diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/es.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_ctl/po/es.po | 903 |
1 files changed, 903 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/es.po b/src/bin/pg_ctl/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..a774433 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_ctl/po/es.po @@ -0,0 +1,903 @@ +# Spanish translation of pg_ctl. +# +# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# +# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013 +# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n" +"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" +"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" + +#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" + +#: ../../common/exec.c:156 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "el binario «%s» no es válido" + +#: ../../common/exec.c:206 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" + +#: ../../common/exec.c:214 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" + +#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" + +#: ../../common/exec.c:287 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: ../../common/exec.c:410 +#, c-format +msgid "pclose failed: %m" +msgstr "pclose falló: %m" + +#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "memoria agotada\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "la orden no es ejecutable" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "orden no encontrada" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" + +#: ../../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" + +#: ../../port/path.c:654 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" + +#: pg_ctl.c:258 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n" + +#: pg_ctl.c:261 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:274 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" +msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n" + +#: pg_ctl.c:287 +#, c-format +msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:296 +#, c-format +msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" +msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n" + +#: pg_ctl.c:299 +#, c-format +msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" +msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n" + +#: pg_ctl.c:478 +#, c-format +msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n" + +#: pg_ctl.c:548 +#, c-format +msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:565 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:712 +#, c-format +msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" +msgstr "" +"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n" +"impedido por un límite duro\n" + +#: pg_ctl.c:738 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" +msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:743 +#, c-format +msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" +msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" + +#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071 +#, c-format +msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:813 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" +"directorio que «%s».\n" +"Verifique su instalación.\n" + +#: pg_ctl.c:818 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n" +"de la misma versión que «%s».\n" +"Verifique su instalación.\n" + +#: pg_ctl.c:851 +#, c-format +msgid "%s: database system initialization failed\n" +msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" + +#: pg_ctl.c:866 +#, c-format +msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" +msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n" + +#: pg_ctl.c:915 +msgid "waiting for server to start..." +msgstr "esperando que el servidor se inicie..." + +#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247 +msgid " done\n" +msgstr " listo\n" + +#: pg_ctl.c:921 +msgid "server started\n" +msgstr "servidor iniciado\n" + +#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252 +msgid " stopped waiting\n" +msgstr " abandonando la espera\n" + +#: pg_ctl.c:925 +#, c-format +msgid "%s: server did not start in time\n" +msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n" + +#: pg_ctl.c:931 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not start server\n" +"Examine the log output.\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" +"Examine el registro del servidor.\n" + +#: pg_ctl.c:939 +msgid "server starting\n" +msgstr "servidor iniciándose\n" + +#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276 +#, c-format +msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" + +#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277 +msgid "Is server running?\n" +msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" + +#: pg_ctl.c:967 +#, c-format +msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s: no se puede detener el servidor;\n" +"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:982 +msgid "server shutting down\n" +msgstr "servidor deteniéndose\n" + +#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086 +msgid "" +"WARNING: online backup mode is active\n" +"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" +"\n" +msgstr "" +"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n" +"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090 +msgid "waiting for server to shut down..." +msgstr "esperando que el servidor se detenga..." + +#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108 +msgid " failed\n" +msgstr " falló\n" + +#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110 +#, c-format +msgid "%s: server does not shut down\n" +msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" + +#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112 +msgid "" +"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" +"waiting for session-initiated disconnection.\n" +msgstr "" +"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n" +"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n" + +#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118 +msgid "server stopped\n" +msgstr "servidor detenido\n" + +#: pg_ctl.c:1050 +msgid "trying to start server anyway\n" +msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n" + +#: pg_ctl.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" +"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148 +msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" +msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" + +#: pg_ctl.c:1122 +#, c-format +msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" +msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" + +#: pg_ctl.c:1124 +msgid "starting server anyway\n" +msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" + +#: pg_ctl.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s: no se puede recargar el servidor;\n" +"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1154 +#, c-format +msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1159 +msgid "server signaled\n" +msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" + +#: pg_ctl.c:1184 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "" +"%s: no se puede promover el servidor;\n" +"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" +msgstr "" +"%s: no se puede promover el servidor;\n" +"el servidor no está en modo «standby»\n" + +#: pg_ctl.c:1207 +#, c-format +msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1213 +#, c-format +msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1221 +#, c-format +msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1224 +#, c-format +msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1234 +msgid "waiting for server to promote..." +msgstr "esperando que el servidor se promueva..." + +#: pg_ctl.c:1248 +msgid "server promoted\n" +msgstr "servidor promovido\n" + +#: pg_ctl.c:1253 +#, c-format +msgid "%s: server did not promote in time\n" +msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n" + +#: pg_ctl.c:1259 +msgid "server promoting\n" +msgstr "servidor promoviendo\n" + +#: pg_ctl.c:1283 +#, c-format +msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1293 +#, c-format +msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1299 +#, c-format +msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1307 +#, c-format +msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1310 +#, c-format +msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1315 +msgid "server signaled to rotate log file\n" +msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n" + +#: pg_ctl.c:1362 +#, c-format +msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1376 +#, c-format +msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: no server running\n" +msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" + +#: pg_ctl.c:1409 +#, c-format +msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1440 +#, c-format +msgid "%s: could not find own program executable\n" +msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" + +#: pg_ctl.c:1450 +#, c-format +msgid "%s: could not find postgres program executable\n" +msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" + +#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554 +#, c-format +msgid "%s: could not open service manager\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" + +#: pg_ctl.c:1526 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" +msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" + +#: pg_ctl.c:1537 +#, c-format +msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1560 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" +msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" + +#: pg_ctl.c:1567 +#, c-format +msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1576 +#, c-format +msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1663 +msgid "Waiting for server startup...\n" +msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" + +#: pg_ctl.c:1666 +msgid "Timed out waiting for server startup\n" +msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" + +#: pg_ctl.c:1670 +msgid "Server started and accepting connections\n" +msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" + +#: pg_ctl.c:1725 +#, c-format +msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1795 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" +msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" + +#: pg_ctl.c:1808 +#, c-format +msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1822 +#, c-format +msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1849 +#, c-format +msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1880 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" +msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n" + +#: pg_ctl.c:1977 +#, c-format +msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000 +#, c-format +msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#: pg_ctl.c:2024 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" + +#: pg_ctl.c:2032 +#, c-format +msgid "" +"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar\n" +"un servidor PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:2033 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Empleo:\n" + +#: pg_ctl.c:2034 +#, c-format +msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n" + +#: pg_ctl.c:2035 +#, c-format +msgid "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +msgstr "" +" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" +" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:2037 +#, c-format +msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2038 +#, c-format +msgid "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" +msgstr "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" +" [-o OPCIONES]\n" + +#: pg_ctl.c:2040 +#, c-format +msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2041 +#, c-format +msgid " %s status [-D DATADIR]\n" +msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" + +#: pg_ctl.c:2042 +#, c-format +msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2043 +#, c-format +msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2044 +#, c-format +msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" +msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" + +#: pg_ctl.c:2046 +#, c-format +msgid "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n" +" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n" + +#: pg_ctl.c:2048 +#, c-format +msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" +msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" + +#: pg_ctl.c:2051 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Common options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones comunes:\n" + +#: pg_ctl.c:2052 +#, c-format +msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" +msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" + +#: pg_ctl.c:2054 +#, c-format +msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" +msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n" + +#: pg_ctl.c:2056 +#, c-format +msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" +msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" + +#: pg_ctl.c:2057 +#, c-format +msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" +msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" + +#: pg_ctl.c:2058 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" + +#: pg_ctl.c:2059 +#, c-format +msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" +msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n" + +#: pg_ctl.c:2060 +#, c-format +msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" +msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n" + +#: pg_ctl.c:2061 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" + +#: pg_ctl.c:2062 +#, c-format +msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" +msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" + +#: pg_ctl.c:2064 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for start or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para inicio y reinicio:\n" + +#: pg_ctl.c:2066 +#, c-format +msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" +msgstr "" +" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" +" de volcado (core)\n" + +#: pg_ctl.c:2068 +#, c-format +msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" +msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" + +#: pg_ctl.c:2070 +#, c-format +msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" +msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" + +#: pg_ctl.c:2071 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" +" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" +msgstr "" +" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" +" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" + +#: pg_ctl.c:2073 +#, c-format +msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" +msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" + +#: pg_ctl.c:2074 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for stop or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para detener o reiniciar:\n" + +#: pg_ctl.c:2075 +#, c-format +msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" +msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" + +#: pg_ctl.c:2077 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shutdown modes are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Modos de detención son:\n" + +#: pg_ctl.c:2078 +#, c-format +msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" +msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" + +#: pg_ctl.c:2079 +#, c-format +msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" +msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n" + +#: pg_ctl.c:2080 +#, c-format +msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" +msgstr "" +" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" +" en el próximo inicio\n" + +#: pg_ctl.c:2082 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Allowed signal names for kill:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nombres de señales permitidos para kill:\n" + +#: pg_ctl.c:2086 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for register and unregister:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para registrar y dar de baja:\n" + +#: pg_ctl.c:2087 +#, c-format +msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" +" el servidor PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2088 +#, c-format +msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" +" el servidor PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2089 +#, c-format +msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" +" registrar el servidor PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2090 +#, c-format +msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" +msgstr "" +" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n" +" el servidor PostgreSQL\n" + +#: pg_ctl.c:2092 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Start types are:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tipos de inicio del servicio son:\n" + +#: pg_ctl.c:2093 +#, c-format +msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" +msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n" + +#: pg_ctl.c:2094 +#, c-format +msgid " demand start service on demand\n" +msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n" + +#: pg_ctl.c:2097 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Reporte errores a <%s>.\n" + +#: pg_ctl.c:2098 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" + +#: pg_ctl.c:2123 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" + +#: pg_ctl.c:2152 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" +msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" + +#: pg_ctl.c:2169 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" +msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n" + +#: pg_ctl.c:2224 +#, c-format +msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n" + +#: pg_ctl.c:2248 +#, c-format +msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" +msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n" + +#: pg_ctl.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"%s: cannot be run as root\n" +"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" +"own the server process.\n" +msgstr "" +"%s: no puede ser ejecutado como «root»\n" +"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" +"quien ejecutará el proceso servidor.\n" + +#: pg_ctl.c:2400 +#, c-format +msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" +msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n" + +#: pg_ctl.c:2437 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" + +#: pg_ctl.c:2463 +#, c-format +msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" +msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" + +#: pg_ctl.c:2481 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" + +#: pg_ctl.c:2491 +#, c-format +msgid "%s: no operation specified\n" +msgstr "%s: no se especificó operación\n" + +#: pg_ctl.c:2512 +#, c-format +msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" +msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" |