summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:19:15 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:19:15 +0000
commit6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d (patch)
tree657d8194422a5daccecfd42d654b8a245ef7b4c8 /src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-13-6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d.tar.xz
postgresql-13-6eb9c5a5657d1fe77b55cc261450f3538d35a94d.zip
Adding upstream version 13.4.upstream/13.4upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po821
1 files changed, 821 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po b/src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..4918fd4
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,821 @@
+# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
+# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-31 18:00+0800\n"
+"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:188
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "致命的: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:195
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "错误: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:202
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "警告: "
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "内存溢出\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:69
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
+msgstr "无法为该平台创建受限制的令牌"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:78
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:91
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "无法分配SID: 错误码 %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:110
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "无法创建受限令牌: 错误码为 %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:131
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:169
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:185
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu"
+
+#: copy_fetch.c:59
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开目录 \"%s\": %m"
+
+#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "无法取文件 \"%s\" 的状态: %m"
+
+#: copy_fetch.c:117
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
+
+#: copy_fetch.c:120
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "符号链接 \"%s\" 目标超长"
+
+#: copy_fetch.c:135
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
+msgstr "\"%s\"是一个符号链接,但是这个平台上不支持平台链接"
+
+#: copy_fetch.c:142
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取目录 \"%s\": %m"
+
+#: copy_fetch.c:146
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %m"
+
+#: copy_fetch.c:166
+#, c-format
+msgid "could not open source file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开源文件\"%s\": %m"
+
+#: copy_fetch.c:170
+#, c-format
+msgid "could not seek in source file: %m"
+msgstr "无法在源文件中定位(seek):%m"
+
+#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:315
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取文件 \"%s\": %m"
+
+#: copy_fetch.c:190
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
+msgstr "读取文件\"%s\"时遇到意料之外的EOF"
+
+#: copy_fetch.c:197
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "无法关闭文件 \"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:62
+#, c-format
+msgid "could not open target file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开目标文件\"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:76
+#, c-format
+msgid "could not close target file \"%s\": %m"
+msgstr "无法关闭目标文件\"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:96
+#, c-format
+msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在目标文件\"%s\"中定位(seek): %m"
+
+#: file_ops.c:112
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "无法写入文件 \"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:162
+#, c-format
+msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
+msgstr "对常规文件无效的动作(CREATE)"
+
+#: file_ops.c:185
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:203
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
+msgstr "无法打开文件\"%s\"用于截断:%m"
+
+#: file_ops.c:207
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "无法将文件\"%s\"截断为%u:%m"
+
+#: file_ops.c:223
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法创建目录 \"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:237
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除目录 \"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:251
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
+msgstr "无法在\"%s\"创建符号链接: %m"
+
+#: file_ops.c:265
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "无法删除符号链接 \"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: file_ops.c:314 parsexlog.c:317
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "无法读取文件\"%1$s\":读取了%3$zu中的%2$d"
+
+#: filemap.c:179
+#, c-format
+msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
+msgstr "源头的数据文件\"%s\"不是一个常规文件"
+
+#: filemap.c:201
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory"
+msgstr "\"%s\"不是一个目录"
+
+#: filemap.c:224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
+msgstr "\"%s\"不是一个符号链接"
+
+#: filemap.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\"不是一个常规文件"
+
+#: filemap.c:360
+#, c-format
+msgid "source file list is empty"
+msgstr "源文件列表为空"
+
+#: filemap.c:475
+#, c-format
+msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
+msgstr "对目录或符号链接\"%s\"的意料之外的页修改"
+
+#: libpq_fetch.c:51
+#, c-format
+msgid "could not connect to server: %s"
+msgstr "无法连接到服务器:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:55
+#, c-format
+msgid "connected to server"
+msgstr "已连接服务器"
+
+#: libpq_fetch.c:59
+#, c-format
+msgid "could not clear search_path: %s"
+msgstr "无法清除search_path: %s"
+
+#: libpq_fetch.c:71
+#, c-format
+msgid "source server must not be in recovery mode"
+msgstr "源服务器不能处于恢复模式"
+
+#: libpq_fetch.c:81
+#, c-format
+msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
+msgstr "源服务器中的full_page_writes必须被启用"
+
+#: libpq_fetch.c:93
+#, c-format
+msgid "could not set up connection context: %s"
+msgstr "无法设置连接上下文: %s"
+
+#: libpq_fetch.c:111
+#, c-format
+msgid "error running query (%s) in source server: %s"
+msgstr "源服务器中有错误运行的查询(%s):%s"
+
+#: libpq_fetch.c:116
+#, c-format
+msgid "unexpected result set from query"
+msgstr "从查询得到意料之外的结果集"
+
+#: libpq_fetch.c:139
+#, c-format
+msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
+msgstr "当前WAL插入位置的未识别结果\"%s\""
+
+#: libpq_fetch.c:189
+#, c-format
+msgid "could not fetch file list: %s"
+msgstr "无法取得文件列表:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:194
+#, c-format
+msgid "unexpected result set while fetching file list"
+msgstr "在取得文件列表时得到意料之外的结果集"
+
+#: libpq_fetch.c:242
+#, c-format
+msgid "could not send query: %s"
+msgstr "无法发送查询:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:247
+#, c-format
+msgid "could not set libpq connection to single row mode"
+msgstr "无法设置libpq连接为单行模式"
+
+#: libpq_fetch.c:268
+#, c-format
+msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
+msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:274
+#, c-format
+msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
+msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果集大小"
+
+#: libpq_fetch.c:280
+#, c-format
+msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
+msgstr "在取得远程文件时结果集中有意料之外的数据类型:%u %u %u"
+
+#: libpq_fetch.c:288
+#, c-format
+msgid "unexpected result format while fetching remote files"
+msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果格式"
+
+#: libpq_fetch.c:294
+#, c-format
+msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
+msgstr "在取得远程文件时结果中有意料之外的空值"
+
+#: libpq_fetch.c:298
+#, c-format
+msgid "unexpected result length while fetching remote files"
+msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果长度"
+
+#: libpq_fetch.c:364
+#, c-format
+msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
+msgstr "无法取得远程文件\"%s\": %s"
+
+#: libpq_fetch.c:369
+#, c-format
+msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
+msgstr "在取得远程文件\"%s\"时得到意料之外的结果集"
+
+#: libpq_fetch.c:413
+#, c-format
+msgid "could not send COPY data: %s"
+msgstr "无法发送COPY数据:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:439
+#, c-format
+msgid "could not create temporary table: %s"
+msgstr "无法创建临时表:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:447
+#, c-format
+msgid "could not send file list: %s"
+msgstr "无法发送文件列表:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:489
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-COPY: %s"
+msgstr "无法发送COPY结束标记:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:495
+#, c-format
+msgid "unexpected result while sending file list: %s"
+msgstr "在发送文件列表时得到意料之外的结果:%s"
+
+#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "内存用尽"
+
+#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:134
+#, c-format
+msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
+msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录:%s"
+
+#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:137
+#, c-format
+msgid "could not read WAL record at %X/%X"
+msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录"
+
+#: parsexlog.c:198
+#, c-format
+msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
+msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录:%s"
+
+#: parsexlog.c:202
+#, c-format
+msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
+msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录"
+
+#: parsexlog.c:293
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
+
+#: parsexlog.c:306
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "无法在文件\"%s\"进行查找: %m"
+
+#: parsexlog.c:386
+#, c-format
+msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
+msgstr "WAL记录修改了一个关系,但是记录类型无法识别: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
+
+#: pg_rewind.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s用一个PostgreSQL集簇的另一个拷贝重新同步了该集簇。\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:\n"
+" %s [选项]...\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:74
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "选项:\n"
+
+#: pg_rewind.c:75
+#, c-format
+msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
+msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 已有的要修改的数据目录\n"
+
+#: pg_rewind.c:76
+#, c-format
+msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
+msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 要与之同步的源数据目录\n"
+
+#: pg_rewind.c:77
+#, c-format
+msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
+msgstr " --source-server=CONNSTR 要与之同步的源服务器\n"
+
+#: pg_rewind.c:78
+#, c-format
+msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run 在修改任何东西之前停止\n"
+
+#: pg_rewind.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
+" safely to disk\n"
+msgstr ""
+" -N, --no-sync 不用等待变化安全\n"
+" 写入磁盘\n"
+
+#: pg_rewind.c:81
+#, c-format
+msgid " -P, --progress write progress messages\n"
+msgstr " -P, --progress 写出进度消息\n"
+
+#: pg_rewind.c:82
+#, c-format
+msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
+msgstr " --debug 写出很多调试消息\n"
+
+#: pg_rewind.c:83
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
+
+#: pg_rewind.c:84
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help 显示本帮助,然后退出\n"
+
+#: pg_rewind.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"报告错误至 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+
+#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
+#: pg_rewind.c:200
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
+
+#: pg_rewind.c:177
+#, c-format
+msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
+msgstr "没有指定源 (--source-pgdata 或者 --source-server)"
+
+#: pg_rewind.c:184
+#, c-format
+msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
+msgstr "只能指定--source-pgdata和--source-server这两个选项之一"
+
+#: pg_rewind.c:191
+#, c-format
+msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
+msgstr "没有指定目标数据目录 (--target-pgdata)"
+
+#: pg_rewind.c:198
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")"
+
+#: pg_rewind.c:213
+#, c-format
+msgid "cannot be executed by \"root\""
+msgstr "不能由\"root\"执行"
+
+#: pg_rewind.c:214
+#, c-format
+msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
+msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
+
+#: pg_rewind.c:225
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "没有读取目录 \"%s\" 的权限: %m"
+
+#: pg_rewind.c:256
+#, c-format
+msgid "source and target cluster are on the same timeline"
+msgstr "源集簇和目标集簇处于同一时间线"
+
+#: pg_rewind.c:262
+#, c-format
+msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
+msgstr "服务器在时间线%3$u上的WAL位置%1$X/%2$X处发生了分歧"
+
+#: pg_rewind.c:299
+#, c-format
+msgid "no rewind required"
+msgstr "不需要倒带(rewind)"
+
+#: pg_rewind.c:306
+#, c-format
+msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "从时间线%3$u上%1$X/%2$X处的最后一个普通检查点倒带"
+
+#: pg_rewind.c:315
+#, c-format
+msgid "reading source file list"
+msgstr "读取源文件列表"
+
+#: pg_rewind.c:318
+#, c-format
+msgid "reading target file list"
+msgstr "读取目标文件列表"
+
+#: pg_rewind.c:329
+#, c-format
+msgid "reading WAL in target"
+msgstr "读取目标中的WAL"
+
+#: pg_rewind.c:346
+#, c-format
+msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
+msgstr "需要复制 %lu MB(整个源目录的大小是 %lu MB)"
+
+#: pg_rewind.c:365
+#, c-format
+msgid "creating backup label and updating control file"
+msgstr "正在创建备份标签并且更新控制文件"
+
+#: pg_rewind.c:394
+#, c-format
+msgid "syncing target data directory"
+msgstr "正在同步目标数据目录"
+
+#: pg_rewind.c:397
+#, c-format
+msgid "Done!"
+msgstr "完成!"
+
+#: pg_rewind.c:409
+#, c-format
+msgid "source and target clusters are from different systems"
+msgstr "源集簇和目标集簇来自不同的系统"
+
+#: pg_rewind.c:417
+#, c-format
+msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
+msgstr "集簇与这个pg_rewind的版本不兼容"
+
+#: pg_rewind.c:427
+#, c-format
+msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
+msgstr "目标服务器需要使用数据校验和或者让\"wal_log_hints = on\""
+
+#: pg_rewind.c:438
+#, c-format
+msgid "target server must be shut down cleanly"
+msgstr "目标服务器必须被干净地关闭"
+
+#: pg_rewind.c:448
+#, c-format
+msgid "source data directory must be shut down cleanly"
+msgstr "源数据目录必须被干净地关闭"
+
+#: pg_rewind.c:497
+#, c-format
+msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
+msgstr "已复制%*s/%s kB (%d%%)"
+
+#: pg_rewind.c:558
+#, c-format
+msgid "invalid control file\n"
+msgstr "无效的控制文件\n"
+
+#: pg_rewind.c:642
+#, c-format
+msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
+msgstr "无法找到源集簇和目标集簇的时间线的共同祖先"
+
+#: pg_rewind.c:683
+#, c-format
+msgid "backup label buffer too small"
+msgstr "备份标签缓冲太小"
+
+#: pg_rewind.c:706
+#, c-format
+msgid "unexpected control file CRC"
+msgstr "意料之外的控制文件CRC"
+
+#: pg_rewind.c:716
+#, c-format
+msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
+msgstr "意料之外的控制文件大小%d,应该是%d"
+
+#: pg_rewind.c:725
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "WAL段大小必须是1 MB到1 GB之间的2的幂,但控制文件指定了%d字节"
+msgstr[1] "WAL段大小必须是1 MB到1 GB之间的2的幂,但控制文件指定了%d字节"
+
+#: timeline.c:76 timeline.c:82
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "历史文件中的语法错误: %s"
+
+#: timeline.c:77
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "期望一个数字 timeline ID."
+
+#: timeline.c:83
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "期望一个预写日志切换点位置."
+
+#: timeline.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "历史文件中的无效数据: %s"
+
+#: timeline.c:89
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "TimeLine ID 必须为递增序列."
+
+#: timeline.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file"
+msgstr "历史文件中有无效数据"
+
+#: timeline.c:110
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "Timeline ID 必须小于子 timeline 的 ID."
+
+#: xlogreader.c:299
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "%X/%X处有无效的记录偏移量"
+
+#: xlogreader.c:307
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "%X/%X请求继续记录(contrecord)"
+
+#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "%X/%X处有无效记录长度: 应该是%u, 但实际是%u"
+
+#: xlogreader.c:372
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "%2$X/%3$X处有的记录长度%1$u过长"
+
+#: xlogreader.c:404
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "%X/%X处没有继续记录标志"
+
+#: xlogreader.c:417
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$X处有无效的继续记录长度%1$u"
+
+#: xlogreader.c:653
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$X处有无效的资源管理器 ID %1$u"
+
+#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "%3$X/%4$X处的记录有不正确的prev-link %1$X/%2$X"
+
+#: xlogreader.c:721
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "%X/%X处的记录中有不正确的资源管理器数据校验和"
+
+#: xlogreader.c:758
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的magic号%1$04X"
+
+#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的info位%1$04X"
+
+#: xlogreader.c:798
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:WAL文件数据库系统标识符是%s,pg_control数据库系统标识符是%s"
+
+#: xlogreader.c:805
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中有不正确的段大小"
+
+#: xlogreader.c:811
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中有不正确的XLOG_BLCKSZ"
+
+#: xlogreader.c:842
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有意料之外的pageaddr %1$X/%2$X"
+
+#: xlogreader.c:867
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有失序的时间线 ID %1$u(在%2$u之后)"
+
+#: xlogreader.c:1112
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "在%2$X/%3$X处有无序的block_id %1$u"
+
+#: xlogreader.c:1135
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA已被设置,但是在%X/%X处没有包括数据"
+
+#: xlogreader.c:1142
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA没有被设置,但是在%2$X/%3$X处的数据长度为%1$u"
+
+#: xlogreader.c:1178
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE已被设置,但是%4$X/%5$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u、块映像长度为%3$u"
+
+#: xlogreader.c:1194
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE没有被设置,但是%3$X/%4$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u"
+
+#: xlogreader.c:1209
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED已被设置,但是%2$X/%3$X处记录的块映像长度为%1$u"
+
+#: xlogreader.c:1224
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE和BKPIMAGE_IS_COMPRESSED都没有被设置,但是%2$X/%3$X处记录的块映像长度为%1$u"
+
+#: xlogreader.c:1240
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL已被设置,但是在%X/%X没有前一个关系"
+
+#: xlogreader.c:1252
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$X处有无效block_id %1$u"
+
+#: xlogreader.c:1341
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "%X/%X处的记录的长度无效"
+
+#: xlogreader.c:1430
+#, c-format
+msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+msgstr "%X/%X处是块%d的无效压缩映像"