summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_basebackup/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_basebackup/po/es.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_basebackup/po/es.po1500
1 files changed, 1500 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_basebackup/po/es.po b/src/bin/pg_basebackup/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..b1f138a
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_basebackup/po/es.po
@@ -0,0 +1,1500 @@
+# Spanish message translation file for pg_basebackup
+#
+# Copyright (c) 2011-2019, PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014.
+# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:236
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "fatal: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:243
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:250
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "precaución: "
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
+
+#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
+#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:158 pg_receivewal.c:169
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:192 pg_receivewal.c:337
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
+#: ../../common/file_utils.c:357 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
+#: pg_recvlogical.c:193
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:375
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
+#: pg_basebackup.c:1770
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
+#: pg_basebackup.c:1747
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:224
+#, c-format
+msgid "removing data directory \"%s\""
+msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
+
+#: pg_basebackup.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to remove data directory"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
+
+#: pg_basebackup.c:230
+#, c-format
+msgid "removing contents of data directory \"%s\""
+msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
+
+#: pg_basebackup.c:232
+#, c-format
+msgid "failed to remove contents of data directory"
+msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
+
+#: pg_basebackup.c:237
+#, c-format
+msgid "removing WAL directory \"%s\""
+msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
+
+#: pg_basebackup.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to remove WAL directory"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
+
+#: pg_basebackup.c:243
+#, c-format
+msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
+msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
+
+#: pg_basebackup.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to remove contents of WAL directory"
+msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
+
+#: pg_basebackup.c:251
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
+msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
+
+#: pg_basebackup.c:254
+#, c-format
+msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
+msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
+
+#: pg_basebackup.c:258
+#, c-format
+msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
+msgstr "los cambios a los directorios de tablespaces no se desharán"
+
+#: pg_basebackup.c:299
+#, c-format
+msgid "directory name too long"
+msgstr "nombre de directorio demasiado largo"
+
+#: pg_basebackup.c:309
+#, c-format
+msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
+msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
+
+#: pg_basebackup.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
+msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
+
+#: pg_basebackup.c:333
+#, c-format
+msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
+msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:340
+#, c-format
+msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
+msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
+"\n"
+
+#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Empleo:\n"
+
+#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]...\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
+
+#: pg_basebackup.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the output:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones que controlan la salida:\n"
+
+#: pg_basebackup.c:384
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
+msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
+
+#: pg_basebackup.c:385
+#, c-format
+msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
+msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
+
+#: pg_basebackup.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
+" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
+msgstr ""
+" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
+" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
+
+#: pg_basebackup.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+" -R, --write-recovery-conf\n"
+" write configuration for replication\n"
+msgstr ""
+" -R, --write-recovery-conf\n"
+" escribe configuración para replicación\n"
+
+#: pg_basebackup.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
+" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
+msgstr ""
+" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
+" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
+
+#: pg_basebackup.c:392
+#, c-format
+msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
+msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
+
+#: pg_basebackup.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
+" include required WAL files with specified method\n"
+msgstr ""
+" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
+" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
+" en el modo especificado\n"
+
+#: pg_basebackup.c:395
+#, c-format
+msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
+msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
+
+#: pg_basebackup.c:396
+#, c-format
+msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
+msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
+
+#: pg_basebackup.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"General options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
+
+#: pg_basebackup.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
+" set fast or spread checkpointing\n"
+msgstr ""
+" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
+" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
+
+#: pg_basebackup.c:400
+#, c-format
+msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
+msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
+
+#: pg_basebackup.c:401
+#, c-format
+msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
+msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
+
+#: pg_basebackup.c:402
+#, c-format
+msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
+msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
+
+#: pg_basebackup.c:403
+#, c-format
+msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
+
+#: pg_basebackup.c:404
+#, c-format
+msgid " -P, --progress show progress information\n"
+msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
+
+#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
+#, c-format
+msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
+msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
+
+#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
+
+#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
+
+#: pg_basebackup.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
+" use algorithm for manifest checksums\n"
+msgstr ""
+" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
+" usar algoritmo para sumas de comprobación del manifiesto\n"
+
+#: pg_basebackup.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+" --manifest-force-encode\n"
+" hex encode all file names in manifest\n"
+msgstr ""
+" --manifest-force-encode\n"
+" codifica a hexadecimal todos los nombres de archivo en el manifiesto\n"
+
+#: pg_basebackup.c:412
+#, c-format
+msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
+msgstr " --no-estimate-size no estimar el tamaño del la copia de seguridad en el lado del servidor\n"
+
+#: pg_basebackup.c:413
+#, c-format
+msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
+msgstr " --no-manifest suprimir la generación del manifiesto de la copia de seguridad\n"
+
+#: pg_basebackup.c:414
+#, c-format
+msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
+msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
+
+#: pg_basebackup.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-verify-checksums\n"
+" do not verify checksums\n"
+msgstr ""
+" --no-verify-checksums\n"
+" no verificar checksums\n"
+
+#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
+
+#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Connection options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de conexión:\n"
+
+#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
+msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
+
+#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
+#, c-format
+msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
+
+#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
+#, c-format
+msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
+msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
+
+#: pg_basebackup.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
+" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
+msgstr ""
+" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
+" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
+
+#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
+#, c-format
+msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
+msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
+
+#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
+#, c-format
+msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
+msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
+
+#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
+#, c-format
+msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgstr ""
+" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
+" (debería ser automático)\n"
+
+#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte errores a <%s>.\n"
+
+#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+
+#: pg_basebackup.c:471
+#, c-format
+msgid "could not read from ready pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
+#: streamutil.c:450
+#, c-format
+msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
+
+#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
+#, c-format
+msgid "could not finish writing WAL files: %m"
+msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:620
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for background process: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:655
+#, c-format
+msgid "created temporary replication slot \"%s\""
+msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
+
+#: pg_basebackup.c:658
+#, c-format
+msgid "created replication slot \"%s\""
+msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
+
+#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:696
+#, c-format
+msgid "could not create background process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:708
+#, c-format
+msgid "could not create background thread: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:752
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
+
+#: pg_basebackup.c:759
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:824
+#, c-format
+msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
+msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
+msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
+
+#: pg_basebackup.c:836
+#, c-format
+msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
+msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
+msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
+
+#: pg_basebackup.c:852
+#, c-format
+msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
+msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
+msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
+
+#: pg_basebackup.c:877
+#, c-format
+msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
+msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
+
+#: pg_basebackup.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
+msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:891
+#, c-format
+msgid "transfer rate must be greater than zero"
+msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
+
+#: pg_basebackup.c:923
+#, c-format
+msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
+msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
+
+#: pg_basebackup.c:930
+#, c-format
+msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
+msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
+
+#: pg_basebackup.c:940
+#, c-format
+msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
+msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
+
+#: pg_basebackup.c:961
+#, c-format
+msgid "could not get COPY data stream: %s"
+msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
+#: receivelog.c:965
+#, c-format
+msgid "could not read COPY data: %s"
+msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1007
+#, c-format
+msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1071
+#, c-format
+msgid "could not duplicate stdout: %m"
+msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:1078
+#, c-format
+msgid "could not open output file: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
+#, c-format
+msgid "could not set compression level %d: %s"
+msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1155
+#, c-format
+msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1267
+#, c-format
+msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:1541
+#, c-format
+msgid "COPY stream ended before last file was finished"
+msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
+
+#: pg_basebackup.c:1570
+#, c-format
+msgid "invalid tar block header size: %zu"
+msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
+
+#: pg_basebackup.c:1627
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:1651
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:1658
+#, c-format
+msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
+msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
+
+#: pg_basebackup.c:1677
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:1831
+#, c-format
+msgid "incompatible server version %s"
+msgstr "versión del servidor %s incompatible"
+
+#: pg_basebackup.c:1846
+#, c-format
+msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
+msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
+
+#: pg_basebackup.c:1882
+#, c-format
+msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
+msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
+
+#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
+#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
+#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
+#, c-format
+msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1919
+#, c-format
+msgid "could not initiate base backup: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1925
+#, c-format
+msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
+msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
+
+#: pg_basebackup.c:1933
+#, c-format
+msgid "checkpoint completed"
+msgstr "el checkpoint se ha completado"
+
+#: pg_basebackup.c:1948
+#, c-format
+msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
+msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
+
+#: pg_basebackup.c:1957
+#, c-format
+msgid "could not get backup header: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:1963
+#, c-format
+msgid "no data returned from server"
+msgstr "el servidor no retornó datos"
+
+#: pg_basebackup.c:1995
+#, c-format
+msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
+msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
+
+#: pg_basebackup.c:2007
+#, c-format
+msgid "starting background WAL receiver"
+msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
+
+#: pg_basebackup.c:2046
+#, c-format
+msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:2052
+#, c-format
+msgid "no write-ahead log end position returned from server"
+msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
+
+#: pg_basebackup.c:2057
+#, c-format
+msgid "write-ahead log end point: %s"
+msgstr "posición final del WAL: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:2068
+#, c-format
+msgid "checksum error occurred"
+msgstr "ocurrió un error de checksums"
+
+#: pg_basebackup.c:2073
+#, c-format
+msgid "final receive failed: %s"
+msgstr "la recepción final falló: %s"
+
+#: pg_basebackup.c:2097
+#, c-format
+msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
+msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
+
+#: pg_basebackup.c:2102
+#, c-format
+msgid "could not send command to background pipe: %m"
+msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:2110
+#, c-format
+msgid "could not wait for child process: %m"
+msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:2115
+#, c-format
+msgid "child %d died, expected %d"
+msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
+
+#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: pg_basebackup.c:2145
+#, c-format
+msgid "could not wait for child thread: %m"
+msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:2151
+#, c-format
+msgid "could not get child thread exit status: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:2156
+#, c-format
+msgid "child thread exited with error %u"
+msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
+
+#: pg_basebackup.c:2184
+#, c-format
+msgid "syncing data to disk ..."
+msgstr "sincronizando datos a disco ..."
+
+#: pg_basebackup.c:2209
+#, c-format
+msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
+msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
+
+#: pg_basebackup.c:2220
+#, c-format
+msgid "base backup completed"
+msgstr "el respaldo base se ha completado"
+
+#: pg_basebackup.c:2305
+#, c-format
+msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
+msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
+
+#: pg_basebackup.c:2349
+#, c-format
+msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
+msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
+
+#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
+#, c-format
+msgid "invalid compression level \"%s\""
+msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
+
+#: pg_basebackup.c:2388
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
+msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
+
+#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid status interval \"%s\""
+msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
+
+#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
+#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
+#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527
+#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565
+#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605
+#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
+#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
+#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
+#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
+#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
+
+#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
+#, c-format
+msgid "no target directory specified"
+msgstr "no se especificó un directorio de salida"
+
+#: pg_basebackup.c:2479
+#, c-format
+msgid "only tar mode backups can be compressed"
+msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
+
+#: pg_basebackup.c:2487
+#, c-format
+msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
+msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
+
+#: pg_basebackup.c:2495
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
+
+#: pg_basebackup.c:2505
+#, c-format
+msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
+msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
+
+#. translator: second %s is an option name
+#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
+#, c-format
+msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
+msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
+
+#: pg_basebackup.c:2526
+#, c-format
+msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
+msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
+
+#: pg_basebackup.c:2537
+#, c-format
+msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
+msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
+
+#: pg_basebackup.c:2547
+#, c-format
+msgid "WAL directory location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
+
+#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression"
+msgstr "esta instalación no soporta compresión"
+
+#: pg_basebackup.c:2564
+#, c-format
+msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
+msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
+
+#: pg_basebackup.c:2572
+#, c-format
+msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
+msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
+
+#: pg_basebackup.c:2580
+#, c-format
+msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
+msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
+
+#: pg_basebackup.c:2639
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: pg_basebackup.c:2643
+#, c-format
+msgid "symlinks are not supported on this platform"
+msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
+
+#: pg_receivewal.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s recibe flujos del WAL de PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+
+#: pg_receivewal.c:82
+#, c-format
+msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
+msgstr " -D, --directory=DIR recibir los archivos de WAL en este directorio\n"
+
+#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82
+#, c-format
+msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
+msgstr " -E, --endpos=LSN salir luego de recibir el LSN especificado\n"
+
+#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86
+#, c-format
+msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
+msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n"
+
+#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88
+#, c-format
+msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
+msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
+
+#: pg_receivewal.c:86
+#, c-format
+msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
+
+#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --status-interval=SECS\n"
+" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -s, --status-interval=SECS\n"
+" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
+" (por omisión: %d)\n"
+
+#: pg_receivewal.c:90
+#, c-format
+msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
+msgstr " --synchronous sincronizar el WAL inmediatamente después de escribir\n"
+
+#: pg_receivewal.c:93
+#, c-format
+msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
+msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión especificado\n"
+
+#: pg_receivewal.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Optional actions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Acciones optativas:\n"
+
+#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78
+#, c-format
+msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --create-slot crear un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
+
+#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
+#, c-format
+msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --drop-slot eliminar un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
+
+#: pg_receivewal.c:117
+#, c-format
+msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
+msgstr "terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)"
+
+#: pg_receivewal.c:124
+#, c-format
+msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
+msgstr "detenido el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
+
+#: pg_receivewal.c:140
+#, c-format
+msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
+msgstr "cambiado al timeline %u en %X/%X"
+
+#: pg_receivewal.c:150
+#, c-format
+msgid "received interrupt signal, exiting"
+msgstr "se recibió una señal de interrupción, saliendo"
+
+#: pg_receivewal.c:186
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: pg_receivewal.c:272
+#, c-format
+msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
+msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando"
+
+#: pg_receivewal.c:290
+#, c-format
+msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %m"
+
+#: pg_receivewal.c:296
+#, c-format
+msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %m"
+
+#: pg_receivewal.c:304
+#, c-format
+msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %m"
+
+#: pg_receivewal.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: leídos %d de %zu"
+
+#: pg_receivewal.c:318
+#, c-format
+msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
+msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimirse, ignorando"
+
+#: pg_receivewal.c:422
+#, c-format
+msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
+msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
+
+#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
+#, c-format
+msgid "invalid port number \"%s\""
+msgstr "número de puerto «%s» no válido"
+
+#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
+#, c-format
+msgid "could not parse end position \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
+
+#: pg_receivewal.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
+msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"
+
+#: pg_receivewal.c:643
+#, c-format
+msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
+msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"
+
+#: pg_receivewal.c:719
+#, c-format
+msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
+msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
+
+#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
+#, c-format
+msgid "dropping replication slot \"%s\""
+msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
+
+#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
+#, c-format
+msgid "creating replication slot \"%s\""
+msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
+
+#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
+#, c-format
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconectado"
+
+#. translator: check source for value for %d
+#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
+#, c-format
+msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
+msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
+
+#: pg_recvlogical.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Action to be performed:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Acciones a ejecutar:\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:80
+#, c-format
+msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --start iniciar flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:83
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
+msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibir el log en este archivo, - para stdout\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+" -F --fsync-interval=SECS\n"
+" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -F, --fsync-interval=SEGS\n"
+" tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:87
+#, c-format
+msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
+msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
+" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
+" output plugin\n"
+msgstr ""
+" -o, --option=NOMBRE[=VALOR]\n"
+" pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n"
+" plugin de salida\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:92
+#, c-format
+msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
+msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usar plug-in de salida PLUGIN (omisión: %s)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:95
+#, c-format
+msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
+msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:100
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
+msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:133
+#, c-format
+msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
+msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
+
+#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
+#, c-format
+msgid "could not send feedback packet: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:230
+#, c-format
+msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
+msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"
+
+#: pg_recvlogical.c:271
+#, c-format
+msgid "streaming initiated"
+msgstr "flujo iniciado"
+
+#: pg_recvlogical.c:335
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
+
+#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
+#, c-format
+msgid "invalid socket: %s"
+msgstr "el socket no es válido: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
+#, c-format
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() falló: %m"
+
+#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
+#, c-format
+msgid "streaming header too small: %d"
+msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
+
+#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
+#, c-format
+msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
+msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
+
+#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
+#, c-format
+msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
+
+#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
+#, c-format
+msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
+msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid fsync interval \"%s\""
+msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
+
+#: pg_recvlogical.c:780
+#, c-format
+msgid "could not parse start position \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
+
+#: pg_recvlogical.c:869
+#, c-format
+msgid "no slot specified"
+msgstr "no se especificó slot"
+
+#: pg_recvlogical.c:877
+#, c-format
+msgid "no target file specified"
+msgstr "no se especificó un archivo de destino"
+
+#: pg_recvlogical.c:885
+#, c-format
+msgid "no database specified"
+msgstr "no se especificó una base de datos"
+
+#: pg_recvlogical.c:893
+#, c-format
+msgid "at least one action needs to be specified"
+msgstr "debe especificarse al menos una operación"
+
+#: pg_recvlogical.c:901
+#, c-format
+msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
+msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
+
+#: pg_recvlogical.c:909
+#, c-format
+msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
+msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
+
+#: pg_recvlogical.c:917
+#, c-format
+msgid "--endpos may only be specified with --start"
+msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start"
+
+#: pg_recvlogical.c:948
+#, c-format
+msgid "could not establish database-specific replication connection"
+msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
+
+#: pg_recvlogical.c:1047
+#, c-format
+msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
+msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
+
+#: pg_recvlogical.c:1050
+#, c-format
+msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
+msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
+
+#: receivelog.c:69
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:116
+#, c-format
+msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:126
+#, c-format
+msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:134
+#, c-format
+msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:148
+#, c-format
+msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
+msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
+msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
+msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
+
+#: receivelog.c:163
+#, c-format
+msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:189
+#, c-format
+msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:203
+#, c-format
+msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
+msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
+
+#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:272
+#, c-format
+msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
+msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
+
+#: receivelog.c:280
+#, c-format
+msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:287
+#, c-format
+msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:377
+#, c-format
+msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
+msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
+
+#: receivelog.c:386
+#, c-format
+msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
+msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
+
+#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
+#, c-format
+msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
+msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
+
+#: receivelog.c:495
+#, c-format
+msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
+msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
+
+#: receivelog.c:501
+#, c-format
+msgid "starting timeline %u is not present in the server"
+msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
+
+#: receivelog.c:542
+#, c-format
+msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
+msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
+
+#: receivelog.c:613
+#, c-format
+msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
+msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
+
+#: receivelog.c:619
+#, c-format
+msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
+msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
+
+#: receivelog.c:659
+#, c-format
+msgid "replication stream was terminated before stop point"
+msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
+
+#: receivelog.c:705
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
+msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
+
+#: receivelog.c:714
+#, c-format
+msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
+
+#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:1078
+#, c-format
+msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
+msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
+
+#: receivelog.c:1088
+#, c-format
+msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
+msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
+
+#: receivelog.c:1122
+#, c-format
+msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
+
+#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
+#, c-format
+msgid "could not send copy-end packet: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
+
+#: streamutil.c:160
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: streamutil.c:185
+#, c-format
+msgid "could not connect to server"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor"
+
+#: streamutil.c:202
+#, c-format
+msgid "could not connect to server: %s"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
+
+#: streamutil.c:231
+#, c-format
+msgid "could not clear search_path: %s"
+msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
+
+#: streamutil.c:247
+#, c-format
+msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
+msgstr "no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor"
+
+#: streamutil.c:254
+#, c-format
+msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
+msgstr "la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor"
+
+#: streamutil.c:305
+#, c-format
+msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
+
+#: streamutil.c:315
+#, c-format
+msgid "WAL segment size could not be parsed"
+msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado"
+
+#: streamutil.c:333
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
+msgstr[0] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d byte"
+msgstr[1] "el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d bytes"
+
+#: streamutil.c:378
+#, c-format
+msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
+msgstr "no se pudo obtener el indicador de acceso de grupo: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
+
+#: streamutil.c:387
+#, c-format
+msgid "group access flag could not be parsed: %s"
+msgstr "el indicador de acceso de grupo no pudo ser analizado: %s"
+
+#: streamutil.c:544
+#, c-format
+msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
+msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
+
+#: streamutil.c:588
+#, c-format
+msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
+msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
+
+#: walmethods.c:438 walmethods.c:927
+msgid "could not compress data"
+msgstr "no se pudo comprimir datos"
+
+#: walmethods.c:470
+msgid "could not reset compression stream"
+msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
+
+#: walmethods.c:568
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
+
+#: walmethods.c:580
+msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
+msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
+
+#: walmethods.c:594
+msgid "could not create tar header"
+msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
+
+#: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854
+msgid "could not change compression parameters"
+msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
+
+#: walmethods.c:730
+msgid "unlink not supported with compression"
+msgstr "unlink no soportado con compresión"
+
+#: walmethods.c:952
+msgid "could not close compression stream"
+msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"