diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 12:19:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 12:19:15 +0000 |
commit | 6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d (patch) | |
tree | 657d8194422a5daccecfd42d654b8a245ef7b4c8 /src/bin/pg_ctl/po/fr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | postgresql-13-upstream.tar.xz postgresql-13-upstream.zip |
Adding upstream version 13.4.upstream/13.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_ctl/po/fr.po | 1009 |
1 files changed, 1009 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..8aa7335 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po @@ -0,0 +1,1009 @@ +# translation of pg_ctl.po to fr_fr +# french message translation file for pg_ctl +# +# Use these quotes: « %s » +# +# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. +# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:06+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" +"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m" + +#: ../../common/exec.c:156 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "binaire « %s » invalide" + +#: ../../common/exec.c:206 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" + +#: ../../common/exec.c:214 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" + +#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" + +#: ../../common/exec.c:287 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" + +#: ../../common/exec.c:410 +#, c-format +msgid "pclose failed: %m" +msgstr "échec de pclose : %m" + +#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "commande non exécutable" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "commande introuvable" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" + +#: ../../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" + +#: ../../port/path.c:654 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n" + +#: pg_ctl.c:258 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n" + +#: pg_ctl.c:261 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" + +#: pg_ctl.c:274 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" +msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n" + +#: pg_ctl.c:287 +#, c-format +msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n" + +#: pg_ctl.c:296 +#, c-format +msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" +msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n" + +#: pg_ctl.c:299 +#, c-format +msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" +msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n" + +#: pg_ctl.c:478 +#, c-format +msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %s\n" + +#: pg_ctl.c:548 +#, c-format +msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n" + +#: pg_ctl.c:565 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:712 +#, c-format +msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" +msgstr "" +"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n" +"par une limite dure\n" + +#: pg_ctl.c:738 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:743 +#, c-format +msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" +msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n" + +#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:813 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" +"dans le même répertoire que « %s ».\n" +"Vérifiez votre installation.\n" + +#: pg_ctl.c:819 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n" +"que %s.\n" +"Vérifiez votre installation.\n" + +#: pg_ctl.c:852 +#, c-format +msgid "%s: database system initialization failed\n" +msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n" + +#: pg_ctl.c:867 +#, c-format +msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" +msgstr "" +"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n" +"va toutefois être tenté\n" + +#: pg_ctl.c:916 +msgid "waiting for server to start..." +msgstr "en attente du démarrage du serveur..." + +#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248 +msgid " done\n" +msgstr " effectué\n" + +#: pg_ctl.c:922 +msgid "server started\n" +msgstr "serveur démarré\n" + +#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253 +msgid " stopped waiting\n" +msgstr " attente arrêtée\n" + +#: pg_ctl.c:926 +#, c-format +msgid "%s: server did not start in time\n" +msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n" + +#: pg_ctl.c:932 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not start server\n" +"Examine the log output.\n" +msgstr "" +"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n" +"Examinez le journal applicatif.\n" + +#: pg_ctl.c:940 +msgid "server starting\n" +msgstr "serveur en cours de démarrage\n" + +#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277 +#, c-format +msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n" + +#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278 +msgid "Is server running?\n" +msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n" + +#: pg_ctl.c:968 +#, c-format +msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:983 +msgid "server shutting down\n" +msgstr "serveur en cours d'arrêt\n" + +#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087 +msgid "" +"WARNING: online backup mode is active\n" +"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" +"\n" +msgstr "" +"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n" +"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091 +msgid "waiting for server to shut down..." +msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..." + +#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109 +msgid " failed\n" +msgstr " a échoué\n" + +#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111 +#, c-format +msgid "%s: server does not shut down\n" +msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n" + +#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113 +msgid "" +"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" +"waiting for session-initiated disconnection.\n" +msgstr "" +"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n" +"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n" + +#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119 +msgid "server stopped\n" +msgstr "serveur arrêté\n" + +#: pg_ctl.c:1051 +msgid "trying to start server anyway\n" +msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n" + +#: pg_ctl.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149 +msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" +msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n" + +#: pg_ctl.c:1123 +#, c-format +msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" +msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n" + +#: pg_ctl.c:1125 +msgid "starting server anyway\n" +msgstr "lancement du serveur malgré tout\n" + +#: pg_ctl.c:1146 +#, c-format +msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1155 +#, c-format +msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1160 +msgid "server signaled\n" +msgstr "envoi d'un signal au serveur\n" + +#: pg_ctl.c:1185 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" +msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n" + +#: pg_ctl.c:1208 +#, c-format +msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1214 +#, c-format +msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1222 +#, c-format +msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1225 +#, c-format +msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1235 +msgid "waiting for server to promote..." +msgstr "en attente du serveur à promouvoir..." + +#: pg_ctl.c:1249 +msgid "server promoted\n" +msgstr "serveur promu\n" + +#: pg_ctl.c:1254 +#, c-format +msgid "%s: server did not promote in time\n" +msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n" + +#: pg_ctl.c:1260 +msgid "server promoting\n" +msgstr "serveur en cours de promotion\n" + +#: pg_ctl.c:1284 +#, c-format +msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n" +"cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1294 +#, c-format +msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1300 +#, c-format +msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1308 +#, c-format +msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1311 +#, c-format +msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1316 +msgid "server signaled to rotate log file\n" +msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n" + +#: pg_ctl.c:1363 +#, c-format +msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1377 +#, c-format +msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1393 +#, c-format +msgid "%s: no server running\n" +msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n" + +#: pg_ctl.c:1410 +#, c-format +msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" + +#: pg_ctl.c:1441 +#, c-format +msgid "%s: could not find own program executable\n" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n" + +#: pg_ctl.c:1451 +#, c-format +msgid "%s: could not find postgres program executable\n" +msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n" + +#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555 +#, c-format +msgid "%s: could not open service manager\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n" + +#: pg_ctl.c:1527 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" +msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n" + +#: pg_ctl.c:1538 +#, c-format +msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1561 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" +msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n" + +#: pg_ctl.c:1568 +#, c-format +msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1577 +#, c-format +msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1664 +msgid "Waiting for server startup...\n" +msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n" + +#: pg_ctl.c:1667 +msgid "Timed out waiting for server startup\n" +msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n" + +#: pg_ctl.c:1671 +msgid "Server started and accepting connections\n" +msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n" + +#: pg_ctl.c:1726 +#, c-format +msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1796 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" +msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n" + +#: pg_ctl.c:1809 +#, c-format +msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1823 +#, c-format +msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1850 +#, c-format +msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1881 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" +msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n" + +#: pg_ctl.c:1978 +#, c-format +msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1986 pg_ctl.c:2001 +#, c-format +msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1995 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée\n" + +#: pg_ctl.c:2025 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: pg_ctl.c:2033 +#, c-format +msgid "" +"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n" +"PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:2034 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Usage :\n" + +#: pg_ctl.c:2035 +#, c-format +msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:2036 +#, c-format +msgid "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +msgstr "" +" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:2038 +#, c-format +msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2039 +#, c-format +msgid "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" +msgstr "" +" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:2041 +#, c-format +msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2042 +#, c-format +msgid " %s status [-D DATADIR]\n" +msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" + +#: pg_ctl.c:2043 +#, c-format +msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2044 +#, c-format +msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2045 +#, c-format +msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" +msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n" + +#: pg_ctl.c:2047 +#, c-format +msgid "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr "" +" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n" +" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:2049 +#, c-format +msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" +msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n" + +#: pg_ctl.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Common options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options générales :\n" + +#: pg_ctl.c:2053 +#, c-format +msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" +msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n" + +#: pg_ctl.c:2055 +#, c-format +msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" +msgstr "" +" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n" +" l'exécution en tant que service\n" + +#: pg_ctl.c:2057 +#, c-format +msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" +msgstr "" +" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n" +" d'informations\n" + +#: pg_ctl.c:2058 +#, c-format +msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" +msgstr "" +" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n" +" l'utilisation de l'option -w\n" + +#: pg_ctl.c:2059 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" + +#: pg_ctl.c:2060 +#, c-format +msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" +msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n" + +#: pg_ctl.c:2061 +#, c-format +msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" +msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n" + +#: pg_ctl.c:2062 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" + +#: pg_ctl.c:2063 +#, c-format +msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" +msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" + +#: pg_ctl.c:2065 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for start or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n" + +#: pg_ctl.c:2067 +#, c-format +msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" +msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n" + +#: pg_ctl.c:2069 +#, c-format +msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" +msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n" + +#: pg_ctl.c:2071 +#, c-format +msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" +msgstr "" +" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n" +" NOM_FICHIER\n" + +#: pg_ctl.c:2072 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" +" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" +msgstr "" +" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n" +" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" +" ou à initdb\n" + +#: pg_ctl.c:2074 +#, c-format +msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" +msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n" + +#: pg_ctl.c:2075 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for stop or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n" + +#: pg_ctl.c:2076 +#, c-format +msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n" +" « immediate »\n" + +#: pg_ctl.c:2078 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shutdown modes are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Les modes d'arrêt sont :\n" + +#: pg_ctl.c:2079 +#, c-format +msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" +msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n" + +#: pg_ctl.c:2080 +#, c-format +msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" +msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n" + +#: pg_ctl.c:2081 +#, c-format +msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" +msgstr "" +" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n" +" restauration au démarrage suivant\n" + +#: pg_ctl.c:2083 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Allowed signal names for kill:\n" +msgstr "" +"\n" +"Signaux autorisés pour kill :\n" + +#: pg_ctl.c:2087 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for register and unregister:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n" + +#: pg_ctl.c:2088 +#, c-format +msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n" +" serveur PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2089 +#, c-format +msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n" +" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2090 +#, c-format +msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n" +" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2091 +#, c-format +msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n" +" serveur PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2093 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Start types are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Les types de démarrage sont :\n" + +#: pg_ctl.c:2094 +#, c-format +msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" +msgstr "" +" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n" +" (par défaut)\n" + +#: pg_ctl.c:2095 +#, c-format +msgid " demand start service on demand\n" +msgstr " demand démarre le service à la demande\n" + +#: pg_ctl.c:2098 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter les bogues à <%s>.\n" + +#: pg_ctl.c:2099 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "page d'accueil %s : %s\n" + +#: pg_ctl.c:2124 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" +msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:2153 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" +msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:2170 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" +msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n" + +#: pg_ctl.c:2225 +#, c-format +msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" +msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n" + +#: pg_ctl.c:2249 +#, c-format +msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" +msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n" + +#: pg_ctl.c:2317 +#, c-format +msgid "" +"%s: cannot be run as root\n" +"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" +"own the server process.\n" +msgstr "" +"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n" +"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" +" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" + +#: pg_ctl.c:2401 +#, c-format +msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" +msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n" + +#: pg_ctl.c:2438 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" + +#: pg_ctl.c:2464 +#, c-format +msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" +msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n" + +#: pg_ctl.c:2482 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" +msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n" + +#: pg_ctl.c:2492 +#, c-format +msgid "%s: no operation specified\n" +msgstr "%s : aucune opération indiquée\n" + +#: pg_ctl.c:2513 +#, c-format +msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" +msgstr "" +"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n" +"d'environnement PGDATA non initialisée\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n" +#~ "la socket\n" + +#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n" + +#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" +#~ msgstr "" +#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n" +#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n" + +#~ msgid "" +#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n" +#~ "redémarrage.)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options for stop, restart, or promote:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n" + +#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" +#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n" +#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" +#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" + +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" + +#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n" + +#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n" + +#~ msgid "server is still starting up\n" +#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %s" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" + +#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" + +#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" +#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" + +#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n" |