summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po/fr.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/fr.po1010
1 files changed, 1010 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4399ff6
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# translation of pg_ctl.po to fr_fr
+# french message translation file for pg_ctl
+#
+# Use these quotes: « %s »
+#
+# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-28 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-29 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
+"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binaire « %s » invalide"
+
+#: ../../common/exec.c:205
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+
+#: ../../common/exec.c:213
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+
+#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:286
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:409
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "échec de %s() : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "commande non exécutable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "commande introuvable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
+"par une limite dure\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+"dans le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
+"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr ""
+"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
+"va toutefois être tenté\n"
+
+#: pg_ctl.c:914
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
+
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
+msgid " done\n"
+msgstr " effectué\n"
+
+#: pg_ctl.c:920
+msgid "server started\n"
+msgstr "serveur démarré\n"
+
+#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " attente arrêtée\n"
+
+#: pg_ctl.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
+
+#: pg_ctl.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
+"Examinez le journal applicatif.\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+msgid "server starting\n"
+msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
+
+#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
+
+#: pg_ctl.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
+
+#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
+"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
+
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
+msgid " failed\n"
+msgstr " a échoué\n"
+
+#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
+
+#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
+"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "serveur arrêté\n"
+
+#: pg_ctl.c:1049
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
+
+#: pg_ctl.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
+
+#: pg_ctl.c:1123
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
+
+#: pg_ctl.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1158
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
+
+#: pg_ctl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
+
+#: pg_ctl.c:1242
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "serveur promu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "serveur en cours de promotion\n"
+
+#: pg_ctl.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n"
+
+#: pg_ctl.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
+
+#: pg_ctl.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1434
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
+
+#: pg_ctl.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
+
+#: pg_ctl.c:1531
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
+
+#: pg_ctl.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1660
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
+
+#: pg_ctl.c:1664
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
+
+#: pg_ctl.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+
+#: pg_ctl.c:1802
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1816
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1843
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1874
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+
+#: pg_ctl.c:2018
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
+"PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Usage :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2029
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2036
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
+" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options générales :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire des données de l'instance\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr ""
+" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
+" l'exécution en tant que service\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr ""
+" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
+" d'informations\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
+" de l'option -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
+
+#: pg_ctl.c:2053
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
+
+#: pg_ctl.c:2055
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
+
+#: pg_ctl.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
+" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
+" ou à initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
+" « immediate »\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les modes d'arrêt sont :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr ""
+" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage\n"
+" suivant\n"
+
+#: pg_ctl.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signaux autorisés pour kill :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2081
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
+" serveur PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
+" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
+" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
+" serveur PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les types de démarrage sont :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr ""
+" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
+" (par défaut)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
+
+#: pg_ctl.c:2091
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:2146
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:2163
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
+" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
+
+#: pg_ctl.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2456
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
+
+#: pg_ctl.c:2474
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2484
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
+
+#: pg_ctl.c:2505
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr ""
+"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
+"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
+
+#~ msgid "pclose failed: %m"
+#~ msgstr "échec de pclose : %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
+#~ "la socket\n"
+
+#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
+
+#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
+#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
+#~ "redémarrage.)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
+#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
+#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
+#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
+
+#~ msgid "server is still starting up\n"
+#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"