diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/ja.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_ctl/po/ja.po | 899 |
1 files changed, 899 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/ja.po b/src/bin/pg_ctl/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..b16284c --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_ctl/po/ja.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# Japanese message translation file for pg_ctl +# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. +# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 13)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:23+0900\n" +"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" + +#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m" + +#: ../../common/exec.c:156 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です" + +#: ../../common/exec.c:206 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" + +#: ../../common/exec.c:214 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした" + +#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m" + +#: ../../common/exec.c:287 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m" + +#: ../../common/exec.c:410 +#, c-format +msgid "pclose failed: %m" +msgstr "pcloseが失敗しました: %m" + +#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 +msgid "out of memory" +msgstr "メモリ不足です" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "メモリ不足です\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "コマンドは実行形式ではありません" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "コマンドが見つかりません" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" + +#: ../../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" + +#: ../../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました" + +#: ../../port/path.c:654 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:258 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n" + +#: pg_ctl.c:261 +#, c-format +msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:274 +#, c-format +msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" +msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n" + +#: pg_ctl.c:287 +#, c-format +msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:296 +#, c-format +msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" +msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n" + +#: pg_ctl.c:299 +#, c-format +msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" +msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n" + +#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: %s\n" +msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:478 +#, c-format +msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" +msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバに接続できませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:548 +#, c-format +msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:565 +#, c-format +msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" +msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:712 +#, c-format +msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" +msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n" + +#: pg_ctl.c:738 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" +msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n" + +#: pg_ctl.c:743 +#, c-format +msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" +msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n" + +#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071 +#, c-format +msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:813 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n" +"にありませんでした。\n" +"インストール状況を確認してください。\n" + +#: pg_ctl.c:818 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation.\n" +msgstr "" +"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n" +"バージョンではありませんでした。\n" +"インストレーションを検査してください。\n" + +#: pg_ctl.c:851 +#, c-format +msgid "%s: database system initialization failed\n" +msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n" + +#: pg_ctl.c:866 +#, c-format +msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" +msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n" + +#: pg_ctl.c:915 +msgid "waiting for server to start..." +msgstr "サーバの起動完了を待っています..." + +#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1242 +msgid " done\n" +msgstr "完了\n" + +#: pg_ctl.c:921 +msgid "server started\n" +msgstr "サーバ起動完了\n" + +#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1247 +msgid " stopped waiting\n" +msgstr " 待機処理が停止されました\n" + +#: pg_ctl.c:925 +#, c-format +msgid "%s: server did not start in time\n" +msgstr "%s: サーバは時間内に停止しませんでした\n" + +#: pg_ctl.c:931 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not start server\n" +"Examine the log output.\n" +msgstr "" +"%s: サーバを起動できませんでした。\n" +"ログ出力を確認してください。\n" + +#: pg_ctl.c:939 +msgid "server starting\n" +msgstr "サーバは起動中です。\n" + +#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271 +#, c-format +msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" +msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n" + +#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1272 +msgid "Is server running?\n" +msgstr "サーバが動作していますか?\n" + +#: pg_ctl.c:967 +#, c-format +msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n" + +#: pg_ctl.c:982 +msgid "server shutting down\n" +msgstr "サーバの停止中です\n" + +#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086 +msgid "" +"WARNING: online backup mode is active\n" +"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" +"\n" +msgstr "" +"警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n" +"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n" +"\n" + +#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090 +msgid "waiting for server to shut down..." +msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..." + +#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108 +msgid " failed\n" +msgstr "失敗しました\n" + +#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110 +#, c-format +msgid "%s: server does not shut down\n" +msgstr "%s: サーバは停止していません\n" + +#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112 +msgid "" +"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" +"waiting for session-initiated disconnection.\n" +msgstr "" +"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n" +"即座にセッションを切断します。\n" + +#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118 +msgid "server stopped\n" +msgstr "サーバは停止しました\n" + +#: pg_ctl.c:1050 +msgid "trying to start server anyway\n" +msgstr "とにかくサーバの起動を試みます\n" + +#: pg_ctl.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n" + +#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148 +msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" +msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n" + +#: pg_ctl.c:1122 +#, c-format +msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" +msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n" + +#: pg_ctl.c:1124 +msgid "starting server anyway\n" +msgstr "とにかくサーバを起動しています\n" + +#: pg_ctl.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n" + +#: pg_ctl.c:1154 +#, c-format +msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1159 +msgid "server signaled\n" +msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n" + +#: pg_ctl.c:1184 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n" + +#: pg_ctl.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" +msgstr "%s: サーバを昇格できません; サーバはスタンバイモードではありません\n" + +#: pg_ctl.c:1202 +#, c-format +msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1208 +#, c-format +msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1216 +#, c-format +msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1219 +#, c-format +msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1229 +msgid "waiting for server to promote..." +msgstr "サーバの昇格を待っています..." + +#: pg_ctl.c:1243 +msgid "server promoted\n" +msgstr "サーバは昇格しました\n" + +#: pg_ctl.c:1248 +#, c-format +msgid "%s: server did not promote in time\n" +msgstr "%s: サーバは時間内に昇格しませんでした\n" + +#: pg_ctl.c:1254 +msgid "server promoting\n" +msgstr "サーバを昇格中です\n" + +#: pg_ctl.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1288 +#, c-format +msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1294 +#, c-format +msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1302 +#, c-format +msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1305 +#, c-format +msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n" + +#: pg_ctl.c:1310 +msgid "server signaled to rotate log file\n" +msgstr "サーバがログローテートをシグナルされました\n" + +#: pg_ctl.c:1357 +#, c-format +msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1371 +#, c-format +msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" +msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n" + +#: pg_ctl.c:1387 +#, c-format +msgid "%s: no server running\n" +msgstr "%s: サーバが動作していません\n" + +#: pg_ctl.c:1404 +#, c-format +msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" +msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n" + +#: pg_ctl.c:1435 +#, c-format +msgid "%s: could not find own program executable\n" +msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n" + +#: pg_ctl.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: could not find postgres program executable\n" +msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n" + +#: pg_ctl.c:1515 pg_ctl.c:1549 +#, c-format +msgid "%s: could not open service manager\n" +msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n" + +#: pg_ctl.c:1521 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" +msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n" + +#: pg_ctl.c:1532 +#, c-format +msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1555 +#, c-format +msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" +msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n" + +#: pg_ctl.c:1562 +#, c-format +msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1571 +#, c-format +msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1658 +msgid "Waiting for server startup...\n" +msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n" + +#: pg_ctl.c:1661 +msgid "Timed out waiting for server startup\n" +msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n" + +#: pg_ctl.c:1665 +msgid "Server started and accepting connections\n" +msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n" + +#: pg_ctl.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" +msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n" + +#: pg_ctl.c:1803 +#, c-format +msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1817 +#, c-format +msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1844 +#, c-format +msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1875 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" +msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n" + +#: pg_ctl.c:1972 +#, c-format +msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" +msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1980 pg_ctl.c:1995 +#, c-format +msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" +msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n" + +#: pg_ctl.c:1989 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: メモリ不足です\n" + +#: pg_ctl.c:2019 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" + +#: pg_ctl.c:2027 +#, c-format +msgid "" +"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n" + +#: pg_ctl.c:2028 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "使用方法:\n" + +#: pg_ctl.c:2029 +#, c-format +msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:2030 +#, c-format +msgid "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" +msgstr "" +" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:2032 +#, c-format +msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2033 +#, c-format +msgid "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" +msgstr "" +" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +" [-o OPTIONS] [-c]\n" + +#: pg_ctl.c:2035 +#, c-format +msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2036 +#, c-format +msgid " %s status [-D DATADIR]\n" +msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" + +#: pg_ctl.c:2037 +#, c-format +msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" +msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2038 +#, c-format +msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" +msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" + +#: pg_ctl.c:2039 +#, c-format +msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" +msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" + +#: pg_ctl.c:2041 +#, c-format +msgid "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" +msgstr "" +" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" +" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" + +#: pg_ctl.c:2043 +#, c-format +msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" +msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" + +#: pg_ctl.c:2046 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Common options:\n" +msgstr "" +"\n" +"共通のオプション:\n" + +#: pg_ctl.c:2047 +#, c-format +msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" +msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n" + +#: pg_ctl.c:2049 +#, c-format +msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" +msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n" + +#: pg_ctl.c:2051 +#, c-format +msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" +msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n" + +#: pg_ctl.c:2052 +#, c-format +msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" +msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n" + +#: pg_ctl.c:2053 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" + +#: pg_ctl.c:2054 +#, c-format +msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" +msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n" + +#: pg_ctl.c:2055 +#, c-format +msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" +msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n" + +#: pg_ctl.c:2056 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" + +#: pg_ctl.c:2057 +#, c-format +msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" +msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n" + +#: pg_ctl.c:2059 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for start or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"起動、再起動のオプション\n" + +#: pg_ctl.c:2061 +#, c-format +msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" +msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n" + +#: pg_ctl.c:2063 +#, c-format +msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" +msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n" + +#: pg_ctl.c:2065 +#, c-format +msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" +msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n" + +#: pg_ctl.c:2066 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" +" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" +msgstr "" +" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n" +" initdb に渡すコマンドラインオプション\n" + +#: pg_ctl.c:2068 +#, c-format +msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" +msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n" + +#: pg_ctl.c:2069 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for stop or restart:\n" +msgstr "" +"\n" +"停止、再起動のオプション\n" + +#: pg_ctl.c:2070 +#, c-format +msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" +msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n" + +#: pg_ctl.c:2072 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shutdown modes are:\n" +msgstr "" +"\n" +"シャットダウンモードは以下の通り:\n" + +#: pg_ctl.c:2073 +#, c-format +msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" +msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n" + +#: pg_ctl.c:2074 +#, c-format +msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" +msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n" + +#: pg_ctl.c:2075 +#, c-format +msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" +msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n" + +#: pg_ctl.c:2077 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Allowed signal names for kill:\n" +msgstr "" +"\n" +"killモードで利用できるシグナル名:\n" + +#: pg_ctl.c:2081 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for register and unregister:\n" +msgstr "" +"\n" +"登録、登録解除のオプション:\n" + +#: pg_ctl.c:2082 +#, c-format +msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名\n" + +#: pg_ctl.c:2083 +#, c-format +msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワード\n" + +#: pg_ctl.c:2084 +#, c-format +msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウント名\n" + +#: pg_ctl.c:2085 +#, c-format +msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" +msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプ\n" + +#: pg_ctl.c:2087 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Start types are:\n" +msgstr "" +"\n" +"起動タイプは以下の通り:\n" + +#: pg_ctl.c:2088 +#, c-format +msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" +msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n" + +#: pg_ctl.c:2089 +#, c-format +msgid " demand start service on demand\n" +msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n" + +#: pg_ctl.c:2092 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"バグは<%s>に報告してください。\n" + +#: pg_ctl.c:2093 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" + +#: pg_ctl.c:2118 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n" + +#: pg_ctl.c:2147 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" +msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n" + +#: pg_ctl.c:2164 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" +msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n" + +#: pg_ctl.c:2219 +#, c-format +msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" +msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n" + +#: pg_ctl.c:2243 +#, c-format +msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" +msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n" + +#: pg_ctl.c:2311 +#, c-format +msgid "" +"%s: cannot be run as root\n" +"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" +"own the server process.\n" +msgstr "" +"%s: rootでは実行できません\n" +"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(\"su\"などを使用して)\n" +"ログインしてください。\n" + +#: pg_ctl.c:2395 +#, c-format +msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" +msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n" + +#: pg_ctl.c:2432 +#, c-format +msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n" + +#: pg_ctl.c:2458 +#, c-format +msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" +msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n" + +#: pg_ctl.c:2476 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" +msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n" + +#: pg_ctl.c:2486 +#, c-format +msgid "%s: no operation specified\n" +msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n" + +#: pg_ctl.c:2507 +#, c-format +msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" +msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %d" +#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %s" +#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました" + +#~ msgid "pclose failed: %s" +#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s" + +#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました" + +#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" +#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s" + +#~ msgid "could not identify current directory: %s" +#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n" |