summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po4664
1 files changed, 4664 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..ef3a133
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,4664 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Gurbuzguven <6mehmet6@gmail.com>, 2021
+# Jacques Yip <cong-ye@163.com>, 2017
+# Jake Li <gnozil@gmail.com>, 2012
+# Kenneth Cheung <zjhken01@163.com>, 2018
+# shuyu liu <liushuyu011@gmail.com>, 2016,2019
+# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016,2018
+# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
+# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# walking <waling@mail.i2p>, 2013
+# xtoaster <zhazhenzhong@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Gurbuzguven <6mehmet6@gmail.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
+"zh_CN/)\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "警告: 无法加载代码页列表"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "无法从 %s 翻译到 %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "事件系统已初始化"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "事件系统初始化失败"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "事件系统未初始化"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "请检查输入数据! 某些参数为空 (NULL)!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "无法创建事件组“%s”!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "无法创建事件“%s”!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"文件“%s”正在被编辑。\n"
+"用户: %s\n"
+"进程 ID: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "文件被锁定"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "获取锁(&G)"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "忽略锁(&I)"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "无法建立目录%s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "严重错误: 不是一个目录: "
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr "数字超出范围 (应在byte范围中, 0<=n <=0xFF, 以十六进制表示)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "无效的字符"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "没有与之匹配的引号"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"于 %d 发现十六进制格式错误:\n"
+"%s。"
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "没有找到要搜索的字符串"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "尚未实现"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "替换的标记与找到的标记个数不相等"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "无效的标记个数 %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "正则表达式错误"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "普通(&R)"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "正规表达式(&R)"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "十六进制(&X)"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "通配符查找(&D)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"无法加载皮肤“%s”。\n"
+"已加载默认皮肤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"无法解析皮肤“%s”。\n"
+"已加载默认皮肤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"无法在支持真色彩的终端下使用皮肤“%s”:\n"
+"%s\n"
+"已加载默认皮肤"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"无法在非256色终端上使用\n"
+"支持256色的皮肤“%s”。\n"
+"已加载默认皮肤"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "ncurses 不支持真色彩模式"
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "你的终端连 256 色都不支持"
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "此 slang 版本不支持真色彩模式"
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "如果你的终端真的支持真色彩的话,请设置环境变量 COLORTERM=truecolor"
+
+msgid "Escape"
+msgstr "ESC 键"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "F1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "F2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "F3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "F4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "F5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "F6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "F7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "F8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "F9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "F10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "F11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "F12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "F13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "F14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "F15"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "F16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "F17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "F18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "F19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "F20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "补全/M-Tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "后退制表/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "退格键"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "上箭头键"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "下箭头键"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "左箭头键"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "右箭头键"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "插入键"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "删除键"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home 键"
+
+msgid "End key"
+msgstr "End 键"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up 键"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down 键"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "小键盘 /"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "小键盘 *"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "小键盘 -"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "小键盘 +"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "小键盘向左键"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "小键盘向右键"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "小键盘向上键"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "小键盘向下键"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "小键盘 Home 键"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "小键盘 End 键"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "小键盘 Page Down 键"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "小键盘 Page Up 键"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "小键盘 Insert 键"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "小键盘 Del 键"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "小键盘 Enter 键"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "F21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "F22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "F23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "F24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "A1键"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "C1键"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "星号"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "减号"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "加号"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "句号"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "小于"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "大于"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "等于"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "逗号"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "撇号"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "冒号"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "分号"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "感叹号"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "问号"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "与号(&)"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "美元符"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "引号"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "百分号"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "脱字符(^)"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "波浪号(~)"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "重音符(`)"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "下划线"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "着重线"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "管道符(|)"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "左圆括号"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "右圆括号"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "左方括号"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "右方括号"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "左花括号"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "右花括号"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "回车"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tab 键"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "空格键"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "/ 键"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "\\ 键"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "井号(#)"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "at 符"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl 键"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt 键"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift 键"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"不支持屏幕大小 %dx%d。\n"
+"检查 TERM 环境变量。\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "无法创建管道标识符"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "无法创建管道数据流"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"使用 select() 从子进程读取数据时发生未知错误:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"位于 waitpid() 中未预期的错误:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s 的目录缓存已过期"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% 已传输 (%lld) 字节"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: 文件 %s 已传输 %lld 字节"
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "正在开始线性传输..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "正在获取文件"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "对文件的修改被丢失"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s 不是目录\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "目录 %s 的所有者不是您\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "无法正确设置目录 %s 的权限\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "无法创建临时目录 %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "在 %s 中创建临时文件\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "无法创建临时文件\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "按任意键继续..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "无法解析: "
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "以后的解析错误将被忽略。"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "内部错误: "
+
+msgid "Password:"
+msgstr "密码: "
+
+msgid "Screens"
+msgstr "屏幕"
+
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|清除历史"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "您确认要清除历史?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
+
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "确认(&O)"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "后台进程: "
+
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "显示当前版本"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "打印数据目录"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "打印已使用数据目录的扩展信息"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "打印配置选项"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "将工作目录打印到指定文件"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "启用子 shell 支持(默认)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "禁用子 shell 支持"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "在文件上启动文件查看器"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "编辑文件"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> …"
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "强制使用 xterm 特性"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "禁用 X11 支持"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "尝试使用老式高亮鼠标跟踪"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "在文本模式下禁用鼠标支持"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "若要在缓慢的终端上运行"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "用线条字符绘制"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "在 HP 终端上复位软键"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "从指定的文件加载键绑定定义"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr "不从文件中载入键盘绑定定义,使用默认值"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "请求运行在黑白模式"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "请求运行在彩色模式"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "指定颜色配置"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "用指定的皮肤显示 MC"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} 及 {ATTR} 可以省略,省略时使用默认值\n"
+"\n"
+"关键词: \n"
+"全局: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+"文件显示: normal, selected, marked, markselect\n"
+"对话框窗口:dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal, "
+"errdhotfocus\n"
+"菜单: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+"弹出菜单:pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+"编辑器:editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+"查看器:viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+"帮助:helpnormal, helpi talic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"标准颜色: \n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown, yellow, blue, "
+"brightblue, magenta, brightmagenta, cyan, brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"扩展颜色,当256色可用时: \n"
+" color16 到 color255,或者 rgb000 到 rgb555 或者 gray0 到 gray23\n"
+"\n"
+"属性: \n"
+" bold, underline, reverse, blink; 添加更多参数用 “+”连接。\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "颜色选项"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "文件"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "文件1 文件2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"错误报告 (包括 'mc -V' 输出结果)\n"
+"请以 ticket 的形式发至 www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "主要选项"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "终端选项"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "参数解析错误!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "查看器没有指定参数。"
+
+msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
+msgstr "需要两个文件才能调用差异查看器。"
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "后台协议错误"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "读失败"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "后台进程错误"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "子进程未知错误"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "子进程异常退出"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"后台进程请求的参数个数\n"
+"多于我们能处理的。"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "取消(&D)"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "输入查找字符串: "
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "大小写敏感(&e)"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "向上(&B)"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "仅整词(&W)"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "所有字符集(&A)"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "禁止搜索"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建临时 diff 文件 \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建备份文件\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建临时合并文件\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "最快(&F针对大文件)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "最小(&M查找较小的更改集)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Diff 算法"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Diff 其它选项"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "忽略大小写(&I)"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "忽略 Tab 展开(&E)"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "忽略空格变化(&S)"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "忽略所有空白(&W)"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "去除行末的回车换行(&T)"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Diff 选项"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "禁止编辑"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "跳转到行(左)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "跳转到行(右)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "输入行号: "
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|帮助"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|保存"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|编辑"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|合并"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|搜索"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|选项"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|退出"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "文件已被修改,保存并退出?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander 即将被关闭。\n"
+"要保存修改过的文件吗?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "差异: "
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "“%s”是一个目录"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法查看“%s”的状态\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Diff 查看器: 模式无效"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "比较时需要两个文件"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "正在载入: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在载入..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "无法打开 %s 读取内容"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "加载文件"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "读取错误 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "无法获取文件 %s 的大小和权限信息"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "“%s”不是一个常规文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"文件“%s”体积过大。\n"
+"仍然打开?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "读取管道时发生错误: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "无法打开管道读取: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "文件有硬链接。保存文件前分离该链接吗?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "文件同时已经被修改。仍然保存吗?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "写入管道时发生错误: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "试图打开管道写入时失败: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "无法打开文件进行写操作: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "您要保存的文件没有以换行符结束"
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "继续(&O)"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "不修改(&D)"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "&Unix格式 (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "&Windows/DOS格式 (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "&Macintosh格式 (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "输入文件名: "
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "更改换行符为: "
+
+msgid "Save As"
+msgstr "另存为"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "快速保存(&Q)"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "安全保存(&S)"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "使用下面后缀备份文件(&B): "
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "检查 &POSIX 换行"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "编辑保存模式"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "另存为"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "无法保存: 目标位置不是常规文件"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "同名文件已存在"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆盖(&O)"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "无法保存文件"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "确认保存文件:“%s”"
+
+msgid "Save file"
+msgstr "保存文件"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+msgid "Load"
+msgstr "加载"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "语法文件编辑"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "您要编辑哪个语法文件?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "用户(&U)"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "系统范围(&S)"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "菜单编辑"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "您要编辑哪个菜单文件?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "本地(&L)"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[未命名]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"文件 %s 已修改。\n"
+"关闭前保存?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "关闭文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander 即将被关闭。\n"
+"要保存修改过的文件 %s 吗?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "该功能尚未实现"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "复制到剪贴板"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "无法保存到文件"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "剪切到剪贴板"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "转到行"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "保存块"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "插入文件"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "无法插入文件"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "排序块"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "您必需先突出显示一个文字块"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "运行 sort"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "试图执行 sort 命令时发生错误"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sort 返回非零值: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "粘贴外部命令的输出"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "输入Shell 命令: "
+
+msgid "External command"
+msgstr "外部命令"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "无法执行命令"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+
+msgid "To"
+msgstr "收件人"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "主题"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "复制到"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "邮件"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "插入文字"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "按下任意键: "
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"当前文字被修改但没有保存。\n"
+"选择继续将丢失这些修改。"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "收集补全"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "未命名"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "保存宏"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "为该宏按下新热键: "
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "删除宏"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "按下宏热键: "
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "宏没有删除"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "重复上一个命令"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "重复次数: "
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "打开文件(&O)..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "关闭(&C)"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&历史记录..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "另存为(&A)..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "插入文件(&I)..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "复制到文件(&Y)..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "用户菜单(&U)..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "关于(&B)..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "撤消(&U)"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "重做(&R)"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "翻转插入/覆盖(&T)"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "翻转标记(&G)"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "按列标记(&M)"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "全部标记(&A)"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "取消标记(&K)"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "复制(&Y)"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "移动(&V)"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "删除(&D)"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "复制到剪切板文件(&P)"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "删除到剪切板文件(&C)"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "从剪切板文件粘贴(&S)"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "起始(&B)"
+
+msgid "&End"
+msgstr "末尾(&E)"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "搜索(&S)..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "重新搜索(&S)"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "替换(&R)..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "翻转书签(&T)"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "下一个书签(&N)"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "上一个书签(&P)"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "清理书签(&F)"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "转到行(&G)..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "翻转行状态(&T)"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "转到匹配的括号(&B)"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "切换语法突出显示(&Y)"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "查找申明(&F)"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "向后查找申明(&D)"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "向前查找申明(&W)"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "编码(&I)..."
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "刷新屏幕(&R)"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "开始/停止录制宏(&S)"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "删除宏(&O)..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "录制/重复动作(&A)"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "拼写检查(&P)"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "检查单词(&H)"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "更改拼写语言(&L)..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "发送邮件(&M)..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "插入文字(&L)..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "插入日期/时间(&D)"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "格式化段落(&F)"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "排序(&S)..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "粘贴输出(&P)..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "外部格式化工具(&E)"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "移动(&M)"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "调整大小(&R)"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "切换全屏显示(&T)"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "下一个(&N)"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "前一个(&P)"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "窗口列表(&L)..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "常规(&G)..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "保存模式(&M)..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "学习按键(&K)..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "语法突出显示(&h)..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "语法文件(&Y)"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "菜单文件(&M)"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "保存设置(&S)"
+
+msgid "&File"
+msgstr "文件(&F)"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "编辑(&E)"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "搜索(&S)"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "命令(&C)"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "格式化(&r)"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "窗口(&W)"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "选项(&O)"
+
+msgid "&None"
+msgstr "无(&N)"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "动态分段(&D)"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "硬回车换行(&W)"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "换行模式"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "制表"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "模拟半个制表符(&F)"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "退格键删除制表符(&B)"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "使用空格填充制表位(&S)"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "制表位间距: "
+
+msgid "Other options"
+msgstr "其它选项"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "回车不自动缩进(&R)"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "保存前确认(&M)"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "保存文件位置(&P)"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "行尾空格可见(&V)"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "制表位可见(&T)"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "语法突出显示(&X)"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "光标置于插入块之后(&U)"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "永久选择(&I)"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "光标不受行尾限制(&Y)"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "组撤消(&G)"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "换行位置: "
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "编辑器选项"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "在选择区域(&L)"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "查找全部(&F)"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "输入替换字符串: "
+
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "替换为: "
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "替换(&R)"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "全部(&L)"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳过(&S)"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "确认替换"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "正在搜索 %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "正在搜索 %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "替换了 %ld 处"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"为 Midnight Commander 编写的\n"
+"一个界面友好的文本编辑器。"
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "打开文件"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "编辑: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|标记"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|替换"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|复制"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|移动"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|删除"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|菜单"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "布列塔尼语"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克语"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "威尔士语"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麦语"
+
+msgid "German"
+msgstr "德语"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "希腊语"
+
+msgid "English"
+msgstr "英语"
+
+msgid "British English"
+msgstr "英国英语"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "加拿大英语"
+
+msgid "American English"
+msgstr "美国英语"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "世界语"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙语"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "法罗语"
+
+msgid "French"
+msgstr "法语"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利语"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷兰语"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威语"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "波兰语"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙语"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "罗马尼亚语"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "俄语"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克语"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典语"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "乌克兰语"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "添加单词(&A)"
+
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "拼写错误"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "检查单词"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "建议"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "选择语言"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "选择语法突出显示"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "<自动>"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "<重新加载当前语法>"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "加载语法文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开文件 %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "在文件 %s 的第 %d 行有错误"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"MC 无法进入 subshell 所声称的您的所在的目录。\n"
+"也许您已删除了工作目录,或者通过 \"su\" 命令\n"
+"给予此进程额外的访问权限?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "无法获取 %s 的本地副本"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Shell 正在运行一个命令"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n"
+"无法切换subshell窗口。"
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "输入 'exit' 返回 Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "全部设置(&A)"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "跳过(&K)"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "设置(&S)"
+
+msgid "owner"
+msgstr "属主"
+
+msgid "group"
+msgstr "群组"
+
+msgid "other"
+msgstr "其它"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "标志"
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr ""
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Chown 高级命令"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chmod“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "忽略(&I)"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "全部忽略(&A)"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "重试(&R)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chown“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< 默认 >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "皮肤"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "其它 8 位"
+
+msgid "Running"
+msgstr "正在运行"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "从不(&N)"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "在简易终端上(&b)"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "总是(&Y)"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "文件操作"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "冗余操作(&V)"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "计算总和(&L)"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "经典进度条(&G)"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "创建目录时自动命名(&R)"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "预分配空间(&P)"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "ESC 键模式"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "按下单个键(&I)"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "超时: "
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "运行后暂停"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "使用内部编辑器(&T)"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "使用内部查看器(&W)"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "询问新文件名(&S)"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "自动菜单(&E)"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "下拉菜单(&D)"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "S&hell 通配符"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "完全: 显示全部(&M)"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "旋转线(&A)"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "切换目录跟随链接(&K)"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "安全删除(&F)"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "安全覆盖"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "自动保存设置(&U)"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "配置选项"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "皮肤:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr ""
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "大小写不敏感(&I)"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "使用面板排序模式(&D)"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "显示最少状态(&N)"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "使用SI大小单位(&Z)"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "混合所有文件(&X)"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "显示备份文件(&B)"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "显示隐藏文件(&H)"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "快速重载目录(&F)"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "标记文件后光标下移(&R)"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "仅反选文件(&V)"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "简单交换(&W)"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "自动保存面板设置(&U)"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "页面滚动(&G)"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "中间滚动(&S)"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "用鼠标滚动页(&M)"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "文件突出显示"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "文件类型(&T)"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "权限(&P)"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "快速查找"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "面板选项"
+
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"使用快速重载选项可能无法反映目录的真实内容。\n"
+"在这种情况下,您需要手工刷新目录的内容。\n"
+"请参考手册获得详细的信息。"
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "完整文件列表(&F)"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "简明文件列表(&B):"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "长文件列表(&L)"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "用户自定义(&U): "
+
+msgid "columns"
+msgstr "列"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "用户简要状态(&M)"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "列表格式"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "可执行文件优先(&f)"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "反向(&R)"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "排序"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|删除(&D)"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|覆盖时(&V)"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|执行(&E)"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|退出(&X)"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|删除目录活动表(&R)"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "确认"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "&UTF-8 输出"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "完整的 8 bit 输出(&F)"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7-bit(&B)"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "全8位输入(&U)"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "显示位"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "输入/显示代码页: "
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "目录树"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "释放 VFS 超时(秒): "
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "FTP 匿名密码: "
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "FTP 目录缓存超时(秒): "
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "总是使用 FTP 代理(&A): "
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "使用 ~/.netrc(&U)"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "使用被动模式(&P)"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "通过代理时使用被动模式(&X)"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "虚拟文件系统设置"
+
+msgid "cd"
+msgstr "切换目录"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "快速切换目录"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "已存在文件名(文件名符号链接指向): "
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "符号链接文件名: "
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "符号链接"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "恢复(&R)"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "杀死(&K)"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "后台任务"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chdir to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法进入目录“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Undelete"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Immutable"
+msgstr ""
+
+msgid "Append only"
+msgstr ""
+
+msgid "No dump"
+msgstr ""
+
+msgid "No update atime"
+msgstr ""
+
+msgid "Compress"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr ""
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr ""
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr ""
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr ""
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr ""
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr ""
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr ""
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr ""
+
+msgid "No COW"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr ""
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr ""
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr ""
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr ""
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "全部标记(&M)"
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "设置已标记的(&E)"
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "清除已标记的(&L)"
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "执行时设置用户 ID(&U)"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "执行时设置组 ID(&G)"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "防删位(&Y)"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "所有者读取(&R)"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "所有者写入(&W)"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "所有者执行/搜索(&X)"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "用户组读取(&D)"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "用户组写入(&P)"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "用户组执行/搜索(&T)"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "其他人读取(&B)"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "其他人写入(&I)"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "其他人执行/搜索(&H)"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "名字: "
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "权限(8进制): "
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "所有者名字: "
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "组名字: "
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Chmod 命令"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "权限"
+
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "设置群组(&G)"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "设置用户(&U)"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名字"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "所有者名"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "群组名"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Chown 命令"
+
+msgid "User name"
+msgstr "用户名"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<未知用户>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<未知群组>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "输入机器名 (F1 查看细节): "
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?"
+
+msgid "Cannot change directory"
+msgstr "无法改变目录"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "链接 %s 到: "
+
+msgid "Link"
+msgstr "链接"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "链接: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "符号链接: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to \"%s\""
+msgstr "无法进入目录“%s”"
+
+msgid "View file"
+msgstr "查看文件"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "文件名: "
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "过滤视图"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "过滤命令和参数: "
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "编辑文件"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "创建新目录"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "输入目录名称: "
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "扩展文件编辑"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "您要编辑哪个扩展文件?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "系统范围(&S)"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "突出显示组文件编辑"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "您要编辑哪个突出显示的文件?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "比较目录"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "选择比较方法: "
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "快速(&Q)"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "仅大小(&S)"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "全面(&T)"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"若要使用该命令,\n"
+"两个面板必需都处于列表视图模式"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "“%s”不是一个符号链接"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "符号链接“%s”指向: "
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "编辑符号链接"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "编辑符号链接,无法删除 %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "编辑符号链接: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP 到主机"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP 到主机"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Shell 链接到主机"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "反删除 ext2 文件系统上的文件"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n"
+"(F1 获取详细信息)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "扫描目录"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "设置"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "设置保存到 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "无法保存设置到 %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "参数"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建临时命令文件\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "管道失败"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " %s%s 文件错误"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
+"installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s file error"
+msgstr "%s 文件错误"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
+"to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|复制"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|移动"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|删除"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|复制"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|移动"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|删除"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "文件"
+
+msgid "directory"
+msgstr "目录"
+
+msgid "directories"
+msgstr "目录"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "文件/目录"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " 源掩码: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建目标硬链接 “%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "无法创建目标硬链接 “%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法读取源链接“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n"
+"\n"
+"稳定符号链接选项将被禁用"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建目标符号链接“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"“%s”\n"
+"和\n"
+"“%s”\n"
+"是同一个目录"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"“%s”\n"
+"和\n"
+"“%s”\n"
+"是同一个文件"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "路过全部(&I)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"目录“%s”不为空。\n"
+"递归删除其中内容?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"后台进程: \n"
+"目录“%s”不为空。\n"
+"递归删除其中内容?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "无(&E)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法删除文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 stat 文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "无法覆盖目录“%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法移动文件“%s”到“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法删除目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法覆盖目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法覆盖文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法移动目录“%s”到“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "无法操作\"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 stat 源文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建特殊文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chown 目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chmod 目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开源文件“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "重取失败,准备覆盖文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 fstat 源文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 fstat 目标文件\"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法预分配空间给目标文件 “%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法读取源文件 “%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法写入目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(暂停)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr ""
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "保留(&K)"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法关闭源文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法关闭目标文件“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 stat 源目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"源“%s”不是一个目录\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"无法复制循环的符号链接\n"
+"“%s”"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"目标“%s”必需是一个目录\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法创建目标目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法 chown 目标目录“%s”\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "目录: %zu, 总体积: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "抱歉,无法将任务放到后台"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "挂起(&U)"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "继续(&T)"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d.%02d"
+msgstr "%d:%02d.%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "估计完成时间 %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "新:"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "现有:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "覆盖该文件?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "追加(&P)"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "重新获取(&R)"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "覆盖所有文件?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr ""
+
+msgid "&Older"
+msgstr ""
+
+msgid "S&maller"
+msgstr ""
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr ""
+
+msgid "File exists"
+msgstr "文件已存在"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "后台进程: 文件已存在"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "已处理文件: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "时间: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "时间: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "时间: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "时间: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " 总共: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr ""
+
+msgid "Source"
+msgstr "来源"
+
+msgid "Target"
+msgstr "目标"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "正在删除"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "使用 shell 模式(&U)"
+
+msgid "to:"
+msgstr "至: "
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "跟随链接(&L)"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "保留属性(&A)"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "如果有子目录则进入(&V)"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "简化符号链接(&S)"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "后台(&B)"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "源模式“%s”无效"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "完整文件列表(&G)"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "快速查看(&Q)"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "信息(&I)"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "树(&T)"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "列表格式(&L)…"
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr ""
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "过滤(&F)..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "编码(&E)..."
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FTP 链接(&P)..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell 链接..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr ""
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "面板化(&Z)"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "重新扫描(&R)"
+
+msgid "&View"
+msgstr "查看(&V)"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "查看文件(&W)..."
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "过滤视图(&F)"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "复制(&C)"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "更改文件权限(&H)"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "链接(&L)"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "符号链接(&S)"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "相关符号链接(&K)"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "编辑符号链接(&Y)"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "更改文件所有者(&O)"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "高级 chown (&A)"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "更名/移动(&R)"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "建目录(&M)"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "快速切换目录(&Q)"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "选择群组(&G)"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "取消选择组(&U)"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "反选(&I)"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "退出(&X)"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "用户菜单(&U)"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "目录树(&D)"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "查找文件(&F)"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "交换面板(&W)"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "切换面板开/关(&P)"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "比较目录(&C)"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "比较文件(&O)"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "外部面板(&X)"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "显示目录大小(&I)"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "命令历史(&H)"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr ""
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "目录活动列表(&R)"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "活动的 VFS 列表(&A)"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "后台任务(&B)"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "屏幕列表(&T)"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "列表格式编辑(&L)"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "扩展文件编辑(&E)"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "菜单文件编辑(&M)"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "编辑突出显示组文件(&G)"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "配置(&C)..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "布局(&L)..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "面板选项(&P)..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "确认(&O)..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "外观(&A)..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "显示位(&D)..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "虚拟文件系统(&V)..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "面板: "
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "您打开了 %zu 个屏幕。确定要退出吗?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "上(&A)"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "下(&B)"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|目录"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|显示"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|更名或移动"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|建目录"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "改目录(&C)"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "再次(&A)"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "面板化"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "查看(&V) - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "编辑(&E) - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "找到: %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "不正确的正规表达式"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "文件名: "
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "递归查找(&F)"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "跳过隐藏(&K)"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "内容: "
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "搜索内容(&R)"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "大小写敏感(&T)"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "所有字符集(&L)"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "第一个命中(&S)"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "搜索文件"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "开始于: "
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "启用忽略目录(&B): "
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "在 %s 中查找字符串"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "完成"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "完成 (忽略 %zu 个目录)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr ""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "正在搜索"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "切换到(&T)"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "立刻释放 VFS (&F)"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "刷新(&R)"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "添加当前(&A)"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "新建组(&G)"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "新建项(&E)"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入(&I)"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "删除(&R)"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "子组-按 ENTER 查看列表"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "活动的 VFS 目录"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "目录活动表"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "顶级组"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "目录路径"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "正在移动 %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "目录标签"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "追加(&A)"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "新建活动表条目"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "目录标签: "
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "目录路径: "
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "新建活动表组"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "新建组名: "
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "您确定要删除“%s”?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"组“%s”不为空。\n"
+"要删除它吗?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "加载活动表"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC 无法写文件 %s ,\n"
+"您活动表中的旧条目未被删除"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "“%s”的标签: "
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "添加到活动表"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "文件: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "没有节点信息"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "空闲结点: "
+
+msgid "No space information"
+msgstr "没有空间信息"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "类型: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "非本地 vfs"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "设备: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "文件系统: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "最后访问时间: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "最后修改时间: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "创建时间: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "设备类型: 主要%lu,次要%lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "文件大小: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu 块)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "所有者: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "链接: %d"
+
+msgid "Attributes: not supported"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "模式: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "位置: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "平分(&E)"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "显示菜单栏(&M)"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "显示命令提示行(&P)"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "显示按键条(&K)"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "显示提示栏(&I)"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Xterm 窗口标题(&X)"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "显示剩余空间(&S)"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "分隔面板"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "控制台输出"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "输出行: "
+
+msgid "Layout"
+msgstr "布局"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "内存已耗尽!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "未排序(&U)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "名字(&N)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "版本(&V)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "扩展名(&X)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "大小(&S)"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "块大小"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "修改时间(&M)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "访问时间(&A)"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "修改时间(&H)"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "权限"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "Inode(&I)"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "属主"
+
+msgid "Group"
+msgstr "群组"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "上级目录"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "符号链接"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "子目录"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink 失败>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s 共 %d 个文件"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "面板化"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "显示格式中未知的标记: "
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "仅文件(&F)"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "大小写敏感(&C)"
+
+msgid "Select"
+msgstr "选择"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "取消选择"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "过滤"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "您真的要执行吗?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "无法读取目录内容"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。"
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "添加新(&A)"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "外部面板"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "其它命令"
+
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "添加到外部面板"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "输入命令标签: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "在非本地目录无法执行外部面板"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "修改过的 git 文件"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "应用补丁后查找 .orig"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"无法打开文件 %s 来写入: \n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "复制目录“%s”到: "
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "移动目录“%s”到: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法查看目标信息 \n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "删除 %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|静态"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|动态"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|重扫描"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|忘记"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|删除目录"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"无法写入 %s 文件: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "帮助文件格式错误\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "内部缺陷: 链接区域双向开始"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "无法在帮助文件中找到节点 %s"
+
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|索引"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|前一个"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "学习按键"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "教我一个键"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"按下 %s\n"
+"并等待这个消息消失。\n"
+"\n"
+"然后再次按下它并看确认是否出现\n"
+"在它的旁边。\n"
+"\n"
+"如果您想离开,请按下Esc键\n"
+"并稍等。"
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "无法接受这个按键"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "您输入了“%s”"
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "确认"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"看起来您的所有按键都工作得很好。\n"
+"实在是太好了。"
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "放弃(&D)"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"非常好! 您有一个完整的终端数据库!\n"
+"您的所有按键都工作。"
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"请将这里提到的所有键都按一遍。按完之后。请检查: \n"
+"哪些键没有标记为OK。在缺失的键位上按空格\n"
+"或单击鼠标定义它。移动请使用空格键。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"运行失败: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "主目录路径不是绝对路径"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"关闭时失败: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "选择代码页"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < 没有翻译 >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法保存文件 %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "无法打开有名管道 %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Shell 仍在运行中。依然退出?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "警告: 无法切换至 %s。\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr ""
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr ""
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr ""
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr ""
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr ""
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "编译使用了 GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "虚拟文件系统: "
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "数据类型: "
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Home路径"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Profile根路径"
+
+msgid "System data"
+msgstr "系统数据"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "配置目录: "
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "数据目录: "
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "文件扩展名处理程序: "
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "VFS 插件和脚本: "
+
+msgid "User data"
+msgstr "用户数据"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "缓存目录: "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "调试"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "错误: "
+
+msgid "True:"
+msgstr "正确: "
+
+msgid "False:"
+msgstr "错误: "
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "调用程序错误"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "警告 - 忽略文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n"
+"使用它可能会妨碍您的安全"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "扩展文件格式错误"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "%%var 宏没有默认值"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "%%var 宏没有变量"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "在 %s 没有找到相应的项"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "用户菜单"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开 cpio 档案\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"过早结束的 cpio 档案\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 档案\n"
+"%2$s\n"
+"中发现不一致的硬链接\n"
+"%1$s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s 含有重复的项! 正在跳过!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"在 %s 中\n"
+"遇到损坏的 cpio 头"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"异常的文件结束\n"
+"%s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "不完整的 tar 档案文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "警告: 无法打开目录 %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: 正在从 %s 断开连接"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: 正在等待初始化行..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "抱歉,目前无法建立密码验证的连接。"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: %s 需要密码"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: 正在发送密码..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: 正在发送初始化行..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: 正在握手,协商版本..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: 正在获取主机信息..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: 正在读取目录 %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: 完成。"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: 失败"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: 保存 %s: 正在发送命令..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: 本地读取失败,正在发送零"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: 正在保存文件"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "正在中止传输..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "中止后发生错误。"
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "被中止的传输可能成功完成了。"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: 正在断开到 %s 的连接"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: %s 需要密码"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: 正在发送用户登录名"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: 正在发送用户密码"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: 用户 %s 需要账户"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "账户"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: 正在发送用户账户"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: 已登录"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: 用户 %s 登录不正确"
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: 无效的主机名。"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: 正在连接 %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: 连接被用户中断"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: 连接服务器失败: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "等待重试... %d (Ctrl-G 取消)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr ""
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: 无效的地址族"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: 无法创建套接字: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: 无法设置为被动模式"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: 正在中止传输。"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: 中止错误: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: 终止失败"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD 失败。"
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: 无法解析符号链接"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "正在解析符号链接..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: 正在读取 FTP 目录 %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(严格遵循 rfc959)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(先改变目录)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: 失败;没有后备"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: 保存文件中"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"~/.netrc 文件权限不正确\n"
+"删除密码或者改正权限"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: 警告: 文件 %s 没有找到\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告: %s 中有无效的行: \n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"警告: %2$s 中有无效的标志 %1$c\n"
+"%3$s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: 读取 %s 时出错: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: 无法获取当前用户的用户名。"
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: 无效的主机名。"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: 正在连接 %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: 连接被用户中断"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: 连接服务器失败: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: 请输入 %s 的密码"
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: 密码为空。"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: 请输入 %s 的密码 "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: 密码为空。"
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr ""
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: 读取的文件没有指定处理程序"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp:套接字错误:%s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G 终止) 正在列出... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: 列出完毕。"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开 tar 档案文件\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "不完整的 tar 档案文件"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "档案文件出现不可预料的文件末端"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"不是 tar 档案文件。"
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: 错误"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "内存不足"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "当分配块缓冲时"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "当开始 inode 扫描 %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: 正在载入被删除文件的信息 %d inode"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "当调用 ext2_block_iterate %d 时"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "当重新分配数组时没有内存时"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "当进行 inode 扫描 %d 时"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "无法打开文件 %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: 正在读取 inode bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法载入 inode位图自: \n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: 正在读取 block bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法载入块位图自: \n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info 不是文件系统!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "您必须先更改目录来解开文件"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "正当遍历块时"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "无法打开文件“%s”"
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Ext2lib 错误"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "无效的值"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "文件已被修改。保存并退出?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "取消退出(&C)"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander 即将被关闭。\n"
+"要保存修改过的文件吗?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "行号 (&L)"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "百分比(&R)"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "十进制偏移(&D)"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "16进制偏移(&X)"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "跳到"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|16进制搜索"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|不换行"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|换行"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|16进制"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|跳转"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|原格式"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|解析"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|未格式化"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|格式化"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法从子进程的 stdout 读取数据:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"关闭文件时出错: \n"
+"%s\n"
+"无法确定数据是否已写入磁盘"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法保存文件:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "查看: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开“%s”\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "无法查看: 不是常规文件"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开“%s”,当前解析模式\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "搜索完成"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "从头继续搜索?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "无法获取 /ftp://some.host/editme.txt 的本地副本"