summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_rewind/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_rewind/po/fr.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_rewind/po/fr.po1153
1 files changed, 1153 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_rewind/po/fr.po b/src/bin/pg_rewind/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..8172621
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_rewind/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1153 @@
+# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
+# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-08 08:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:30+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:236
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "fatal : "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:243
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erreur : "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:250
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "attention : "
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:64
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
+msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:82
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:97
+#, c-format
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:119
+#, c-format
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:140
+#, c-format
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:178
+#, c-format
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:194
+#, c-format
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:53
+#, c-format
+msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
+msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:74
+#, c-format
+msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
+msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lu au lieu de %lu"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:85
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:112
+#, c-format
+msgid "restore_command failed: %s"
+msgstr "échec de la restore_command : %s"
+
+#: ../../fe_utils/archive.c:121
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
+msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
+#: parsexlog.c:185
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
+
+#: copy_fetch.c:59
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
+
+#: copy_fetch.c:117
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
+
+#: copy_fetch.c:120
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
+
+#: copy_fetch.c:135
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
+msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+
+#: copy_fetch.c:142
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
+
+#: copy_fetch.c:146
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: copy_fetch.c:166
+#, c-format
+msgid "could not open source file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m"
+
+#: copy_fetch.c:170
+#, c-format
+msgid "could not seek in source file: %m"
+msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
+
+#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
+
+#: copy_fetch.c:190
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
+msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
+
+#: copy_fetch.c:197
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:62
+#, c-format
+msgid "could not open target file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:76
+#, c-format
+msgid "could not close target file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:96
+#, c-format
+msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:112
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:162
+#, c-format
+msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
+msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier"
+
+#: file_ops.c:185
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:203
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %m"
+
+#: file_ops.c:207
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m"
+
+#: file_ops.c:223
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:237
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:251
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:265
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
+
+#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
+
+#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
+
+#: filemap.c:200
+#, c-format
+msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
+msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard"
+
+#: filemap.c:222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory"
+msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
+
+#: filemap.c:245
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
+msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
+
+#: filemap.c:257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
+
+#: filemap.c:369
+#, c-format
+msgid "source file list is empty"
+msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
+
+#: filemap.c:484
+#, c-format
+msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
+msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »"
+
+#: libpq_fetch.c:50
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: libpq_fetch.c:53
+#, c-format
+msgid "connected to server"
+msgstr "connecté au serveur"
+
+#: libpq_fetch.c:62
+#, c-format
+msgid "could not clear search_path: %s"
+msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:74
+#, c-format
+msgid "source server must not be in recovery mode"
+msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
+
+#: libpq_fetch.c:84
+#, c-format
+msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
+msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"
+
+#: libpq_fetch.c:110
+#, c-format
+msgid "error running query (%s) on source server: %s"
+msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) sur le serveur source : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:115
+#, c-format
+msgid "unexpected result set from query"
+msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
+
+#: libpq_fetch.c:136
+#, c-format
+msgid "error running query (%s) in source server: %s"
+msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:156
+#, c-format
+msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
+msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
+
+#: libpq_fetch.c:206
+#, c-format
+msgid "could not fetch file list: %s"
+msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:211
+#, c-format
+msgid "unexpected result set while fetching file list"
+msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
+
+#: libpq_fetch.c:264
+#, c-format
+msgid "could not send query: %s"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:269
+#, c-format
+msgid "could not set libpq connection to single row mode"
+msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
+
+#: libpq_fetch.c:289
+#, c-format
+msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
+msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:295
+#, c-format
+msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
+msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
+
+#: libpq_fetch.c:301
+#, c-format
+msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
+msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
+
+#: libpq_fetch.c:309
+#, c-format
+msgid "unexpected result format while fetching remote files"
+msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
+
+#: libpq_fetch.c:315
+#, c-format
+msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
+msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
+
+#: libpq_fetch.c:319
+#, c-format
+msgid "unexpected result length while fetching remote files"
+msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
+
+#: libpq_fetch.c:380
+#, c-format
+msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:385
+#, c-format
+msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
+msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
+
+#: libpq_fetch.c:429
+#, c-format
+msgid "could not send COPY data: %s"
+msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:458
+#, c-format
+msgid "could not send file list: %s"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:500
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-COPY: %s"
+msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
+
+#: libpq_fetch.c:506
+#, c-format
+msgid "unexpected result while sending file list: %s"
+msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
+
+#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
+#, c-format
+msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
+msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
+
+#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
+#, c-format
+msgid "could not read WAL record at %X/%X"
+msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
+
+#: parsexlog.c:198
+#, c-format
+msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
+
+#: parsexlog.c:202
+#, c-format
+msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
+
+#: parsexlog.c:327
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
+
+#: parsexlog.c:407
+#, c-format
+msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
+msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
+
+#: pg_rewind.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage :\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:80
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Options :\n"
+
+#: pg_rewind.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
+" retrieve WAL files from archives\n"
+msgstr ""
+" -c, --restore-target-wal utilise restore_command pour la configuration cible\n"
+" de récupération des fichiers WAL des archives\n"
+
+#: pg_rewind.c:83
+#, c-format
+msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
+msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
+
+#: pg_rewind.c:84
+#, c-format
+msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
+msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
+
+#: pg_rewind.c:85
+#, c-format
+msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
+msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
+
+#: pg_rewind.c:86
+#, c-format
+msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
+
+#: pg_rewind.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
+" safely to disk\n"
+msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
+
+#: pg_rewind.c:89
+#, c-format
+msgid " -P, --progress write progress messages\n"
+msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
+
+#: pg_rewind.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
+" (requires --source-server)\n"
+msgstr ""
+" -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n"
+" (requiert --source-server)\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:92
+#, c-format
+msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
+msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
+
+#: pg_rewind.c:93
+#, c-format
+msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
+msgstr " --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non propre\n"
+
+#: pg_rewind.c:94
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
+
+#: pg_rewind.c:95
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
+
+#: pg_rewind.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
+
+#: pg_rewind.c:97
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
+
+#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
+#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: pg_rewind.c:207
+#, c-format
+msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
+msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
+
+#: pg_rewind.c:214
+#, c-format
+msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
+msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
+
+#: pg_rewind.c:221
+#, c-format
+msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
+msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
+
+#: pg_rewind.c:228
+#, c-format
+msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
+msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf"
+
+#: pg_rewind.c:235
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
+
+#: pg_rewind.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot be executed by \"root\""
+msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
+
+#: pg_rewind.c:251
+#, c-format
+msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
+msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
+
+#: pg_rewind.c:262
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
+
+#: pg_rewind.c:316
+#, c-format
+msgid "source and target cluster are on the same timeline"
+msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
+
+#: pg_rewind.c:322
+#, c-format
+msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
+msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
+
+#: pg_rewind.c:360
+#, c-format
+msgid "no rewind required"
+msgstr "pas de retour en arrière requis"
+
+#: pg_rewind.c:369
+#, c-format
+msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
+
+#: pg_rewind.c:378
+#, c-format
+msgid "reading source file list"
+msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
+
+#: pg_rewind.c:381
+#, c-format
+msgid "reading target file list"
+msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
+
+#: pg_rewind.c:392
+#, c-format
+msgid "reading WAL in target"
+msgstr "lecture du WAL dans la cible"
+
+#: pg_rewind.c:409
+#, c-format
+msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
+msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
+
+#: pg_rewind.c:427
+#, c-format
+msgid "creating backup label and updating control file"
+msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
+
+#: pg_rewind.c:457
+#, c-format
+msgid "syncing target data directory"
+msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
+
+#: pg_rewind.c:464
+#, c-format
+msgid "Done!"
+msgstr "Terminé !"
+
+#: pg_rewind.c:476
+#, c-format
+msgid "source and target clusters are from different systems"
+msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
+
+#: pg_rewind.c:484
+#, c-format
+msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
+msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
+
+#: pg_rewind.c:494
+#, c-format
+msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
+msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
+
+#: pg_rewind.c:505
+#, c-format
+msgid "target server must be shut down cleanly"
+msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
+
+#: pg_rewind.c:515
+#, c-format
+msgid "source data directory must be shut down cleanly"
+msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
+
+#: pg_rewind.c:567
+#, c-format
+msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
+msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
+
+#: pg_rewind.c:630
+#, c-format
+msgid "invalid control file"
+msgstr "fichier de contrôle invalide"
+
+#: pg_rewind.c:714
+#, c-format
+msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
+
+#: pg_rewind.c:755
+#, c-format
+msgid "backup label buffer too small"
+msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
+
+#: pg_rewind.c:778
+#, c-format
+msgid "unexpected control file CRC"
+msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
+
+#: pg_rewind.c:788
+#, c-format
+msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
+msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
+
+#: pg_rewind.c:797
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
+msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
+
+#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+"dans le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation."
+
+#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
+"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
+"Vérifiez votre installation."
+
+#: pg_rewind.c:880
+#, c-format
+msgid "restore_command is not set in the target cluster"
+msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible"
+
+#: pg_rewind.c:923
+#, c-format
+msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
+msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"
+
+#: pg_rewind.c:943
+#, c-format
+msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
+msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"
+
+#: pg_rewind.c:944
+#, c-format
+msgid "Command was: %s"
+msgstr "La commande était : %s"
+
+#: timeline.c:75 timeline.c:81
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
+
+#: timeline.c:76
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Attendait un identifiant timeline numérique."
+
+#: timeline.c:82
+#, c-format
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions."
+
+#: timeline.c:87
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s"
+
+#: timeline.c:88
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
+
+#: timeline.c:108
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file"
+msgstr "données invalides dans le fichier historique"
+
+#: timeline.c:109
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr ""
+"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
+"identifiants timeline."
+
+#: xlogreader.c:349
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:357
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
+
+#: xlogreader.c:422
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:454
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:467
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:703
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:771
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
+"l'enregistrement %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:808
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
+
+#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
+
+#: xlogreader.c:837
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
+
+#: xlogreader.c:845
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
+
+#: xlogreader.c:851
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
+
+#: xlogreader.c:882
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
+
+#: xlogreader.c:907
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
+
+#: xlogreader.c:1247
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1270
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1277
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1313
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1329
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1344
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1359
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1375
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1387
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1476
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
+
+#: xlogreader.c:1565
+#, c-format
+msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
+
+#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
+
+#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
+#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
+
+#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid " block %u\n"
+#~ msgstr " bloc %u\n"
+
+#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
+
+#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
+
+#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
+#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
+
+#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
+#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "could not set up connection context: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
+
+#~ msgid "getting file chunks\n"
+#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
+
+#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
+#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
+
+#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
+#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
+
+#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
+#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
+
+#~ msgid "could not create temporary table: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
+
+#~ msgid "Failure, exiting\n"
+#~ msgstr "Échec, sortie\n"
+
+#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "Source timeline history:\n"
+#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
+
+#~ msgid "Target timeline history:\n"
+#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
+
+#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
+#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
+
+#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
+#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
+#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
+#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
+#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
+#~ "Check your installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
+#~ "but was not the same version as %s.\n"
+#~ "Check your installation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
+#~ "que %s.\n"
+#~ "Vérifiez votre installation.\n"
+
+#~ msgid "sync of target directory failed\n"
+#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
+
+#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
+
+#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
+#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
+
+#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
+#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
+
+#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
+#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
+
+#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
+#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
+
+#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
+#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
+
+#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
+#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
+#~ "not the same version as %s.\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
+#~ "que %s.\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
+#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
+#~ "but was not the same version as %s.\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
+#~ "version que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
+#~ "same directory as \"%s\".\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
+#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
+
+#~ msgid "could not connect to server: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"