diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 12:19:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-04 12:19:15 +0000 |
commit | 6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d (patch) | |
tree | 657d8194422a5daccecfd42d654b8a245ef7b4c8 /src/bin/pg_dump/po/es.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | postgresql-13-6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d.tar.xz postgresql-13-6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d.zip |
Adding upstream version 13.4.upstream/13.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/es.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_dump/po/es.po | 2703 |
1 files changed, 2703 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..6b9a773 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po @@ -0,0 +1,2703 @@ +# Spanish message translation file for pg_dump +# +# Copyright (c) 2003-2019, PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# +# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003. +# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009-2013 +# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2017 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n" +"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" +"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:236 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "fatal: " + +#: ../../../src/common/logging.c:243 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: ../../../src/common/logging.c:250 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "precaución: " + +#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" + +#: ../../common/exec.c:156 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "el binario «%s» no es válido" + +#: ../../common/exec.c:206 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" + +#: ../../common/exec.c:214 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" + +#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" + +#: ../../common/exec.c:287 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: ../../common/exec.c:410 +#, c-format +msgid "pclose failed: %m" +msgstr "pclose falló: %m" + +#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "memoria agotada\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "la orden no es ejecutable" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "orden no encontrada" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" + +#: ../../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" + +#: common.c:124 +#, c-format +msgid "reading extensions" +msgstr "leyendo las extensiones" + +#: common.c:128 +#, c-format +msgid "identifying extension members" +msgstr "identificando miembros de extensión" + +#: common.c:131 +#, c-format +msgid "reading schemas" +msgstr "leyendo esquemas" + +#: common.c:141 +#, c-format +msgid "reading user-defined tables" +msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario" + +#: common.c:148 +#, c-format +msgid "reading user-defined functions" +msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario" + +#: common.c:153 +#, c-format +msgid "reading user-defined types" +msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario" + +#: common.c:158 +#, c-format +msgid "reading procedural languages" +msgstr "leyendo los lenguajes procedurales" + +#: common.c:161 +#, c-format +msgid "reading user-defined aggregate functions" +msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario" + +#: common.c:164 +#, c-format +msgid "reading user-defined operators" +msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario" + +#: common.c:168 +#, c-format +msgid "reading user-defined access methods" +msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario" + +#: common.c:171 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator classes" +msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario" + +#: common.c:174 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator families" +msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario" + +#: common.c:177 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search parsers" +msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario" + +#: common.c:180 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search templates" +msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario" + +#: common.c:183 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search dictionaries" +msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario" + +#: common.c:186 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search configurations" +msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario" + +#: common.c:189 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" +msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario" + +#: common.c:192 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign servers" +msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario" + +#: common.c:195 +#, c-format +msgid "reading default privileges" +msgstr "leyendo los privilegios por omisión" + +#: common.c:198 +#, c-format +msgid "reading user-defined collations" +msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario" + +#: common.c:202 +#, c-format +msgid "reading user-defined conversions" +msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario" + +#: common.c:205 +#, c-format +msgid "reading type casts" +msgstr "leyendo conversiones de tipo" + +#: common.c:208 +#, c-format +msgid "reading transforms" +msgstr "leyendo las transformaciones" + +#: common.c:211 +#, c-format +msgid "reading table inheritance information" +msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid "reading event triggers" +msgstr "leyendo los disparadores por eventos" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid "finding extension tables" +msgstr "buscando tablas de extensión" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid "finding inheritance relationships" +msgstr "buscando relaciones de herencia" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid "reading column info for interesting tables" +msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid "flagging inherited columns in subtables" +msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "reading indexes" +msgstr "leyendo los índices" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "flagging indexes in partitioned tables" +msgstr "marcando índices en las tablas particionadas" + +#: common.c:237 +#, c-format +msgid "reading extended statistics" +msgstr "leyendo estadísticas extendidas" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid "reading constraints" +msgstr "leyendo las restricciones" + +#: common.c:243 +#, c-format +msgid "reading triggers" +msgstr "leyendo los disparadores (triggers)" + +#: common.c:246 +#, c-format +msgid "reading rewrite rules" +msgstr "leyendo las reglas de reescritura" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "reading policies" +msgstr "leyendo políticas" + +#: common.c:252 +#, c-format +msgid "reading publications" +msgstr "leyendo publicaciones" + +#: common.c:257 +#, c-format +msgid "reading publication membership" +msgstr "leyendo membresía en publicaciones" + +#: common.c:260 +#, c-format +msgid "reading subscriptions" +msgstr "leyendo las suscripciones" + +#: common.c:1060 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" +msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró" + +#: common.c:1102 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números" + +#: common.c:1117 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número" + +#: compress_io.c:111 +#, c-format +msgid "invalid compression code: %d" +msgstr "código de compresión no válido: %d" + +#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504 +#: compress_io.c:547 +#, c-format +msgid "not built with zlib support" +msgstr "no contiene soporte zlib" + +#: compress_io.c:236 compress_io.c:333 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s" + +#: compress_io.c:256 +#, c-format +msgid "could not close compression stream: %s" +msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s" + +#: compress_io.c:273 +#, c-format +msgid "could not compress data: %s" +msgstr "no se pudo comprimir datos: %s" + +#: compress_io.c:349 compress_io.c:364 +#, c-format +msgid "could not uncompress data: %s" +msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s" + +#: compress_io.c:371 +#, c-format +msgid "could not close compression library: %s" +msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s" + +#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554 +#, c-format +msgid "could not read from input file: %s" +msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s" + +#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552 +#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810 +#, c-format +msgid "could not read from input file: end of file" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo" + +#: parallel.c:254 +#, c-format +msgid "WSAStartup failed: %d" +msgstr "WSAStartup falló: %d" + +#: parallel.c:964 +#, c-format +msgid "could not create communication channels: %m" +msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m" + +#: parallel.c:1021 +#, c-format +msgid "could not create worker process: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m" + +#: parallel.c:1151 +#, c-format +msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" +msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»" + +#: parallel.c:1194 parallel.c:1432 +#, c-format +msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" +msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»" + +#: parallel.c:1326 +#, c-format +msgid "" +"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" +"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." +msgstr "" +"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n" +"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla." + +#: parallel.c:1415 +#, c-format +msgid "a worker process died unexpectedly" +msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente" + +#: parallel.c:1537 parallel.c:1655 +#, c-format +msgid "could not write to the communication channel: %m" +msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m" + +#: parallel.c:1614 +#, c-format +msgid "select() failed: %m" +msgstr "select() fallida: %m" + +#: parallel.c:1739 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" +msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d" + +#: parallel.c:1750 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" +msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d" + +#: parallel.c:1757 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" +msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d" + +#: parallel.c:1764 +#, c-format +msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" +msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d" + +#: parallel.c:1775 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" +msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d" + +#: parallel.c:1784 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" +msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d" + +#: parallel.c:1793 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" +msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d" + +#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587 +#, c-format +msgid "could not close output file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325 +#, c-format +msgid "archive items not in correct section order" +msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones" + +#: pg_backup_archiver.c:331 +#, c-format +msgid "unexpected section code %d" +msgstr "código de sección %d inesperado" + +#: pg_backup_archiver.c:368 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" +msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo" + +#: pg_backup_archiver.c:372 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" +msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0" + +#: pg_backup_archiver.c:390 +#, c-format +msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" +msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)" + +#: pg_backup_archiver.c:407 +#, c-format +msgid "connecting to database for restore" +msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento" + +#: pg_backup_archiver.c:409 +#, c-format +msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" +msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3" + +#: pg_backup_archiver.c:452 +#, c-format +msgid "implied data-only restore" +msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos" + +#: pg_backup_archiver.c:518 +#, c-format +msgid "dropping %s %s" +msgstr "eliminando %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:613 +#, c-format +msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" +msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»" + +#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771 +#, c-format +msgid "warning from original dump file: %s" +msgstr "precaución desde el archivo original: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:786 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s.%s\"" +msgstr "creando %s «%s.%s»" + +#: pg_backup_archiver.c:789 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s\"" +msgstr "creando %s «%s»" + +#: pg_backup_archiver.c:839 +#, c-format +msgid "connecting to new database \"%s\"" +msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»" + +#: pg_backup_archiver.c:866 +#, c-format +msgid "processing %s" +msgstr "procesando %s" + +#: pg_backup_archiver.c:886 +#, c-format +msgid "processing data for table \"%s.%s\"" +msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»" + +#: pg_backup_archiver.c:948 +#, c-format +msgid "executing %s %s" +msgstr "ejecutando %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:987 +#, c-format +msgid "disabling triggers for %s" +msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1013 +#, c-format +msgid "enabling triggers for %s" +msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1041 +#, c-format +msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" +msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper" + +#: pg_backup_archiver.c:1224 +#, c-format +msgid "large-object output not supported in chosen format" +msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado" + +#: pg_backup_archiver.c:1282 +#, c-format +msgid "restored %d large object" +msgid_plural "restored %d large objects" +msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande" +msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes" + +#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730 +#, c-format +msgid "restoring large object with OID %u" +msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u" + +#: pg_backup_archiver.c:1315 +#, c-format +msgid "could not create large object %u: %s" +msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3552 +#, c-format +msgid "could not open large object %u: %s" +msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1377 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1417 +#, c-format +msgid "line ignored: %s" +msgstr "línea ignorada: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1424 +#, c-format +msgid "could not find entry for ID %d" +msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d" + +#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222 +#: pg_backup_directory.c:598 +#, c-format +msgid "could not close TOC file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 +#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 +#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484 +#, c-format +msgid "could not open output file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162 +#, c-format +msgid "could not open output file: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1654 +#, c-format +msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" +msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" +msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)" +msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)" + +#: pg_backup_archiver.c:1659 +#, c-format +msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" +msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)" + +#: pg_backup_archiver.c:1749 +#, c-format +msgid "while INITIALIZING:" +msgstr "durante INICIALIZACIÓN:" + +#: pg_backup_archiver.c:1754 +#, c-format +msgid "while PROCESSING TOC:" +msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:" + +#: pg_backup_archiver.c:1759 +#, c-format +msgid "while FINALIZING:" +msgstr "durante FINALIZACIÓN:" + +#: pg_backup_archiver.c:1764 +#, c-format +msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" +msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1840 +#, c-format +msgid "bad dumpId" +msgstr "dumpId incorrecto" + +#: pg_backup_archiver.c:1861 +#, c-format +msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" +msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA" + +#: pg_backup_archiver.c:1953 +#, c-format +msgid "unexpected data offset flag %d" +msgstr "bandera de posición inesperada %d" + +#: pg_backup_archiver.c:1966 +#, c-format +msgid "file offset in dump file is too large" +msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande" + +#: pg_backup_archiver.c:2104 pg_backup_archiver.c:2114 +#, c-format +msgid "directory name too long: \"%s\"" +msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»" + +#: pg_backup_archiver.c:2122 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" +msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)" + +#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812 +#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 +#, c-format +msgid "could not open input file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2137 pg_backup_custom.c:179 +#, c-format +msgid "could not open input file: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2143 +#, c-format +msgid "could not read input file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2145 +#, c-format +msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" +msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)" + +#: pg_backup_archiver.c:2177 +#, c-format +msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." +msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql." + +#: pg_backup_archiver.c:2183 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" +msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)" + +#: pg_backup_archiver.c:2189 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive" +msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido" + +#: pg_backup_archiver.c:2198 +#, c-format +msgid "could not close input file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2314 +#, c-format +msgid "unrecognized file format \"%d\"" +msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»" + +#: pg_backup_archiver.c:2396 pg_backup_archiver.c:4399 +#, c-format +msgid "finished item %d %s %s" +msgstr "terminó el elemento %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2400 pg_backup_archiver.c:4412 +#, c-format +msgid "worker process failed: exit code %d" +msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d" + +#: pg_backup_archiver.c:2520 +#, c-format +msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" +msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta" + +#: pg_backup_archiver.c:2587 +#, c-format +msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" +msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado" + +#: pg_backup_archiver.c:2669 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding \"%s\"" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" + +#: pg_backup_archiver.c:2674 +#, c-format +msgid "invalid ENCODING item: %s" +msgstr "elemento ENCODING no válido: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2692 +#, c-format +msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" +msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2717 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" not found" +msgstr "esquema «%s» no encontrado" + +#: pg_backup_archiver.c:2724 +#, c-format +msgid "table \"%s\" not found" +msgstr "tabla «%s» no encontrada" + +#: pg_backup_archiver.c:2731 +#, c-format +msgid "index \"%s\" not found" +msgstr "índice «%s» no encontrado" + +#: pg_backup_archiver.c:2738 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found" +msgstr "función «%s» no encontrada" + +#: pg_backup_archiver.c:2745 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" not found" +msgstr "disparador «%s» no encontrado" + +#: pg_backup_archiver.c:3137 +#, c-format +msgid "could not set session user to \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3269 +#, c-format +msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3331 +#, c-format +msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" +msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3376 +#, c-format +msgid "could not set default_table_access_method: %s" +msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3468 pg_backup_archiver.c:3626 +#, c-format +msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" +msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»" + +#: pg_backup_archiver.c:3730 +#, c-format +msgid "did not find magic string in file header" +msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo" + +#: pg_backup_archiver.c:3744 +#, c-format +msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" +msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo" + +#: pg_backup_archiver.c:3749 +#, c-format +msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" +msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló" + +#: pg_backup_archiver.c:3753 +#, c-format +msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" +msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar" + +#: pg_backup_archiver.c:3763 +#, c-format +msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" +msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)" + +#: pg_backup_archiver.c:3778 +#, c-format +msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" +msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles" + +#: pg_backup_archiver.c:3796 +#, c-format +msgid "invalid creation date in header" +msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida" + +#: pg_backup_archiver.c:3924 +#, c-format +msgid "processing item %d %s %s" +msgstr "procesando el elemento %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4003 +#, c-format +msgid "entering main parallel loop" +msgstr "ingresando al bucle paralelo principal" + +#: pg_backup_archiver.c:4014 +#, c-format +msgid "skipping item %d %s %s" +msgstr "saltando el elemento %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4023 +#, c-format +msgid "launching item %d %s %s" +msgstr "lanzando el elemento %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4077 +#, c-format +msgid "finished main parallel loop" +msgstr "terminó el bucle paralelo principal" + +#: pg_backup_archiver.c:4113 +#, c-format +msgid "processing missed item %d %s %s" +msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4718 +#, c-format +msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" +msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos" + +#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object" +msgstr "OID no válido para objeto grande" + +#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632 +#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085 +#, c-format +msgid "error during file seek: %m" +msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m" + +#: pg_backup_custom.c:480 +#, c-format +msgid "data block %d has wrong seek position" +msgstr "el bloque de datos %d tiene una posición de búsqueda incorrecta" + +#: pg_backup_custom.c:497 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" +msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador" + +#: pg_backup_custom.c:519 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" +msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)" + +#: pg_backup_custom.c:524 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" +msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto" + +#: pg_backup_custom.c:531 +#, c-format +msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" +msgstr "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los datos -- se esperaba %d" + +#: pg_backup_custom.c:545 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" +msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador" + +#: pg_backup_custom.c:648 +#, c-format +msgid "could not read from input file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" + +#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948 +#: pg_backup_tar.c:1083 +#, c-format +msgid "could not determine seek position in archive file: %m" +msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m" + +#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807 +#, c-format +msgid "could not close archive file: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m" + +#: pg_backup_custom.c:790 +#, c-format +msgid "can only reopen input archives" +msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada" + +#: pg_backup_custom.c:797 +#, c-format +msgid "parallel restore from standard input is not supported" +msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada" + +#: pg_backup_custom.c:799 +#, c-format +msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" +msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada" + +#: pg_backup_custom.c:815 +#, c-format +msgid "could not set seek position in archive file: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m" + +#: pg_backup_custom.c:894 +#, c-format +msgid "compressor active" +msgstr "compresor activo" + +#: pg_backup_db.c:41 +#, c-format +msgid "could not get server_version from libpq" +msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq" + +#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826 +#, c-format +msgid "server version: %s; %s version: %s" +msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s" + +#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828 +#, c-format +msgid "aborting because of server version mismatch" +msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor" + +#: pg_backup_db.c:124 +#, c-format +msgid "already connected to a database" +msgstr "ya está conectado a una base de datos" + +#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764 +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#: pg_backup_db.c:177 +#, c-format +msgid "could not connect to database" +msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos" + +#: pg_backup_db.c:195 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" +msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s" + +#: pg_backup_db.c:199 +#, c-format +msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s" + +#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 +#, c-format +msgid "query failed: %s" +msgstr "la consulta falló: %s" + +#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 +#, c-format +msgid "query was: %s" +msgstr "la consulta era: %s" + +#: pg_backup_db.c:322 +#, c-format +msgid "query returned %d row instead of one: %s" +msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" +msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s" +msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s" + +#: pg_backup_db.c:358 +#, c-format +msgid "%s: %sCommand was: %s" +msgstr "%s: %sLa orden era: %s" + +#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495 +msgid "could not execute query" +msgstr "no se pudo ejecutar la consulta" + +#: pg_backup_db.c:467 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyData: %s" +msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s" + +#: pg_backup_db.c:516 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" +msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" + +#: pg_backup_db.c:522 +#, c-format +msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" +msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s" + +#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1988 +#, c-format +msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" +msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»" + +#: pg_backup_db.c:540 +msgid "could not start database transaction" +msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos" + +#: pg_backup_db.c:548 +msgid "could not commit database transaction" +msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos" + +#: pg_backup_directory.c:156 +#, c-format +msgid "no output directory specified" +msgstr "no se especificó un directorio de salida" + +#: pg_backup_directory.c:185 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" + +#: pg_backup_directory.c:189 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" + +#: pg_backup_directory.c:195 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" + +#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 +#: pg_backup_directory.c:532 +#, c-format +msgid "could not write to output file: %s" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s" + +#: pg_backup_directory.c:406 +#, c-format +msgid "could not close data file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos «%s»: %m" + +#: pg_backup_directory.c:446 +#, c-format +msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m" + +#: pg_backup_directory.c:457 +#, c-format +msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»" + +#: pg_backup_directory.c:466 +#, c-format +msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" +msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»" + +#: pg_backup_directory.c:470 +#, c-format +msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m" + +#: pg_backup_directory.c:689 +#, c-format +msgid "could not write to blobs TOC file" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes" + +#: pg_backup_directory.c:721 +#, c-format +msgid "file name too long: \"%s\"" +msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»" + +#: pg_backup_null.c:74 +#, c-format +msgid "this format cannot be read" +msgstr "no se puede leer este formato" + +#: pg_backup_tar.c:177 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %m" + +#: pg_backup_tar.c:184 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for output: %m" +msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %m" + +#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:352 +#, c-format +msgid "compression is not supported by tar archive format" +msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar" + +#: pg_backup_tar.c:211 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %m" + +#: pg_backup_tar.c:218 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for input: %m" +msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %m" + +#: pg_backup_tar.c:338 +#, c-format +msgid "could not find file \"%s\" in archive" +msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador" + +#: pg_backup_tar.c:404 +#, c-format +msgid "could not generate temporary file name: %m" +msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %m" + +#: pg_backup_tar.c:415 +#, c-format +msgid "could not open temporary file" +msgstr "no se pudo abrir archivo temporal" + +#: pg_backup_tar.c:442 +#, c-format +msgid "could not close tar member" +msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar" + +#: pg_backup_tar.c:685 +#, c-format +msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" +msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»" + +#: pg_backup_tar.c:952 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object (%u)" +msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)" + +#: pg_backup_tar.c:1099 +#, c-format +msgid "could not close temporary file: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m" + +#: pg_backup_tar.c:1108 +#, c-format +msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" +msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)" + +#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1195 +#, c-format +msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" +msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar" + +#: pg_backup_tar.c:1183 +#, c-format +msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." +msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador." + +#: pg_backup_tar.c:1228 +#, c-format +msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" +msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" +msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)" +msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)" + +#: pg_backup_tar.c:1279 +#, c-format +msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" +msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s" + +#: pg_backup_utils.c:54 +#, c-format +msgid "unrecognized section name: \"%s\"" +msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido" + +#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338 +#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 +#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 +#: pg_restore.c:318 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" + +#: pg_backup_utils.c:68 +#, c-format +msgid "out of on_exit_nicely slots" +msgstr "elementos on_exit_nicely agotados" + +#: pg_dump.c:533 +#, c-format +msgid "compression level must be in range 0..9" +msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9" + +#: pg_dump.c:571 +#, c-format +msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" +msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3" + +#: pg_dump.c:594 +#, c-format +msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" +msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d" + +#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" + +#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327 +#, c-format +msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" +msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas" + +#: pg_dump.c:648 +#, c-format +msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" +msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas" + +#: pg_dump.c:651 +#, c-format +msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" +msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo" + +#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333 +#, c-format +msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" +msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas" + +#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382 +#, c-format +msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" +msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean" + +#: pg_dump.c:667 +#, c-format +msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" +msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts" + +#: pg_dump.c:689 +#, c-format +msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" +msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión" + +#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349 +#, c-format +msgid "invalid number of parallel jobs" +msgstr "número no válido de trabajos paralelos" + +#: pg_dump.c:714 +#, c-format +msgid "parallel backup only supported by the directory format" +msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»" + +#: pg_dump.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots." +msgstr "" +"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n" +"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." + +#: pg_dump.c:775 +#, c-format +msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." +msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor." + +#: pg_dump.c:787 +#, c-format +msgid "last built-in OID is %u" +msgstr "el último OID interno es %u" + +#: pg_dump.c:796 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found" +msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes" + +#: pg_dump.c:810 +#, c-format +msgid "no matching tables were found" +msgstr "no se encontraron tablas coincidentes" + +#: pg_dump.c:990 +#, c-format +msgid "" +"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Empleo:\n" + +#: pg_dump.c:992 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" + +#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"General options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones generales:\n" + +#: pg_dump.c:995 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" +msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n" + +#: pg_dump.c:996 +#, c-format +msgid "" +" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" +" plain text (default))\n" +msgstr "" +" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n" +" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n" + +#: pg_dump.c:998 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" +msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n" + +#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" + +#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" + +#: pg_dump.c:1001 +#, c-format +msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" + +#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624 +#, c-format +msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" +msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n" + +#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651 +#, c-format +msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" + +#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" + +#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the output content:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n" + +#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627 +#, c-format +msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" +msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" + +#: pg_dump.c:1008 +#, c-format +msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" +msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" + +#: pg_dump.c:1009 +#, c-format +msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" +msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n" + +#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476 +#, c-format +msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" +msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" + +#: pg_dump.c:1011 +#, c-format +msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" +msgstr "" +" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n" +" en la extracción\n" + +#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629 +#, c-format +msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" +msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n" + +#: pg_dump.c:1013 +#, c-format +msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" +msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n" + +#: pg_dump.c:1014 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" +msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n" + +#: pg_dump.c:1015 +#, c-format +msgid "" +" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" +" plain-text format\n" +msgstr "" +" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n" +" los dueños de los objetos\n" + +#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" +msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" + +#: pg_dump.c:1018 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" +msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n" + +#: pg_dump.c:1019 +#, c-format +msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" +msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n" + +#: pg_dump.c:1020 +#, c-format +msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" +msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n" + +#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" + +#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637 +#, c-format +msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" +msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n" + +#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638 +#, c-format +msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" +msgstr "" +" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" +" de columnas\n" + +#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639 +#, c-format +msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" +msgstr "" +" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n" +" usa delimitadores de cadena estándares\n" + +#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493 +#, c-format +msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" +msgstr "" +" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n" +" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" + +#: pg_dump.c:1026 +#, c-format +msgid "" +" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" +" access to)\n" +msgstr "" +" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n" +" contenido al que el usuario tiene acceso)\n" + +#: pg_dump.c:1028 +#, c-format +msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" +msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n" + +#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642 +#, c-format +msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" +msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n" + +#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495 +#, c-format +msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" +msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n" + +#: pg_dump.c:1031 +#, c-format +msgid "" +" --include-foreign-data=PATTERN\n" +" include data of foreign tables on foreign\n" +" servers matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --include-foreign-data=PATRÓN\n" +" incluye datos de tablas foráneas en servidores\n" +" que coinciden con PATRÓN\n" + +#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644 +#, c-format +msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" +msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" + +#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645 +#, c-format +msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" +msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n" + +#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646 +#, c-format +msgid " --no-comments do not dump comments\n" +msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n" + +#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647 +#, c-format +msgid " --no-publications do not dump publications\n" +msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n" + +#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" +msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n" + +#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650 +#, c-format +msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" +msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n" + +#: pg_dump.c:1040 +#, c-format +msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" +msgstr "" +" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n" +" en paralelo\n" + +#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" +msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n" + +#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653 +#, c-format +msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" +msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n" + +#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654 +#, c-format +msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" +msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n" + +#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655 +#, c-format +msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" +msgstr "" +" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n" +" si no son palabras clave\n" + +#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656 +#, c-format +msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" +msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n" + +#: pg_dump.c:1046 +#, c-format +msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" +msgstr "" +" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n" +" post-data)\n" + +#: pg_dump.c:1047 +#, c-format +msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" +msgstr "" +" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n" +" sin anomalías\n" + +#: pg_dump.c:1048 +#, c-format +msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" +msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n" + +#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504 +#, c-format +msgid "" +" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" +" match at least one entity each\n" +msgstr "" +" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n" +" de nombre de tablas y esquemas\n" + +#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506 +#, c-format +msgid "" +" --use-set-session-authorization\n" +" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" +" ALTER OWNER commands to set ownership\n" +msgstr "" +" --use-set-session-authorization\n" +" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n" +" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n" + +#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Connection options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones de conexión:\n" + +#: pg_dump.c:1056 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n" + +#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511 +#, c-format +msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" +msgstr "" +" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n" +" directorio del enchufe (socket)\n" + +#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512 +#, c-format +msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" +msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" + +#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513 +#, c-format +msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" +msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n" + +#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514 +#, c-format +msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" +msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n" + +#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515 +#, c-format +msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" +msgstr "" +" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n" +" (debería ser automático)\n" + +#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" +msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n" + +#: pg_dump.c:1064 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" +"variable value is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no se especifica un nombre de base de datos, se utiliza el valor\n" +"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "Reporte errores a <%s>.\n" + +#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" + +#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499 +#, c-format +msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" +msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida" + +#: pg_dump.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots." +msgstr "" +"Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n" +"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." + +#: pg_dump.c:1301 +#, c-format +msgid "invalid output format \"%s\" specified" +msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido" + +#: pg_dump.c:1339 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" +msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»" + +#: pg_dump.c:1386 +#, c-format +msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" +msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»" + +#: pg_dump.c:1449 +#, c-format +msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" +msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»" + +#: pg_dump.c:1862 +#, c-format +msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" +msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:1969 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." +msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló." + +#: pg_dump.c:1970 pg_dump.c:1980 +#, c-format +msgid "Error message from server: %s" +msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" + +#: pg_dump.c:1971 pg_dump.c:1981 +#, c-format +msgid "The command was: %s" +msgstr "La orden era: %s" + +#: pg_dump.c:1979 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." +msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló." + +#: pg_dump.c:2739 +#, c-format +msgid "saving database definition" +msgstr "salvando las definiciones de la base de datos" + +#: pg_dump.c:3211 +#, c-format +msgid "saving encoding = %s" +msgstr "salvando codificaciones = %s" + +#: pg_dump.c:3236 +#, c-format +msgid "saving standard_conforming_strings = %s" +msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s" + +#: pg_dump.c:3275 +#, c-format +msgid "could not parse result of current_schemas()" +msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()" + +#: pg_dump.c:3294 +#, c-format +msgid "saving search_path = %s" +msgstr "salvando search_path = %s" + +#: pg_dump.c:3334 +#, c-format +msgid "reading large objects" +msgstr "leyendo objetos grandes" + +#: pg_dump.c:3516 +#, c-format +msgid "saving large objects" +msgstr "salvando objetos grandes" + +#: pg_dump.c:3562 +#, c-format +msgid "error reading large object %u: %s" +msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s" + +#: pg_dump.c:3614 +#, c-format +msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" +msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:3645 +#, c-format +msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" +msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:3797 +#, c-format +msgid "unexpected policy command type: %c" +msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c" + +#: pg_dump.c:3951 +#, c-format +msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:4241 +#, c-format +msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" +msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario" + +#: pg_dump.c:4295 +#, c-format +msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:4339 +#, c-format +msgid "could not parse subpublications array" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications" + +#: pg_dump.c:4661 +#, c-format +msgid "could not find parent extension for %s %s" +msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s" + +#: pg_dump.c:4793 +#, c-format +msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:4816 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" + +#: pg_dump.c:5141 +#, c-format +msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:5226 +#, c-format +msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:5528 +#, c-format +msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:5612 +#, c-format +msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:5781 +#, c-format +msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:6041 +#, c-format +msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:6869 +#, c-format +msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:17426 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" +msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u" + +#: pg_dump.c:7053 +#, c-format +msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" +msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:7468 +#, c-format +msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" +msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:7749 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" +msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite" + +#: pg_dump.c:7832 +#, c-format +msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" +msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:7965 +#, c-format +msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" +msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)" + +#: pg_dump.c:8520 +#, c-format +msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" +msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:8656 +#, c-format +msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" +msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»" + +#: pg_dump.c:8693 +#, c-format +msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" +msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:8715 +#, c-format +msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" +msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido" + +#: pg_dump.c:8807 +#, c-format +msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" +msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»" + +#: pg_dump.c:8856 +#, c-format +msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" +msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" +msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" +msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" + +#: pg_dump.c:8860 +#, c-format +msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" +msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)" + +#: pg_dump.c:10446 +#, c-format +msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido" + +#: pg_dump.c:11800 +#, c-format +msgid "bogus value in proargmodes array" +msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes" + +#: pg_dump.c:12172 +#, c-format +msgid "could not parse proallargtypes array" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes" + +#: pg_dump.c:12188 +#, c-format +msgid "could not parse proargmodes array" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes" + +#: pg_dump.c:12202 +#, c-format +msgid "could not parse proargnames array" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames" + +#: pg_dump.c:12213 +#, c-format +msgid "could not parse proconfig array" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig" + +#: pg_dump.c:12293 +#, c-format +msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" +msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido" + +#: pg_dump.c:12343 pg_dump.c:14401 +#, c-format +msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" +msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido" + +#: pg_dump.c:12482 pg_dump.c:12591 pg_dump.c:12598 +#, c-format +msgid "could not find function definition for function with OID %u" +msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u" + +#: pg_dump.c:12521 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" +msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod" + +#: pg_dump.c:12524 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" +msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod" + +#: pg_dump.c:12617 +#, c-format +msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" +msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero" + +#: pg_dump.c:12634 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" +msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql" + +#: pg_dump.c:12655 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" +msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql" + +#: pg_dump.c:12971 +#, c-format +msgid "could not find operator with OID %s" +msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s" + +#: pg_dump.c:13039 +#, c-format +msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" +msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido" + +#: pg_dump.c:13793 +#, c-format +msgid "unrecognized collation provider: %s" +msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" + +#: pg_dump.c:14265 +#, c-format +msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" +msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada" + +#: pg_dump.c:14320 +#, c-format +msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" +msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" + +#: pg_dump.c:14376 +#, c-format +msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" +msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" + +#: pg_dump.c:15098 +#, c-format +msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" +msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d" + +#: pg_dump.c:15116 +#, c-format +msgid "could not parse default ACL list (%s)" +msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)" + +#: pg_dump.c:15201 +#, c-format +msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" +msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" + +#: pg_dump.c:15209 +#, c-format +msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" +msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" + +#: pg_dump.c:15724 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" +msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos" + +#: pg_dump.c:15727 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" +msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición" + +#: pg_dump.c:15734 +#, c-format +msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" +msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)" + +#: pg_dump.c:15818 +#, c-format +msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" +msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)" + +#: pg_dump.c:16298 +#, c-format +msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" +msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido" + +#: pg_dump.c:16621 +#, c-format +msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" +msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»" + +#: pg_dump.c:16914 +#, c-format +msgid "missing index for constraint \"%s\"" +msgstr "falta un índice para restricción «%s»" + +#: pg_dump.c:17139 +#, c-format +msgid "unrecognized constraint type: %c" +msgstr "tipo de restricción inesperado: %c" + +#: pg_dump.c:17271 pg_dump.c:17491 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" +msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" +msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1" +msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1" + +#: pg_dump.c:17305 +#, c-format +msgid "unrecognized sequence type: %s" +msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s" + +#: pg_dump.c:17589 +#, c-format +msgid "unexpected tgtype value: %d" +msgstr "tgtype no esperado: %d" + +#: pg_dump.c:17663 +#, c-format +msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»" + +#: pg_dump.c:17899 +#, c-format +msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" +msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones" + +#: pg_dump.c:18061 +#, c-format +msgid "could not find referenced extension %u" +msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u" + +#: pg_dump.c:18273 +#, c-format +msgid "reading dependency data" +msgstr "obteniendo datos de dependencias" + +#: pg_dump.c:18366 +#, c-format +msgid "no referencing object %u %u" +msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u" + +#: pg_dump.c:18377 +#, c-format +msgid "no referenced object %u %u" +msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u" + +#: pg_dump.c:18750 +#, c-format +msgid "could not parse reloptions array" +msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions" + +#: pg_dump_sort.c:360 +#, c-format +msgid "invalid dumpId %d" +msgstr "dumpId %d no válido" + +#: pg_dump_sort.c:366 +#, c-format +msgid "invalid dependency %d" +msgstr "dependencia %d no válida" + +#: pg_dump_sort.c:599 +#, c-format +msgid "could not identify dependency loop" +msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia" + +#: pg_dump_sort.c:1170 +#, c-format +msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" +msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" +msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:" +msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:" + +#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194 +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#: pg_dump_sort.c:1175 +#, c-format +msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." +msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones." + +#: pg_dump_sort.c:1176 +#, c-format +msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." +msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema." + +#: pg_dump_sort.c:1188 +#, c-format +msgid "could not resolve dependency loop among these items:" +msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:" + +#: pg_dumpall.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"%s necesita el programa «%s» pero no fue encontrado en el\n" +"mismo directorio que «%s».\n" +"Verifique su instalación." + +#: pg_dumpall.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"El programa «%s» fue encontrado por «%s»\n" +"but no era de la misma versión que %s.\n" +"Verifique su instalación." + +#: pg_dumpall.c:356 +#, c-format +msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" +msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only" + +#: pg_dumpall.c:365 +#, c-format +msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" +msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas" + +#: pg_dumpall.c:373 +#, c-format +msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" +msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" + +#: pg_dumpall.c:387 +#, c-format +msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" +msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" + +#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754 +#, c-format +msgid "could not connect to database \"%s\"" +msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»" + +#: pg_dumpall.c:462 +#, c-format +msgid "" +"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" +"Please specify an alternative database." +msgstr "" +"no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n" +"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse." + +#: pg_dumpall.c:616 +#, c-format +msgid "" +"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n" +"guión (script) SQL.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:618 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]...\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" + +#: pg_dumpall.c:621 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" +msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n" + +#: pg_dumpall.c:628 +#, c-format +msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" +msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" + +#: pg_dumpall.c:630 +#, c-format +msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" +msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n" + +#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485 +#, c-format +msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" +msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n" + +#: pg_dumpall.c:632 +#, c-format +msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" +msgstr "" +" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n" +" ni tablespaces\n" + +#: pg_dumpall.c:634 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" +msgstr "" +" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" +" el volcado\n" + +#: pg_dumpall.c:635 +#, c-format +msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" +msgstr "" +" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n" +" ni roles\n" + +#: pg_dumpall.c:641 +#, c-format +msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" +msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n" + +#: pg_dumpall.c:648 +#, c-format +msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" +msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n" + +#: pg_dumpall.c:662 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" +msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n" + +#: pg_dumpall.c:664 +#, c-format +msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" +msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n" + +#: pg_dumpall.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" +"output.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:877 +#, c-format +msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" +msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)" + +#: pg_dumpall.c:1278 +#, c-format +msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»" + +#: pg_dumpall.c:1495 +#, c-format +msgid "excluding database \"%s\"" +msgstr "excluyendo base de datos «%s»" + +#: pg_dumpall.c:1499 +#, c-format +msgid "dumping database \"%s\"" +msgstr "extrayendo base de datos «%s»" + +#: pg_dumpall.c:1531 +#, c-format +msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" +msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo" + +#: pg_dumpall.c:1540 +#, c-format +msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m" + +#: pg_dumpall.c:1584 +#, c-format +msgid "running \"%s\"" +msgstr "ejecutando «%s»" + +#: pg_dumpall.c:1775 +#, c-format +msgid "could not connect to database \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s" + +#: pg_dumpall.c:1805 +#, c-format +msgid "could not get server version" +msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor" + +#: pg_dumpall.c:1811 +#, c-format +msgid "could not parse server version \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»" + +#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 +#, c-format +msgid "executing %s" +msgstr "ejecutando %s" + +#: pg_restore.c:308 +#, c-format +msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" +msgstr "una de las opciones -d/--dbname y -f/--file debe especificarse" + +#: pg_restore.c:317 +#, c-format +msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" +msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas" + +#: pg_restore.c:343 +#, c-format +msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" +msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas" + +#: pg_restore.c:357 +#, c-format +msgid "maximum number of parallel jobs is %d" +msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d" + +#: pg_restore.c:366 +#, c-format +msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" +msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas" + +#: pg_restore.c:408 +#, c-format +msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" +msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»" + +#: pg_restore.c:448 +#, c-format +msgid "errors ignored on restore: %d" +msgstr "errores ignorados durante la recuperación: %d" + +#: pg_restore.c:461 +#, c-format +msgid "" +"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s reestablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n" +"creado por pg_dump.\n" +"\n" + +#: pg_restore.c:463 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n" + +#: pg_restore.c:466 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n" + +#: pg_restore.c:467 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" +msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida (- para stdout)\n" + +#: pg_restore.c:468 +#, c-format +msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" +msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n" + +#: pg_restore.c:469 +#, c-format +msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" +msgstr "" +" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n" +" del archivador\n" + +#: pg_restore.c:470 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" + +#: pg_restore.c:471 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" + +#: pg_restore.c:472 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" + +#: pg_restore.c:474 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the restore:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones que controlan la recuperación:\n" + +#: pg_restore.c:475 +#, c-format +msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" +msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n" + +#: pg_restore.c:477 +#, c-format +msgid " -C, --create create the target database\n" +msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n" + +#: pg_restore.c:478 +#, c-format +msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" +msgstr "" +" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n" +" por omisión, se continúa la restauración\n" + +#: pg_restore.c:479 +#, c-format +msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" +msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n" + +#: pg_restore.c:480 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" +msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n" + +#: pg_restore.c:481 +#, c-format +msgid "" +" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" +" selecting/ordering output\n" +msgstr "" +" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n" +" la salida de este archivo\n" + +#: pg_restore.c:483 +#, c-format +msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" +msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n" + +#: pg_restore.c:484 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" +msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n" + +#: pg_restore.c:486 +#, c-format +msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" +msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n" + +#: pg_restore.c:487 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" +msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" + +#: pg_restore.c:488 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" +msgstr "" +" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n" +" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n" + +#: pg_restore.c:489 +#, c-format +msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" +msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n" + +#: pg_restore.c:490 +#, c-format +msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" +msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n" + +#: pg_restore.c:491 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n" + +#: pg_restore.c:492 +#, c-format +msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" +msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n" + +#: pg_restore.c:494 +#, c-format +msgid " --enable-row-security enable row security\n" +msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n" + +#: pg_restore.c:496 +#, c-format +msgid " --no-comments do not restore comments\n" +msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n" + +#: pg_restore.c:497 +#, c-format +msgid "" +" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" +" created\n" +msgstr "" +" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n" +" ser creadas\n" + +#: pg_restore.c:499 +#, c-format +msgid " --no-publications do not restore publications\n" +msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n" + +#: pg_restore.c:500 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" +msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n" + +#: pg_restore.c:501 +#, c-format +msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" +msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n" + +#: pg_restore.c:502 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" +msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n" + +#: pg_restore.c:503 +#, c-format +msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" +msgstr "" +" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n" +" post-data)\n" + +#: pg_restore.c:516 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" +msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n" + +#: pg_restore.c:518 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" +"multiple times to select multiple objects.\n" +msgstr "" +"\n" +"Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n" +"varias veces para seleccionar varios objetos.\n" + +#: pg_restore.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n" +"\n" + +#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"" +#~ msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»" + +#~ msgid "connection needs password" +#~ msgstr "la conexión necesita contraseña" + +#~ msgid "could not reconnect to database: %s" +#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s" + +#~ msgid "could not reconnect to database" +#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos" + +#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" +#~ msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»" |