summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_verifybackup/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:15:05 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:15:05 +0000
commit46651ce6fe013220ed397add242004d764fc0153 (patch)
tree6e5299f990f88e60174a1d3ae6e48eedd2688b2b /src/bin/pg_verifybackup/po/fr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-14-upstream.tar.xz
postgresql-14-upstream.zip
Adding upstream version 14.5.upstream/14.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_verifybackup/po/fr.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_verifybackup/po/fr.po508
1 files changed, 508 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_verifybackup/po/fr.po b/src/bin/pg_verifybackup/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a6c68a9
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_verifybackup/po/fr.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup
+# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-15 01:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-15 08:45+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:259
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "fatal : "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:266
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erreur : "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "attention : "
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1066
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1069
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1072
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1075
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1078
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1081
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1084
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1087
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1089
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé"
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1092
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1095
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1098
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1101
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1103
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1106
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1108
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
+
+#: ../../common/jsonapi.c:1110
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
+
+#: parse_manifest.c:152
+msgid "manifest ended unexpectedly"
+msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
+
+#: parse_manifest.c:191
+msgid "unexpected object start"
+msgstr "début d'objet inattendu"
+
+#: parse_manifest.c:224
+msgid "unexpected object end"
+msgstr "fin d'objet inattendue"
+
+#: parse_manifest.c:251
+msgid "unexpected array start"
+msgstr "début de tableau inattendu"
+
+#: parse_manifest.c:274
+msgid "unexpected array end"
+msgstr "fin de tableau inattendue"
+
+#: parse_manifest.c:299
+msgid "expected version indicator"
+msgstr "indicateur de version inattendu"
+
+#: parse_manifest.c:328
+msgid "unrecognized top-level field"
+msgstr "champ haut niveau inconnu"
+
+#: parse_manifest.c:347
+msgid "unexpected file field"
+msgstr "champ de fichier inattendu"
+
+#: parse_manifest.c:361
+msgid "unexpected WAL range field"
+msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
+
+#: parse_manifest.c:367
+msgid "unexpected object field"
+msgstr "champ d'objet inattendu"
+
+#: parse_manifest.c:397
+msgid "unexpected manifest version"
+msgstr "version du manifeste inattendue"
+
+#: parse_manifest.c:448
+msgid "unexpected scalar"
+msgstr "scalaire inattendu"
+
+#: parse_manifest.c:472
+msgid "missing path name"
+msgstr "nom de chemin manquant"
+
+#: parse_manifest.c:475
+msgid "both path name and encoded path name"
+msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
+
+#: parse_manifest.c:477
+msgid "missing size"
+msgstr "taille manquante"
+
+#: parse_manifest.c:480
+msgid "checksum without algorithm"
+msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
+
+#: parse_manifest.c:494
+msgid "could not decode file name"
+msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
+
+#: parse_manifest.c:504
+msgid "file size is not an integer"
+msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
+
+#: parse_manifest.c:510
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
+
+#: parse_manifest.c:529
+#, c-format
+msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
+
+#: parse_manifest.c:572
+msgid "missing timeline"
+msgstr "timeline manquante"
+
+#: parse_manifest.c:574
+msgid "missing start LSN"
+msgstr "LSN de début manquante"
+
+#: parse_manifest.c:576
+msgid "missing end LSN"
+msgstr "LSN de fin manquante"
+
+#: parse_manifest.c:582
+msgid "timeline is not an integer"
+msgstr "la timeline n'est pas un entier"
+
+#: parse_manifest.c:585
+msgid "could not parse start LSN"
+msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
+
+#: parse_manifest.c:588
+msgid "could not parse end LSN"
+msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
+
+#: parse_manifest.c:649
+msgid "expected at least 2 lines"
+msgstr "attendait au moins deux lignes"
+
+#: parse_manifest.c:652
+msgid "last line not newline-terminated"
+msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
+
+#: parse_manifest.c:657
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: parse_manifest.c:659
+#, c-format
+msgid "could not initialize checksum of manifest"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
+
+#: parse_manifest.c:661
+#, c-format
+msgid "could not update checksum of manifest"
+msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
+
+#: parse_manifest.c:664
+#, c-format
+msgid "could not finalize checksum of manifest"
+msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
+
+#: parse_manifest.c:668
+#, c-format
+msgid "manifest has no checksum"
+msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
+
+#: parse_manifest.c:672
+#, c-format
+msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
+msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
+
+#: parse_manifest.c:676
+#, c-format
+msgid "manifest checksum mismatch"
+msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
+
+#: parse_manifest.c:691
+#, c-format
+msgid "could not parse backup manifest: %s"
+msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
+
+#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:264
+#, c-format
+msgid "no backup directory specified"
+msgstr "pas de répertoire de sauvegarde spécifié"
+
+#: pg_verifybackup.c:275
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
+
+#: pg_verifybackup.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+"dans le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation."
+
+#: pg_verifybackup.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
+"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
+"Vérifiez votre installation."
+
+#: pg_verifybackup.c:361
+#, c-format
+msgid "backup successfully verified\n"
+msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
+
+#: pg_verifybackup.c:391
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
+
+#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
+
+#: pg_verifybackup.c:414
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
+
+#: pg_verifybackup.c:474
+#, c-format
+msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
+msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
+
+#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
+
+#: pg_verifybackup.c:576
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: pg_verifybackup.c:596
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
+"« %s » : %m"
+
+#: pg_verifybackup.c:619
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a file or directory"
+msgstr "« %s » n'est ni un fichier ni un répertoire"
+
+#: pg_verifybackup.c:629
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
+msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste"
+
+#: pg_verifybackup.c:641
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
+msgstr "« %s » a une taille de %lld sur disque mais de %zu dans le manifeste"
+
+#: pg_verifybackup.c:668
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
+msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque"
+
+#: pg_verifybackup.c:731
+#, c-format
+msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du fichier « %s »"
+
+#: pg_verifybackup.c:743
+#, c-format
+msgid "could not update checksum of file \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
+
+#: pg_verifybackup.c:758
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
+
+#: pg_verifybackup.c:777
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
+msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets"
+
+#: pg_verifybackup.c:787
+#, c-format
+msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du fichier « %s »"
+
+#: pg_verifybackup.c:795
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
+msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu"
+
+#: pg_verifybackup.c:799
+#, c-format
+msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
+msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »"
+
+#: pg_verifybackup.c:823
+#, c-format
+msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
+msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u"
+
+#: pg_verifybackup.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n"
+"\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]... REP_SAUVEGARDE\n"
+"\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:911
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Options :\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:912
+#, c-format
+msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
+msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:913
+#, c-format
+msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
+msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:914
+#, c-format
+msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
+msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:915
+#, c-format
+msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
+msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:916
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
+msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:917
+#, c-format
+msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
+msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:918
+#, c-format
+msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
+msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:919
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:920
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:921
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
+
+#: pg_verifybackup.c:922
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"