diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_rewind/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_rewind/po/fr.po | 1153 |
1 files changed, 1153 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_rewind/po/fr.po b/src/bin/pg_rewind/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..8172621 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_rewind/po/fr.po @@ -0,0 +1,1153 @@ +# LANGUAGE message translation file for pg_rewind +# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:30+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:236 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "fatal : " + +#: ../../../src/common/logging.c:243 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "erreur : " + +#: ../../../src/common/logging.c:250 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "attention : " + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" + +#: ../../common/restricted_token.c:64 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" +msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:73 +#, c-format +msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" +msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:82 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %lu" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:97 +#, c-format +msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" +msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:119 +#, c-format +msgid "could not create restricted token: error code %lu" +msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:140 +#, c-format +msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" +msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:178 +#, c-format +msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" +msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:194 +#, c-format +msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" +msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:53 +#, c-format +msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder" +msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r" + +#: ../../fe_utils/archive.c:74 +#, c-format +msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu" +msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lu au lieu de %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:85 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:112 +#, c-format +msgid "restore_command failed: %s" +msgstr "échec de la restore_command : %s" + +#: ../../fe_utils/archive.c:121 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive" +msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 +#: parsexlog.c:185 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" + +#: copy_fetch.c:59 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" + +#: copy_fetch.c:117 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" + +#: copy_fetch.c:120 +#, c-format +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long" + +#: copy_fetch.c:135 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform" +msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" + +#: copy_fetch.c:142 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" + +#: copy_fetch.c:146 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" + +#: copy_fetch.c:166 +#, c-format +msgid "could not open source file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m" + +#: copy_fetch.c:170 +#, c-format +msgid "could not seek in source file: %m" +msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m" + +#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" + +#: copy_fetch.c:190 +#, c-format +msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"" +msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »" + +#: copy_fetch.c:197 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" + +#: file_ops.c:62 +#, c-format +msgid "could not open target file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %m" + +#: file_ops.c:76 +#, c-format +msgid "could not close target file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %m" + +#: file_ops.c:96 +#, c-format +msgid "could not seek in target file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %m" + +#: file_ops.c:112 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" + +#: file_ops.c:162 +#, c-format +msgid "invalid action (CREATE) for regular file" +msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier" + +#: file_ops.c:185 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m" + +#: file_ops.c:203 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %m" + +#: file_ops.c:207 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" +msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m" + +#: file_ops.c:223 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" + +#: file_ops.c:237 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m" + +#: file_ops.c:251 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %m" + +#: file_ops.c:265 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m" + +#: file_ops.c:296 file_ops.c:300 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" + +#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" + +#: filemap.c:200 +#, c-format +msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" +msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard" + +#: filemap.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a directory" +msgstr "« %s » n'est pas un répertoire" + +#: filemap.c:245 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a symbolic link" +msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique" + +#: filemap.c:257 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard" + +#: filemap.c:369 +#, c-format +msgid "source file list is empty" +msgstr "la liste de fichiers sources est vide" + +#: filemap.c:484 +#, c-format +msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"" +msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »" + +#: libpq_fetch.c:50 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: libpq_fetch.c:53 +#, c-format +msgid "connected to server" +msgstr "connecté au serveur" + +#: libpq_fetch.c:62 +#, c-format +msgid "could not clear search_path: %s" +msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s" + +#: libpq_fetch.c:74 +#, c-format +msgid "source server must not be in recovery mode" +msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration" + +#: libpq_fetch.c:84 +#, c-format +msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" +msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source" + +#: libpq_fetch.c:110 +#, c-format +msgid "error running query (%s) on source server: %s" +msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) sur le serveur source : %s" + +#: libpq_fetch.c:115 +#, c-format +msgid "unexpected result set from query" +msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête" + +#: libpq_fetch.c:136 +#, c-format +msgid "error running query (%s) in source server: %s" +msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s" + +#: libpq_fetch.c:156 +#, c-format +msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" +msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL" + +#: libpq_fetch.c:206 +#, c-format +msgid "could not fetch file list: %s" +msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s" + +#: libpq_fetch.c:211 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching file list" +msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers" + +#: libpq_fetch.c:264 +#, c-format +msgid "could not send query: %s" +msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s" + +#: libpq_fetch.c:269 +#, c-format +msgid "could not set libpq connection to single row mode" +msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule" + +#: libpq_fetch.c:289 +#, c-format +msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" +msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s" + +#: libpq_fetch.c:295 +#, c-format +msgid "unexpected result set size while fetching remote files" +msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants" + +#: libpq_fetch.c:301 +#, c-format +msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" +msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u" + +#: libpq_fetch.c:309 +#, c-format +msgid "unexpected result format while fetching remote files" +msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants" + +#: libpq_fetch.c:315 +#, c-format +msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" +msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants" + +#: libpq_fetch.c:319 +#, c-format +msgid "unexpected result length while fetching remote files" +msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants" + +#: libpq_fetch.c:380 +#, c-format +msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" +msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s" + +#: libpq_fetch.c:385 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" +msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »" + +#: libpq_fetch.c:429 +#, c-format +msgid "could not send COPY data: %s" +msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s" + +#: libpq_fetch.c:458 +#, c-format +msgid "could not send file list: %s" +msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s" + +#: libpq_fetch.c:500 +#, c-format +msgid "could not send end-of-COPY: %s" +msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s" + +#: libpq_fetch.c:506 +#, c-format +msgid "unexpected result while sending file list: %s" +msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s" + +#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s" + +#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X" +msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X" + +#: parsexlog.c:198 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s" + +#: parsexlog.c:202 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" +msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X" + +#: parsexlog.c:327 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m" + +#: parsexlog.c:407 +#, c-format +msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" +msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X" + +#: pg_rewind.c:78 +#, c-format +msgid "" +"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage :\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:80 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Options :\n" + +#: pg_rewind.c:81 +#, c-format +msgid "" +" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" +" retrieve WAL files from archives\n" +msgstr "" +" -c, --restore-target-wal utilise restore_command pour la configuration cible\n" +" de récupération des fichiers WAL des archives\n" + +#: pg_rewind.c:83 +#, c-format +msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" +msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n" + +#: pg_rewind.c:84 +#, c-format +msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" +msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n" + +#: pg_rewind.c:85 +#, c-format +msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" +msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n" + +#: pg_rewind.c:86 +#, c-format +msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" +msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n" + +#: pg_rewind.c:87 +#, c-format +msgid "" +" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" +" safely to disk\n" +msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n" + +#: pg_rewind.c:89 +#, c-format +msgid " -P, --progress write progress messages\n" +msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n" + +#: pg_rewind.c:90 +#, c-format +msgid "" +" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" +" (requires --source-server)\n" +msgstr "" +" -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n" +" (requiert --source-server)\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:92 +#, c-format +msgid " --debug write a lot of debug messages\n" +msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n" + +#: pg_rewind.c:93 +#, c-format +msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" +msgstr " --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non propre\n" + +#: pg_rewind.c:94 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" + +#: pg_rewind.c:95 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n" + +#: pg_rewind.c:96 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter les bogues à <%s>.\n" + +#: pg_rewind.c:97 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n" + +#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222 +#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: pg_rewind.c:207 +#, c-format +msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" +msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)" + +#: pg_rewind.c:214 +#, c-format +msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" +msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée" + +#: pg_rewind.c:221 +#, c-format +msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" +msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)" + +#: pg_rewind.c:228 +#, c-format +msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" +msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf" + +#: pg_rewind.c:235 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" + +#: pg_rewind.c:250 +#, c-format +msgid "cannot be executed by \"root\"" +msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »" + +#: pg_rewind.c:251 +#, c-format +msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" +msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" + +#: pg_rewind.c:262 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m" + +#: pg_rewind.c:316 +#, c-format +msgid "source and target cluster are on the same timeline" +msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps" + +#: pg_rewind.c:322 +#, c-format +msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" +msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u" + +#: pg_rewind.c:360 +#, c-format +msgid "no rewind required" +msgstr "pas de retour en arrière requis" + +#: pg_rewind.c:369 +#, c-format +msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" +msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u" + +#: pg_rewind.c:378 +#, c-format +msgid "reading source file list" +msgstr "lecture de la liste des fichiers sources" + +#: pg_rewind.c:381 +#, c-format +msgid "reading target file list" +msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles" + +#: pg_rewind.c:392 +#, c-format +msgid "reading WAL in target" +msgstr "lecture du WAL dans la cible" + +#: pg_rewind.c:409 +#, c-format +msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" +msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)" + +#: pg_rewind.c:427 +#, c-format +msgid "creating backup label and updating control file" +msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle" + +#: pg_rewind.c:457 +#, c-format +msgid "syncing target data directory" +msgstr "synchronisation du répertoire des données cible" + +#: pg_rewind.c:464 +#, c-format +msgid "Done!" +msgstr "Terminé !" + +#: pg_rewind.c:476 +#, c-format +msgid "source and target clusters are from different systems" +msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents" + +#: pg_rewind.c:484 +#, c-format +msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" +msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind" + +#: pg_rewind.c:494 +#, c-format +msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" +msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on" + +#: pg_rewind.c:505 +#, c-format +msgid "target server must be shut down cleanly" +msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement" + +#: pg_rewind.c:515 +#, c-format +msgid "source data directory must be shut down cleanly" +msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement" + +#: pg_rewind.c:567 +#, c-format +msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" +msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés" + +#: pg_rewind.c:630 +#, c-format +msgid "invalid control file" +msgstr "fichier de contrôle invalide" + +#: pg_rewind.c:714 +#, c-format +msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" +msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible" + +#: pg_rewind.c:755 +#, c-format +msgid "backup label buffer too small" +msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit" + +#: pg_rewind.c:778 +#, c-format +msgid "unexpected control file CRC" +msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle" + +#: pg_rewind.c:788 +#, c-format +msgid "unexpected control file size %d, expected %d" +msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu" + +#: pg_rewind.c:797 +#, c-format +msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" +msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" +msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet" +msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets" + +#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" +"dans le même répertoire que « %s ».\n" +"Vérifiez votre installation." + +#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n" +"mais n'est pas de la même version que %s.\n" +"Vérifiez votre installation." + +#: pg_rewind.c:880 +#, c-format +msgid "restore_command is not set in the target cluster" +msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible" + +#: pg_rewind.c:923 +#, c-format +msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" +msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible" + +#: pg_rewind.c:943 +#, c-format +msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" +msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible" + +#: pg_rewind.c:944 +#, c-format +msgid "Command was: %s" +msgstr "La commande était : %s" + +#: timeline.c:75 timeline.c:81 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" + +#: timeline.c:76 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Attendait un identifiant timeline numérique." + +#: timeline.c:82 +#, c-format +msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." +msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions." + +#: timeline.c:87 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s" + +#: timeline.c:88 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." + +#: timeline.c:108 +#, c-format +msgid "invalid data in history file" +msgstr "données invalides dans le fichier historique" + +#: timeline.c:109 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "" +"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" +"identifiants timeline." + +#: xlogreader.c:349 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" + +#: xlogreader.c:357 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" + +#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u" + +#: xlogreader.c:422 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" + +#: xlogreader.c:454 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" + +#: xlogreader.c:467 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" +msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X" + +#: xlogreader.c:703 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" + +#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" + +#: xlogreader.c:771 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" +"l'enregistrement %X/%X" + +#: xlogreader.c:808 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" + +#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" + +#: xlogreader.c:837 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" +msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu" + +#: xlogreader.c:845 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" +msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page" + +#: xlogreader.c:851 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" +msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page" + +#: xlogreader.c:882 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" +msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u" + +#: xlogreader.c:907 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" +msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" + +#: xlogreader.c:1247 +#, c-format +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1270 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1277 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1313 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1329 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1344 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1359 +#, c-format +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1375 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1387 +#, c-format +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %u invalide à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1476 +#, c-format +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" + +#: xlogreader.c:1565 +#, c-format +msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" +msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d" + +#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" +#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n" + +#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n" + +#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" + +#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" + +#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n" + +#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" + +#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" + +#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n" + +#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" +#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n" + +#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n" + +#~ msgid " block %u\n" +#~ msgstr " bloc %u\n" + +#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n" + +#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n" + +#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n" +#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n" + +#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n" +#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n" + +#~ msgid "%s (%s)\n" +#~ msgstr "%s (%s)\n" + +#~ msgid "could not set up connection context: %s" +#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »" + +#~ msgid "getting file chunks\n" +#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n" + +#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" +#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n" + +#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" +#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n" + +#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" +#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n" + +#~ msgid "could not create temporary table: %s" +#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s" + +#~ msgid "Failure, exiting\n" +#~ msgstr "Échec, sortie\n" + +#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n" + +#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" + +#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" +#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" + +#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n" + +#~ msgid "Source timeline history:\n" +#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n" + +#~ msgid "Target timeline history:\n" +#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n" + +#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" +#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n" + +#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n" +#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n" +#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n" +#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" +#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" +#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n" +#~ "Vérifiez votre installation.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n" +#~ "que %s.\n" +#~ "Vérifiez votre installation.\n" + +#~ msgid "sync of target directory failed\n" +#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n" + +#~ msgid "syntax error in history file: %s\n" +#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n" + +#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" +#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n" + +#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n" +#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n" + +#~ msgid "invalid data in history file: %s\n" +#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n" + +#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" +#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n" + +#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" +#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n" + +#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" +#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n" +#~ "not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n" +#~ "que %s.\n" +#~ "Vérifiez votre installation." + +#~ msgid "" +#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n" +#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" +#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n" +#~ "Vérifiez votre installation." + +#~ msgid "" +#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n" +#~ "version que « %s ».\n" +#~ "Vérifiez votre installation." + +#~ msgid "" +#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n" +#~ "le même répertoire que « %s ».\n" +#~ "Vérifiez votre installation." + +#~ msgid "could not connect to server: %s" +#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s" |