summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_rewind/po/zh_CN.po
blob: 4918fd4cebd22de7581109b5f82c401dad6e1304 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的: "

#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误: "

#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "无法为该平台创建受限制的令牌"

#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "无法分配SID: 错误码 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "无法创建受限令牌: 错误码为 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu"

#: copy_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "无法取文件 \"%s\" 的状态: %m"

#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "符号链接 \"%s\" 目标超长"

#: copy_fetch.c:135
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "\"%s\"是一个符号链接,但是这个平台上不支持平台链接"

#: copy_fetch.c:142
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "无法读取目录 \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:146
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:166
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "无法打开源文件\"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "无法在源文件中定位(seek):%m"

#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:315
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "无法读取文件 \"%s\": %m"

#: copy_fetch.c:190
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "读取文件\"%s\"时遇到意料之外的EOF"

#: copy_fetch.c:197
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "无法关闭文件 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "无法打开目标文件\"%s\": %m"

#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "无法关闭目标文件\"%s\": %m"

#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "无法在目标文件\"%s\"中定位(seek): %m"

#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "无法写入文件 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "对常规文件无效的动作(CREATE)"

#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "无法打开文件\"%s\"用于截断:%m"

#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "无法将文件\"%s\"截断为%u:%m"

#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "无法创建目录 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "无法删除目录 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "无法在\"%s\"创建符号链接: %m"

#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "无法删除符号链接 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %m"

#: file_ops.c:314 parsexlog.c:317
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "无法读取文件\"%1$s\":读取了%3$zu中的%2$d"

#: filemap.c:179
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "源头的数据文件\"%s\"不是一个常规文件"

#: filemap.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\"不是一个目录"

#: filemap.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\"不是一个符号链接"

#: filemap.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\"不是一个常规文件"

#: filemap.c:360
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "源文件列表为空"

#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "对目录或符号链接\"%s\"的意料之外的页修改"

#: libpq_fetch.c:51
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "无法连接到服务器:%s"

#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "已连接服务器"

#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "无法清除search_path: %s"

#: libpq_fetch.c:71
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "源服务器不能处于恢复模式"

#: libpq_fetch.c:81
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "源服务器中的full_page_writes必须被启用"

#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "无法设置连接上下文: %s"

#: libpq_fetch.c:111
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "源服务器中有错误运行的查询(%s):%s"

#: libpq_fetch.c:116
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "从查询得到意料之外的结果集"

#: libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "当前WAL插入位置的未识别结果\"%s\""

#: libpq_fetch.c:189
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "无法取得文件列表:%s"

#: libpq_fetch.c:194
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "在取得文件列表时得到意料之外的结果集"

#: libpq_fetch.c:242
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "无法发送查询:%s"

#: libpq_fetch.c:247
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "无法设置libpq连接为单行模式"

#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果:%s"

#: libpq_fetch.c:274
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果集大小"

#: libpq_fetch.c:280
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "在取得远程文件时结果集中有意料之外的数据类型:%u %u %u"

#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果格式"

#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "在取得远程文件时结果中有意料之外的空值"

#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果长度"

#: libpq_fetch.c:364
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "无法取得远程文件\"%s\": %s"

#: libpq_fetch.c:369
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "在取得远程文件\"%s\"时得到意料之外的结果集"

#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "无法发送COPY数据:%s"

#: libpq_fetch.c:439
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "无法创建临时表:%s"

#: libpq_fetch.c:447
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "无法发送文件列表:%s"

#: libpq_fetch.c:489
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "无法发送COPY结束标记:%s"

#: libpq_fetch.c:495
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "在发送文件列表时得到意料之外的结果:%s"

#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"

#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:134
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录:%s"

#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:137
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录"

#: parsexlog.c:198
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录:%s"

#: parsexlog.c:202
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录"

#: parsexlog.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"

#: parsexlog.c:306
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "无法在文件\"%s\"进行查找: %m"

#: parsexlog.c:386
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL记录修改了一个关系,但是记录类型无法识别: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"

#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s用一个PostgreSQL集簇的另一个拷贝重新同步了该集簇。\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
"  %s [选项]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"

#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  已有的要修改的数据目录\n"

#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid "      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=DIRECTORY  要与之同步的源数据目录\n"

#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=CONNSTR    要与之同步的源服务器\n"

#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  在修改任何东西之前停止\n"

#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync                  do not wait for changes to be written\n"
"                                 safely to disk\n"
msgstr ""
"  -N, --no-sync                  不用等待变化安全\n"
"                                 写入磁盘\n"

#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr "  -P, --progress                 写出进度消息\n"

#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    写出很多调试消息\n"

#: pg_rewind.c:83
#, c-format
msgid "  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  输出版本信息,然后退出\n"

#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     显示本帮助,然后退出\n"

#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"

#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "没有指定源 (--source-pgdata 或者 --source-server)"

#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "只能指定--source-pgdata和--source-server这两个选项之一"

#: pg_rewind.c:191
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "没有指定目标数据目录 (--target-pgdata)"

#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")"

#: pg_rewind.c:213
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "不能由\"root\"执行"

#: pg_rewind.c:214
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"

#: pg_rewind.c:225
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "没有读取目录 \"%s\" 的权限: %m"

#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "源集簇和目标集簇处于同一时间线"

#: pg_rewind.c:262
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "服务器在时间线%3$u上的WAL位置%1$X/%2$X处发生了分歧"

#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "不需要倒带(rewind)"

#: pg_rewind.c:306
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "从时间线%3$u上%1$X/%2$X处的最后一个普通检查点倒带"

#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "读取源文件列表"

#: pg_rewind.c:318
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "读取目标文件列表"

#: pg_rewind.c:329
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "读取目标中的WAL"

#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "需要复制 %lu MB(整个源目录的大小是 %lu MB)"

#: pg_rewind.c:365
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "正在创建备份标签并且更新控制文件"

#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "正在同步目标数据目录"

#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "完成!"

#: pg_rewind.c:409
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "源集簇和目标集簇来自不同的系统"

#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "集簇与这个pg_rewind的版本不兼容"

#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "目标服务器需要使用数据校验和或者让\"wal_log_hints = on\""

#: pg_rewind.c:438
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "目标服务器必须被干净地关闭"

#: pg_rewind.c:448
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "源数据目录必须被干净地关闭"

#: pg_rewind.c:497
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "已复制%*s/%s kB (%d%%)"

#: pg_rewind.c:558
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "无效的控制文件\n"

#: pg_rewind.c:642
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "无法找到源集簇和目标集簇的时间线的共同祖先"

#: pg_rewind.c:683
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "备份标签缓冲太小"

#: pg_rewind.c:706
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "意料之外的控制文件CRC"

#: pg_rewind.c:716
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "意料之外的控制文件大小%d,应该是%d"

#: pg_rewind.c:725
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL段大小必须是1 MB到1 GB之间的2的幂,但控制文件指定了%d字节"
msgstr[1] "WAL段大小必须是1 MB到1 GB之间的2的幂,但控制文件指定了%d字节"

#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "历史文件中的语法错误: %s"

#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "期望一个数字 timeline ID."

#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "期望一个预写日志切换点位置."

#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "历史文件中的无效数据: %s"

#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "TimeLine ID 必须为递增序列."

#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "历史文件中有无效数据"

#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Timeline ID 必须小于子 timeline 的 ID."

#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%X处有无效的记录偏移量"

#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X请求继续记录(contrecord)"

#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%X处有无效记录长度: 应该是%u, 但实际是%u"

#: xlogreader.c:372
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$X处有的记录长度%1$u过长"

#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X处没有继续记录标志"

#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X处有无效的继续记录长度%1$u"

#: xlogreader.c:653
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X处有无效的资源管理器 ID %1$u"

#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "%3$X/%4$X处的记录有不正确的prev-link %1$X/%2$X"

#: xlogreader.c:721
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%X处的记录中有不正确的资源管理器数据校验和"

#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的magic号%1$04X"

#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的info位%1$04X"

#: xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:WAL文件数据库系统标识符是%s,pg_control数据库系统标识符是%s"

#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中有不正确的段大小"

#: xlogreader.c:811
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中有不正确的XLOG_BLCKSZ"

#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有意料之外的pageaddr %1$X/%2$X"

#: xlogreader.c:867
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有失序的时间线 ID %1$u(在%2$u之后)"

#: xlogreader.c:1112
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "在%2$X/%3$X处有无序的block_id %1$u"

#: xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA已被设置,但是在%X/%X处没有包括数据"

#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA没有被设置,但是在%2$X/%3$X处的数据长度为%1$u"

#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE已被设置,但是%4$X/%5$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u、块映像长度为%3$u"

#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE没有被设置,但是%3$X/%4$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u"

#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED已被设置,但是%2$X/%3$X处记录的块映像长度为%1$u"

#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE和BKPIMAGE_IS_COMPRESSED都没有被设置,但是%2$X/%3$X处记录的块映像长度为%1$u"

#: xlogreader.c:1240
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL已被设置,但是在%X/%X没有前一个关系"

#: xlogreader.c:1252
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X处有无效block_id %1$u"

#: xlogreader.c:1341
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%X处的记录的长度无效"

#: xlogreader.c:1430
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X处是块%d的无效压缩映像"