diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_dump/po/fr.po | 3239 |
1 files changed, 3239 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..8e81460 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po @@ -0,0 +1,3239 @@ +# translation of pg_dump.po to fr_fr +# french message translation file for pg_dump +# +# Use these quotes: « %s » +# +# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009. +# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-02 14:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-02 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" +"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:236 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "fatal : " + +#: ../../../src/common/logging.c:243 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "erreur : " + +#: ../../../src/common/logging.c:250 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "attention : " + +#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m" + +#: ../../common/exec.c:156 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "binaire « %s » invalide" + +#: ../../common/exec.c:206 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" + +#: ../../common/exec.c:214 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" + +#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" + +#: ../../common/exec.c:287 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" + +#: ../../common/exec.c:410 +#, c-format +msgid "pclose failed: %m" +msgstr "échec de pclose : %m" + +#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "commande non exécutable" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "commande introuvable" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" + +#: ../../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" + +#: common.c:121 +#, c-format +msgid "reading extensions" +msgstr "lecture des extensions" + +#: common.c:125 +#, c-format +msgid "identifying extension members" +msgstr "identification des membres d'extension" + +#: common.c:128 +#, c-format +msgid "reading schemas" +msgstr "lecture des schémas" + +#: common.c:138 +#, c-format +msgid "reading user-defined tables" +msgstr "lecture des tables utilisateur" + +#: common.c:145 +#, c-format +msgid "reading user-defined functions" +msgstr "lecture des fonctions utilisateur" + +#: common.c:150 +#, c-format +msgid "reading user-defined types" +msgstr "lecture des types utilisateur" + +#: common.c:155 +#, c-format +msgid "reading procedural languages" +msgstr "lecture des langages procéduraux" + +#: common.c:158 +#, c-format +msgid "reading user-defined aggregate functions" +msgstr "lecture des fonctions d'agrégats utilisateur" + +#: common.c:161 +#, c-format +msgid "reading user-defined operators" +msgstr "lecture des opérateurs utilisateur" + +#: common.c:165 +#, c-format +msgid "reading user-defined access methods" +msgstr "lecture des méthodes d'accès définis par les utilisateurs" + +#: common.c:168 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator classes" +msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur" + +#: common.c:171 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator families" +msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur" + +#: common.c:174 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search parsers" +msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte" + +#: common.c:177 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search templates" +msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte" + +#: common.c:180 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search dictionaries" +msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte" + +#: common.c:183 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search configurations" +msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte" + +#: common.c:186 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" +msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur" + +#: common.c:189 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign servers" +msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur" + +#: common.c:192 +#, c-format +msgid "reading default privileges" +msgstr "lecture des droits par défaut" + +#: common.c:195 +#, c-format +msgid "reading user-defined collations" +msgstr "lecture des collationnements utilisateurs" + +#: common.c:199 +#, c-format +msgid "reading user-defined conversions" +msgstr "lecture des conversions utilisateur" + +#: common.c:202 +#, c-format +msgid "reading type casts" +msgstr "lecture des conversions de type" + +#: common.c:205 +#, c-format +msgid "reading transforms" +msgstr "lecture des transformations" + +#: common.c:208 +#, c-format +msgid "reading table inheritance information" +msgstr "lecture des informations d'héritage des tables" + +#: common.c:211 +#, c-format +msgid "reading event triggers" +msgstr "lecture des triggers sur évènement" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "finding extension tables" +msgstr "recherche des tables d'extension" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid "finding inheritance relationships" +msgstr "recherche des relations d'héritage" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid "reading column info for interesting tables" +msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid "flagging inherited columns in subtables" +msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid "reading indexes" +msgstr "lecture des index" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "flagging indexes in partitioned tables" +msgstr "décrit les index des tables partitionnées" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "reading extended statistics" +msgstr "lecture des statistiques étendues" + +#: common.c:237 +#, c-format +msgid "reading constraints" +msgstr "lecture des contraintes" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid "reading triggers" +msgstr "lecture des triggers" + +#: common.c:243 +#, c-format +msgid "reading rewrite rules" +msgstr "lecture des règles de réécriture" + +#: common.c:246 +#, c-format +msgid "reading policies" +msgstr "lecture des politiques" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "reading publications" +msgstr "lecture des publications" + +#: common.c:252 +#, c-format +msgid "reading publication membership" +msgstr "lecture des appartenances aux publications" + +#: common.c:255 +#, c-format +msgid "reading subscriptions" +msgstr "lecture des souscriptions" + +#: common.c:1025 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" +msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable" + +#: common.c:1067 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres" + +#: common.c:1082 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans le nombre" + +#: compress_io.c:111 +#, c-format +msgid "invalid compression code: %d" +msgstr "code de compression invalide : %d" + +#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504 +#: compress_io.c:547 +#, c-format +msgid "not built with zlib support" +msgstr "pas construit avec le support de zlib" + +#: compress_io.c:236 compress_io.c:333 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library: %s" +msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s" + +#: compress_io.c:256 +#, c-format +msgid "could not close compression stream: %s" +msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s" + +#: compress_io.c:273 +#, c-format +msgid "could not compress data: %s" +msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s" + +#: compress_io.c:349 compress_io.c:364 +#, c-format +msgid "could not uncompress data: %s" +msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s" + +#: compress_io.c:371 +#, c-format +msgid "could not close compression library: %s" +msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s" + +#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560 +#, c-format +msgid "could not read from input file: %s" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s" + +#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552 +#: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816 +#, c-format +msgid "could not read from input file: end of file" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier" + +#: parallel.c:254 +#, c-format +msgid "WSAStartup failed: %d" +msgstr "WSAStartup a échoué : %d" + +#: parallel.c:964 +#, c-format +msgid "could not create communication channels: %m" +msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %m" + +#: parallel.c:1021 +#, c-format +msgid "could not create worker process: %m" +msgstr "n'a pas pu créer le processus worker : %m" + +#: parallel.c:1151 +#, c-format +msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" +msgstr "commande non reconnue reçue du maître : « %s »" + +#: parallel.c:1194 parallel.c:1432 +#, c-format +msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" +msgstr "message invalide reçu du worker: « %s »" + +#: parallel.c:1326 +#, c-format +msgid "" +"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" +"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." +msgstr "" +"impossible d'obtenir un verrou sur la relation « %s »\n" +"Cela signifie en général que quelqu'un a demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE sur la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial sur la table." + +#: parallel.c:1415 +#, c-format +msgid "a worker process died unexpectedly" +msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu" + +#: parallel.c:1537 parallel.c:1655 +#, c-format +msgid "could not write to the communication channel: %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %m" + +#: parallel.c:1614 +#, c-format +msgid "select() failed: %m" +msgstr "échec de select() : %m" + +#: parallel.c:1739 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" +msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d" + +#: parallel.c:1750 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" +msgstr "pgpipe: n'a pas pu se lier: code d'erreur %d" + +#: parallel.c:1757 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" +msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d" + +#: parallel.c:1764 +#, c-format +msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" +msgstr "pgpipe: getsocketname() a échoué: code d'erreur %d" + +#: parallel.c:1775 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" +msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d" + +#: parallel.c:1784 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" +msgstr "pgpipe: n'a pas pu se connecter au socket: code d'erreur %d" + +#: parallel.c:1793 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" +msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d" + +#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587 +#, c-format +msgid "could not close output file: %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en sortie : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325 +#, c-format +msgid "archive items not in correct section order" +msgstr "les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section" + +#: pg_backup_archiver.c:331 +#, c-format +msgid "unexpected section code %d" +msgstr "code de section inattendu %d" + +#: pg_backup_archiver.c:368 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" +msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec ce format de fichier d'archive" + +#: pg_backup_archiver.c:372 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" +msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec les archives réalisées par un pg_dump antérieur à la 8.0" + +#: pg_backup_archiver.c:390 +#, c-format +msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" +msgstr "ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression indisponible dans cette installation)" + +#: pg_backup_archiver.c:407 +#, c-format +msgid "connecting to database for restore" +msgstr "connexion à la base de données pour la restauration" + +#: pg_backup_archiver.c:409 +#, c-format +msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" +msgstr "les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives pre-1.3" + +#: pg_backup_archiver.c:452 +#, c-format +msgid "implied data-only restore" +msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement" + +#: pg_backup_archiver.c:518 +#, c-format +msgid "dropping %s %s" +msgstr "suppression de %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:613 +#, c-format +msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s »" + +#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771 +#, c-format +msgid "warning from original dump file: %s" +msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s" + +#: pg_backup_archiver.c:786 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s.%s\"" +msgstr "création de %s « %s.%s »" + +#: pg_backup_archiver.c:789 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s\"" +msgstr "création de %s « %s »" + +#: pg_backup_archiver.c:839 +#, c-format +msgid "connecting to new database \"%s\"" +msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »" + +#: pg_backup_archiver.c:866 +#, c-format +msgid "processing %s" +msgstr "traitement de %s" + +#: pg_backup_archiver.c:886 +#, c-format +msgid "processing data for table \"%s.%s\"" +msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »" + +#: pg_backup_archiver.c:948 +#, c-format +msgid "executing %s %s" +msgstr "exécution de %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:987 +#, c-format +msgid "disabling triggers for %s" +msgstr "désactivation des triggers pour %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1013 +#, c-format +msgid "enabling triggers for %s" +msgstr "activation des triggers pour %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1041 +#, c-format +msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" +msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper" + +#: pg_backup_archiver.c:1224 +#, c-format +msgid "large-object output not supported in chosen format" +msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi" + +#: pg_backup_archiver.c:1282 +#, c-format +msgid "restored %d large object" +msgid_plural "restored %d large objects" +msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »" +msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »" + +#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:736 +#, c-format +msgid "restoring large object with OID %u" +msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u" + +#: pg_backup_archiver.c:1315 +#, c-format +msgid "could not create large object %u: %s" +msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3555 +#, c-format +msgid "could not open large object %u: %s" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1377 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1417 +#, c-format +msgid "line ignored: %s" +msgstr "ligne ignorée : %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1424 +#, c-format +msgid "could not find entry for ID %d" +msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d" + +#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222 +#: pg_backup_directory.c:598 +#, c-format +msgid "could not close TOC file: %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 +#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 +#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484 +#, c-format +msgid "could not open output file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162 +#, c-format +msgid "could not open output file: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1654 +#, c-format +msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" +msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" +msgstr[0] "a écrit %lu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)" +msgstr[1] "a écrit %lu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %lu)" + +#: pg_backup_archiver.c:1659 +#, c-format +msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" +msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)" + +#: pg_backup_archiver.c:1749 +#, c-format +msgid "while INITIALIZING:" +msgstr "pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :" + +#: pg_backup_archiver.c:1754 +#, c-format +msgid "while PROCESSING TOC:" +msgstr "pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :" + +#: pg_backup_archiver.c:1759 +#, c-format +msgid "while FINALIZING:" +msgstr "pendant la finalisation (« FINALIZING ») :" + +#: pg_backup_archiver.c:1764 +#, c-format +msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" +msgstr "de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1840 +#, c-format +msgid "bad dumpId" +msgstr "mauvais dumpId" + +#: pg_backup_archiver.c:1861 +#, c-format +msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" +msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA" + +#: pg_backup_archiver.c:1953 +#, c-format +msgid "unexpected data offset flag %d" +msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d" + +#: pg_backup_archiver.c:1966 +#, c-format +msgid "file offset in dump file is too large" +msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important" + +#: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113 +#, c-format +msgid "directory name too long: \"%s\"" +msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »" + +#: pg_backup_archiver.c:2121 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" +msgstr "le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe pas)" + +#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812 +#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 +#, c-format +msgid "could not open input file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2136 pg_backup_custom.c:179 +#, c-format +msgid "could not open input file: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2142 +#, c-format +msgid "could not read input file: %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2144 +#, c-format +msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" +msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)" + +#: pg_backup_archiver.c:2229 +#, c-format +msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." +msgstr "Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql." + +#: pg_backup_archiver.c:2235 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)" + +#: pg_backup_archiver.c:2241 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide" + +#: pg_backup_archiver.c:2261 +#, c-format +msgid "could not close input file: %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2373 +#, c-format +msgid "unrecognized file format \"%d\"" +msgstr "format de fichier « %d » non reconnu" + +#: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4458 +#, c-format +msgid "finished item %d %s %s" +msgstr "élément terminé %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4471 +#, c-format +msgid "worker process failed: exit code %d" +msgstr "échec du processus worker : code de sortie %d" + +#: pg_backup_archiver.c:2579 +#, c-format +msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" +msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu" + +#: pg_backup_archiver.c:2646 +#, c-format +msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" +msgstr "la restauration des tables avec WITH OIDS n'est plus supportée" + +#: pg_backup_archiver.c:2728 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding \"%s\"" +msgstr "encodage « %s » non reconnu" + +#: pg_backup_archiver.c:2733 +#, c-format +msgid "invalid ENCODING item: %s" +msgstr "élément ENCODING invalide : %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2751 +#, c-format +msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" +msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2776 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" not found" +msgstr "schéma « %s » non trouvé" + +#: pg_backup_archiver.c:2783 +#, c-format +msgid "table \"%s\" not found" +msgstr "table « %s » non trouvée" + +#: pg_backup_archiver.c:2790 +#, c-format +msgid "index \"%s\" not found" +msgstr "index « %s » non trouvé" + +#: pg_backup_archiver.c:2797 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found" +msgstr "fonction « %s » non trouvée" + +#: pg_backup_archiver.c:2804 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" not found" +msgstr "trigger « %s » non trouvé" + +#: pg_backup_archiver.c:3196 +#, c-format +msgid "could not set session user to \"%s\": %s" +msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3328 +#, c-format +msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" +msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3390 +#, c-format +msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" +msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3435 +#, c-format +msgid "could not set default_table_access_method: %s" +msgstr "n'a pas pu configurer la méthode default_table_access_method à %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3685 +#, c-format +msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" +msgstr "ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet « %s »" + +#: pg_backup_archiver.c:3789 +#, c-format +msgid "did not find magic string in file header" +msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête" + +#: pg_backup_archiver.c:3802 +#, c-format +msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" +msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête" + +#: pg_backup_archiver.c:3807 +#, c-format +msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" +msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)" + +#: pg_backup_archiver.c:3811 +#, c-format +msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" +msgstr "l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines opérations peuvent échouer" + +#: pg_backup_archiver.c:3821 +#, c-format +msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" +msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)" + +#: pg_backup_archiver.c:3837 +#, c-format +msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" +msgstr "l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible" + +#: pg_backup_archiver.c:3855 +#, c-format +msgid "invalid creation date in header" +msgstr "date de création invalide dans l'en-tête" + +#: pg_backup_archiver.c:3983 +#, c-format +msgid "processing item %d %s %s" +msgstr "traitement de l'élément %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4062 +#, c-format +msgid "entering main parallel loop" +msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale" + +#: pg_backup_archiver.c:4073 +#, c-format +msgid "skipping item %d %s %s" +msgstr "omission de l'élément %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4082 +#, c-format +msgid "launching item %d %s %s" +msgstr "lancement de l'élément %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4136 +#, c-format +msgid "finished main parallel loop" +msgstr "fin de la boucle parallèle principale" + +#: pg_backup_archiver.c:4172 +#, c-format +msgid "processing missed item %d %s %s" +msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4777 +#, c-format +msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" +msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées" + +#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object" +msgstr "OID invalide pour le « Large Object »" + +#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632 +#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091 +#, c-format +msgid "error during file seek: %m" +msgstr "erreur lors de la recherche dans le fichier : %m" + +#: pg_backup_custom.c:480 +#, c-format +msgid "data block %d has wrong seek position" +msgstr "le bloc de données %d a une mauvaise position de recherche" + +#: pg_backup_custom.c:497 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" +msgstr "type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive" + +#: pg_backup_custom.c:519 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" +msgstr "" +"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n" +"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n" +"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable en\n" +"recherche" + +#: pg_backup_custom.c:524 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" +msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -- possible corruption de l'archive" + +#: pg_backup_custom.c:531 +#, c-format +msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" +msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu" + +#: pg_backup_custom.c:545 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" +msgstr "type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive" + +#: pg_backup_custom.c:648 +#, c-format +msgid "could not read from input file: %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %m" + +#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948 +#: pg_backup_tar.c:1089 +#, c-format +msgid "could not determine seek position in archive file: %m" +msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %m" + +#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807 +#, c-format +msgid "could not close archive file: %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %m" + +#: pg_backup_custom.c:790 +#, c-format +msgid "can only reopen input archives" +msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée" + +#: pg_backup_custom.c:797 +#, c-format +msgid "parallel restore from standard input is not supported" +msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin" + +#: pg_backup_custom.c:799 +#, c-format +msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" +msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans table de matière" + +#: pg_backup_custom.c:815 +#, c-format +msgid "could not set seek position in archive file: %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %m" + +#: pg_backup_custom.c:894 +#, c-format +msgid "compressor active" +msgstr "compression activée" + +#: pg_backup_db.c:41 +#, c-format +msgid "could not get server_version from libpq" +msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq" + +#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826 +#, c-format +msgid "server version: %s; %s version: %s" +msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s" + +#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828 +#, c-format +msgid "aborting because of server version mismatch" +msgstr "annulation à cause de la différence des versions" + +#: pg_backup_db.c:124 +#, c-format +msgid "already connected to a database" +msgstr "déjà connecté à une base de données" + +#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe : " + +#: pg_backup_db.c:177 +#, c-format +msgid "could not connect to database" +msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données" + +#: pg_backup_db.c:195 +#, c-format +msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "reconnexion à la base de données « %s » échouée : %s" + +#: pg_backup_db.c:199 +#, c-format +msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s" + +#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 +#, c-format +msgid "query failed: %s" +msgstr "échec de la requête : %s" + +#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 +#, c-format +msgid "query was: %s" +msgstr "la requête était : %s" + +#: pg_backup_db.c:322 +#, c-format +msgid "query returned %d row instead of one: %s" +msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" +msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s" +msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s" + +#: pg_backup_db.c:358 +#, c-format +msgid "%s: %sCommand was: %s" +msgstr "%s: %sLa commande était : %s" + +#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495 +msgid "could not execute query" +msgstr "n'a pas pu exécuter la requête" + +#: pg_backup_db.c:467 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyData: %s" +msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s" + +#: pg_backup_db.c:516 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" +msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s" + +#: pg_backup_db.c:522 +#, c-format +msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" +msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s" + +#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1991 +#, c-format +msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" +msgstr "résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de COPY sur la table « %s »" + +#: pg_backup_db.c:588 +#, c-format +msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s" +msgstr "LOCK TABLE échoué pour la table « %s » : %s" + +#: pg_backup_db.c:606 +msgid "could not start database transaction" +msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données" + +#: pg_backup_db.c:614 +msgid "could not commit database transaction" +msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données" + +#: pg_backup_directory.c:156 +#, c-format +msgid "no output directory specified" +msgstr "aucun répertoire cible indiqué" + +#: pg_backup_directory.c:185 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" + +#: pg_backup_directory.c:189 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" + +#: pg_backup_directory.c:195 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" + +#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 +#: pg_backup_directory.c:532 +#, c-format +msgid "could not write to output file: %s" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier en sortie : %s" + +#: pg_backup_directory.c:406 +#, c-format +msgid "could not close data file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données « %s » : %m" + +#: pg_backup_directory.c:446 +#, c-format +msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » du Large Object en entrée : %m" + +#: pg_backup_directory.c:457 +#, c-format +msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »" + +#: pg_backup_directory.c:466 +#, c-format +msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" +msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »" + +#: pg_backup_directory.c:470 +#, c-format +msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %m" + +#: pg_backup_directory.c:689 +#, c-format +msgid "could not write to blobs TOC file" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier TOC des Large Objects" + +#: pg_backup_directory.c:721 +#, c-format +msgid "file name too long: \"%s\"" +msgstr "nom du fichier trop long : « %s »" + +#: pg_backup_null.c:74 +#, c-format +msgid "this format cannot be read" +msgstr "ce format ne peut pas être lu" + +#: pg_backup_tar.c:177 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %m" + +#: pg_backup_tar.c:184 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for output: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %m" + +#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358 +#, c-format +msgid "compression is not supported by tar archive format" +msgstr "compression non supportée par le format des archives tar" + +#: pg_backup_tar.c:211 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %m" + +#: pg_backup_tar.c:218 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for input: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %m" + +#: pg_backup_tar.c:344 +#, c-format +msgid "could not find file \"%s\" in archive" +msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive" + +#: pg_backup_tar.c:410 +#, c-format +msgid "could not generate temporary file name: %m" +msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %m" + +#: pg_backup_tar.c:421 +#, c-format +msgid "could not open temporary file" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire" + +#: pg_backup_tar.c:448 +#, c-format +msgid "could not close tar member" +msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar" + +#: pg_backup_tar.c:691 +#, c-format +msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" +msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »" + +#: pg_backup_tar.c:958 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object (%u)" +msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)" + +#: pg_backup_tar.c:1105 +#, c-format +msgid "could not close temporary file: %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire : m" + +#: pg_backup_tar.c:1114 +#, c-format +msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" +msgstr "la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)" + +#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201 +#, c-format +msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" +msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar" + +#: pg_backup_tar.c:1189 +#, c-format +msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." +msgstr "la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier d'archive." + +#: pg_backup_tar.c:1234 +#, c-format +msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" +msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" +msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)" +msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)" + +#: pg_backup_tar.c:1285 +#, c-format +msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" +msgstr "en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la position %s du fichier" + +#: pg_backup_utils.c:54 +#, c-format +msgid "unrecognized section name: \"%s\"" +msgstr "nom de section non reconnu : « %s »" + +#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338 +#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 +#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 +#: pg_restore.c:318 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: pg_backup_utils.c:68 +#, c-format +msgid "out of on_exit_nicely slots" +msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely" + +#: pg_dump.c:533 +#, c-format +msgid "compression level must be in range 0..9" +msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9" + +#: pg_dump.c:571 +#, c-format +msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" +msgstr "extra_float_digits doit être dans l'intervalle -15 à 3" + +#: pg_dump.c:594 +#, c-format +msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" +msgstr "le nombre de lignes par insertion doit être compris entre %d et %d" + +#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" + +#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327 +#, c-format +msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" +msgstr "les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#: pg_dump.c:648 +#, c-format +msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" +msgstr "les options « -s/--schema-only » et « --include-foreign-data » ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#: pg_dump.c:651 +#, c-format +msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" +msgstr "l'option --include-foreign-data n'est pas supportée avec une sauvegarde parallélisée" + +#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333 +#, c-format +msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" +msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382 +#, c-format +msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" +msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean" + +#: pg_dump.c:667 +#, c-format +msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" +msgstr "l'option --on-conflict-do-nothing requiert l'option --inserts, --rows-per-insert, ou --column-inserts" + +#: pg_dump.c:689 +#, c-format +msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" +msgstr "la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée" + +#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349 +#, c-format +msgid "invalid number of parallel jobs" +msgstr "nombre de jobs parallèles invalide" + +#: pg_dump.c:714 +#, c-format +msgid "parallel backup only supported by the directory format" +msgstr "la sauvegarde parallélisée n'est supportée qu'avec le format directory" + +#: pg_dump.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots." +msgstr "" +"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version serveur.\n" +"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n" +"de snapshots synchronisés." + +#: pg_dump.c:775 +#, c-format +msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." +msgstr "Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du serveur." + +#: pg_dump.c:787 +#, c-format +msgid "last built-in OID is %u" +msgstr "le dernier OID interne est %u" + +#: pg_dump.c:796 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found" +msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé" + +#: pg_dump.c:810 +#, c-format +msgid "no matching tables were found" +msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée" + +#: pg_dump.c:990 +#, c-format +msgid "" +"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n" +"formats.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Usage :\n" + +#: pg_dump.c:992 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" + +#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"General options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options générales :\n" + +#: pg_dump.c:995 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" +msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n" + +#: pg_dump.c:996 +#, c-format +msgid "" +" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" +" plain text (default))\n" +msgstr "" +" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n" +" répertoire, tar, texte (par défaut))\n" + +#: pg_dump.c:998 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" +msgstr "" +" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n" +" la sauvegarde\n" + +#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" + +#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" + +#: pg_dump.c:1001 +#, c-format +msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" +msgstr "" +" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n" +" compressés\n" + +#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624 +#, c-format +msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" +msgstr "" +" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou\n" +" de table\n" + +#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651 +#, c-format +msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" +msgstr " --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n" + +#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" + +#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the output content:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" + +#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627 +#, c-format +msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" +msgstr "" +" -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le\n" +" schéma\n" + +#: pg_dump.c:1008 +#, c-format +msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" +msgstr "" +" -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la\n" +" sauvegarde\n" + +#: pg_dump.c:1009 +#, c-format +msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" +msgstr "" +" -B, --no-blobs exclut les « Large Objects » dans la\n" +" sauvegarde\n" + +#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476 +#, c-format +msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" +msgstr "" +" -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de\n" +" données avant de les créer\n" + +#: pg_dump.c:1011 +#, c-format +msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" +msgstr "" +" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n" +" dans la sauvegarde\n" + +#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629 +#, c-format +msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" +msgstr "" +" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage\n" +" ENCODAGE\n" + +#: pg_dump.c:1013 +#, c-format +msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" +msgstr " -n, --schema=MOTIF sauvegarde uniquement les schémas indiqués\n" + +#: pg_dump.c:1014 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" +msgstr " -N, --exclude-schema=MOTIF ne sauvegarde pas les schémas indiqués\n" + +#: pg_dump.c:1015 +#, c-format +msgid "" +" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" +" plain-text format\n" +msgstr "" +" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des\n" +" objets lors de l'utilisation du format texte\n" + +#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" +msgstr "" +" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n" +" données\n" + +#: pg_dump.c:1018 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" +msgstr "" +" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n" +" utiliser avec le format texte\n" + +#: pg_dump.c:1019 +#, c-format +msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" +msgstr " -t, --table=MOTIF sauvegarde uniquement les tables indiquées\n" + +#: pg_dump.c:1020 +#, c-format +msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" +msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne sauvegarde pas les tables indiquées\n" + +#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n" + +#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637 +#, c-format +msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" +msgstr "" +" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à\n" +" jour seulement\n" + +#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638 +#, c-format +msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" +msgstr "" +" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes\n" +" INSERT en précisant les noms des colonnes\n" + +#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639 +#, c-format +msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" +msgstr "" +" --disable-dollar-quoting désactive l'utilisation des guillemets\n" +" dollar dans le but de respecter le standard\n" +" SQL en matière de guillemets\n" + +#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493 +#, c-format +msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" +msgstr "" +" --disable-triggers désactive les triggers en mode de restauration\n" +" des données seules\n" + +#: pg_dump.c:1026 +#, c-format +msgid "" +" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" +" access to)\n" +msgstr "" +" --enable-row-security active la sécurité niveau ligne (et donc\\n\n" +" sauvegarde uniquement le contenu visible par\\n\n" +" cet utilisateur)\n" + +#: pg_dump.c:1028 +#, c-format +msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" +msgstr " --exclude-table-data=MOTIF ne sauvegarde pas les tables indiquées\n" + +#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642 +#, c-format +msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" +msgstr " --extra-float-digits=NUM surcharge la configuration par défaut de extra_float_digits\n" + +#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495 +#, c-format +msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" +msgstr " --if-exists utilise IF EXISTS lors de la suppression des objets\n" + +#: pg_dump.c:1031 +#, c-format +msgid "" +" --include-foreign-data=PATTERN\n" +" include data of foreign tables on foreign\n" +" servers matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --include-foreign-data=MOTIF\n" +" inclut les données des tables externes pour les\n" +" serveurs distants correspondant au motif MOTIF\n" + +#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644 +#, c-format +msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" +msgstr "" +" --inserts sauvegarde les données avec des instructions\n" +" INSERT plutôt que COPY\n" + +#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645 +#, c-format +msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" +msgstr " --load-via-partition-root charger les partitions via la table racine\n" + +#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646 +#, c-format +msgid " --no-comments do not dump comments\n" +msgstr " --no-comments ne sauvegarde pas les commentaires\n" + +#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647 +#, c-format +msgid " --no-publications do not dump publications\n" +msgstr " --no-publications ne sauvegarde pas les publications\n" + +#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" +msgstr "" +" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n" +" sécurité\n" + +#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650 +#, c-format +msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" +msgstr " --no-subscriptions ne sauvegarde pas les souscriptions\n" + +#: pg_dump.c:1040 +#, c-format +msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" +msgstr " --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les jobs en parallèle\n" + +#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" +msgstr "" +" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de\n" +" tablespaces\n" + +#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653 +#, c-format +msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" +msgstr "" +" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables non\n" +" journalisées\n" + +#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654 +#, c-format +msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" +msgstr " --on-conflict-do-nothing ajoute ON CONFLICT DO NOTHING aux commandes INSERT\n" + +#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655 +#, c-format +msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" +msgstr "" +" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants\n" +" même s'il ne s'agit pas de mots clés\n" + +#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656 +#, c-format +msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" +msgstr " --rows-per-insert=NROWS nombre de lignes par INSERT ; implique --inserts\n" + +#: pg_dump.c:1046 +#, c-format +msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" +msgstr "" +" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n" +" ou post-data)\n" + +#: pg_dump.c:1047 +#, c-format +msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" +msgstr "" +" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n" +" s'exécuter sans anomalies\n" + +#: pg_dump.c:1048 +#, c-format +msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" +msgstr " --snapshot=SNAPSHOT utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n" + +#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504 +#, c-format +msgid "" +" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" +" match at least one entity each\n" +msgstr "" +" --strict-names requiert que le motifs de table et/ou schéma\n" +" correspondent à au moins une entité de chaque\n" + +#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506 +#, c-format +msgid "" +" --use-set-session-authorization\n" +" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" +" ALTER OWNER commands to set ownership\n" +msgstr "" +" --use-set-session-authorization\n" +" utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n" +" au lieu des commandes ALTER OWNER pour\n" +" modifier les propriétaires\n" + +#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Connection options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options de connexion :\n" + +#: pg_dump.c:1056 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" +msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à sauvegarder\n" + +#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511 +#, c-format +msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" +msgstr "" +" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" +" répertoire des sockets\n" + +#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512 +#, c-format +msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" +msgstr "" +" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n" +" données\n" + +#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513 +#, c-format +msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" +msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n" + +#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514 +#, c-format +msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" +msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n" + +#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515 +#, c-format +msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" +msgstr "" +" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n" +" défaut)\n" + +#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" +msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n" + +#: pg_dump.c:1064 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" +"variable value is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n" +"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n" + +#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n" + +#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499 +#, c-format +msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" +msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide" + +#: pg_dump.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots." +msgstr "" +"Les snapshots synchronisés sur les serveurs standbys ne sont pas supportés par cette version serveur.\n" +"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n" +"de snapshots synchronisés." + +#: pg_dump.c:1304 +#, c-format +msgid "invalid output format \"%s\" specified" +msgstr "format de sortie « %s » invalide" + +#: pg_dump.c:1342 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" +msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »" + +#: pg_dump.c:1389 +#, c-format +msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" +msgstr "aucun serveur distant correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »" + +#: pg_dump.c:1452 +#, c-format +msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" +msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »" + +#: pg_dump.c:1865 +#, c-format +msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" +msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:1972 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." +msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetCopyData()." + +#: pg_dump.c:1973 pg_dump.c:1983 +#, c-format +msgid "Error message from server: %s" +msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" + +#: pg_dump.c:1974 pg_dump.c:1984 +#, c-format +msgid "The command was: %s" +msgstr "La commande était : %s" + +#: pg_dump.c:1982 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." +msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetResult()." + +#: pg_dump.c:2742 +#, c-format +msgid "saving database definition" +msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données" + +#: pg_dump.c:3214 +#, c-format +msgid "saving encoding = %s" +msgstr "encodage de la sauvegarde = %s" + +#: pg_dump.c:3239 +#, c-format +msgid "saving standard_conforming_strings = %s" +msgstr "sauvegarde de standard_conforming_strings = %s" + +#: pg_dump.c:3278 +#, c-format +msgid "could not parse result of current_schemas()" +msgstr "n'a pas pu analyser le résultat de current_schema()" + +#: pg_dump.c:3297 +#, c-format +msgid "saving search_path = %s" +msgstr "sauvegarde de search_path = %s" + +#: pg_dump.c:3337 +#, c-format +msgid "reading large objects" +msgstr "lecture des « Large Objects »" + +#: pg_dump.c:3519 +#, c-format +msgid "saving large objects" +msgstr "sauvegarde des « Large Objects »" + +#: pg_dump.c:3565 +#, c-format +msgid "error reading large object %u: %s" +msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s" + +#: pg_dump.c:3617 +#, c-format +msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" +msgstr "lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:3648 +#, c-format +msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" +msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:3800 +#, c-format +msgid "unexpected policy command type: %c" +msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c" + +#: pg_dump.c:3951 +#, c-format +msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire de la publication « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:4096 +#, c-format +msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"" +msgstr "lecture des appartenances aux publications pour la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:4239 +#, c-format +msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" +msgstr "les souscriptions ne sont pas sauvegardées parce que l'utilisateur courant n'est pas un superutilisateur" + +#: pg_dump.c:4293 +#, c-format +msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire de la souscription « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:4337 +#, c-format +msgid "could not parse subpublications array" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de sous-publications" + +#: pg_dump.c:4659 +#, c-format +msgid "could not find parent extension for %s %s" +msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s" + +#: pg_dump.c:4791 +#, c-format +msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:4814 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" + +#: pg_dump.c:5139 +#, c-format +msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:5224 +#, c-format +msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:5526 +#, c-format +msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:5610 +#, c-format +msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:5779 +#, c-format +msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire de la fonction d'agrégat « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:6039 +#, c-format +msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:6867 +#, c-format +msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "le propriétaire de la table « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:6909 pg_dump.c:17389 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" +msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable" + +#: pg_dump.c:7051 +#, c-format +msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" +msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:7466 +#, c-format +msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" +msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:7747 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" +msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de pg_rewrite introuvable" + +#: pg_dump.c:7830 +#, c-format +msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" +msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:7963 +#, c-format +msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" +msgstr "la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)" + +#: pg_dump.c:8518 +#, c-format +msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" +msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:8654 +#, c-format +msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" +msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »" + +#: pg_dump.c:8691 +#, c-format +msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" +msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:8713 +#, c-format +msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" +msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »" + +#: pg_dump.c:8778 +#, c-format +msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" +msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »" + +#: pg_dump.c:8827 +#, c-format +msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" +msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" +msgstr[0] "%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d trouvée" +msgstr[1] "%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d trouvée" + +#: pg_dump.c:8831 +#, c-format +msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" +msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)" + +#: pg_dump.c:10417 +#, c-format +msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide" + +#: pg_dump.c:11771 +#, c-format +msgid "bogus value in proargmodes array" +msgstr "valeur erronée dans le tableau proargmodes" + +#: pg_dump.c:12143 +#, c-format +msgid "could not parse proallargtypes array" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes" + +#: pg_dump.c:12159 +#, c-format +msgid "could not parse proargmodes array" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargmodes" + +#: pg_dump.c:12173 +#, c-format +msgid "could not parse proargnames array" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargnames" + +#: pg_dump.c:12184 +#, c-format +msgid "could not parse proconfig array" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proconfig" + +#: pg_dump.c:12264 +#, c-format +msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" +msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »" + +#: pg_dump.c:12314 pg_dump.c:14372 +#, c-format +msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" +msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »" + +#: pg_dump.c:12453 pg_dump.c:12562 pg_dump.c:12569 +#, c-format +msgid "could not find function definition for function with OID %u" +msgstr "n'a pas pu trouver la définition de la fonction d'OID %u" + +#: pg_dump.c:12492 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" +msgstr "valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod" + +#: pg_dump.c:12495 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" +msgstr "valeur erronée dans pg_cast.castmethod" + +#: pg_dump.c:12588 +#, c-format +msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" +msgstr "définition de transformation invalide, au moins un de trffromsql et trftosql ne doit pas valoir 0" + +#: pg_dump.c:12605 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" +msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trffromsql" + +#: pg_dump.c:12626 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" +msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trftosql" + +#: pg_dump.c:12942 +#, c-format +msgid "could not find operator with OID %s" +msgstr "n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s" + +#: pg_dump.c:13010 +#, c-format +msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" +msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »" + +#: pg_dump.c:13764 +#, c-format +msgid "unrecognized collation provider: %s" +msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s" + +#: pg_dump.c:14236 +#, c-format +msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" +msgstr "la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée correctement avec cette version de la base de données ; ignorée" + +#: pg_dump.c:14291 +#, c-format +msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" +msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »" + +#: pg_dump.c:14347 +#, c-format +msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" +msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »" + +#: pg_dump.c:15069 +#, c-format +msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" +msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d" + +#: pg_dump.c:15087 +#, c-format +msgid "could not parse default ACL list (%s)" +msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)" + +#: pg_dump.c:15172 +#, c-format +msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" +msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT initiale (%s) ou la liste ACL REVOKE initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)" + +#: pg_dump.c:15180 +#, c-format +msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" +msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT (%s) ou REVOKE (%s) de l'objet « %s » (%s)" + +#: pg_dump.c:15695 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée" + +#: pg_dump.c:15698 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions" + +#: pg_dump.c:15705 +#, c-format +msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" +msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)" + +#: pg_dump.c:15789 +#, c-format +msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" +msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)" + +#: pg_dump.c:16269 +#, c-format +msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" +msgstr "nombre de parents invalide (%d) pour la table « %s »" + +#: pg_dump.c:16592 +#, c-format +msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" +msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »" + +#: pg_dump.c:16877 +#, c-format +msgid "missing index for constraint \"%s\"" +msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »" + +#: pg_dump.c:17102 +#, c-format +msgid "unrecognized constraint type: %c" +msgstr "type de contrainte inconnu : %c" + +#: pg_dump.c:17234 pg_dump.c:17454 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" +msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" +msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)" +msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)" + +#: pg_dump.c:17268 +#, c-format +msgid "unrecognized sequence type: %s" +msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »" + +#: pg_dump.c:17552 +#, c-format +msgid "unexpected tgtype value: %d" +msgstr "valeur tgtype inattendue : %d" + +#: pg_dump.c:17626 +#, c-format +msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »" + +#: pg_dump.c:17862 +#, c-format +msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées" + +#: pg_dump.c:18024 +#, c-format +msgid "could not find referenced extension %u" +msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u" + +#: pg_dump.c:18236 +#, c-format +msgid "reading dependency data" +msgstr "lecture des données de dépendance" + +#: pg_dump.c:18329 +#, c-format +msgid "no referencing object %u %u" +msgstr "pas d'objet référant %u %u" + +#: pg_dump.c:18340 +#, c-format +msgid "no referenced object %u %u" +msgstr "pas d'objet référencé %u %u" + +#: pg_dump.c:18713 +#, c-format +msgid "could not parse reloptions array" +msgstr "n'a pas pu analyser le tableau reloptions" + +#: pg_dump_sort.c:360 +#, c-format +msgid "invalid dumpId %d" +msgstr "dumpId %d invalide" + +#: pg_dump_sort.c:366 +#, c-format +msgid "invalid dependency %d" +msgstr "dépendance invalide %d" + +#: pg_dump_sort.c:599 +#, c-format +msgid "could not identify dependency loop" +msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance" + +#: pg_dump_sort.c:1170 +#, c-format +msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" +msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" +msgstr[0] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :" +msgstr[1] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :" + +#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194 +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#: pg_dump_sort.c:1175 +#, c-format +msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." +msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les contraintes." + +#: pg_dump_sort.c:1176 +#, c-format +msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." +msgstr "Considérez l'utilisation d'une sauvegarde complète au lieu d'une sauvegarde des données seulement pour éviter ce problème." + +#: pg_dump_sort.c:1188 +#, c-format +msgid "could not resolve dependency loop among these items:" +msgstr "n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces éléments :" + +#: pg_dumpall.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" +"dans le même répertoire que « %s ».\n" +"Vérifiez votre installation." + +#: pg_dumpall.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n" +"mais n'est pas de la même version que %s.\n" +"Vérifiez votre installation." + +#: pg_dumpall.c:356 +#, c-format +msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" +msgstr "l'option --exclude-database ne peut pas être utilisée avec -g/--globals-only, -r/--roles-only ou -t/--tablespaces-only" + +#: pg_dumpall.c:365 +#, c-format +msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" +msgstr "les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#: pg_dumpall.c:373 +#, c-format +msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" +msgstr "les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#: pg_dumpall.c:387 +#, c-format +msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" +msgstr "les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754 +#, c-format +msgid "could not connect to database \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »" + +#: pg_dumpall.c:462 +#, c-format +msgid "" +"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" +"Please specify an alternative database." +msgstr "" +"n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ».\n" +"Merci de préciser une autre base de données." + +#: pg_dumpall.c:616 +#, c-format +msgid "" +"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de\n" +"commandes SQL.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:618 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]...\n" +msgstr " %s [OPTION]...\n" + +#: pg_dumpall.c:621 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" +msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n" + +#: pg_dumpall.c:628 +#, c-format +msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" +msgstr "" +" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de données avant de\n" +" les créer\n" + +#: pg_dumpall.c:630 +#, c-format +msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" +msgstr "" +" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets système, pas\n" +" le contenu des bases de données\n" + +#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485 +#, c-format +msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" +msgstr "" +" -O, --no-owner omet la restauration des propriétaires des\n" +" objets\n" + +#: pg_dumpall.c:632 +#, c-format +msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" +msgstr "" +" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rôles, pas les bases\n" +" de données ni les tablespaces\n" + +#: pg_dumpall.c:634 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" +msgstr "" +" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n" +" avec le format texte\n" + +#: pg_dumpall.c:635 +#, c-format +msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" +msgstr "" +" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n" +" bases de données ni les rôles\n" + +#: pg_dumpall.c:641 +#, c-format +msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" +msgstr " --exclude-database=MOTIF exclut les bases de données dont le nom correspond au motif\n" + +#: pg_dumpall.c:648 +#, c-format +msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" +msgstr " --no-role-passwords ne sauvegarde pas les mots de passe des rôles\n" + +#: pg_dumpall.c:662 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" +msgstr " -d, --dbname=CHAINE_CONN connexion à l'aide de la chaîne de connexion\n" + +#: pg_dumpall.c:664 +#, c-format +msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" +msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n" + +#: pg_dumpall.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" +"output.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si -f/--file n'est pas utilisé, le script SQL sera envoyé sur la sortie\n" +"standard.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:877 +#, c-format +msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" +msgstr "nom de rôle commençant par « pg_ » ignoré (« %s »)" + +#: pg_dumpall.c:1278 +#, c-format +msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »" + +#: pg_dumpall.c:1495 +#, c-format +msgid "excluding database \"%s\"" +msgstr "exclusion de la base de données « %s »" + +#: pg_dumpall.c:1499 +#, c-format +msgid "dumping database \"%s\"" +msgstr "sauvegarde de la base de données « %s »" + +#: pg_dumpall.c:1531 +#, c-format +msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" +msgstr "échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte" + +#: pg_dumpall.c:1540 +#, c-format +msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier de sortie « %s » : %m" + +#: pg_dumpall.c:1584 +#, c-format +msgid "running \"%s\"" +msgstr "exécute « %s »" + +#: pg_dumpall.c:1775 +#, c-format +msgid "could not connect to database \"%s\": %s" +msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s" + +#: pg_dumpall.c:1805 +#, c-format +msgid "could not get server version" +msgstr "n'a pas pu obtenir la version du serveur" + +#: pg_dumpall.c:1811 +#, c-format +msgid "could not parse server version \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »" + +#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 +#, c-format +msgid "executing %s" +msgstr "exécution %s" + +#: pg_restore.c:308 +#, c-format +msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" +msgstr "une seule des options -d/--dbname and -f/--file peut être indiquée" + +#: pg_restore.c:317 +#, c-format +msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" +msgstr "les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#: pg_restore.c:343 +#, c-format +msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" +msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" + +#: pg_restore.c:357 +#, c-format +msgid "maximum number of parallel jobs is %d" +msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle est %d" + +#: pg_restore.c:366 +#, c-format +msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" +msgstr "ne peut pas spécifier à la fois l'option --single-transaction et demander plusieurs jobs" + +#: pg_restore.c:408 +#, c-format +msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" +msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci d'indiquer « c », « d » ou « t »" + +#: pg_restore.c:448 +#, c-format +msgid "errors ignored on restore: %d" +msgstr "erreurs ignorées lors de la restauration : %d" + +#: pg_restore.c:461 +#, c-format +msgid "" +"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par\n" +"pg_dump.\n" +"\n" + +#: pg_restore.c:463 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" + +#: pg_restore.c:466 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" +msgstr "" +" -d, --dbname=NOM nom de la base de données utilisée pour la\n" +" connexion\n" + +#: pg_restore.c:467 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" +msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie (- pour stdout)\n" + +#: pg_restore.c:468 +#, c-format +msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" +msgstr "" +" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait être\n" +" automatique)\n" + +#: pg_restore.c:469 +#, c-format +msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" +msgstr " -l, --list affiche la table des matières de l'archive (TOC)\n" + +#: pg_restore.c:470 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" + +#: pg_restore.c:471 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" + +#: pg_restore.c:472 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" + +#: pg_restore.c:474 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the restore:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options contrôlant la restauration :\n" + +#: pg_restore.c:475 +#, c-format +msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" +msgstr "" +" -a, --data-only restaure uniquement les données, pas la\n" +" structure\n" + +#: pg_restore.c:477 +#, c-format +msgid " -C, --create create the target database\n" +msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n" + +#: pg_restore.c:478 +#, c-format +msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" +msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n" + +#: pg_restore.c:479 +#, c-format +msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" +msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqué\n" + +#: pg_restore.c:480 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" +msgstr "" +" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallèle pour\n" +" la restauration\n" + +#: pg_restore.c:481 +#, c-format +msgid "" +" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" +" selecting/ordering output\n" +msgstr "" +" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières à partir\n" +" de ce fichier pour sélectionner/trier\n" +" la sortie\n" + +#: pg_restore.c:483 +#, c-format +msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" +msgstr " -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schéma\n" + +#: pg_restore.c:484 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" +msgstr " -N, --exclude-schema=NOM ne restaure pas les objets de ce schéma\n" + +#: pg_restore.c:486 +#, c-format +msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" +msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiquée\n" + +#: pg_restore.c:487 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" +msgstr "" +" -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les\n" +" données\n" + +#: pg_restore.c:488 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" +msgstr "" +" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à\n" +" utiliser pour désactiver les triggers\n" + +#: pg_restore.c:489 +#, c-format +msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" +msgstr " -t, --table=NOM restaure la relation indiquée (table, vue, etc)\n" + +#: pg_restore.c:490 +#, c-format +msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" +msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqué\n" + +#: pg_restore.c:491 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" +msgstr "" +" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les objets\n" +" (grant/revoke)\n" + +#: pg_restore.c:492 +#, c-format +msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" +msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n" + +#: pg_restore.c:494 +#, c-format +msgid " --enable-row-security enable row security\n" +msgstr " --enable-row-security active la sécurité niveau ligne\n" + +#: pg_restore.c:496 +#, c-format +msgid " --no-comments do not restore comments\n" +msgstr " --no-comments ne restaure pas les commentaires\n" + +#: pg_restore.c:497 +#, c-format +msgid "" +" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" +" created\n" +msgstr "" +" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les données des tables qui\n" +" n'ont pas pu être créées\n" + +#: pg_restore.c:499 +#, c-format +msgid " --no-publications do not restore publications\n" +msgstr " --no-publications ne restaure pas les publications\n" + +#: pg_restore.c:500 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" +msgstr " --no-security-labels ne restaure pas les labels de sécurité\n" + +#: pg_restore.c:501 +#, c-format +msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" +msgstr " --no-subscriptions ne restaure pas les souscriptions\n" + +#: pg_restore.c:502 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" +msgstr "" +" --no-tablespaces ne restaure pas les affectations de\n" +" tablespaces\n" + +#: pg_restore.c:503 +#, c-format +msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" +msgstr "" +" --section=SECTION restaure la section indiquée (pre-data, data\n" +" ou post-data)\n" + +#: pg_restore.c:516 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" +msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la restauration\n" + +#: pg_restore.c:518 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" +"multiple times to select multiple objects.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les options -I, -n, -N, -P, -t, -T et --section peuvent être combinées et indiquées\n" +"plusieurs fois pour sélectionner plusieurs objets.\n" + +#: pg_restore.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entrée, alors l'entrée standard est\n" +"utilisée.\n" +"\n" + +#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" +#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »" + +#~ msgid "could not reconnect to database" +#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données" + +#~ msgid "could not reconnect to database: %s" +#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s" + +#~ msgid "connection needs password" +#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe" + +#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in _tarReadRaw()" +#~ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans _tarReadRaw()" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n" +#~ "même répertoire que « %s ».\n" +#~ "Vérifiez votre installation." + +#~ msgid "" +#~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n" +#~ "mais n'a pas la même version que %s.\n" +#~ "Vérifiez votre installation." + +#~ msgid "could not identify current directory: %s" +#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" + +#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" +#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" + +#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" + +#~ msgid "pclose failed: %s" +#~ msgstr "échec de pclose : %s" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %s" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %d" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" + +#~ msgid "compress_io" +#~ msgstr "compression_io" + +#~ msgid "parallel archiver" +#~ msgstr "archiveur en parallèle" + +#~ msgid "select() failed: %s\n" +#~ msgstr "échec de select() : %s\n" + +#~ msgid "archiver" +#~ msgstr "archiveur" + +#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n" +#~ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n" + +#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n" +#~ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n" + +#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n" +#~ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" + +#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" +#~ msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" + +#~ msgid "could not set default_with_oids: %s" +#~ msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s" + +#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" +#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n" + +#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" +#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n" + +#~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" +#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n" + +#~ msgid "no item ready\n" +#~ msgstr "aucun élément prêt\n" + +#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" +#~ msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n" + +#~ msgid "reducing dependencies for %d\n" +#~ msgstr "réduction des dépendances pour %d\n" + +#~ msgid "custom archiver" +#~ msgstr "programme d'archivage personnalisé" + +#~ msgid "archiver (db)" +#~ msgstr "programme d'archivage (db)" + +#~ msgid "failed to reconnect to database\n" +#~ msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n" + +#~ msgid "failed to connect to database\n" +#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n" + +#~ msgid "query was: %s\n" +#~ msgstr "la requête était : %s\n" + +#~ msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" +#~ msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" +#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n" +#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" + +#~ msgid "directory archiver" +#~ msgstr "archiveur répertoire" + +#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "tar archiver" +#~ msgstr "archiveur tar" + +#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" +#~ msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" + +#~ msgid "now at file position %s\n" +#~ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" + +#~ msgid "skipping tar member %s\n" +#~ msgstr "omission du membre %s du tar\n" + +#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n" +#~ msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n" + +#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" + +#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" +#~ msgstr "" +#~ "les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n" +#~ "peuvent pas être utilisées conjointement\n" + +#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" +#~ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n" + +#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" +#~ msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n" + +#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" + +#~ msgid "schema with OID %u does not exist\n" +#~ msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n" + +#~ msgid "unrecognized collation provider: %s\n" +#~ msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s\n" + +#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" +#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n" + +#~ msgid "sorter" +#~ msgstr "tri" + +#~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" +#~ msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n" + +#~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n" + +#~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n" +#~ msgstr "%s : encodage client indiqué (« %s ») invalide\n" + +#~ msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s" + +#~ msgid "%s: executing %s\n" +#~ msgstr "%s : exécute %s\n" + +#~ msgid "%s: query failed: %s" +#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s" + +#~ msgid "%s: query was: %s\n" +#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n" + +#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n" +#~ "utilisées conjointement\n" + +#~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n" +#~ "utilisées conjointement\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n" +#~ msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n" + +#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n" + +#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n" +#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n" + +#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n" +#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n" +#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +#~ "synchronized snapshots.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de stadby.\n" +#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n" +#~ "de snapshots synchronisés.\n" + +#~ msgid "error processing a parallel work item\n" +#~ msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n" + +#~ msgid "could not find slot of finished worker\n" +#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n" + +#~ msgid "error during backup\n" +#~ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n" + +#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" +#~ msgstr "" +#~ "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n" +#~ "de sélection du schéma\n" + +#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n" +#~ "le nom « %s »\n" + +#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" + +#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n" +#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n" + +#~ msgid "worker process crashed: status %d\n" +#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n" + +#~ msgid "parallel_restore should not return\n" +#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n" + +#~ msgid "could not create worker thread: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n" + +#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n" +#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n" + +#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n" + +#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n" +#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" + +#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" +#~ msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n" + +#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" +#~ msgstr "" +#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n" +#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n" + +#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n" +#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" +#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n" +#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n" + +#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n" +#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n" +#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n" +#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" + +#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" +#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" + +#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" +#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n" + +#~ msgid "compression support is disabled in this format\n" +#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" + +#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u" +#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u" + +#~ msgid "saving large object properties\n" +#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n" + +#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s" +#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s" + +#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" +#~ msgstr "" +#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n" +#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n" + +#~ msgid "query returned no rows: %s\n" +#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" + +#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" +#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n" + +#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n" +#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n" + +#~ msgid "cannot reopen stdin\n" +#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" + +#~ msgid "" +#~ " --use-set-session-authorization\n" +#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" +#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n" +#~ msgstr "" +#~ " --use-set-session-authorization\n" +#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n" +#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n" +#~ " modifier les propriétaires\n" + +#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" +#~ msgstr "" +#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n" +#~ " restauration des données seules\n" + +#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" +#~ msgstr "" +#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n" +#~ " objets\n" + +#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n" +#~ " les créer\n" + +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" + +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" + +#~ msgid "restoring large object OID %u\n" +#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n" + +#~ msgid "could not close large object file\n" +#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n" + +#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n" + +#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n" + +#~ msgid "could not close data file after reading\n" +#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING:\n" +#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" +#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENTION :\n" +#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n" +#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n" +#~ " répertoire actuel.\n" + +#~ msgid "file archiver" +#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers" + +#~ msgid "SQL command failed\n" +#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n" + +#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" +#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n" + +#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" +#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n" + +#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" +#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n" + +#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n" +#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" + +#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n" +#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n" +#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n" +#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n" + +#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" +#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n" + +#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" +#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n" + +#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n" +#~ "données « %s »\n" + +#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" +#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n" + +#~ msgid "*** aborted because of error\n" +#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n" + +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" + +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" + +#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n" +#~ "(%s vs. %s)\n" + +#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n" +#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n" + +#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" + +#~ msgid "could not write byte\n" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n" + +#~ msgid "could not write byte: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n" + +#~ msgid "unexpected end of file\n" +#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n" + +#~ msgid "could not write to custom output routine\n" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" + +#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n" + +#~ msgid "archive member too large for tar format\n" +#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n" + +#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n" +#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n" + +#~ msgid "terminated by user\n" +#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n" + +#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n" +#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n" + +#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n" + +#~ msgid "worker is terminating\n" +#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n" + +#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n" +#~ msgstr "lecture des statistiques étendues pour la table « %s.%s »\n" + +#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" + +#~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used" +#~ msgstr "ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé" + +#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n" +#~ "il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n" +#~ "différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n" +#~ "position dans l'archive" |