diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_rewind/po/uk.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_rewind/po/uk.po | 913 |
1 files changed, 913 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_rewind/po/uk.po b/src/bin/pg_rewind/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..841576c --- /dev/null +++ b/src/bin/pg_rewind/po/uk.po @@ -0,0 +1,913 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: postgresql\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"Language: uk_UA\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" +"X-Crowdin-Project: postgresql\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" +"X-Crowdin-Language: uk\n" +"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_rewind.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 504\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:236 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "збій: " + +#: ../../../src/common/logging.c:243 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "помилка: " + +#: ../../../src/common/logging.c:250 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "попередження: " + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "недостатньо пам'яті\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" + +#: ../../common/restricted_token.c:64 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" +msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:73 +#, c-format +msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" +msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:82 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %lu" +msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:97 +#, c-format +msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" +msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:119 +#, c-format +msgid "could not create restricted token: error code %lu" +msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:140 +#, c-format +msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" +msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:178 +#, c-format +msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" +msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu" + +#: ../../common/restricted_token.c:194 +#, c-format +msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" +msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:53 +#, c-format +msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder" +msgstr "не вдалося використати restore_command із заповнювачем %%r" + +#: ../../fe_utils/archive.c:74 +#, c-format +msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu" +msgstr "неочікуваний розмір файлу для \"%s\": %lu замість %lu" + +#: ../../fe_utils/archive.c:85 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" +msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" відновлений з архіву: %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" + +#: ../../fe_utils/archive.c:112 +#, c-format +msgid "restore_command failed: %s" +msgstr "помилка restore_command: %s" + +#: ../../fe_utils/archive.c:121 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive" +msgstr "не вдалося відновити файл \"%s\" з архіву" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 +#: parsexlog.c:185 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m" + +#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:59 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:117 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:120 +#, c-format +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий" + +#: copy_fetch.c:135 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform" +msgstr "\"%s\"є символічним посиланням, але символічні посилання не підтримуються на даній платформі" + +#: copy_fetch.c:142 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:146 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:166 +#, c-format +msgid "could not open source file \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:170 +#, c-format +msgid "could not seek in source file: %m" +msgstr "не вдалося знайти у вихідному файлі: %m" + +#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" + +#: copy_fetch.c:190 +#, c-format +msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"" +msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \"%s\"" + +#: copy_fetch.c:197 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:62 +#, c-format +msgid "could not open target file \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося відкрити цільовий файл \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:76 +#, c-format +msgid "could not close target file \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося закрити цільовий файл \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:96 +#, c-format +msgid "could not seek in target file \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося знайти в цільовому файлі \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:112 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:162 +#, c-format +msgid "invalid action (CREATE) for regular file" +msgstr "неприпустима дія (CREATE) для звичайного файлу" + +#: file_ops.c:185 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:203 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m" +msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для скорочення: %m" + +#: file_ops.c:207 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" +msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до потрібного розміру %u: %m" + +#: file_ops.c:223 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:237 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:251 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m" +msgstr "неможливо створити символічне послання на \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:265 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося видалити символьне посилання \"%s\": %m" + +#: file_ops.c:296 file_ops.c:300 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m" + +#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" +msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" + +#: filemap.c:200 +#, c-format +msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" +msgstr "файл даних \"%s\" в джерелі не є регулярним файлом" + +#: filemap.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a directory" +msgstr "\"%s\" не є каталогом" + +#: filemap.c:245 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" не є символічним посиланням" + +#: filemap.c:257 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" не є регулярним файлом" + +#: filemap.c:369 +#, c-format +msgid "source file list is empty" +msgstr "список файлів в джерелі порожній" + +#: filemap.c:484 +#, c-format +msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"" +msgstr "неочікувана модифікація сторінки для каталогу або символічного посилання \"%s\"" + +#: libpq_fetch.c:50 +#, c-format +msgid "could not connect to server: %s" +msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s" + +#: libpq_fetch.c:54 +#, c-format +msgid "connected to server" +msgstr "під'єднано до серверу" + +#: libpq_fetch.c:63 +#, c-format +msgid "could not clear search_path: %s" +msgstr "не вдалося очистити search_path: %s" + +#: libpq_fetch.c:75 +#, c-format +msgid "source server must not be in recovery mode" +msgstr "початковий сервер не повинен бути у стані відновлення" + +#: libpq_fetch.c:85 +#, c-format +msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" +msgstr "на початковому сервері повинно бути увімкнено full_page_writes" + +#: libpq_fetch.c:111 +#, c-format +msgid "error running query (%s) on source server: %s" +msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на вихідному сервері: %s" + +#: libpq_fetch.c:116 +#, c-format +msgid "unexpected result set from query" +msgstr "неочікуваний результат запиту" + +#: libpq_fetch.c:137 +#, c-format +msgid "error running query (%s) in source server: %s" +msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на початковому сервері: %s" + +#: libpq_fetch.c:157 +#, c-format +msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" +msgstr "нерозпізнаний результат \"%s\" замість поточної добавленої позиції WAL" + +#: libpq_fetch.c:207 +#, c-format +msgid "could not fetch file list: %s" +msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s" + +#: libpq_fetch.c:212 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching file list" +msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів" + +#: libpq_fetch.c:265 +#, c-format +msgid "could not send query: %s" +msgstr "не вдалося надіслати запит: %s" + +#: libpq_fetch.c:270 +#, c-format +msgid "could not set libpq connection to single row mode" +msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму" + +#: libpq_fetch.c:290 +#, c-format +msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" +msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s" + +#: libpq_fetch.c:296 +#, c-format +msgid "unexpected result set size while fetching remote files" +msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів" + +#: libpq_fetch.c:302 +#, c-format +msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" +msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u" + +#: libpq_fetch.c:310 +#, c-format +msgid "unexpected result format while fetching remote files" +msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів" + +#: libpq_fetch.c:316 +#, c-format +msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" +msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів" + +#: libpq_fetch.c:320 +#, c-format +msgid "unexpected result length while fetching remote files" +msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів" + +#: libpq_fetch.c:381 +#, c-format +msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" +msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s" + +#: libpq_fetch.c:386 +#, c-format +msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" +msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\"" + +#: libpq_fetch.c:430 +#, c-format +msgid "could not send COPY data: %s" +msgstr "не вдалося надіслати дані COPY: %s" + +#: libpq_fetch.c:459 +#, c-format +msgid "could not send file list: %s" +msgstr "не вдалося надіслати список файлів: %s" + +#: libpq_fetch.c:501 +#, c-format +msgid "could not send end-of-COPY: %s" +msgstr "не вдалося надіслати сповіщення про закінчення копіювання: %s" + +#: libpq_fetch.c:507 +#, c-format +msgid "unexpected result while sending file list: %s" +msgstr "неочікуваний результат при надсиланні списку файлів: %s" + +#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s" + +#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135 +#, c-format +msgid "could not read WAL record at %X/%X" +msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X" + +#: parsexlog.c:198 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" +msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s" + +#: parsexlog.c:202 +#, c-format +msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" +msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X" + +#: parsexlog.c:327 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m" + +#: parsexlog.c:407 +#, c-format +msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" +msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" + +#: pg_rewind.c:78 +#, c-format +msgid "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n\n" +msgstr "%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n\n" + +#: pg_rewind.c:79 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n\n" +msgstr "Використання:\n" +" %s [OPTION]...\n\n" + +#: pg_rewind.c:80 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Параметри:\n" + +#: pg_rewind.c:81 +#, c-format +msgid " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" +" retrieve WAL files from archives\n" +msgstr " -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n" +" отримати файли WAL з архівів\n" + +#: pg_rewind.c:83 +#, c-format +msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" +msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY існуючий каталог для змін\n" + +#: pg_rewind.c:84 +#, c-format +msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" +msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY початковий каталог даних для синхронізації\n" + +#: pg_rewind.c:85 +#, c-format +msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" +msgstr " --source-server=CONNSTR початковий сервер для синхронізації\n" + +#: pg_rewind.c:86 +#, c-format +msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" +msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення будь-яких змін\n" + +#: pg_rewind.c:87 +#, c-format +msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" +" safely to disk\n" +msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n" + +#: pg_rewind.c:89 +#, c-format +msgid " -P, --progress write progress messages\n" +msgstr " -P, --progress повідомляти про хід процесу\n" + +#: pg_rewind.c:90 +#, c-format +msgid " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" +" (requires --source-server)\n" +msgstr " -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n" +" (потребує --source-server)\n" + +#: pg_rewind.c:92 +#, c-format +msgid " --debug write a lot of debug messages\n" +msgstr " --debug виводити багато налагоджувальних повідомлень\n" + +#: pg_rewind.c:93 +#, c-format +msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" +msgstr " --no-ensure-shutdown не виправляти автоматично неочищене завершення роботи\n" + +#: pg_rewind.c:94 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" + +#: pg_rewind.c:95 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n" + +#: pg_rewind.c:96 +#, c-format +msgid "\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "\n" +"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" + +#: pg_rewind.c:97 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222 +#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n" + +#: pg_rewind.c:207 +#, c-format +msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" +msgstr "джерело не вказано (--source-pgdata чи --source-server)" + +#: pg_rewind.c:214 +#, c-format +msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" +msgstr "може бути вказано лише --source-pgdata чи --source-server" + +#: pg_rewind.c:221 +#, c-format +msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" +msgstr "не вказано жодного каталогу цільових даних (--target-pgdata)" + +#: pg_rewind.c:228 +#, c-format +msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" +msgstr "немає інформації про вихідний сервер (--source-server) вказаної для --write-recovery-conf" + +#: pg_rewind.c:235 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" + +#: pg_rewind.c:250 +#, c-format +msgid "cannot be executed by \"root\"" +msgstr "\"root\" не може це виконувати" + +#: pg_rewind.c:251 +#, c-format +msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" +msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL.\n" + +#: pg_rewind.c:262 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m" + +#: pg_rewind.c:316 +#, c-format +msgid "source and target cluster are on the same timeline" +msgstr "початковий і цільовий кластери знаходяться на одній лінії часу" + +#: pg_rewind.c:322 +#, c-format +msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" +msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на лінії часу %u" + +#: pg_rewind.c:360 +#, c-format +msgid "no rewind required" +msgstr "перемотування не потрібне" + +#: pg_rewind.c:369 +#, c-format +msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" +msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u" + +#: pg_rewind.c:378 +#, c-format +msgid "reading source file list" +msgstr "читання списку файлів із джерела" + +#: pg_rewind.c:381 +#, c-format +msgid "reading target file list" +msgstr "читання списку цільових файлів" + +#: pg_rewind.c:392 +#, c-format +msgid "reading WAL in target" +msgstr "читання WAL у цілі" + +#: pg_rewind.c:409 +#, c-format +msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" +msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)" + +#: pg_rewind.c:427 +#, c-format +msgid "creating backup label and updating control file" +msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу" + +#: pg_rewind.c:457 +#, c-format +msgid "syncing target data directory" +msgstr "синхронізація цільового каталогу даних" + +#: pg_rewind.c:464 +#, c-format +msgid "Done!" +msgstr "Готово!" + +#: pg_rewind.c:476 +#, c-format +msgid "source and target clusters are from different systems" +msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем" + +#: pg_rewind.c:484 +#, c-format +msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" +msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind" + +#: pg_rewind.c:494 +#, c-format +msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" +msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\"" + +#: pg_rewind.c:505 +#, c-format +msgid "target server must be shut down cleanly" +msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно" + +#: pg_rewind.c:515 +#, c-format +msgid "source data directory must be shut down cleanly" +msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно" + +#: pg_rewind.c:567 +#, c-format +msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" +msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)" + +#: pg_rewind.c:630 +#, c-format +msgid "invalid control file" +msgstr "неприпустимий контрольний файл" + +#: pg_rewind.c:714 +#, c-format +msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" +msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів" + +#: pg_rewind.c:755 +#, c-format +msgid "backup label buffer too small" +msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий" + +#: pg_rewind.c:778 +#, c-format +msgid "unexpected control file CRC" +msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC" + +#: pg_rewind.c:788 +#, c-format +msgid "unexpected control file size %d, expected %d" +msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d" + +#: pg_rewind.c:797 +#, c-format +msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" +msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" +msgstr[0] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d" +msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d" +msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d" +msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d" + +#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912 +#, c-format +msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation." +msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n" +"Перевірте вашу установку." + +#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917 +#, c-format +msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation." +msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n" +"Перевірте вашу установку." + +#: pg_rewind.c:880 +#, c-format +msgid "restore_command is not set in the target cluster" +msgstr "команда restore_command не встановлена в цільовому кластері" + +#: pg_rewind.c:923 +#, c-format +msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" +msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи" + +#: pg_rewind.c:943 +#, c-format +msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" +msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері" + +#: pg_rewind.c:944 +#, c-format +msgid "Command was: %s" +msgstr "Команда була: %s" + +#: timeline.c:75 timeline.c:81 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "синтаксична помилка у файлі історії: %s" + +#: timeline.c:76 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Очікується числовий ідентифікатор лінії часу." + +#: timeline.c:82 +#, c-format +msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." +msgstr "Очікується положення точки випереджувального журналювання." + +#: timeline.c:87 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "неприпустимі дані у файлу історії: %s" + +#: timeline.c:88 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні збільшуватись." + +#: timeline.c:108 +#, c-format +msgid "invalid data in history file" +msgstr "неприпустимі дані у файлі історії" + +#: timeline.c:109 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії." + +#: xlogreader.c:349 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "невірний зсув запису: %X/%X" + +#: xlogreader.c:357 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису" + +#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" +msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u" + +#: xlogreader.c:422 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою" + +#: xlogreader.c:454 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "немає флага contrecord в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:467 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" +msgstr "невірна довижна contrecord (%u) в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:703 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X" + +#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X" + +#: xlogreader.c:771 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X" + +#: xlogreader.c:808 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" + +#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" + +#: xlogreader.c:837 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" +msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu" + +#: xlogreader.c:845 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" +msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки" + +#: xlogreader.c:851 +#, c-format +msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" +msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки" + +#: xlogreader.c:882 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" +msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u" + +#: xlogreader.c:907 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" +msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u" + +#: xlogreader.c:1247 +#, c-format +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1270 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1277 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1313 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1329 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1344 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1359 +#, c-format +msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" +msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1375 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1387 +#, c-format +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X" + +#: xlogreader.c:1476 +#, c-format +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X" + +#: xlogreader.c:1565 +#, c-format +msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" +msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d" + |