
+#.
+#. * Include date and time information.
+#.
+#: src/LYShowInfo.c:262
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Date de création :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:265
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:268
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Dernier accès :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:274
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permissions d’accès"
+
+#: src/LYShowInfo.c:309
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:329
+msgid "World:"
+msgstr "Mot :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:336
+msgid "File that you are currently viewing"
+msgstr "Fichier que vous visualisez présentement"
+
+#: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444
+msgid "Linkname:"
+msgstr "Nom du lien :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365
+msgid "Charset:"
+msgstr "Jeu de caractères :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:364
+msgid "(assumed)"
+msgstr "(implicite)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:371
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:374
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:377
+msgid "Last Mod:"
+msgstr "Dernière modification :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:381
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expire :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:384
+msgid "Cache-Control:"
+msgstr "Contrôle du cache :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:387
+msgid "Content-Length:"
+msgstr "Longueur du contenu :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:391
+msgid "Length:"
+msgstr "Longueur :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:396
+msgid "Language:"
+msgstr "Langage :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:402
+msgid "Post Data:"
+msgstr "Données POST :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:405
+msgid "Post Content Type:"
+msgstr "Type de contenu POST :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:408
+msgid "Owner(s):"
+msgstr "Propriétaire(s) :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:413
+msgid "size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:415
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
+
+#: src/LYShowInfo.c:419
+msgid "forms mode"
+msgstr "mode formulaires"
+
+#: src/LYShowInfo.c:421
+msgid "source"
+msgstr "source"
+
+#: src/LYShowInfo.c:422
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: src/LYShowInfo.c:424
+msgid ", safe"
+msgstr ", sécurisé"
+
+#: src/LYShowInfo.c:426
+msgid ", via internal link"
+msgstr ", lien interne"
+
+#: src/LYShowInfo.c:430
+msgid ", no-cache"
+msgstr ", pas de cache"
+
+#: src/LYShowInfo.c:432
+msgid ", ISMAP script"
+msgstr ", script ISMAP"
+
+#: src/LYShowInfo.c:434
+msgid ", bookmark file"
+msgstr ", fichier signet"
+
+#: src/LYShowInfo.c:437
+msgid "mode:"
+msgstr "mode :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:443
+msgid "Link that you currently have selected"
+msgstr "Lien que vous avez sélectionné"
+
+#: src/LYShowInfo.c:452
+msgid "Method:"
+msgstr "Méthode :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:456
+msgid "Enctype:"
+msgstr "Encodage :"
+
+#: src/LYShowInfo.c:462
+msgid "Action:"
+msgstr "Action : "
+
+#: src/LYShowInfo.c:468
+msgid "(Form field)"
+msgstr "(champ de formulaire)"
+
+#: src/LYShowInfo.c:478
+msgid "No Links on the current page"
+msgstr "Aucun lien dans la page courante"
+
+#: src/LYShowInfo.c:483
+msgid "Server Headers:"
+msgstr "Entêtes serveur :"
+
+#: src/LYStyle.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
+"[%s]\n"
+"The line must be of the form:\n"
+"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
+"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe lors de l’analyse du style dans le fichier lss:\n"
+"[%s]\n"
+"La ligne doit être de la forme :\n"
+"OBJET:MONO:COULEUR (em:bold:brightblue:white)\n"
+"Où OBJET est un élément parmi EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYStyle.c:941
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Lynx file \"%s\" is not available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le fichier Lynx « %s » n’est pas disponible.\n"
+"\n"
+
+#: src/LYTraversal.c:111
+msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
+msgstr "voici une liste de l’historique que vous pouvez reconstituer"
+
+#: src/LYUpload.c:77
+msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
+msgstr "ERREUR - commande d’envoi mal configurée"
+
+#: src/LYUpload.c:98
+msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
+msgstr "Redirection « ../ » non autorisée ; demande non traitée."
+
+#: src/LYUpload.c:101
+msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
+msgstr "Caractère « / » non autorisé ; demande non traitée."
+
+#: src/LYUpload.c:104
+msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
+msgstr "Redirection avec « ~ » non autorisée ; demande non traitée."
+
+#: src/LYUpload.c:157
+msgid "Unable to upload file."
+msgstr "Impossible d’envoyer le fichier."
+
+#: src/LYUpload.c:196
+msgid "Upload To:"
+msgstr "Envoi vers :"
+
+#: src/LYUpload.c:197
+msgid "Upload options:"
+msgstr "Options d’envoi de fichiers :"
+
+#: src/LYUtils.c:1911
+msgid "Download document URL put to clipboard."
+msgstr "URL du document téléchargé copiée dans le presse-papiers."
+
+#: src/LYUtils.c:2658
+msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
+msgstr "Protocole d’accès inattendu pour ce schéma l’URL"
+
+#: src/LYUtils.c:3571
+msgid "Too many tempfiles"
+msgstr "Trop de fichiers temporaires"
+
+#: src/LYUtils.c:3871
+msgid "unknown restriction"
+msgstr "restriction inconnue"
+
+#: src/LYUtils.c:3902
+#, c-format
+msgid "No restrictions set.\n"
+msgstr "Pas de restriction définie.\n"
+
+#: src/LYUtils.c:3905
+#, c-format
+msgid "Restrictions set:\n"
+msgstr "Définitions de restrictions :\n"
+
+#: src/LYUtils.c:5202
+msgid "Cannot find HOME directory"
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire personnel (HOME)"
+
+#: src/LYrcFile.c:16
+msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n"
+msgstr "Normalement désactivé(e). Voyez ENABLE_LYNXRC dans lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:373
+msgid ""
+"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
+"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n"
+"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
+"all cookies.\n"
+msgstr ""
+"accept_all_cookies permet à l’utilisateur de dire à Lynx d’accepter\n"
+"automatiquement tous les cookies. « FALSE » (non) par défaut, donc\n"
+"demande pour chaque cookie. Mettre accept_all_cookies à « TRUE »\n"
+"(vrai) pour accepter tous les cookies.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:381
+msgid ""
+"anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n"
+"email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n"
+"Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n"
+"to a different value if you choose.\n"
+msgstr ""
+"anonftp_password permet à l’utilisateur de faire utiliser par Lynx l’adresse\n"
+"mail personnelle comme mot de passe FTP anonyme. Si aucune valeur,\n"
+"précisée, Lynx utilise l’adresse personnelle. Fixer anonftp_password\n"
+"à une autre valeur si vous le souhaitez.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:390
+msgid ""
+"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
+"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
+"date.\n"
+msgstr ""
+"bookmark_file spécifie le nom et l’emplacement du fichier de signets par\n"
+"défaut dans lequel l’utilisateur peut copier des liens pour un accès\n"
+"rapide ultérieurement.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:395
+msgid ""
+"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
+"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
+"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n"
+msgstr ""
+"Si case_sensitive_searching est réglé à « on », lors d’une recherche au\n"
+"moyen des touches <s> ou </>, la recherche tient compte de la casse au lieu\n"
+"de prendre tous les caractères. La valeur par défaut est « off ».\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:400
+msgid ""
+"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
+"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n"
+"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
+"set or using the 7 bit character approximations.\n"
+"Current valid characters sets are:\n"
+msgstr ""
+"L’option character_set définit la représentation des caractères 8 bits\n"
+"pour votre terminal. Si de tels caractères 8 bits ne s’affichent pas\n"
+"correctement à l’écran, vous pouvez essayer de changer pour un jeu\n"
+"de caractères 8 bits différent ou utiliser les caractères approximatifs\n"
+"7 bits. Les jeux de caractères valides sont :\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:408
+msgid ""
+"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
+"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
+"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n"
+"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n"
+"settings made here.\n"
+msgstr ""
+"cookie_accept_domains et cookie_reject_domains sont des listes de\n"
+"domaines séparés par des virgules dont Lynx accepte ou rejette\n"
+"les cookies. Si un domaine est précisé dans les deux, le rejet\n"
+"prévaut. Le paramètre accept_all_cookies est prioritaire sur les\n"
+"réglages précisés ici.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:416
+msgid ""
+"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
+"The default is ~/"
+msgstr ""
+"cookie_file spécifie le fichier à partir duquel lire les cookies persistants\n"
+"Valeur par défaut : ~/"
+
+#: src/LYrcFile.c:421
+msgid ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
+"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
+"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n"
+"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
+"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
+"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n"
+"querying the user for an invalid path or domain.\n"
+msgstr ""
+"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, et\n"
+"cookie_query_invalid_domains sont des listes de domaines séparés\n"
+"par des virgules soumis à divers degrés de validation. Si un domaine\n"
+"est « strict », la stricte conformation à RFC2109 est vérifiée.\n"
+"Un domaine « loose » est autorisé à poster des cookies avec un\n"
+"chemin ou un domaine non valides. Pour les autres domaines\n"
+"l’utilisateur sera prévenu en cas de mauvais chemin ou domaine.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:435
+msgid ""
+"dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n"
+msgstr ""
+"dir_list_order spécifie l’ordre de listage des répertoires sous DIRED_SUPPORT\n"
+"(si implémenté). Par défaut : « ORDER_BY_NAME »\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:440
+msgid ""
+"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
+"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
+"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
+"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
+msgstr ""
+"L’option dir_list_styles spécifie le style de liste de répertoires sous\n"
+"DIRED_SUPPORT (si l’option est offerte). La valeur « MIXED_STYLE »\n"
+"(défaut) trie fichiers et répertoires ensemble. La valeur « FILES_FIRST »\n"
+"permet de lister les fichiers d’abord tandis que « DIRECTORIES_FIRST »\n"
+"permet de lister les répertoires d’abord.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:448
+msgid ""
+"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
+" ^N = down ^P = up\n"
+" ^B = left ^F = right\n"
+"will be enabled.\n"
+msgstr ""
+"Si emacs_keys est réglé à « on », le jeu de touches EMACS normal :\n"
+" <^N> = bas <^P> = haut\n"
+" <^B> = gauche <^F> = droite\n"
+"est activé.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:454
+msgid ""
+"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
+"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
+"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
+"will be used for sending mail.\n"
+msgstr ""
+"file_editor spécifie l’éditeur pour l’édition de fichiers locaux ou l’envoi\n"
+"de courrier. Si aucun n’est précisé, l’édition de fichier est désactivée,\n"
+"à moins qu’elle soit activée de la ligne de commande, auquel cas l’éditeur\n"
+"de lignes sera utilisé pour l’envoi de courrier.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:461
+msgid ""
+"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
+"file lists such as FTP directories. The options are:\n"
+" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
+" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n"
+" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n"
+" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n"
+msgstr ""
+"file_sorting_method spécifie le mode de tri à utiliser pour consulter\n"
+"des listes de fichiers tels que des répertoires FTP. Les options sont :\n"
+" BY_FILENAME -- tri selon le nom de fichier\n"
+" BY_TYPE -- tri selon le type de fichier\n"
+" BY_VOLUME -- tri selon la taille du fichier\n"
+" BY_DATE -- tri selon la date du fichier\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:492
+msgid ""
+"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
+"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
+"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
+"\n"
+" Prev Next Enter = Accept input\n"
+" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n"
+" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n"
+" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n"
+" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n"
+"\n"
+"Current lineedit modes are:\n"
+msgstr ""
+"lineedit_mode spécifie l’association de touche utilisée pour \n"
+"entrer des chaîne de caractères dans les formulaires et les.\n"
+"dialogues. Si lineedit_mode est égal à « Default Binding » alors\n"
+"les caractères de contrôle suivants seront utilisés pour se\n"
+"déplacer et effacer du texte:\n"
+"\n"
+" Précèdent Suivant Entrée = Accepter les données\n"
+"Déplacer car. < ←> < →> <^G> = Annuler les données\n"
+"Déplacer mot <^P> <^N> <^U> = Effacer la ligne.\n"
+"Effacer car. <^H> <^R> <^A> = Début de ligne.\n"
+"Effacer mot <^B> <^F> <^E> = Fin de ligne.\n"
+"\n"
+"Les modes d’édition de ligne courants sont :\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:510
+msgid ""
+"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
+"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
+"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
+"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir des sous-catégories de signets et de descriptions.\n"
+"Le format est multi_bookmark<lettre_majuscule>=<nom_de_fichier>,<description>\n"
+"vous pouvez définir jusque 26 fichiers de signets (pour les lettres de l’alphabet\n"
+"anglais). Commencez avec « multi_bookmarkB » car <A> est le fichier implicite\n"
+"(voir après).\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:516
+msgid ""
+"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n"
+"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
+"logging purposes, and for mailed comments.\n"
+"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
+"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n"
+"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
+"your mailed comments.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_address spécifie votre adresse email personnelle. \n"
+"Cette adresse sera envoyée lors des transferts de fichiers HTTP comme\n"
+"moyen d’autorisation, de logs et pour les commentaires postés par mail.\n"
+"Si vous ne voulez pas que cette information soit communiquée, définissez\n"
+"la variable NO_FROM_HEADER comme étant vraie (TRUE) dans lynx.cfg,\n"
+"ou utilisez l’option -nofrom en ligne de commande. Vous pouvez aussi laisser\n"
+"ce champ vide, mais alors il n’apparaîtra pas dans vos commentaires postés.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:525
+msgid ""
+"personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n"
+"name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n"
+"showing the configured value as a default when sending mail.\n"
+"This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n"
+"personal_mail_address.\n"
+"Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n"
+"of sending email. To update the default value, you must use the options\n"
+"menu, or modify this file directly.\n"
+msgstr ""
+"personal_mail_name spécifie votre nom personnel, pour le courriel.\n"
+"Le nom est envoyé pour les commentaires par courriel. Lors de l’envoi\n"
+"d’un courriel, Lynx demande une valeur et propose celle par défaut.\n"
+"Ce n’est pas nécessairement le même nom que celui fourni par\n"
+"personal_mail_address.\n"
+"Lynx n’enregistre pas vos changements comme valeur par défaut lors de\n"
+"l’envoi de courriel. Pour mettre à jour la valeur par défaut, vous devez\n"
+"utiliser les options du menu ou modifier directement ce fichier.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:535
+msgid ""
+"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
+"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n"
+"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
+"by default. May be a comma-separated list.\n"
+"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
+"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
+"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n"
+"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
+"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
+"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
+"is also allowed.\n"
+msgstr ""
+"preferred_charset spécifie la jeu de caractères en notation MIME (ç-à-d \n"
+"ISO-8859-2, ISO-8859-5) que lynx indiquera comme jeu de caractères préféré\n"
+"lors des requêtes http en utilisant l’entête Accept-Charset. Cette valeur\n"
+"ne dois PAS inclure ISO-8859-1 ou US-ASCII car ces valeurs sont toujours\n"
+"prises par défaut. La liste de choix peut être composée de types séparés par\n"
+"des virgules. Si un fichier dans ce jeu de caractères est disponible,\n"
+"le serveur vous l’enverra. Si il n’y a pas d’entête Accept-Charset,\n"
+"le comportement par défaut est d’accepter n’importe quel type de jeu de caractères\n"
+"Si il existe un entête Accept-Charset mais que le serveur ne peut renvoyer une\n"
+"réponse acceptable relativement à votre choix, le serveur DEVRAIT renvoyer un\n"
+"message d’erreur bien que le renvoi d’une réponse inacceptable soit permis.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:553
+msgid ""
+"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
+"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
+"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
+"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
+"Otherwise, the server will send the file in its default language.\n"
+msgstr ""
+"preferred_language spécifie la langue selon le code MIME (ex. en,\n"
+"fr : liste de langues séparées par des virgules en ordre décroissant\n"
+"de préférence). Lynx tient compte des préférences lors des requêtes\n"
+"aux serveurs http. Si un fichier est disponible dans la langue précisée,\n"
+"le serveur l’envoie. Sinon, le serveur envoie le fichier dans la langue\n"
+"par défaut.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:564
+msgid ""
+"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
+"will be executed when they are selected.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Si run_all_execution_links est réglé à « on », tous les liens actifs\n"
+"locaux sont exécutés lorsqu’ils sont sélectionnés.\n"
+"\n"
+"AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet\n"
+" de voir de l’information écrite par des sources inconnues ou non\n"
+" fiables. Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie\n"
+" soient inclus. Les fichiers troyens peuvent provoquer\n"
+" l’effacement de fichiers ou compromettre la sécurité. Cette\n"
+" fonction devrait être réglée à « on » uniquement si vous\n"
+" consultez de l’information fiable.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:575
+msgid ""
+"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
+"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
+"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n"
+"only files that reside on the local system will have execution link\n"
+"permissions.\n"
+"\n"
+"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n"
+" information that is written by unknown and untrusted sources\n"
+" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
+" written. Trojan horse links could be written to erase files\n"
+" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n"
+" you are viewing trusted source information.\n"
+msgstr ""
+"Si run_execution_links_on_local_files est réglé à « on », tous les liens\n"
+"actifs qui se trouvent dans des fichiers LOCAUX seront exécutés lorsque\n"
+"choisis. Cette option est différente de run_all_execution_links en ce que\n"
+"les permissions d’accès sont accordées uniquement pour les fichiers du\n"
+"système local.\n"
+"\n"
+"AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet de\n"
+" voir de l’information écrite par des sources inconnues ou non fiables.\n"
+" Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie soient inclus.\n"
+" Les fichiers troyens peuvent provoquer l’effacement de fichiers ou\n"
+" compromettre la sécurité. Cette fonction devrait être réglée à\n"
+" « activé » uniquement si vous consultez de l’information fiable.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:593
+msgid ""
+"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
+"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
+"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
+"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
+"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n"
+"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
+"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"select_popups spécifie si les OPTIONS d’un bloc SELECT qui ne\n"
+"contient pas l’attribut MULTIPLE doivent être présentés comme une liste\n"
+"verticale de boutons radio ou comme un menu popup. Notez que si l’attribut\n"
+"MULTIPLE est défini dans le tag SELECT, lynx créera toujours une liste\n"
+"verticale de cases à cocher pour chaque OPTION. Une valeur à « on »\n"
+"sélectionnera les menus popup par défaut alors qu’une valeur à « off »\n"
+"sélectionnera les boutons radio par défaut. Cette option peut être surchargée\n"
+"par l’option -popup en ligne de commande.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:604
+msgid ""
+"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n"
+"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
+"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n"
+"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
+"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
+"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
+"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
+"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
+"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n"
+"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
+"The effect of the saved value can be overridden via\n"
+"the -color and -nocolor command line switches.\n"
+"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
+"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
+"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
+msgstr ""
+"show_color permet de paramétrer le mode couleur à l’initialisation. La\n"
+"valeur « never » désactive le mode couleur (ce qui équivaut à un terminal\n"
+"monochrome) même si le terminal est capable d’afficher les couleurs. La\n"
+"valeur « always » active le mode couleur même si le terminal est\n"
+"monochrome, en autant que cette valeur soit incluse dans la librairie\n"
+"utilisée pour créer Lynx. La valeur « default » suppose par défaut un\n"
+"terminal monochrome à moins que la capacité d’afficher les couleurs soit\n"
+"déterminée à l’initialisation en fonction du type de terminal, ou que\n"
+"l’option -color soit entrée à la ligne de commande, ou que la variable\n"
+"d’environnement soit réglée à COLORTERM. La valeur implicite est toujours\n"
+"utilisée dans le cas des connexions anonymes ou si la restriction\n"
+"« option_save » est activée. L’effet de la valeur enregistrée peut être\n"
+"annulé en permutant les options -color et -nocolor sur la ligne de\n"
+"commande. Le mode attribué à l’initialisation peut être modifié au moyen\n"
+"de l’option « afficher les couleurs » dans le menu Paramètres. Si les\n"
+"paramètres sont enregistrés, les attributs « on » et « off » de l’option\n"
+"« afficher les couleurs » <o> sont interprétés comme étant la valeur « default ».\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:621
+msgid ""
+"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
+"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
+"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
+"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
+"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
+"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
+"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
+"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
+"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
+msgstr ""
+"show_cursor permet d’indiquer si le curseur doit être caché à droite\n"
+"(et au bas, si possible) de l’écran, ou s’il doit être placé à la gauche du\n"
+"lien actif dans les documents, ou de l’option active dans les fenêtres\n"
+"flash. Le placement du curseur à la gauche de l’option ou du lien actif\n"
+"est utile dans le cas des interfaces de reconnaissance de la parole ou de\n"
+"braille, et quand le terminal est incapable de distinguer le lien actif au\n"
+"moyen de la surbrillance ou de la couleur. La valeur « on » règle le\n"
+"placement du curseur à la gauche par défaut, tandis que la valeur « off »\n"
+"équivaut à « cacher » le curseur de l’écran. La valeur implicite peut être\n"
+"annulée à la ligne de commande au moyen de l’option -show_cursor.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:632
+msgid ""
+"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
+"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n"
+"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
+"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n"
+"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
+msgstr ""
+"Le paramètre show_dotfiles spécifie que la liste des répertoires doit\n"
+"inclure les fichiers et répertoires « cachés ». S’il est réglé à « on »,\n"
+"il n’est pris en compte que s’il est activé dans userdefs.h et/ou lynx.cfg\n"
+"et s’il n’est pas restreint par une option de la ligne de commande. Si\n"
+"l’affichage des fichiers cachés est désactivé, la création de tels fichiers\n"
+"dans Lynx est aussi désactivée.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:643
+msgid ""
+"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
+"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
+"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n"
+"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
+"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n"
+"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
+"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
+"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
+"presented regardless of user mode.\n"
+msgstr ""
+"Si le sub_bookmark n’est pas désactivé « off » et que les signets\n"
+"multiples (cf plus bas) ont étés définis, alors toutes les opérations\n"
+"relatives aux signets déclencheront un dialogue utilisateur afin qu’il\n"
+"puisse sélectionner un fichier de sous signet actif. Si le fichier \n"
+"de signets par défaut est défini (cf plus haut), il sera utilisé comme\n"
+"la sélection par défaut. Lorsque cette option est fixée à « advanced »\n"
+"et que le mode d’utilisation est avancé, la commande <v> voire les signets\n"
+"invoquera un prompt sur la ligne d’état au lieu du menu qui apparait dans les\n"
+"modes novices et intermédiaires. Lorsque cette option est définie comme \n"
+"« standard », le menu apparaîtra quelque soit le mode d’utilisation.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:658
+msgid ""
+"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n"
+"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
+"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
+"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
+"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
+"bottom of the screen.\n"
+msgstr ""
+"Le paramètre user_mode spécifie le niveau de connaissance de Lynx par\n"
+"l’utilisateur. La valeur « NOVICE » (défaut) commande l’affichage de deux\n"
+"lignes supplémentaires d’aide au bas de l’écran pour aider l’utilisateur à\n"
+"apprendre les commandes Lynx de base. Réglez le paramètre user_mode à\n"
+"« INTERMEDIATE » pour éliminer ces lignes. Utilisez l’option « ADVANCED » pour\n"
+"afficher l’URL du lien sélectionné au bas de l’écran.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:667
+msgid ""
+"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
+"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
+"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
+msgstr ""
+"Si verbose_images est à « on », lynx affichera les noms des fichiers\n"
+"sources d’images au lieu de [INLINE],[LINK] ou [IMAGE]\n"
+"Voir aussi VERBOSE_IMAGES dans lynx.cfg\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:672
+msgid ""
+"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
+" j = down k = up\n"
+" h = left l = right\n"
+"will be enabled. These keys are only lower case.\n"
+"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
+"and the keymap display, respectively.\n"
+msgstr ""
+"Si vi_keys est réglé à « on », le mouvement de touches VI normal :\n"
+" <j> = bas <k> = haut\n"
+" <h> = gauche <l> = droite\n"
+"est activé. Ces touches sont en minuscule uniquement.\n"
+"Les majuscules <H>, <J> et <K> activent l’aide, les touches de raccourci\n"
+"et la configuration des touches respectivement.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:680
+msgid ""
+"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
+"in the Visited Links Page.\n"
+msgstr ""
+"L’option visited_links contrôle la façon dont Lynx organise les informations\n"
+"sur la page Liens visités.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:924
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
+"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
+" 8 = Up Arrow\n"
+" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n"
+" 2 = Down Arrow\n"
+"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
+"regardless of whether numlock is on.\n"
+msgstr ""
+"Si keypad_mode est définit comme « NUMBERS_AS_ARROWS », alors les \n"
+"chiffres de votre pavé numérique se comporteront comme des flèches\n"
+"lorsque numlock est à on:\n"
+" <8> = haut \n"
+" <4> = gauche <6> = droite \n"
+" <2> = bas \n"
+"et les chiffres correspondants de votre clavier se comporteront\n"
+"comme des flèches, quelque soit l’état du numlock.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:933
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
+"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
+msgstr ""
+"Si keypad_mode est défini comme « LINKS_ARE_NUMBERED » ; alors des \n"
+"nombres apparaitront à coté des liens afin de pouvoir les sélectionner.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:937
+msgid ""
+"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
+"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
+"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
+"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n"
+"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
+"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n"
+"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
+msgstr ""
+"Si keypad_mode est défini comme « LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED »,\n"
+"alors des nombres apparaîtront à coté de chaque liens et des champs\n"
+"de formulaires. Ces nombres seront utilisés pour sélectionner un lien,\n"
+"ou pour déplacer le « lien courant » vers un champ de formulaire ou \n"
+"un bouton. En plus, les options des menus popup seront indexées afin que\n"
+"l’utilisateur puisse taper un chiffre pour sélectionner une option de l’un\n"
+"de ces menus,même si cette option n’est pas visible à l’écran. Les listes\n"
+"de référence et les sorties de ces listes de commandes énumèrent aussi les\n"
+"champs de formulaires.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:946
+msgid ""
+"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
+"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
+"enabled.\n"
+msgstr ""
+"NB : certains formats de document peuvent apparaître défigurés\n"
+"lorsque « LINKS_ARE_NUMBERED » ou « LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED »\n"
+"sont activés.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:978
+msgid ""
+"Lynx User Defaults File\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fichier de paramètres utilisateur par défaut de Lynx\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:987
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Ce fichier contient les options sauvegardées depuis l’écran d’options Lynx\n"
+"(normalement, touche <o>). Pour sauvegarder les options de cet écran,\n"
+"vous devez sélectionner la case à cocher :\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:994
+msgid ""
+"You must then save the settings using the link on the line above the\n"
+"checkbox:\n"
+msgstr ""
+"Vous devez maintenant enregistrer les réglages à l’aide du lien sur la\n"
+"ligne au-dessus de la case à cocher :\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:1001
+msgid ""
+"You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n"
+"the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser la commande en ligne -forms_options, qui fait\n"
+"apparaître le menu d’options simplifié à la place. Enregistrez ces options en\n"
+"utilisant la touche <>>.\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:1008
+msgid ""
+"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
+"with the '>' key).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ce fichier contient les options enregistrées depuis l’écran d’options Lynx\n"
+"(normalement, touche <>>).\n"
+"\n"
+
+#: src/LYrcFile.c:1015
+msgid ""
+"There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n"
+"here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n"
+"are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n"
+"You have been warned...\n"
+"\n"
+"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
+"called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n"
+"It is not this file.\n"
+msgstr ""
+"Il n’y a normalement pas besoin d’éditer ce fichier à la main, puisque les\n"
+"réglages par défaut se font via l’écran Options, et que la prochaine fois\n"
+"ce fichier sera modifié avec les valeurs de cet écran.\n"
+"Vous êtes prévenu…\n"
+"\n"
+"Si vous cherchez le fichier de configuration générale il est normalement\n"
+"nommé « lynx.cfg ». Son contenu et son format sont différents.\n"
+"Il ne s’agit pas de ce fichier.\n"