diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_rewind/po/ja.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_rewind/po/ja.po | 1070 |
1 files changed, 1070 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_rewind/po/ja.po b/src/bin/pg_rewind/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..bfaea37 --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_rewind/po/ja.po @@ -0,0 +1,1070 @@ +# Japanese message translation file for pg_rewind +# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 13)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:55+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:25+0900\n" +"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:241 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "致命的エラー: " + +#: ../../../src/common/logging.c:248 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "エラー: " + +#: ../../../src/common/logging.c:255 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "警告: " + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "メモリ不足です\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n" + +#: ../../common/restricted_token.c:64 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" +msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: エラーコード %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:73 +#, c-format +msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" +msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません: エラーコード %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:82 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %lu" +msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:97 +#, c-format +msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" +msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:119 +#, c-format +msgid "could not create restricted token: error code %lu" +msgstr "制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:140 +#, c-format +msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" +msgstr "\"%s\"コマンドのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:178 +#, c-format +msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" +msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:194 +#, c-format +msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" +msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。: エラーコード %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:53 +#, c-format +msgid "could not use restore_command with %%r alias" +msgstr "%%rエイリアスを含むrestore_commandは使用できません" + +#: ../../fe_utils/archive.c:74 +#, c-format +msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu" +msgstr "予期しない\"%1$s\"のサイズ: %3$lu ではなく %2$lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:85 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" +msgstr "アーカイブからリストアされたファイル\"%s\"のオープンに失敗しました: %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:112 +#, c-format +msgid "restore_command failed due to the signal: %s" +msgstr "restore_commandがシグナルにより失敗しました: %s" + +#: ../../fe_utils/archive.c:121 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive" +msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんでした" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:74 parsexlog.c:126 +#: parsexlog.c:186 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "メモリ不足です" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:299 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" + +#: copy_fetch.c:59 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" + +#: copy_fetch.c:117 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m" + +#: copy_fetch.c:120 +#, c-format +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます" + +#: copy_fetch.c:135 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform" +msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません" + +#: copy_fetch.c:142 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m" + +#: copy_fetch.c:146 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m" + +#: copy_fetch.c:166 +#, c-format +msgid "could not open source file \"%s\": %m" +msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %m" + +#: copy_fetch.c:170 +#, c-format +msgid "could not seek in source file: %m" +msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %m" + +#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:337 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m" + +#: copy_fetch.c:190 +#, c-format +msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"" +msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOF" + +#: copy_fetch.c:197 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" + +#: file_ops.c:62 +#, c-format +msgid "could not open target file \"%s\": %m" +msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" + +#: file_ops.c:76 +#, c-format +msgid "could not close target file \"%s\": %m" +msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" + +#: file_ops.c:96 +#, c-format +msgid "could not seek in target file \"%s\": %m" +msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m" + +#: file_ops.c:112 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" + +#: file_ops.c:162 +#, c-format +msgid "invalid action (CREATE) for regular file" +msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です" + +#: file_ops.c:185 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" + +#: file_ops.c:203 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰めのためにオープンできませんでした: %m" + +#: file_ops.c:207 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m" + +#: file_ops.c:223 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" + +#: file_ops.c:237 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m" + +#: file_ops.c:251 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\"にシンボリックリンクを作成できませんでした: %m" + +#: file_ops.c:265 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m" + +#: file_ops.c:296 file_ops.c:300 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m" + +#: file_ops.c:314 parsexlog.c:339 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました" + +#: filemap.c:200 +#, c-format +msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" +msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません" + +#: filemap.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a directory" +msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません" + +#: filemap.c:245 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません" + +#: filemap.c:257 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません" + +#: filemap.c:381 +#, c-format +msgid "source file list is empty" +msgstr "ソースファイルリストが空です" + +#: filemap.c:496 +#, c-format +msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"" +msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページの書き換えです" + +#: libpq_fetch.c:50 +#, c-format +msgid "could not connect to server: %s" +msgstr "サーバに接続できませんでした: %s" + +#: libpq_fetch.c:54 +#, c-format +msgid "connected to server" +msgstr "サーバへ接続しました" + +#: libpq_fetch.c:63 +#, c-format +msgid "could not clear search_path: %s" +msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s" + +#: libpq_fetch.c:75 +#, c-format +msgid "source server must not be in recovery mode" +msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません" + +#: libpq_fetch.c:85 +#, c-format +msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" +msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません" + +#: libpq_fetch.c:111 +#, c-format +msgid "error running query (%s) on source server: %s" +msgstr "ソースサーバで実行中のクエリ(%s)でエラー: %s" + +#: libpq_fetch.c:116 +#, c-format +msgid "unexpected result set from query" +msgstr "クエリから想定外の結果セット" + +#: libpq_fetch.c:137 +#, c-format +msgid "error running query (%s) in source server: %s" +msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー: %s" + +#: libpq_fetch.c:157 +#, c-format +msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" +msgstr "現在のWAL挿入位置として認識不可の結果\"%s\"" + +#: libpq_fetch.c:207 +#, c-format +msgid "could not fetch file list: %s" +msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s" + +#: libpq_fetch.c:212 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching file list" +msgstr "ファイルリストのフェッチ中に想定外の結果セット" + +#: libpq_fetch.c:265 +#, c-format +msgid "could not send query: %s" +msgstr "クエリを送信できませんでした: %s" + +#: libpq_fetch.c:270 +#, c-format +msgid "could not set libpq connection to single row mode" +msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした" + +#: libpq_fetch.c:290 +#, c-format +msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" +msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s" + +#: libpq_fetch.c:296 +#, c-format +msgid "unexpected result set size while fetching remote files" +msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果セットサイズ" + +#: libpq_fetch.c:302 +#, c-format +msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" +msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u" + +#: libpq_fetch.c:310 +#, c-format +msgid "unexpected result format while fetching remote files" +msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果形式" + +#: libpq_fetch.c:316 +#, c-format +msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" +msgstr "リモートファイルのフェッチ中の結果に想定外のNULL値" + +#: libpq_fetch.c:320 +#, c-format +msgid "unexpected result length while fetching remote files" +msgstr "リモートファイルのフェッチ中に想定外の結果の長さ" + +#: libpq_fetch.c:381 +#, c-format +msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" +msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s" + +#: libpq_fetch.c:386 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" +msgstr "リモートファイル\"%s\"のフェッチ中に想定外の結果セット" + +#: libpq_fetch.c:430 +#, c-format +msgid "could not send COPY data: %s" +msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした: %s" + +#: libpq_fetch.c:459 +#, c-format +msgid "could not send file list: %s" +msgstr "ファイルリストを送信できませんでした: %s" + +#: libpq_fetch.c:501 +#, c-format +msgid "could not send end-of-COPY: %s" +msgstr "コピー終端を送信できませんでした: %s" + +#: libpq_fetch.c:507 +#, c-format +msgid "unexpected result while sending file list: %s" +msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s" + +#: parsexlog.c:86 parsexlog.c:133 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした: %s" + +#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:136 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X" +msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした" + +#: parsexlog.c:199 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした: %s" + +#: parsexlog.c:203 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" +msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした" + +#: parsexlog.c:328 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m" + +#: parsexlog.c:420 +#, c-format +msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" +msgstr "WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません: lsn: %X/%X、rmgr: %s、info: %02X" + +#: pg_rewind.c:78 +#, c-format +msgid "" +"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"使用方法:\n" +" %s [オプション]...\n" +"\n" + +#: pg_rewind.c:80 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "オプション:\n" + +#: pg_rewind.c:81 +#, c-format +msgid "" +" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" +" retrieve WAL files from archives\n" +msgstr "" +" -c, --restore-target-wal ターゲットの設定の中のrestore_commandを使用して\n" +" アーカイブからWALファイルを取得する\n" + +#: pg_rewind.c:83 +#, c-format +msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" +msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 修正を行う既存データディレクトリ\n" + +#: pg_rewind.c:84 +#, c-format +msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" +msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期元とするデータディレクトリ\n" + +#: pg_rewind.c:85 +#, c-format +msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" +msgstr " --source-server=CONNSTR 同期元とするサーバ\n" + +#: pg_rewind.c:86 +#, c-format +msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" +msgstr " -n, --dry-run 修正を始める前に停止する\n" + +#: pg_rewind.c:87 +#, c-format +msgid "" +" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" +" safely to disk\n" +msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しない\n" + +#: pg_rewind.c:89 +#, c-format +msgid " -P, --progress write progress messages\n" +msgstr " -P, --progress 進捗メッセージを出力\n" + +#: pg_rewind.c:90 +#, c-format +msgid "" +" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" +" (requires --source-server)\n" +msgstr "" +" -R, --write-recovery-conf レプリケーションのための設定を書き込む\n" +" (--source-server が必要となります)\n" + +#: pg_rewind.c:92 +#, c-format +msgid " --debug write a lot of debug messages\n" +msgstr " --debug 多量のデバッグメッセージを出力\n" + +#: pg_rewind.c:93 +#, c-format +msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" +msgstr " --no-ensure-shutdown 非クリーンシャットダウン後の修正を自動で行わない\n" + +#: pg_rewind.c:94 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" + +#: pg_rewind.c:95 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" + +#: pg_rewind.c:96 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"バグは<%s>に報告してください。\n" + +#: pg_rewind.c:97 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" + +#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222 +#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n" + +#: pg_rewind.c:207 +#, c-format +msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" +msgstr "ソースが指定されていません(--source-pgdata または --source-server)" + +#: pg_rewind.c:214 +#, c-format +msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" +msgstr "--source-pgdataか--source-server はいずれか一方のみ指定可能です" + +#: pg_rewind.c:221 +#, c-format +msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" +msgstr "ターゲットデータディレクトリが指定されていません(--target-pgdata)" + +#: pg_rewind.c:228 +#, c-format +msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" +msgstr "--write-recovery-confにソースサーバ情報(--source-server)が指定されていません" + +#: pg_rewind.c:235 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr " コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")" + +#: pg_rewind.c:250 +#, c-format +msgid "cannot be executed by \"root\"" +msgstr "\"root\"では実行できません" + +#: pg_rewind.c:251 +#, c-format +msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" +msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません\n" + +#: pg_rewind.c:262 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m" + +#: pg_rewind.c:316 +#, c-format +msgid "source and target cluster are on the same timeline" +msgstr "ソースとターゲットのクラスタが同一タイムライン上にあります" + +#: pg_rewind.c:322 +#, c-format +msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" +msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xで両サーバが分岐しています" + +#: pg_rewind.c:360 +#, c-format +msgid "no rewind required" +msgstr "巻き戻しは必要ありません" + +#: pg_rewind.c:369 +#, c-format +msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" +msgstr "タイムライン%3$uの%1$X/%2$Xにある最新の共通チェックポイントから巻き戻しています" + +#: pg_rewind.c:378 +#, c-format +msgid "reading source file list" +msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます" + +#: pg_rewind.c:381 +#, c-format +msgid "reading target file list" +msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます" + +#: pg_rewind.c:392 +#, c-format +msgid "reading WAL in target" +msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます" + +#: pg_rewind.c:409 +#, c-format +msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" +msgstr "%lu MBコピーする必要があります(ソースディレクトリの合計サイズは%lu MBです)" + +#: pg_rewind.c:427 +#, c-format +msgid "creating backup label and updating control file" +msgstr "backup labelを作成して制御ファイルを更新しています" + +#: pg_rewind.c:457 +#, c-format +msgid "syncing target data directory" +msgstr "ターゲットデータディレクトリを同期しています" + +#: pg_rewind.c:464 +#, c-format +msgid "Done!" +msgstr "完了!" + +#: pg_rewind.c:476 +#, c-format +msgid "source and target clusters are from different systems" +msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです" + +#: pg_rewind.c:484 +#, c-format +msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" +msgstr "クラスタは、このバージョンのpg_rewindとの互換性がありません" + +#: pg_rewind.c:494 +#, c-format +msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" +msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用している、または\"wal_log_hints = on\"である必要があります" + +#: pg_rewind.c:505 +#, c-format +msgid "target server must be shut down cleanly" +msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンされていなければなりません" + +#: pg_rewind.c:515 +#, c-format +msgid "source data directory must be shut down cleanly" +msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンされていなければなりません" + +#: pg_rewind.c:567 +#, c-format +msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" +msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました" + +#: pg_rewind.c:630 +#, c-format +msgid "invalid control file" +msgstr "不正な制御ファイル" + +#: pg_rewind.c:714 +#, c-format +msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" +msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません" + +#: pg_rewind.c:755 +#, c-format +msgid "backup label buffer too small" +msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます" + +#: pg_rewind.c:778 +#, c-format +msgid "unexpected control file CRC" +msgstr "想定外の制御ファイルCRCです" + +#: pg_rewind.c:788 +#, c-format +msgid "unexpected control file size %d, expected %d" +msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%d、想定は%d" + +#: pg_rewind.c:797 +#, c-format +msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" +msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" +msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています" +msgstr[1] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています" + +#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n" +"にありませんでした。\n" +"インストール状況を確認してください。" + +#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n" +"バージョンではありませんでした。\n" +"インストール状況を確認してください。" + +#: pg_rewind.c:880 +#, c-format +msgid "restore_command is not set in the target cluster" +msgstr "ターゲットクラスタでrestore_commandが設定されていません" + +#: pg_rewind.c:923 +#, c-format +msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" +msgstr "ターゲットサーバに対して\"%s\"を実行してクラッシュリカバリを完了させます" + +#: pg_rewind.c:943 +#, c-format +msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" +msgstr "ターゲットクラスタでのpostgresコマンドのシングルユーザモード実行に失敗しました" + +#: pg_rewind.c:944 +#, c-format +msgid "Command was: %s" +msgstr "コマンド: %s" + +#: timeline.c:75 timeline.c:81 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s" + +#: timeline.c:76 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "数字のタイムラインIDを想定しました。" + +#: timeline.c:82 +#, c-format +msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." +msgstr "先行書き込みログの切り替え点の場所があるはずでした。" + +#: timeline.c:87 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ: %s" + +#: timeline.c:88 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "タイムラインIDは昇順でなければなりません" + +#: timeline.c:108 +#, c-format +msgid "invalid data in history file" +msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ" + +#: timeline.c:109 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。" + +#: xlogreader.c:349 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です" + +#: xlogreader.c:357 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です" + +#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" +msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした" + +#: xlogreader.c:422 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます" + +#: xlogreader.c:454 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません" + +#: xlogreader.c:467 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" +msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です" + +#: xlogreader.c:703 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です" + +#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります" + +#: xlogreader.c:771 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です" + +#: xlogreader.c:808 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です" + +#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です" + +#: xlogreader.c:837 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" +msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです" + +#: xlogreader.c:845 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" +msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません" + +#: xlogreader.c:851 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" +msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません" + +#: xlogreader.c:882 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" +msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です" + +#: xlogreader.c:907 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" +msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません" + +#: xlogreader.c:1252 +#, c-format +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です" + +#: xlogreader.c:1275 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません" + +#: xlogreader.c:1282 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$u" + +#: xlogreader.c:1318 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$u" + +#: xlogreader.c:1334 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにホールオフセット%1$u、長さ%2$u" + +#: xlogreader.c:1349 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u" + +#: xlogreader.c:1364 +#, c-format +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u" + +#: xlogreader.c:1380 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません" + +#: xlogreader.c:1392 +#, c-format +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です" + +#: xlogreader.c:1481 +#, c-format +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です" + +#: xlogreader.c:1570 +#, c-format +msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" +msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です" + +#~ msgid "could not create temporary table: %s" +#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした: %s" + +#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" +#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません" + +#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" +#~ msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n" + +#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" +#~ msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n" + +#~ msgid "invalid data in history file: %s\n" +#~ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n" + +#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n" +#~ msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n" + +#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" +#~ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n" + +#~ msgid "syntax error in history file: %s\n" +#~ msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n" + +#~ msgid "sync of target directory failed\n" +#~ msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n" +#~ "バージョンではありませんでした。\n" +#~ "インストレーションを検査してください。\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" +#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n" +#~ "にありませんでした。\n" +#~ "インストール状況を確認してください。\n" + +#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" +#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" + +#~ msgid "Target timeline history:\n" +#~ msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n" + +#~ msgid "Source timeline history:\n" +#~ msgstr "ソースタイムラインの履歴\n" + +#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "Failure, exiting\n" +#~ msgstr "失敗しました、終了します\n" + +#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" +#~ msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n" + +#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" +#~ msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n" + +#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" +#~ msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n" + +#~ msgid "getting file chunks\n" +#~ msgstr "ファイルチャンクの取得\n" + +#~ msgid "%s (%s)\n" +#~ msgstr "%s (%s)\n" + +#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" +#~ msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n" + +#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" +#~ msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n" + +#~ msgid " block %u\n" +#~ msgstr "ブロック数 %u\n" + +#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" + +#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" +#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n" + +#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n" + +#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" + +#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" +#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n" + +#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform" +#~ msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません" |