summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_dump/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:19:15 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:19:15 +0000
commit6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d (patch)
tree657d8194422a5daccecfd42d654b8a245ef7b4c8 /src/bin/pg_dump/po/es.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-13-6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d.tar.xz
postgresql-13-6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d.zip
Adding upstream version 13.4.upstream/13.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/es.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/es.po2703
1 files changed, 2703 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..6b9a773
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po
@@ -0,0 +1,2703 @@
+# Spanish message translation file for pg_dump
+#
+# Copyright (c) 2003-2019, PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009-2013
+# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2017
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:236
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "fatal: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:243
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:250
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "precaución: "
+
+#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:156
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "el binario «%s» no es válido"
+
+#: ../../common/exec.c:206
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+
+#: ../../common/exec.c:214
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+
+#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:287
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:410
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %m"
+msgstr "pclose falló: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "la orden no es ejecutable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "orden no encontrada"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#: common.c:124
+#, c-format
+msgid "reading extensions"
+msgstr "leyendo las extensiones"
+
+#: common.c:128
+#, c-format
+msgid "identifying extension members"
+msgstr "identificando miembros de extensión"
+
+#: common.c:131
+#, c-format
+msgid "reading schemas"
+msgstr "leyendo esquemas"
+
+#: common.c:141
+#, c-format
+msgid "reading user-defined tables"
+msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario"
+
+#: common.c:148
+#, c-format
+msgid "reading user-defined functions"
+msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario"
+
+#: common.c:153
+#, c-format
+msgid "reading user-defined types"
+msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario"
+
+#: common.c:158
+#, c-format
+msgid "reading procedural languages"
+msgstr "leyendo los lenguajes procedurales"
+
+#: common.c:161
+#, c-format
+msgid "reading user-defined aggregate functions"
+msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario"
+
+#: common.c:164
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operators"
+msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
+
+#: common.c:168
+#, c-format
+msgid "reading user-defined access methods"
+msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario"
+
+#: common.c:171
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operator classes"
+msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario"
+
+#: common.c:174
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operator families"
+msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario"
+
+#: common.c:177
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search parsers"
+msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario"
+
+#: common.c:180
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search templates"
+msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario"
+
+#: common.c:183
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search dictionaries"
+msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario"
+
+#: common.c:186
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search configurations"
+msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario"
+
+#: common.c:189
+#, c-format
+msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
+msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario"
+
+#: common.c:192
+#, c-format
+msgid "reading user-defined foreign servers"
+msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario"
+
+#: common.c:195
+#, c-format
+msgid "reading default privileges"
+msgstr "leyendo los privilegios por omisión"
+
+#: common.c:198
+#, c-format
+msgid "reading user-defined collations"
+msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario"
+
+#: common.c:202
+#, c-format
+msgid "reading user-defined conversions"
+msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
+
+#: common.c:205
+#, c-format
+msgid "reading type casts"
+msgstr "leyendo conversiones de tipo"
+
+#: common.c:208
+#, c-format
+msgid "reading transforms"
+msgstr "leyendo las transformaciones"
+
+#: common.c:211
+#, c-format
+msgid "reading table inheritance information"
+msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas"
+
+#: common.c:214
+#, c-format
+msgid "reading event triggers"
+msgstr "leyendo los disparadores por eventos"
+
+#: common.c:218
+#, c-format
+msgid "finding extension tables"
+msgstr "buscando tablas de extensión"
+
+#: common.c:222
+#, c-format
+msgid "finding inheritance relationships"
+msgstr "buscando relaciones de herencia"
+
+#: common.c:225
+#, c-format
+msgid "reading column info for interesting tables"
+msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes"
+
+#: common.c:228
+#, c-format
+msgid "flagging inherited columns in subtables"
+msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas"
+
+#: common.c:231
+#, c-format
+msgid "reading indexes"
+msgstr "leyendo los índices"
+
+#: common.c:234
+#, c-format
+msgid "flagging indexes in partitioned tables"
+msgstr "marcando índices en las tablas particionadas"
+
+#: common.c:237
+#, c-format
+msgid "reading extended statistics"
+msgstr "leyendo estadísticas extendidas"
+
+#: common.c:240
+#, c-format
+msgid "reading constraints"
+msgstr "leyendo las restricciones"
+
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid "reading triggers"
+msgstr "leyendo los disparadores (triggers)"
+
+#: common.c:246
+#, c-format
+msgid "reading rewrite rules"
+msgstr "leyendo las reglas de reescritura"
+
+#: common.c:249
+#, c-format
+msgid "reading policies"
+msgstr "leyendo políticas"
+
+#: common.c:252
+#, c-format
+msgid "reading publications"
+msgstr "leyendo publicaciones"
+
+#: common.c:257
+#, c-format
+msgid "reading publication membership"
+msgstr "leyendo membresía en publicaciones"
+
+#: common.c:260
+#, c-format
+msgid "reading subscriptions"
+msgstr "leyendo las suscripciones"
+
+#: common.c:1060
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
+msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
+
+#: common.c:1102
+#, c-format
+msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
+
+#: common.c:1117
+#, c-format
+msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
+
+#: compress_io.c:111
+#, c-format
+msgid "invalid compression code: %d"
+msgstr "código de compresión no válido: %d"
+
+#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504
+#: compress_io.c:547
+#, c-format
+msgid "not built with zlib support"
+msgstr "no contiene soporte zlib"
+
+#: compress_io.c:236 compress_io.c:333
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"
+
+#: compress_io.c:256
+#, c-format
+msgid "could not close compression stream: %s"
+msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s"
+
+#: compress_io.c:273
+#, c-format
+msgid "could not compress data: %s"
+msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
+
+#: compress_io.c:349 compress_io.c:364
+#, c-format
+msgid "could not uncompress data: %s"
+msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
+
+#: compress_io.c:371
+#, c-format
+msgid "could not close compression library: %s"
+msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
+
+#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %s"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
+
+#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552
+#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: end of file"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
+
+#: parallel.c:254
+#, c-format
+msgid "WSAStartup failed: %d"
+msgstr "WSAStartup falló: %d"
+
+#: parallel.c:964
+#, c-format
+msgid "could not create communication channels: %m"
+msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m"
+
+#: parallel.c:1021
+#, c-format
+msgid "could not create worker process: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
+
+#: parallel.c:1151
+#, c-format
+msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
+msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»"
+
+#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
+#, c-format
+msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
+msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»"
+
+#: parallel.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
+"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
+msgstr ""
+"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n"
+"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla."
+
+#: parallel.c:1415
+#, c-format
+msgid "a worker process died unexpectedly"
+msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente"
+
+#: parallel.c:1537 parallel.c:1655
+#, c-format
+msgid "could not write to the communication channel: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m"
+
+#: parallel.c:1614
+#, c-format
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() fallida: %m"
+
+#: parallel.c:1739
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1750
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1757
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1764
+#, c-format
+msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
+msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1775
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1784
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
+
+#: parallel.c:1793
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
+msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587
+#, c-format
+msgid "could not close output file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
+#, c-format
+msgid "archive items not in correct section order"
+msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones"
+
+#: pg_backup_archiver.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected section code %d"
+msgstr "código de sección %d inesperado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:368
+#, c-format
+msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo"
+
+#: pg_backup_archiver.c:372
+#, c-format
+msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
+
+#: pg_backup_archiver.c:390
+#, c-format
+msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
+msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:407
+#, c-format
+msgid "connecting to database for restore"
+msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento"
+
+#: pg_backup_archiver.c:409
+#, c-format
+msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
+msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3"
+
+#: pg_backup_archiver.c:452
+#, c-format
+msgid "implied data-only restore"
+msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
+
+#: pg_backup_archiver.c:518
+#, c-format
+msgid "dropping %s %s"
+msgstr "eliminando %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:613
+#, c-format
+msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
+#, c-format
+msgid "warning from original dump file: %s"
+msgstr "precaución desde el archivo original: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:786
+#, c-format
+msgid "creating %s \"%s.%s\""
+msgstr "creando %s «%s.%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:789
+#, c-format
+msgid "creating %s \"%s\""
+msgstr "creando %s «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:839
+#, c-format
+msgid "connecting to new database \"%s\""
+msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:866
+#, c-format
+msgid "processing %s"
+msgstr "procesando %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:886
+#, c-format
+msgid "processing data for table \"%s.%s\""
+msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:948
+#, c-format
+msgid "executing %s %s"
+msgstr "ejecutando %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:987
+#, c-format
+msgid "disabling triggers for %s"
+msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1013
+#, c-format
+msgid "enabling triggers for %s"
+msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1041
+#, c-format
+msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
+msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1224
+#, c-format
+msgid "large-object output not supported in chosen format"
+msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1282
+#, c-format
+msgid "restored %d large object"
+msgid_plural "restored %d large objects"
+msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande"
+msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730
+#, c-format
+msgid "restoring large object with OID %u"
+msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1315
+#, c-format
+msgid "could not create large object %u: %s"
+msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3552
+#, c-format
+msgid "could not open large object %u: %s"
+msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1377
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1417
+#, c-format
+msgid "line ignored: %s"
+msgstr "línea ignorada: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1424
+#, c-format
+msgid "could not find entry for ID %d"
+msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222
+#: pg_backup_directory.c:598
+#, c-format
+msgid "could not close TOC file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
+#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
+#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484
+#, c-format
+msgid "could not open output file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162
+#, c-format
+msgid "could not open output file: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1654
+#, c-format
+msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
+msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
+msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
+msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1659
+#, c-format
+msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
+msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1749
+#, c-format
+msgid "while INITIALIZING:"
+msgstr "durante INICIALIZACIÓN:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1754
+#, c-format
+msgid "while PROCESSING TOC:"
+msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1759
+#, c-format
+msgid "while FINALIZING:"
+msgstr "durante FINALIZACIÓN:"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1764
+#, c-format
+msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
+msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1840
+#, c-format
+msgid "bad dumpId"
+msgstr "dumpId incorrecto"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1861
+#, c-format
+msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
+msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1953
+#, c-format
+msgid "unexpected data offset flag %d"
+msgstr "bandera de posición inesperada %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1966
+#, c-format
+msgid "file offset in dump file is too large"
+msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2104 pg_backup_archiver.c:2114
+#, c-format
+msgid "directory name too long: \"%s\""
+msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2122
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
+msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
+#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
+#, c-format
+msgid "could not open input file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2137 pg_backup_custom.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open input file: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2143
+#, c-format
+msgid "could not read input file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2145
+#, c-format
+msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
+msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2177
+#, c-format
+msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
+msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql."
+
+#: pg_backup_archiver.c:2183
+#, c-format
+msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2189
+#, c-format
+msgid "input file does not appear to be a valid archive"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2198
+#, c-format
+msgid "could not close input file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2314
+#, c-format
+msgid "unrecognized file format \"%d\""
+msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2396 pg_backup_archiver.c:4399
+#, c-format
+msgid "finished item %d %s %s"
+msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2400 pg_backup_archiver.c:4412
+#, c-format
+msgid "worker process failed: exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2520
+#, c-format
+msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
+msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2587
+#, c-format
+msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
+msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2669
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2674
+#, c-format
+msgid "invalid ENCODING item: %s"
+msgstr "elemento ENCODING no válido: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2692
+#, c-format
+msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
+msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2717
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" not found"
+msgstr "esquema «%s» no encontrado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2724
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" not found"
+msgstr "tabla «%s» no encontrada"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2731
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" not found"
+msgstr "índice «%s» no encontrado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2738
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" not found"
+msgstr "función «%s» no encontrada"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2745
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" not found"
+msgstr "disparador «%s» no encontrado"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3137
+#, c-format
+msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3269
+#, c-format
+msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3331
+#, c-format
+msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
+msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3376
+#, c-format
+msgid "could not set default_table_access_method: %s"
+msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3468 pg_backup_archiver.c:3626
+#, c-format
+msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
+msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3730
+#, c-format
+msgid "did not find magic string in file header"
+msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3744
+#, c-format
+msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
+msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3749
+#, c-format
+msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
+msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3753
+#, c-format
+msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
+msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3763
+#, c-format
+msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
+msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3778
+#, c-format
+msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
+msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3796
+#, c-format
+msgid "invalid creation date in header"
+msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3924
+#, c-format
+msgid "processing item %d %s %s"
+msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4003
+#, c-format
+msgid "entering main parallel loop"
+msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4014
+#, c-format
+msgid "skipping item %d %s %s"
+msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4023
+#, c-format
+msgid "launching item %d %s %s"
+msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4077
+#, c-format
+msgid "finished main parallel loop"
+msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4113
+#, c-format
+msgid "processing missed item %d %s %s"
+msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4718
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
+msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
+
+#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object"
+msgstr "OID no válido para objeto grande"
+
+#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632
+#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
+#, c-format
+msgid "error during file seek: %m"
+msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:480
+#, c-format
+msgid "data block %d has wrong seek position"
+msgstr "el bloque de datos %d tiene una posición de búsqueda incorrecta"
+
+#: pg_backup_custom.c:497
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
+msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador"
+
+#: pg_backup_custom.c:519
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)"
+
+#: pg_backup_custom.c:524
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto"
+
+#: pg_backup_custom.c:531
+#, c-format
+msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
+msgstr "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los datos -- se esperaba %d"
+
+#: pg_backup_custom.c:545
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
+msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador"
+
+#: pg_backup_custom.c:648
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948
+#: pg_backup_tar.c:1083
+#, c-format
+msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
+msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
+#, c-format
+msgid "could not close archive file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:790
+#, c-format
+msgid "can only reopen input archives"
+msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada"
+
+#: pg_backup_custom.c:797
+#, c-format
+msgid "parallel restore from standard input is not supported"
+msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada"
+
+#: pg_backup_custom.c:799
+#, c-format
+msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
+msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada"
+
+#: pg_backup_custom.c:815
+#, c-format
+msgid "could not set seek position in archive file: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:894
+#, c-format
+msgid "compressor active"
+msgstr "compresor activo"
+
+#: pg_backup_db.c:41
+#, c-format
+msgid "could not get server_version from libpq"
+msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
+
+#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826
+#, c-format
+msgid "server version: %s; %s version: %s"
+msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828
+#, c-format
+msgid "aborting because of server version mismatch"
+msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
+
+#: pg_backup_db.c:124
+#, c-format
+msgid "already connected to a database"
+msgstr "ya está conectado a una base de datos"
+
+#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: pg_backup_db.c:177
+#, c-format
+msgid "could not connect to database"
+msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
+
+#: pg_backup_db.c:195
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
+msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:199
+#, c-format
+msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
+msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912
+#, c-format
+msgid "query failed: %s"
+msgstr "la consulta falló: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913
+#, c-format
+msgid "query was: %s"
+msgstr "la consulta era: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:322
+#, c-format
+msgid "query returned %d row instead of one: %s"
+msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
+msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s"
+msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: %sCommand was: %s"
+msgstr "%s: %sLa orden era: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495
+msgid "could not execute query"
+msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
+
+#: pg_backup_db.c:467
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
+msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:516
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
+msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:522
+#, c-format
+msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
+msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1988
+#, c-format
+msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
+msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»"
+
+#: pg_backup_db.c:540
+msgid "could not start database transaction"
+msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
+
+#: pg_backup_db.c:548
+msgid "could not commit database transaction"
+msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
+
+#: pg_backup_directory.c:156
+#, c-format
+msgid "no output directory specified"
+msgstr "no se especificó un directorio de salida"
+
+#: pg_backup_directory.c:185
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:189
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:195
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
+#: pg_backup_directory.c:532
+#, c-format
+msgid "could not write to output file: %s"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s"
+
+#: pg_backup_directory.c:406
+#, c-format
+msgid "could not close data file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:457
+#, c-format
+msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»"
+
+#: pg_backup_directory.c:466
+#, c-format
+msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
+msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»"
+
+#: pg_backup_directory.c:470
+#, c-format
+msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:689
+#, c-format
+msgid "could not write to blobs TOC file"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes"
+
+#: pg_backup_directory.c:721
+#, c-format
+msgid "file name too long: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»"
+
+#: pg_backup_null.c:74
+#, c-format
+msgid "this format cannot be read"
+msgstr "no se puede leer este formato"
+
+#: pg_backup_tar.c:177
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:184
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for output: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:352
+#, c-format
+msgid "compression is not supported by tar archive format"
+msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:211
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:218
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for input: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:338
+#, c-format
+msgid "could not find file \"%s\" in archive"
+msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador"
+
+#: pg_backup_tar.c:404
+#, c-format
+msgid "could not generate temporary file name: %m"
+msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:415
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
+
+#: pg_backup_tar.c:442
+#, c-format
+msgid "could not close tar member"
+msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:685
+#, c-format
+msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
+msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»"
+
+#: pg_backup_tar.c:952
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object (%u)"
+msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1099
+#, c-format
+msgid "could not close temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:1108
+#, c-format
+msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
+msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1195
+#, c-format
+msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
+msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:1183
+#, c-format
+msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
+msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador."
+
+#: pg_backup_tar.c:1228
+#, c-format
+msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
+msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
+msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)"
+msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1279
+#, c-format
+msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
+msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s"
+
+#: pg_backup_utils.c:54
+#, c-format
+msgid "unrecognized section name: \"%s\""
+msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
+
+#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338
+#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
+#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
+#: pg_restore.c:318
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
+
+#: pg_backup_utils.c:68
+#, c-format
+msgid "out of on_exit_nicely slots"
+msgstr "elementos on_exit_nicely agotados"
+
+#: pg_dump.c:533
+#, c-format
+msgid "compression level must be in range 0..9"
+msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9"
+
+#: pg_dump.c:571
+#, c-format
+msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
+msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3"
+
+#: pg_dump.c:594
+#, c-format
+msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
+msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d"
+
+#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
+
+#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327
+#, c-format
+msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:648
+#, c-format
+msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:651
+#, c-format
+msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
+msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo"
+
+#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333
+#, c-format
+msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382
+#, c-format
+msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
+msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean"
+
+#: pg_dump.c:667
+#, c-format
+msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
+msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
+
+#: pg_dump.c:689
+#, c-format
+msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
+msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión"
+
+#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349
+#, c-format
+msgid "invalid number of parallel jobs"
+msgstr "número no válido de trabajos paralelos"
+
+#: pg_dump.c:714
+#, c-format
+msgid "parallel backup only supported by the directory format"
+msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»"
+
+#: pg_dump.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
+"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+"synchronized snapshots."
+msgstr ""
+"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
+"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
+
+#: pg_dump.c:775
+#, c-format
+msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
+msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
+
+#: pg_dump.c:787
+#, c-format
+msgid "last built-in OID is %u"
+msgstr "el último OID interno es %u"
+
+#: pg_dump.c:796
+#, c-format
+msgid "no matching schemas were found"
+msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes"
+
+#: pg_dump.c:810
+#, c-format
+msgid "no matching tables were found"
+msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
+
+#: pg_dump.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Empleo:\n"
+
+#: pg_dump.c:992
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
+
+#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"General options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
+
+#: pg_dump.c:995
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
+msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
+
+#: pg_dump.c:996
+#, c-format
+msgid ""
+" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
+" plain text (default))\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
+" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
+
+#: pg_dump.c:998
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
+
+#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
+
+#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
+
+#: pg_dump.c:1001
+#, c-format
+msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
+msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
+
+#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624
+#, c-format
+msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
+msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
+
+#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651
+#, c-format
+msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
+
+#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
+
+#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the output content:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
+
+#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627
+#, c-format
+msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
+msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
+
+#: pg_dump.c:1008
+#, c-format
+msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
+msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1009
+#, c-format
+msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
+msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476
+#, c-format
+msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
+msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+
+#: pg_dump.c:1011
+#, c-format
+msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgstr ""
+" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
+" en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629
+#, c-format
+msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
+msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
+
+#: pg_dump.c:1013
+#, c-format
+msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
+msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n"
+
+#: pg_dump.c:1014
+#, c-format
+msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
+
+#: pg_dump.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
+" plain-text format\n"
+msgstr ""
+" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
+" los dueños de los objetos\n"
+
+#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633
+#, c-format
+msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
+msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+
+#: pg_dump.c:1018
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
+msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
+
+#: pg_dump.c:1019
+#, c-format
+msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
+msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
+
+#: pg_dump.c:1020
+#, c-format
+msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
+msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n"
+
+#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636
+#, c-format
+msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
+
+#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637
+#, c-format
+msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
+msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
+
+#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638
+#, c-format
+msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
+msgstr ""
+" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
+" de columnas\n"
+
+#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639
+#, c-format
+msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
+msgstr ""
+" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
+" usa delimitadores de cadena estándares\n"
+
+#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493
+#, c-format
+msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+msgstr ""
+" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
+" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
+
+#: pg_dump.c:1026
+#, c-format
+msgid ""
+" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
+" access to)\n"
+msgstr ""
+" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
+" contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
+
+#: pg_dump.c:1028
+#, c-format
+msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
+msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n"
+
+#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642
+#, c-format
+msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
+msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n"
+
+#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495
+#, c-format
+msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
+msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
+
+#: pg_dump.c:1031
+#, c-format
+msgid ""
+" --include-foreign-data=PATTERN\n"
+" include data of foreign tables on foreign\n"
+" servers matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --include-foreign-data=PATRÓN\n"
+" incluye datos de tablas foráneas en servidores\n"
+" que coinciden con PATRÓN\n"
+
+#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644
+#, c-format
+msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
+msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
+
+#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645
+#, c-format
+msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
+msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
+
+#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+
+#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647
+#, c-format
+msgid " --no-publications do not dump publications\n"
+msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
+
+#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649
+#, c-format
+msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
+msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
+
+#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650
+#, c-format
+msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
+msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
+
+#: pg_dump.c:1040
+#, c-format
+msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
+msgstr ""
+" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
+" en paralelo\n"
+
+#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652
+#, c-format
+msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
+msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
+
+#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653
+#, c-format
+msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
+msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
+
+#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654
+#, c-format
+msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
+msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
+
+#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655
+#, c-format
+msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
+msgstr ""
+" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
+" si no son palabras clave\n"
+
+#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656
+#, c-format
+msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
+msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n"
+
+#: pg_dump.c:1046
+#, c-format
+msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgstr ""
+" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
+" post-data)\n"
+
+#: pg_dump.c:1047
+#, c-format
+msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
+msgstr ""
+" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
+" sin anomalías\n"
+
+#: pg_dump.c:1048
+#, c-format
+msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
+msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
+" match at least one entity each\n"
+msgstr ""
+" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
+" de nombre de tablas y esquemas\n"
+
+#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-set-session-authorization\n"
+" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
+msgstr ""
+" --use-set-session-authorization\n"
+" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
+" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
+
+#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Connection options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de conexión:\n"
+
+#: pg_dump.c:1056
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
+
+#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511
+#, c-format
+msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
+" directorio del enchufe (socket)\n"
+
+#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512
+#, c-format
+msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
+msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
+
+#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513
+#, c-format
+msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
+msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
+
+#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514
+#, c-format
+msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
+msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
+
+#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515
+#, c-format
+msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgstr ""
+" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
+" (debería ser automático)\n"
+
+#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669
+#, c-format
+msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
+msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
+
+#: pg_dump.c:1064
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
+"variable value is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no se especifica un nombre de base de datos, se utiliza el valor\n"
+"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
+
+#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+
+#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499
+#, c-format
+msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
+msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
+
+#: pg_dump.c:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
+"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+"synchronized snapshots."
+msgstr ""
+"Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n"
+"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
+
+#: pg_dump.c:1301
+#, c-format
+msgid "invalid output format \"%s\" specified"
+msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido"
+
+#: pg_dump.c:1339
+#, c-format
+msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
+msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
+
+#: pg_dump.c:1386
+#, c-format
+msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
+msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»"
+
+#: pg_dump.c:1449
+#, c-format
+msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
+msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
+
+#: pg_dump.c:1862
+#, c-format
+msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
+msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:1969
+#, c-format
+msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
+msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló."
+
+#: pg_dump.c:1970 pg_dump.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error message from server: %s"
+msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
+
+#: pg_dump.c:1971 pg_dump.c:1981
+#, c-format
+msgid "The command was: %s"
+msgstr "La orden era: %s"
+
+#: pg_dump.c:1979
+#, c-format
+msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
+msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló."
+
+#: pg_dump.c:2739
+#, c-format
+msgid "saving database definition"
+msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
+
+#: pg_dump.c:3211
+#, c-format
+msgid "saving encoding = %s"
+msgstr "salvando codificaciones = %s"
+
+#: pg_dump.c:3236
+#, c-format
+msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
+msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
+
+#: pg_dump.c:3275
+#, c-format
+msgid "could not parse result of current_schemas()"
+msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
+
+#: pg_dump.c:3294
+#, c-format
+msgid "saving search_path = %s"
+msgstr "salvando search_path = %s"
+
+#: pg_dump.c:3334
+#, c-format
+msgid "reading large objects"
+msgstr "leyendo objetos grandes"
+
+#: pg_dump.c:3516
+#, c-format
+msgid "saving large objects"
+msgstr "salvando objetos grandes"
+
+#: pg_dump.c:3562
+#, c-format
+msgid "error reading large object %u: %s"
+msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
+
+#: pg_dump.c:3614
+#, c-format
+msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
+msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:3645
+#, c-format
+msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
+msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:3797
+#, c-format
+msgid "unexpected policy command type: %c"
+msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
+
+#: pg_dump.c:3951
+#, c-format
+msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:4241
+#, c-format
+msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
+msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
+
+#: pg_dump.c:4295
+#, c-format
+msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:4339
+#, c-format
+msgid "could not parse subpublications array"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
+
+#: pg_dump.c:4661
+#, c-format
+msgid "could not find parent extension for %s %s"
+msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
+
+#: pg_dump.c:4793
+#, c-format
+msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:4816
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+
+#: pg_dump.c:5141
+#, c-format
+msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:5226
+#, c-format
+msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:5528
+#, c-format
+msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:5612
+#, c-format
+msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:5781
+#, c-format
+msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:6041
+#, c-format
+msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:6869
+#, c-format
+msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:17426
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
+
+#: pg_dump.c:7053
+#, c-format
+msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
+msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:7468
+#, c-format
+msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
+msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:7749
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
+
+#: pg_dump.c:7832
+#, c-format
+msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
+msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:7965
+#, c-format
+msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
+msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
+
+#: pg_dump.c:8520
+#, c-format
+msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
+msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:8656
+#, c-format
+msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
+msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
+
+#: pg_dump.c:8693
+#, c-format
+msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
+msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:8715
+#, c-format
+msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
+msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
+
+#: pg_dump.c:8807
+#, c-format
+msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
+msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
+
+#: pg_dump.c:8856
+#, c-format
+msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
+msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
+msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
+msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
+
+#: pg_dump.c:8860
+#, c-format
+msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
+msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
+
+#: pg_dump.c:10446
+#, c-format
+msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
+
+#: pg_dump.c:11800
+#, c-format
+msgid "bogus value in proargmodes array"
+msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
+
+#: pg_dump.c:12172
+#, c-format
+msgid "could not parse proallargtypes array"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
+
+#: pg_dump.c:12188
+#, c-format
+msgid "could not parse proargmodes array"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
+
+#: pg_dump.c:12202
+#, c-format
+msgid "could not parse proargnames array"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
+
+#: pg_dump.c:12213
+#, c-format
+msgid "could not parse proconfig array"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
+
+#: pg_dump.c:12293
+#, c-format
+msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
+msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
+
+#: pg_dump.c:12343 pg_dump.c:14401
+#, c-format
+msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
+msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
+
+#: pg_dump.c:12482 pg_dump.c:12591 pg_dump.c:12598
+#, c-format
+msgid "could not find function definition for function with OID %u"
+msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
+
+#: pg_dump.c:12521
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
+msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
+
+#: pg_dump.c:12524
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
+msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
+
+#: pg_dump.c:12617
+#, c-format
+msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
+msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero"
+
+#: pg_dump.c:12634
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
+msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
+
+#: pg_dump.c:12655
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
+msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
+
+#: pg_dump.c:12971
+#, c-format
+msgid "could not find operator with OID %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
+
+#: pg_dump.c:13039
+#, c-format
+msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
+msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
+
+#: pg_dump.c:13793
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
+
+#: pg_dump.c:14265
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
+msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
+
+#: pg_dump.c:14320
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
+msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
+
+#: pg_dump.c:14376
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
+msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
+
+#: pg_dump.c:15098
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
+msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
+
+#: pg_dump.c:15116
+#, c-format
+msgid "could not parse default ACL list (%s)"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15201
+#, c-format
+msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15209
+#, c-format
+msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15724
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
+
+#: pg_dump.c:15727
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
+
+#: pg_dump.c:15734
+#, c-format
+msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
+msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
+
+#: pg_dump.c:15818
+#, c-format
+msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
+msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
+
+#: pg_dump.c:16298
+#, c-format
+msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
+msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
+
+#: pg_dump.c:16621
+#, c-format
+msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
+msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
+
+#: pg_dump.c:16914
+#, c-format
+msgid "missing index for constraint \"%s\""
+msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
+
+#: pg_dump.c:17139
+#, c-format
+msgid "unrecognized constraint type: %c"
+msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
+
+#: pg_dump.c:17271 pg_dump.c:17491
+#, c-format
+msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
+msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
+msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
+msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
+
+#: pg_dump.c:17305
+#, c-format
+msgid "unrecognized sequence type: %s"
+msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
+
+#: pg_dump.c:17589
+#, c-format
+msgid "unexpected tgtype value: %d"
+msgstr "tgtype no esperado: %d"
+
+#: pg_dump.c:17663
+#, c-format
+msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
+
+#: pg_dump.c:17899
+#, c-format
+msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
+msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
+
+#: pg_dump.c:18061
+#, c-format
+msgid "could not find referenced extension %u"
+msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
+
+#: pg_dump.c:18273
+#, c-format
+msgid "reading dependency data"
+msgstr "obteniendo datos de dependencias"
+
+#: pg_dump.c:18366
+#, c-format
+msgid "no referencing object %u %u"
+msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
+
+#: pg_dump.c:18377
+#, c-format
+msgid "no referenced object %u %u"
+msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
+
+#: pg_dump.c:18750
+#, c-format
+msgid "could not parse reloptions array"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
+
+#: pg_dump_sort.c:360
+#, c-format
+msgid "invalid dumpId %d"
+msgstr "dumpId %d no válido"
+
+#: pg_dump_sort.c:366
+#, c-format
+msgid "invalid dependency %d"
+msgstr "dependencia %d no válida"
+
+#: pg_dump_sort.c:599
+#, c-format
+msgid "could not identify dependency loop"
+msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
+
+#: pg_dump_sort.c:1170
+#, c-format
+msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
+msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
+msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
+msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
+
+#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: pg_dump_sort.c:1175
+#, c-format
+msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
+msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
+
+#: pg_dump_sort.c:1176
+#, c-format
+msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
+msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
+
+#: pg_dump_sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
+msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
+
+#: pg_dumpall.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"%s necesita el programa «%s» pero no fue encontrado en el\n"
+"mismo directorio que «%s».\n"
+"Verifique su instalación."
+
+#: pg_dumpall.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"El programa «%s» fue encontrado por «%s»\n"
+"but no era de la misma versión que %s.\n"
+"Verifique su instalación."
+
+#: pg_dumpall.c:356
+#, c-format
+msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
+msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only"
+
+#: pg_dumpall.c:365
+#, c-format
+msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dumpall.c:373
+#, c-format
+msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dumpall.c:387
+#, c-format
+msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754
+#, c-format
+msgid "could not connect to database \"%s\""
+msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
+"Please specify an alternative database."
+msgstr ""
+"no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
+"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse."
+
+#: pg_dumpall.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
+"guión (script) SQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:618
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]...\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: pg_dumpall.c:621
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
+msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
+
+#: pg_dumpall.c:628
+#, c-format
+msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
+msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+
+#: pg_dumpall.c:630
+#, c-format
+msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
+msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
+
+#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485
+#, c-format
+msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
+msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
+
+#: pg_dumpall.c:632
+#, c-format
+msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
+msgstr ""
+" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
+" ni tablespaces\n"
+
+#: pg_dumpall.c:634
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
+" el volcado\n"
+
+#: pg_dumpall.c:635
+#, c-format
+msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
+msgstr ""
+" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
+" ni roles\n"
+
+#: pg_dumpall.c:641
+#, c-format
+msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
+msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n"
+
+#: pg_dumpall.c:648
+#, c-format
+msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
+msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
+
+#: pg_dumpall.c:662
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
+msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n"
+
+#: pg_dumpall.c:664
+#, c-format
+msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
+msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
+
+#: pg_dumpall.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
+"output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:877
+#, c-format
+msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
+msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)"
+
+#: pg_dumpall.c:1278
+#, c-format
+msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1495
+#, c-format
+msgid "excluding database \"%s\""
+msgstr "excluyendo base de datos «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1499
+#, c-format
+msgid "dumping database \"%s\""
+msgstr "extrayendo base de datos «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1531
+#, c-format
+msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
+msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo"
+
+#: pg_dumpall.c:1540
+#, c-format
+msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m"
+
+#: pg_dumpall.c:1584
+#, c-format
+msgid "running \"%s\""
+msgstr "ejecutando «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1775
+#, c-format
+msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_dumpall.c:1805
+#, c-format
+msgid "could not get server version"
+msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
+
+#: pg_dumpall.c:1811
+#, c-format
+msgid "could not parse server version \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
+
+#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
+#, c-format
+msgid "executing %s"
+msgstr "ejecutando %s"
+
+#: pg_restore.c:308
+#, c-format
+msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
+msgstr "una de las opciones -d/--dbname y -f/--file debe especificarse"
+
+#: pg_restore.c:317
+#, c-format
+msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
+msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_restore.c:343
+#, c-format
+msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
+msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_restore.c:357
+#, c-format
+msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
+msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d"
+
+#: pg_restore.c:366
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
+msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas"
+
+#: pg_restore.c:408
+#, c-format
+msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
+msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»"
+
+#: pg_restore.c:448
+#, c-format
+msgid "errors ignored on restore: %d"
+msgstr "errores ignorados durante la recuperación: %d"
+
+#: pg_restore.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s reestablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
+"creado por pg_dump.\n"
+"\n"
+
+#: pg_restore.c:463
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
+
+#: pg_restore.c:466
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
+
+#: pg_restore.c:467
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
+msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida (- para stdout)\n"
+
+#: pg_restore.c:468
+#, c-format
+msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
+msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
+
+#: pg_restore.c:469
+#, c-format
+msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
+msgstr ""
+" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
+" del archivador\n"
+
+#: pg_restore.c:470
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
+
+#: pg_restore.c:471
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
+
+#: pg_restore.c:472
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
+
+#: pg_restore.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the restore:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones que controlan la recuperación:\n"
+
+#: pg_restore.c:475
+#, c-format
+msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
+msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
+
+#: pg_restore.c:477
+#, c-format
+msgid " -C, --create create the target database\n"
+msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
+
+#: pg_restore.c:478
+#, c-format
+msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
+msgstr ""
+" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
+" por omisión, se continúa la restauración\n"
+
+#: pg_restore.c:479
+#, c-format
+msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
+msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
+
+#: pg_restore.c:480
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
+
+#: pg_restore.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
+" selecting/ordering output\n"
+msgstr ""
+" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
+" la salida de este archivo\n"
+
+#: pg_restore.c:483
+#, c-format
+msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
+msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
+
+#: pg_restore.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
+
+#: pg_restore.c:486
+#, c-format
+msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
+msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n"
+
+#: pg_restore.c:487
+#, c-format
+msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
+msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+
+#: pg_restore.c:488
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
+" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
+
+#: pg_restore.c:489
+#, c-format
+msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
+msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
+
+#: pg_restore.c:490
+#, c-format
+msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
+
+#: pg_restore.c:491
+#, c-format
+msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
+
+#: pg_restore.c:492
+#, c-format
+msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
+msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
+
+#: pg_restore.c:494
+#, c-format
+msgid " --enable-row-security enable row security\n"
+msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
+
+#: pg_restore.c:496
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+
+#: pg_restore.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
+" created\n"
+msgstr ""
+" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
+" ser creadas\n"
+
+#: pg_restore.c:499
+#, c-format
+msgid " --no-publications do not restore publications\n"
+msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
+
+#: pg_restore.c:500
+#, c-format
+msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
+msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
+
+#: pg_restore.c:501
+#, c-format
+msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
+msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
+
+#: pg_restore.c:502
+#, c-format
+msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
+msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
+
+#: pg_restore.c:503
+#, c-format
+msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgstr ""
+" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
+" post-data)\n"
+
+#: pg_restore.c:516
+#, c-format
+msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
+msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
+
+#: pg_restore.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
+"multiple times to select multiple objects.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n"
+"varias veces para seleccionar varios objetos.\n"
+
+#: pg_restore.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
+#~ msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
+
+#~ msgid "connection needs password"
+#~ msgstr "la conexión necesita contraseña"
+
+#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
+#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
+
+#~ msgid "could not reconnect to database"
+#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos"
+
+#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
+#~ msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»"