diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_basebackup/po/ja.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_basebackup/po/ja.po | 1568 |
1 files changed, 1568 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_basebackup/po/ja.po b/src/bin/pg_basebackup/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..1ecac3c --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_basebackup/po/ja.po @@ -0,0 +1,1568 @@ +# Japanese message translation file for pg_basebackup +# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. +# <iwata.aya@jp.fujitsu.com>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 13)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n" +"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:241 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "致命的エラー: " + +#: ../../../src/common/logging.c:248 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "エラー: " + +#: ../../../src/common/logging.c:255 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "警告: " + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "メモリ不足です\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n" + +#: ../../common/file_utils.c:84 ../../common/file_utils.c:186 +#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:163 pg_receivewal.c:169 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:197 pg_receivewal.c:337 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:229 ../../common/file_utils.c:288 +#: ../../common/file_utils.c:362 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:300 ../../common/file_utils.c:370 +#: pg_recvlogical.c:193 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" + +#: ../../common/file_utils.c:380 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "メモリ不足です" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714 +#: pg_basebackup.c:1770 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671 +#: pg_basebackup.c:1747 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:224 +#, c-format +msgid "removing data directory \"%s\"" +msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています" + +#: pg_basebackup.c:226 +#, c-format +msgid "failed to remove data directory" +msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました" + +#: pg_basebackup.c:230 +#, c-format +msgid "removing contents of data directory \"%s\"" +msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています" + +#: pg_basebackup.c:232 +#, c-format +msgid "failed to remove contents of data directory" +msgstr "データディレクトリの中身の削除に失敗しました" + +#: pg_basebackup.c:237 +#, c-format +msgid "removing WAL directory \"%s\"" +msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています" + +#: pg_basebackup.c:239 +#, c-format +msgid "failed to remove WAL directory" +msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました" + +#: pg_basebackup.c:243 +#, c-format +msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" +msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています" + +#: pg_basebackup.c:245 +#, c-format +msgid "failed to remove contents of WAL directory" +msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました" + +#: pg_basebackup.c:251 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" +msgstr "ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした" + +#: pg_basebackup.c:254 +#, c-format +msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" +msgstr "ユーザの要求により、WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした" + +#: pg_basebackup.c:258 +#, c-format +msgid "changes to tablespace directories will not be undone" +msgstr "テーブル空間用ディレクトリへの変更は取り消されません" + +#: pg_basebackup.c:299 +#, c-format +msgid "directory name too long" +msgstr "ディレクトリ名が長すぎます" + +#: pg_basebackup.c:309 +#, c-format +msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" +msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります" + +#: pg_basebackup.c:321 +#, c-format +msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" +msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません" + +#: pg_basebackup.c:333 +#, c-format +msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" +msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s" + +#: pg_basebackup.c:340 +#, c-format +msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" +msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありません: %s" + +#: pg_basebackup.c:379 +#, c-format +msgid "" +"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n" +"\n" + +#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "使用方法:\n" + +#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]...\n" +msgstr " %s [オプション]...\n" + +#: pg_basebackup.c:383 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the output:\n" +msgstr "" +"\n" +"出力を制御するオプション:\n" + +#: pg_basebackup.c:384 +#, c-format +msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" +msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ベースバックアップをディレクトリ内に格納\n" + +#: pg_basebackup.c:385 +#, c-format +msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" +msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n" + +#: pg_basebackup.c:386 +#, c-format +msgid "" +" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" +" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" +msgstr "" +" -r, --max-rate=RATE データディレクトリ転送の際の最大転送速度\n" +" (kB/s 単位、または 接尾辞 \"k\" か\"M\" を使用)\n" + +#: pg_basebackup.c:388 +#, c-format +msgid "" +" -R, --write-recovery-conf\n" +" write configuration for replication\n" +msgstr "" +" -R, --write-recovery-conf\n" +" レプリケーションのための設定を書き込む\n" + +#: pg_basebackup.c:390 +#, c-format +msgid "" +" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" +" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" +msgstr "" +" -T, --tablespace-mapping=旧DIR=新DIR\n" +" テーブル空間を旧DIRから新DIRに移動する\n" + +#: pg_basebackup.c:392 +#, c-format +msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" +msgstr " --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n" + +#: pg_basebackup.c:393 +#, c-format +msgid "" +" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" +" include required WAL files with specified method\n" +msgstr "" +" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" +" 要求されたWALファイルを指定のメソッドを使ってバック\n" +" アップに含める\n" + +#: pg_basebackup.c:395 +#, c-format +msgid " -z, --gzip compress tar output\n" +msgstr " -z, --gzip tar の出力を圧縮する\n" + +#: pg_basebackup.c:396 +#, c-format +msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルで tar の出力を圧縮する\n" + +#: pg_basebackup.c:397 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"General options:\n" +msgstr "" +"\n" +"汎用オプション:\n" + +#: pg_basebackup.c:398 +#, c-format +msgid "" +" -c, --checkpoint=fast|spread\n" +" set fast or spread checkpointing\n" +msgstr "" +" -c, --checkpoint=fast|spread\n" +" 高速または分散チェックポイント処理の指定\n" + +#: pg_basebackup.c:400 +#, c-format +msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" +msgstr " -C, --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する\n" + +#: pg_basebackup.c:401 +#, c-format +msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" +msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n" + +#: pg_basebackup.c:402 +#, c-format +msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" +msgstr " -n, --noclean エラー発生後作成したファイルの削除を行わない\n" + +#: pg_basebackup.c:403 +#, c-format +msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgstr " -N, --nosync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n" + +#: pg_basebackup.c:404 +#, c-format +msgid " -P, --progress show progress information\n" +msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n" + +#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89 +#, c-format +msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" +msgstr " -S, --slot=スロット名 使用するレプリケーションスロット\n" + +#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96 +#, c-format +msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" +msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n" + +#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" + +#: pg_basebackup.c:408 +#, c-format +msgid "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" use algorithm for manifest checksums\n" +msgstr "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" 目録チェックサムに使用するアルゴリズム\n" + +#: pg_basebackup.c:410 +#, c-format +msgid "" +" --manifest-force-encode\n" +" hex encode all file names in manifest\n" +msgstr "" +" --manifest-force-encode\n" +" 目録中の全てのファイル名を16進エンコードする\n" + +#: pg_basebackup.c:412 +#, c-format +msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" +msgstr " --no-estimate-size サーバ側でバックアップサイズを見積もらない\n" + +#: pg_basebackup.c:413 +#, c-format +msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" +msgstr " --no-manifest バックアップ目録の作成を省略する\n" + +#: pg_basebackup.c:414 +#, c-format +msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" +msgstr " --no-slot 一時レプリケーションスロットの作成を行わない\n" + +#: pg_basebackup.c:415 +#, c-format +msgid "" +" --no-verify-checksums\n" +" do not verify checksums\n" +msgstr "" +" --no-verify-checksums\n" +" チェックサムを検証しない\n" + +#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" + +#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Connection options:\n" +msgstr "" +"\n" +"接続オプション:\n" + +#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" +msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n" + +#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101 +#, c-format +msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" +msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n" + +#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102 +#, c-format +msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" +msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n" + +#: pg_basebackup.c:422 +#, c-format +msgid "" +" -s, --status-interval=INTERVAL\n" +" time between status packets sent to server (in seconds)\n" +msgstr "" +" -s, --status-interval=INTERVAL\n" +" サーバへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n" + +#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103 +#, c-format +msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" +msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n" + +#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104 +#, c-format +msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" +msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を要求しない\n" + +#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105 +#, c-format +msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" +msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n" + +#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"バグは<%s>に報告してください。\n" + +#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" + +#: pg_basebackup.c:471 +#, c-format +msgid "could not read from ready pipe: %m" +msgstr "準備ができたパイプからの読み込みが失敗しました: %m" + +#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133 +#: streamutil.c:450 +#, c-format +msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" +msgstr "先行書き込みログの位置\"%s\"をパースできませんでした" + +#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441 +#, c-format +msgid "could not finish writing WAL files: %m" +msgstr "WALファイルの書き込みを終了できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:620 +#, c-format +msgid "could not create pipe for background process: %m" +msgstr "バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%m" + +#: pg_basebackup.c:655 +#, c-format +msgid "created temporary replication slot \"%s\"" +msgstr "一時レプリケーションスロット\"%s\"を作成しました" + +#: pg_basebackup.c:658 +#, c-format +msgid "created replication slot \"%s\"" +msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成していました" + +#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:696 +#, c-format +msgid "could not create background process: %m" +msgstr "バックグラウンドプロセスを生成できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:708 +#, c-format +msgid "could not create background thread: %m" +msgstr "バックグラウンドスレッドを生成できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:752 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません" + +#: pg_basebackup.c:759 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:824 +#, c-format +msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" +msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" +msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %*s" + +#: pg_basebackup.c:836 +#, c-format +msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" +msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" +msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%s%-*.*s)" + +#: pg_basebackup.c:852 +#, c-format +msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" +msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" +msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間" + +#: pg_basebackup.c:877 +#, c-format +msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" +msgstr "転送速度\"%s\"は無効な値です" + +#: pg_basebackup.c:882 +#, c-format +msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" +msgstr "転送速度\"%s\"は無効です: %m" + +#: pg_basebackup.c:891 +#, c-format +msgid "transfer rate must be greater than zero" +msgstr "転送速度は0より大きな値でなければなりません" + +#: pg_basebackup.c:923 +#, c-format +msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" +msgstr "--max-rate の単位が不正です: \"%s\"" + +#: pg_basebackup.c:930 +#, c-format +msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" +msgstr "転送速度\"%s\"がintegerの範囲を超えています" + +#: pg_basebackup.c:940 +#, c-format +msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" +msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です" + +#: pg_basebackup.c:961 +#, c-format +msgid "could not get COPY data stream: %s" +msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 +#: receivelog.c:965 +#, c-format +msgid "could not read COPY data: %s" +msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:1007 +#, c-format +msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" +msgstr "圧縮ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:1071 +#, c-format +msgid "could not duplicate stdout: %m" +msgstr "標準出力の複製に失敗しました: %m" + +#: pg_basebackup.c:1078 +#, c-format +msgid "could not open output file: %m" +msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135 +#, c-format +msgid "could not set compression level %d: %s" +msgstr "圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:1155 +#, c-format +msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" +msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:1267 +#, c-format +msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" +msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:1541 +#, c-format +msgid "COPY stream ended before last file was finished" +msgstr "最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが終了しました" + +#: pg_basebackup.c:1570 +#, c-format +msgid "invalid tar block header size: %zu" +msgstr "無効なtarブロックヘッダサイズ: %zu" + +#: pg_basebackup.c:1627 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:1651 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:1658 +#, c-format +msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" +msgstr "リンク指示子\"%c\"を認識できません" + +#: pg_basebackup.c:1677 +#, c-format +msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:1831 +#, c-format +msgid "incompatible server version %s" +msgstr "非互換のサーババージョン \"%s\"" + +#: pg_basebackup.c:1846 +#, c-format +msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" +msgstr "ヒント: -X none または -X fetch でログストリーミングを無効にできます" + +#: pg_basebackup.c:1882 +#, c-format +msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" +msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中" + +#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530 +#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 +#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 +#, c-format +msgid "could not send replication command \"%s\": %s" +msgstr "レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:1919 +#, c-format +msgid "could not initiate base backup: %s" +msgstr "ベースバックアップを開始できませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:1925 +#, c-format +msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" +msgstr "サーバが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした" + +#: pg_basebackup.c:1933 +#, c-format +msgid "checkpoint completed" +msgstr "チェックポイントが完了しました" + +#: pg_basebackup.c:1948 +#, c-format +msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" +msgstr "先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン %2$u 上の %1$s" + +#: pg_basebackup.c:1957 +#, c-format +msgid "could not get backup header: %s" +msgstr "バックアップヘッダを取得できませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:1963 +#, c-format +msgid "no data returned from server" +msgstr "サーバからデータが返されませんでした" + +#: pg_basebackup.c:1995 +#, c-format +msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" +msgstr "標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります" + +#: pg_basebackup.c:2007 +#, c-format +msgid "starting background WAL receiver" +msgstr "バックグランドWAL受信処理を起動します" + +#: pg_basebackup.c:2046 +#, c-format +msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" +msgstr "サーバから先行書き込みログの終了位置を取得できませんでした: %s" + +#: pg_basebackup.c:2052 +#, c-format +msgid "no write-ahead log end position returned from server" +msgstr "サーバから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした" + +#: pg_basebackup.c:2057 +#, c-format +msgid "write-ahead log end point: %s" +msgstr "先行書き込みログの終了ポイント: %s" + +#: pg_basebackup.c:2068 +#, c-format +msgid "checksum error occurred" +msgstr "チェックサムエラーが発生しました" + +#: pg_basebackup.c:2073 +#, c-format +msgid "final receive failed: %s" +msgstr "終端の受信に失敗しました: %s" + +#: pg_basebackup.c:2097 +#, c-format +msgid "waiting for background process to finish streaming ..." +msgstr "バックグランドプロセスがストリーミング処理が終わるまで待機します ..." + +#: pg_basebackup.c:2102 +#, c-format +msgid "could not send command to background pipe: %m" +msgstr "バックグランドへのパイプにコマンドを送信できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:2110 +#, c-format +msgid "could not wait for child process: %m" +msgstr "子プロセスの待機ができませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:2115 +#, c-format +msgid "child %d died, expected %d" +msgstr "子プロセス %d が終了しましたが、期待していたのは %d でした" + +#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: pg_basebackup.c:2145 +#, c-format +msgid "could not wait for child thread: %m" +msgstr "子スレッドの待機ができませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:2151 +#, c-format +msgid "could not get child thread exit status: %m" +msgstr "子スレッドの終了ステータスを取得できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:2156 +#, c-format +msgid "child thread exited with error %u" +msgstr "子スレッドがエラー%uで終了しました" + +#: pg_basebackup.c:2184 +#, c-format +msgid "syncing data to disk ..." +msgstr "データをディスクに同期しています..." + +#: pg_basebackup.c:2209 +#, c-format +msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" +msgstr "backup_manifest.tmp の名前を backup_manifest に変更してください" + +#: pg_basebackup.c:2220 +#, c-format +msgid "base backup completed" +msgstr "ベースバックアップが完了しました" + +#: pg_basebackup.c:2305 +#, c-format +msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" +msgstr "不正な出力フォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません" + +#: pg_basebackup.c:2349 +#, c-format +msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" +msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" または \"none\" のいずれかでなければなりません" + +#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580 +#, c-format +msgid "invalid compression level \"%s\"" +msgstr "無効な圧縮レベル \"%s\"" + +#: pg_basebackup.c:2388 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" +msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでなければなりません" + +#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 +#, c-format +msgid "invalid status interval \"%s\"" +msgstr "不正な status-interval \"%s\"" + +#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469 +#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496 +#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528 +#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567 +#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605 +#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 +#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 +#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 +#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 +#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n" + +#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)" + +#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654 +#, c-format +msgid "no target directory specified" +msgstr "格納先ディレクトリが指定されていません" + +#: pg_basebackup.c:2479 +#, c-format +msgid "only tar mode backups can be compressed" +msgstr "tarモードでのバックアップのみが圧縮可能です" + +#: pg_basebackup.c:2487 +#, c-format +msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" +msgstr "標準出力への tar モードでは書き込み先行ログをストリーム出力できません" + +#: pg_basebackup.c:2495 +#, c-format +msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" +msgstr "レプリケーションスロットはWALストリーミングでのみ使用可能です" + +#: pg_basebackup.c:2505 +#, c-format +msgid "--no-slot cannot be used with slot name" +msgstr "--no-slot はスロット名と同時には指定できません" + +#. translator: second %s is an option name +#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634 +#, c-format +msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" +msgstr "%s は --slot でスロットを指定する必要があります" + +#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574 +#: pg_basebackup.c:2583 +#, c-format +msgid "%s and %s are incompatible options" +msgstr "%s と %s は非互換なオプションです" + +#: pg_basebackup.c:2538 +#, c-format +msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" +msgstr "WALディレクトリの位置は plainモードでのみ指定可能です" + +#: pg_basebackup.c:2548 +#, c-format +msgid "WAL directory location must be an absolute path" +msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません" + +#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663 +#, c-format +msgid "this build does not support compression" +msgstr "このビルドでは圧縮をサポートしていません" + +#: pg_basebackup.c:2643 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m" + +#: pg_basebackup.c:2647 +#, c-format +msgid "symlinks are not supported on this platform" +msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません" + +#: pg_receivewal.c:77 +#, c-format +msgid "" +"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" +"\n" +msgstr "" +"%sはPostgreSQLの先行書き込みログストリームを受信します。\n" +"\n" + +#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"オプション:\n" + +#: pg_receivewal.c:82 +#, c-format +msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" +msgstr " -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n" + +#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82 +#, c-format +msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" +msgstr " -E, --endpos=LSN 指定したLSNの受信後に終了\n" + +#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86 +#, c-format +msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" +msgstr " --if-not-exists スロットの作成時に既に存在していてもエラーとしない\n" + +#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88 +#, c-format +msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" +msgstr " -n, --no-loop 接続断の際にループしない\n" + +#: pg_receivewal.c:86 +#, c-format +msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgstr " --no-sync ディスクへの安全な書き込みの待機を行わない\n" + +#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93 +#, c-format +msgid "" +" -s, --status-interval=SECS\n" +" time between status packets sent to server (default: %d)\n" +msgstr "" +" -s, --status-interval=SECS\n" +" サーバへ送出するステータスパケットの間隔\n" +" (デフォルト: %d)\n" + +#: pg_receivewal.c:90 +#, c-format +msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" +msgstr " --synchronous 先行書き込みログを書き込み後直ちにフラッシュ\n" + +#: pg_receivewal.c:93 +#, c-format +msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでログを圧縮\n" + +#: pg_receivewal.c:102 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Optional actions:\n" +msgstr "" +"\n" +"追加の動作:\n" + +#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78 +#, c-format +msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" +msgstr "" +" --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する\n" +" (スロット名については --slot を参照)\n" + +#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79 +#, c-format +msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" +msgstr "" +" --drop-slot レプリケーションスロットを削除する\n" +" (スロット名については --slot を参照)\n" + +#: pg_receivewal.c:117 +#, c-format +msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" +msgstr "%X/%X (タイムライン %u)でセグメントが完了" + +#: pg_receivewal.c:124 +#, c-format +msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" +msgstr "%X/%X (タイムライン %u)でログのストリーミングを停止しました" + +#: pg_receivewal.c:140 +#, c-format +msgid "switched to timeline %u at %X/%X" +msgstr "%3$X/%2$Xで タイムライン%1$uに切り替えました" + +#: pg_receivewal.c:150 +#, c-format +msgid "received interrupt signal, exiting" +msgstr "割り込みシグナルを受信、終了します" + +#: pg_receivewal.c:186 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m" + +#: pg_receivewal.c:272 +#, c-format +msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping" +msgstr "セグメントファイル\"%s\"のサイズ %d が不正です、スキップします" + +#: pg_receivewal.c:290 +#, c-format +msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" +msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を開けませんでした: %m" + +#: pg_receivewal.c:296 +#, c-format +msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" +msgstr "圧縮ファイル\"%s\"でseekできませんでした: %m" + +#: pg_receivewal.c:304 +#, c-format +msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" +msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を読めませんでした: %m" + +#: pg_receivewal.c:307 +#, c-format +msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "圧縮ファイル\"%1$s\"を読めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込み済み" + +#: pg_receivewal.c:318 +#, c-format +msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" +msgstr "圧縮セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正です、スキップします" + +#: pg_receivewal.c:422 +#, c-format +msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" +msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始" + +#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 +#, c-format +msgid "invalid port number \"%s\"" +msgstr "不正なポート番号: \"%s\"" + +#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 +#, c-format +msgid "could not parse end position \"%s\"" +msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした" + +#: pg_receivewal.c:625 +#, c-format +msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" +msgstr "--create-slot は --drop-slot と同時には指定できません" + +#: pg_receivewal.c:643 +#, c-format +msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" +msgstr "--synchronous は --no-sync と同時には指定できません" + +#: pg_receivewal.c:719 +#, c-format +msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" +msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています" + +#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 +#, c-format +msgid "dropping replication slot \"%s\"" +msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています" + +#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 +#, c-format +msgid "creating replication slot \"%s\"" +msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています" + +#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 +#, c-format +msgid "disconnected" +msgstr "切断しました" + +#. translator: check source for value for %d +#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 +#, c-format +msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" +msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します" + +#: pg_recvlogical.c:73 +#, c-format +msgid "" +"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s はPostgreSQLの論理デコードストリームを制御します。\n" +"\n" + +#: pg_recvlogical.c:77 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Action to be performed:\n" +msgstr "" +"\n" +"実行する動作:\n" + +#: pg_recvlogical.c:80 +#, c-format +msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" +msgstr "" +" --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する\n" +" (スロット名については --slot を参照)\n" + +#: pg_recvlogical.c:83 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" +msgstr " -f, --file=FILE このファイルにログを受け取る、 - で標準出力\n" + +#: pg_recvlogical.c:84 +#, c-format +msgid "" +" -F --fsync-interval=SECS\n" +" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" +msgstr "" +" -F --fsync-interval=SECS\n" +" 出力ファイルへのfsync時間間隔(デフォルト: %d)\n" + +#: pg_recvlogical.c:87 +#, c-format +msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" +msgstr " -I, --startpos=LSN 既存スロット内のストリーミング開始位置\n" + +#: pg_recvlogical.c:89 +#, c-format +msgid "" +" -o, --option=NAME[=VALUE]\n" +" pass option NAME with optional value VALUE to the\n" +" output plugin\n" +msgstr "" +" -o, --option=NAME[=VALUE]\n" +" 出力プラグインにオプションNAMEをオプション値VALUEと\n" +" ともに渡す\n" + +#: pg_recvlogical.c:92 +#, c-format +msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" +msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 出力プラグインPLUGINを使う(デフォルト: %s)\n" + +#: pg_recvlogical.c:95 +#, c-format +msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" +msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 論理レプリケーションスロットの名前\n" + +#: pg_recvlogical.c:100 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" +msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n" + +#: pg_recvlogical.c:133 +#, c-format +msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" +msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認しています" + +#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343 +#, c-format +msgid "could not send feedback packet: %s" +msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s" + +#: pg_recvlogical.c:230 +#, c-format +msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" +msgstr "%X/%X (スロット %s)からログのストリーミングを開始します" + +#: pg_recvlogical.c:271 +#, c-format +msgid "streaming initiated" +msgstr "ストリーミングを開始しました" + +#: pg_recvlogical.c:335 +#, c-format +msgid "could not open log file \"%s\": %m" +msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" + +#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873 +#, c-format +msgid "invalid socket: %s" +msgstr "無効なソケット: %s" + +#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901 +#, c-format +msgid "select() failed: %m" +msgstr "select()が失敗しました: %m" + +#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951 +#, c-format +msgid "could not receive data from WAL stream: %s" +msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s" + +#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061 +#, c-format +msgid "streaming header too small: %d" +msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d" + +#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833 +#, c-format +msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" +msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\"" + +#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 +#, c-format +msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" +msgstr "%u バイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m" + +#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666 +#, c-format +msgid "unexpected termination of replication stream: %s" +msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s" + +#: pg_recvlogical.c:742 +#, c-format +msgid "invalid fsync interval \"%s\"" +msgstr "不正なfsync間隔 \"%s\"" + +#: pg_recvlogical.c:780 +#, c-format +msgid "could not parse start position \"%s\"" +msgstr "開始位置\"%s\"をパースできませんでした" + +#: pg_recvlogical.c:869 +#, c-format +msgid "no slot specified" +msgstr "スロットが指定されていません" + +#: pg_recvlogical.c:877 +#, c-format +msgid "no target file specified" +msgstr "ターゲットファイルが指定されていません" + +#: pg_recvlogical.c:885 +#, c-format +msgid "no database specified" +msgstr "データベースが指定されていません" + +#: pg_recvlogical.c:893 +#, c-format +msgid "at least one action needs to be specified" +msgstr "少なくとも一つのアクションを指定する必要があります" + +#: pg_recvlogical.c:901 +#, c-format +msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" +msgstr "--create-slot や --start は --drop-slot と同時には指定できません" + +#: pg_recvlogical.c:909 +#, c-format +msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" +msgstr "--create-slot や --drop-slot は --startpos と同時には指定できません" + +#: pg_recvlogical.c:917 +#, c-format +msgid "--endpos may only be specified with --start" +msgstr "--endpos は --start が指定されているときにのみ指定可能です" + +#: pg_recvlogical.c:948 +#, c-format +msgid "could not establish database-specific replication connection" +msgstr "データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした" + +#: pg_recvlogical.c:1047 +#, c-format +msgid "end position %X/%X reached by keepalive" +msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました " + +#: pg_recvlogical.c:1050 +#, c-format +msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" +msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました" + +#: receivelog.c:69 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" +msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s" + +#: receivelog.c:116 +#, c-format +msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" +msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のサイズを取得できませんでした: %s" + +#: receivelog.c:126 +#, c-format +msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" +msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" + +#: receivelog.c:134 +#, c-format +msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" +msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s" + +#: receivelog.c:148 +#, c-format +msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" +msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" +msgstr[0] "先行書き込みログファイル\"%s\"は%dバイトですが、0または%dであるはずです" + +#: receivelog.c:163 +#, c-format +msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" +msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" + +#: receivelog.c:189 +#, c-format +msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" +msgstr "ファイル\"%s\"のシーク位置を取得できませんでした: %s" + +#: receivelog.c:203 +#, c-format +msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" +msgstr "\"%s%s\"の名前を変更しません、セグメントが完全ではありません" + +#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %s" +msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s" + +#: receivelog.c:272 +#, c-format +msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" +msgstr "サーバがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s" + +#: receivelog.c:280 +#, c-format +msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" +msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s" + +#: receivelog.c:287 +#, c-format +msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" +msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s" + +#: receivelog.c:377 +#, c-format +msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" +msgstr "非互換のサーババージョン%s、クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません" + +#: receivelog.c:386 +#, c-format +msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" +msgstr "非互換のサーババージョン%s、クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません" + +#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467 +#, c-format +msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" +msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列以上" + +#: receivelog.c:495 +#, c-format +msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" +msgstr "システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません" + +#: receivelog.c:501 +#, c-format +msgid "starting timeline %u is not present in the server" +msgstr "開始タイムライン%uがサーバに存在しません" + +#: receivelog.c:542 +#, c-format +msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" +msgstr "TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列" + +#: receivelog.c:613 +#, c-format +msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" +msgstr "サーバがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました" + +#: receivelog.c:619 +#, c-format +msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" +msgstr "サーバはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています" + +#: receivelog.c:659 +#, c-format +msgid "replication stream was terminated before stop point" +msgstr "レプリケーションストリームが停止ポイントより前で終了しました" + +#: receivelog.c:705 +#, c-format +msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" +msgstr "タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列" + +#: receivelog.c:714 +#, c-format +msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" +msgstr "次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"をパースできませんでした" + +#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %s" +msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s" + +#: receivelog.c:1078 +#, c-format +msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" +msgstr "ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました" + +#: receivelog.c:1088 +#, c-format +msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" +msgstr "WALデータオフセット%08xを受信、想定は%08x" + +#: receivelog.c:1122 +#, c-format +msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" +msgstr "WALファイル\"%2$s\"に%1$uバイト書き込めませんでした: %3$s" + +#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218 +#, c-format +msgid "could not send copy-end packet: %s" +msgstr "コピー終端パケットを送信できませんでした: %s" + +#: streamutil.c:160 +msgid "Password: " +msgstr "パスワード: " + +#: streamutil.c:185 +#, c-format +msgid "could not connect to server" +msgstr "サーバに接続できませんでした" + +#: streamutil.c:202 +#, c-format +msgid "could not connect to server: %s" +msgstr "サーバに接続できませんでした: %s" + +#: streamutil.c:231 +#, c-format +msgid "could not clear search_path: %s" +msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s" + +#: streamutil.c:247 +#, c-format +msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" +msgstr "integer_datetimesのサーバ設定を取得できませんでした" + +#: streamutil.c:254 +#, c-format +msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" +msgstr "integer_datetimesコンパイル時フラグがサーバと一致しません" + +#: streamutil.c:305 +#, c-format +msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" +msgstr "WALセグメントサイズを取得できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、想定は%d行で%d列以上" + +#: streamutil.c:315 +#, c-format +msgid "WAL segment size could not be parsed" +msgstr "WALセグメントサイズがパースできませんでした" + +#: streamutil.c:333 +#, c-format +msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" +msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" +msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかし対向サーバは%dバイトと報告してきました" + +#: streamutil.c:378 +#, c-format +msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" +msgstr "グループアクセスフラグを取得できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、想定は%d行で%d列以上" + +#: streamutil.c:387 +#, c-format +msgid "group access flag could not be parsed: %s" +msgstr "グループアクセスフラグがパースできませんでした: %s" + +#: streamutil.c:544 +#, c-format +msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" +msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列" + +#: streamutil.c:588 +#, c-format +msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" +msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列" + +#: walmethods.c:438 walmethods.c:932 +msgid "could not compress data" +msgstr "データを圧縮できませんでした" + +#: walmethods.c:470 +msgid "could not reset compression stream" +msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした" + +#: walmethods.c:568 +msgid "could not initialize compression library" +msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした" + +#: walmethods.c:580 +msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" +msgstr "実装エラー:tar ファイルが複数のオープンされたファイルを保持できません" + +#: walmethods.c:594 +msgid "could not create tar header" +msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした" + +#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859 +msgid "could not change compression parameters" +msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした" + +#: walmethods.c:734 +msgid "unlink not supported with compression" +msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません" + +#: walmethods.c:957 +msgid "could not close compression stream" +msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした" + +#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルをstatできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" にアクセスできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" の権限を設定できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n" + +#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n" +#~ msgstr "%s: 子プロセスが正常に終了しませんでした\n" + +#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n" +#~ msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n" + +#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" +#~ msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n" + +#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" +#~ msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: select() failed: %s\n" +#~ msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" +#~ msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s" + +#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: アーカイブ状態ファイル \"%s\" を作成できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" +#~ msgstr "%s: システムを識別できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n" + +#~ msgid "%s: could not connect to server\n" +#~ msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n" + +#~ msgid "%s: could not connect to server: %s" +#~ msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s" |