summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_dump/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/fr.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/fr.po3345
1 files changed, 3345 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..02bd2f6
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3345 @@
+# translation of pg_dump.po to fr_fr
+# french message translation file for pg_dump
+#
+# Use these quotes: « %s »
+#
+# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-03 03:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-30 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
+"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: ../../../src/common/logging.c:259
+#, c-format
+msgid "fatal: "
+msgstr "fatal : "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:266
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erreur : "
+
+#: ../../../src/common/logging.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "attention : "
+
+#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binaire « %s » invalide"
+
+#: ../../common/exec.c:210
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+
+#: ../../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+
+#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:291
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:414 parallel.c:1614
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "échec de %s() : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "commande non exécutable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "commande introuvable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+
+#: common.c:124
+#, c-format
+msgid "reading extensions"
+msgstr "lecture des extensions"
+
+#: common.c:128
+#, c-format
+msgid "identifying extension members"
+msgstr "identification des membres d'extension"
+
+#: common.c:131
+#, c-format
+msgid "reading schemas"
+msgstr "lecture des schémas"
+
+#: common.c:141
+#, c-format
+msgid "reading user-defined tables"
+msgstr "lecture des tables utilisateur"
+
+#: common.c:148
+#, c-format
+msgid "reading user-defined functions"
+msgstr "lecture des fonctions utilisateur"
+
+#: common.c:153
+#, c-format
+msgid "reading user-defined types"
+msgstr "lecture des types utilisateur"
+
+#: common.c:158
+#, c-format
+msgid "reading procedural languages"
+msgstr "lecture des langages procéduraux"
+
+#: common.c:161
+#, c-format
+msgid "reading user-defined aggregate functions"
+msgstr "lecture des fonctions d'agrégats utilisateur"
+
+#: common.c:164
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operators"
+msgstr "lecture des opérateurs utilisateur"
+
+#: common.c:168
+#, c-format
+msgid "reading user-defined access methods"
+msgstr "lecture des méthodes d'accès définis par les utilisateurs"
+
+#: common.c:171
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operator classes"
+msgstr "lecture des classes d'opérateurs utilisateur"
+
+#: common.c:174
+#, c-format
+msgid "reading user-defined operator families"
+msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur"
+
+#: common.c:177
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search parsers"
+msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte"
+
+#: common.c:180
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search templates"
+msgstr "lecture des modèles utilisateur pour la recherche plein texte"
+
+#: common.c:183
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search dictionaries"
+msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte"
+
+#: common.c:186
+#, c-format
+msgid "reading user-defined text search configurations"
+msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte"
+
+#: common.c:189
+#, c-format
+msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
+msgstr "lecture des wrappers de données distantes utilisateur"
+
+#: common.c:192
+#, c-format
+msgid "reading user-defined foreign servers"
+msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur"
+
+#: common.c:195
+#, c-format
+msgid "reading default privileges"
+msgstr "lecture des droits par défaut"
+
+#: common.c:198
+#, c-format
+msgid "reading user-defined collations"
+msgstr "lecture des collationnements utilisateurs"
+
+#: common.c:202
+#, c-format
+msgid "reading user-defined conversions"
+msgstr "lecture des conversions utilisateur"
+
+#: common.c:205
+#, c-format
+msgid "reading type casts"
+msgstr "lecture des conversions de type"
+
+#: common.c:208
+#, c-format
+msgid "reading transforms"
+msgstr "lecture des transformations"
+
+#: common.c:211
+#, c-format
+msgid "reading table inheritance information"
+msgstr "lecture des informations d'héritage des tables"
+
+#: common.c:214
+#, c-format
+msgid "reading event triggers"
+msgstr "lecture des triggers sur évènement"
+
+#: common.c:218
+#, c-format
+msgid "finding extension tables"
+msgstr "recherche des tables d'extension"
+
+#: common.c:222
+#, c-format
+msgid "finding inheritance relationships"
+msgstr "recherche des relations d'héritage"
+
+#: common.c:225
+#, c-format
+msgid "reading column info for interesting tables"
+msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intéressantes"
+
+#: common.c:228
+#, c-format
+msgid "flagging inherited columns in subtables"
+msgstr "marquage des colonnes héritées dans les sous-tables"
+
+#: common.c:231
+#, c-format
+msgid "reading indexes"
+msgstr "lecture des index"
+
+#: common.c:234
+#, c-format
+msgid "flagging indexes in partitioned tables"
+msgstr "décrit les index des tables partitionnées"
+
+#: common.c:237
+#, c-format
+msgid "reading extended statistics"
+msgstr "lecture des statistiques étendues"
+
+#: common.c:240
+#, c-format
+msgid "reading constraints"
+msgstr "lecture des contraintes"
+
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid "reading triggers"
+msgstr "lecture des triggers"
+
+#: common.c:246
+#, c-format
+msgid "reading rewrite rules"
+msgstr "lecture des règles de réécriture"
+
+#: common.c:249
+#, c-format
+msgid "reading policies"
+msgstr "lecture des politiques"
+
+#: common.c:252
+#, c-format
+msgid "reading publications"
+msgstr "lecture des publications"
+
+#: common.c:257
+#, c-format
+msgid "reading publication membership"
+msgstr "lecture des appartenances aux publications"
+
+#: common.c:260
+#, c-format
+msgid "reading subscriptions"
+msgstr "lecture des souscriptions"
+
+#: common.c:338
+#, c-format
+msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
+msgstr "nombre de parents invalide (%d) pour la table « %s »"
+
+#: common.c:1100
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
+msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable"
+
+#: common.c:1142
+#, c-format
+msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : trop de nombres"
+
+#: common.c:1157
+#, c-format
+msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numérique « %s » : caractère invalide dans le nombre"
+
+#: compress_io.c:111
+#, c-format
+msgid "invalid compression code: %d"
+msgstr "code de compression invalide : %d"
+
+#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504
+#: compress_io.c:547
+#, c-format
+msgid "not built with zlib support"
+msgstr "pas construit avec le support de zlib"
+
+#: compress_io.c:236 compress_io.c:333
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library: %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
+
+#: compress_io.c:256
+#, c-format
+msgid "could not close compression stream: %s"
+msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s"
+
+#: compress_io.c:273
+#, c-format
+msgid "could not compress data: %s"
+msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
+
+#: compress_io.c:349 compress_io.c:364
+#, c-format
+msgid "could not uncompress data: %s"
+msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
+
+#: compress_io.c:371
+#, c-format
+msgid "could not close compression library: %s"
+msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s"
+
+#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %s"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s"
+
+#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553
+#: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: end of file"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier"
+
+#: parallel.c:254
+#, c-format
+msgid "%s() failed: error code %d"
+msgstr "échec de %s() : code d'erreur %d"
+
+#: parallel.c:964
+#, c-format
+msgid "could not create communication channels: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le canal de communication : %m"
+
+#: parallel.c:1021
+#, c-format
+msgid "could not create worker process: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le processus worker : %m"
+
+#: parallel.c:1151
+#, c-format
+msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
+msgstr "commande non reconnue reçue du leader : « %s »"
+
+#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
+#, c-format
+msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
+msgstr "message invalide reçu du worker: « %s »"
+
+#: parallel.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
+"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir un verrou sur la relation « %s »\n"
+"Cela signifie en général que quelqu'un a demandé un verrou ACCESS EXCLUSIVE sur la table après que pg_dump ait obtenu son verrou ACCESS SHARE initial sur la table."
+
+#: parallel.c:1415
+#, c-format
+msgid "a worker process died unexpectedly"
+msgstr "un processus worker a subi un arrêt brutal inattendu"
+
+#: parallel.c:1537 parallel.c:1655
+#, c-format
+msgid "could not write to the communication channel: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le canal de communication: %m"
+
+#: parallel.c:1739
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer le socket: code d'erreur %d"
+
+#: parallel.c:1750
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu se lier: code d'erreur %d"
+
+#: parallel.c:1757
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
+msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en écoute: code d'erreur %d"
+
+#: parallel.c:1764
+#, c-format
+msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
+msgstr "pgpipe: échec de %s() : code d'erreur %d"
+
+#: parallel.c:1775
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu créer un deuxième socket: code d'erreur %d"
+
+#: parallel.c:1784
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu se connecter au socket: code d'erreur %d"
+
+#: parallel.c:1793
+#, c-format
+msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
+msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578
+#, c-format
+msgid "could not close output file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en sortie : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
+#, c-format
+msgid "archive items not in correct section order"
+msgstr "les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section"
+
+#: pg_backup_archiver.c:332
+#, c-format
+msgid "unexpected section code %d"
+msgstr "code de section inattendu %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:369
+#, c-format
+msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
+msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec ce format de fichier d'archive"
+
+#: pg_backup_archiver.c:373
+#, c-format
+msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
+msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec les archives réalisées par un pg_dump antérieur à la 8.0"
+
+#: pg_backup_archiver.c:391
+#, c-format
+msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
+msgstr "ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression indisponible dans cette installation)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:408
+#, c-format
+msgid "connecting to database for restore"
+msgstr "connexion à la base de données pour la restauration"
+
+#: pg_backup_archiver.c:410
+#, c-format
+msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
+msgstr "les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives pre-1.3"
+
+#: pg_backup_archiver.c:453
+#, c-format
+msgid "implied data-only restore"
+msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement"
+
+#: pg_backup_archiver.c:519
+#, c-format
+msgid "dropping %s %s"
+msgstr "suppression de %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:614
+#, c-format
+msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s »"
+
+#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
+#, c-format
+msgid "warning from original dump file: %s"
+msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:787
+#, c-format
+msgid "creating %s \"%s.%s\""
+msgstr "création de %s « %s.%s »"
+
+#: pg_backup_archiver.c:790
+#, c-format
+msgid "creating %s \"%s\""
+msgstr "création de %s « %s »"
+
+#: pg_backup_archiver.c:840
+#, c-format
+msgid "connecting to new database \"%s\""
+msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »"
+
+#: pg_backup_archiver.c:867
+#, c-format
+msgid "processing %s"
+msgstr "traitement de %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:887
+#, c-format
+msgid "processing data for table \"%s.%s\""
+msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »"
+
+#: pg_backup_archiver.c:949
+#, c-format
+msgid "executing %s %s"
+msgstr "exécution de %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:988
+#, c-format
+msgid "disabling triggers for %s"
+msgstr "désactivation des triggers pour %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1014
+#, c-format
+msgid "enabling triggers for %s"
+msgstr "activation des triggers pour %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1042
+#, c-format
+msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
+msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1225
+#, c-format
+msgid "large-object output not supported in chosen format"
+msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1283
+#, c-format
+msgid "restored %d large object"
+msgid_plural "restored %d large objects"
+msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »"
+msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733
+#, c-format
+msgid "restoring large object with OID %u"
+msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1316
+#, c-format
+msgid "could not create large object %u: %s"
+msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3729
+#, c-format
+msgid "could not open large object %u: %s"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1377
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1405
+#, c-format
+msgid "line ignored: %s"
+msgstr "ligne ignorée : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1412
+#, c-format
+msgid "could not find entry for ID %d"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
+#: pg_backup_directory.c:599
+#, c-format
+msgid "could not close TOC file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
+#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
+#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
+#, c-format
+msgid "could not open output file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
+#, c-format
+msgid "could not open output file: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1645
+#, c-format
+msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
+msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
+msgstr[0] "a écrit %zu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %d)"
+msgstr[1] "a écrit %zu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %d)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1651
+#, c-format
+msgid "could not write to large object: %s"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le « Large Object » : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1741
+#, c-format
+msgid "while INITIALIZING:"
+msgstr "pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1746
+#, c-format
+msgid "while PROCESSING TOC:"
+msgstr "pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1751
+#, c-format
+msgid "while FINALIZING:"
+msgstr "pendant la finalisation (« FINALIZING ») :"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1756
+#, c-format
+msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
+msgstr "de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1832
+#, c-format
+msgid "bad dumpId"
+msgstr "mauvais dumpId"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1853
+#, c-format
+msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
+msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1945
+#, c-format
+msgid "unexpected data offset flag %d"
+msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:1958
+#, c-format
+msgid "file offset in dump file is too large"
+msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106
+#, c-format
+msgid "directory name too long: \"%s\""
+msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2114
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
+msgstr "le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe pas)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
+#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
+#, c-format
+msgid "could not open input file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179
+#, c-format
+msgid "could not open input file: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2135
+#, c-format
+msgid "could not read input file: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2137
+#, c-format
+msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
+msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2169
+#, c-format
+msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
+msgstr "Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql."
+
+#: pg_backup_archiver.c:2175
+#, c-format
+msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2181
+#, c-format
+msgid "input file does not appear to be a valid archive"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2190
+#, c-format
+msgid "could not close input file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2307
+#, c-format
+msgid "unrecognized file format \"%d\""
+msgstr "format de fichier « %d » non reconnu"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413
+#, c-format
+msgid "finished item %d %s %s"
+msgstr "élément terminé %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426
+#, c-format
+msgid "worker process failed: exit code %d"
+msgstr "échec du processus worker : code de sortie %d"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2513
+#, c-format
+msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
+msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2580
+#, c-format
+msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
+msgstr "la restauration des tables avec WITH OIDS n'est plus supportée"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2662
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding \"%s\""
+msgstr "encodage « %s » non reconnu"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2667
+#, c-format
+msgid "invalid ENCODING item: %s"
+msgstr "élément ENCODING invalide : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2685
+#, c-format
+msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
+msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2710
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" not found"
+msgstr "schéma « %s » non trouvé"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2717
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" not found"
+msgstr "table « %s » non trouvée"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2724
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" not found"
+msgstr "index « %s » non trouvé"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2731
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" not found"
+msgstr "fonction « %s » non trouvée"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2738
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" not found"
+msgstr "trigger « %s » non trouvé"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3130
+#, c-format
+msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3262
+#, c-format
+msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3324
+#, c-format
+msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3369
+#, c-format
+msgid "could not set default_table_access_method: %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer la méthode default_table_access_method à %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619
+#, c-format
+msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
+msgstr "ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet « %s »"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3722
+#, c-format
+msgid "did not find magic string in file header"
+msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3736
+#, c-format
+msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
+msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3741
+#, c-format
+msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
+msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3745
+#, c-format
+msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
+msgstr "l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines opérations peuvent échouer"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3755
+#, c-format
+msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
+msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3770
+#, c-format
+msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
+msgstr "l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3804
+#, c-format
+msgid "invalid creation date in header"
+msgstr "date de création invalide dans l'en-tête"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3938
+#, c-format
+msgid "processing item %d %s %s"
+msgstr "traitement de l'élément %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4017
+#, c-format
+msgid "entering main parallel loop"
+msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4028
+#, c-format
+msgid "skipping item %d %s %s"
+msgstr "omission de l'élément %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4037
+#, c-format
+msgid "launching item %d %s %s"
+msgstr "lancement de l'élément %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4091
+#, c-format
+msgid "finished main parallel loop"
+msgstr "fin de la boucle parallèle principale"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4127
+#, c-format
+msgid "processing missed item %d %s %s"
+msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s"
+
+#: pg_backup_archiver.c:4732
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
+msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées"
+
+#: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object"
+msgstr "OID invalide pour le « Large Object »"
+
+#: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
+#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088
+#, c-format
+msgid "error during file seek: %m"
+msgstr "erreur lors de la recherche dans le fichier : %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:478
+#, c-format
+msgid "data block %d has wrong seek position"
+msgstr "le bloc de données %d a une mauvaise position de recherche"
+
+#: pg_backup_custom.c:495
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
+msgstr "type de bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive"
+
+#: pg_backup_custom.c:517
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
+msgstr ""
+"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n"
+"il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
+"différent, ce qui ne peut pas être géré à cause d'un fichier non gérable en\n"
+"recherche"
+
+#: pg_backup_custom.c:522
+#, c-format
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -- possible corruption de l'archive"
+
+#: pg_backup_custom.c:529
+#, c-format
+msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
+msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu"
+
+#: pg_backup_custom.c:543
+#, c-format
+msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
+msgstr "type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive"
+
+#: pg_backup_custom.c:645
+#, c-format
+msgid "could not read from input file: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
+#: pg_backup_tar.c:1086
+#, c-format
+msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
+msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:762 pg_backup_custom.c:802
+#, c-format
+msgid "could not close archive file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:785
+#, c-format
+msgid "can only reopen input archives"
+msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entrée"
+
+#: pg_backup_custom.c:792
+#, c-format
+msgid "parallel restore from standard input is not supported"
+msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de stdin"
+
+#: pg_backup_custom.c:794
+#, c-format
+msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
+msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée à partir de fichiers sans table de matière"
+
+#: pg_backup_custom.c:810
+#, c-format
+msgid "could not set seek position in archive file: %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %m"
+
+#: pg_backup_custom.c:889
+#, c-format
+msgid "compressor active"
+msgstr "compression activée"
+
+#: pg_backup_db.c:42
+#, c-format
+msgid "could not get server_version from libpq"
+msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq"
+
+#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837
+#, c-format
+msgid "server version: %s; %s version: %s"
+msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839
+#, c-format
+msgid "aborting because of server version mismatch"
+msgstr "annulation à cause de la différence des versions"
+
+#: pg_backup_db.c:124
+#, c-format
+msgid "already connected to a database"
+msgstr "déjà connecté à une base de données"
+
+#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: pg_backup_db.c:174
+#, c-format
+msgid "could not connect to database"
+msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données"
+
+#: pg_backup_db.c:191
+#, c-format
+msgid "reconnection failed: %s"
+msgstr "échec de la reconnexion : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923
+#, c-format
+msgid "query failed: %s"
+msgstr "échec de la requête : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924
+#, c-format
+msgid "query was: %s"
+msgstr "la requête était : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:319
+#, c-format
+msgid "query returned %d row instead of one: %s"
+msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
+msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s"
+msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: %sCommand was: %s"
+msgstr "%s: %sLa commande était : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:411 pg_backup_db.c:485 pg_backup_db.c:492
+msgid "could not execute query"
+msgstr "n'a pas pu exécuter la requête"
+
+#: pg_backup_db.c:464
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
+msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyData : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:513
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
+msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:519
+#, c-format
+msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
+msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s"
+
+#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2130
+#, c-format
+msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
+msgstr "résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de COPY sur la table « %s »"
+
+#: pg_backup_db.c:537
+msgid "could not start database transaction"
+msgstr "n'a pas pu démarrer la transaction de la base de données"
+
+#: pg_backup_db.c:545
+msgid "could not commit database transaction"
+msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de données"
+
+#: pg_backup_directory.c:156
+#, c-format
+msgid "no output directory specified"
+msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
+
+#: pg_backup_directory.c:185
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:189
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:195
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497
+#: pg_backup_directory.c:533
+#, c-format
+msgid "could not write to output file: %s"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier en sortie : %s"
+
+#: pg_backup_directory.c:373
+#, c-format
+msgid "could not close data file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:407
+#, c-format
+msgid "could not close data file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données « %s » : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:447
+#, c-format
+msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » du Large Object en entrée : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:458
+#, c-format
+msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »"
+
+#: pg_backup_directory.c:467
+#, c-format
+msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
+msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »"
+
+#: pg_backup_directory.c:471
+#, c-format
+msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:685
+#, c-format
+msgid "could not close blob data file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données blob : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:691
+#, c-format
+msgid "could not write to blobs TOC file"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier TOC des Large Objects"
+
+#: pg_backup_directory.c:705
+#, c-format
+msgid "could not close blobs TOC file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC des blobs : %m"
+
+#: pg_backup_directory.c:724
+#, c-format
+msgid "file name too long: \"%s\""
+msgstr "nom du fichier trop long : « %s »"
+
+#: pg_backup_null.c:74
+#, c-format
+msgid "this format cannot be read"
+msgstr "ce format ne peut pas être lu"
+
+#: pg_backup_tar.c:177
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en sortie : %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:184
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for output: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:352
+#, c-format
+msgid "compression is not supported by tar archive format"
+msgstr "compression non supportée par le format des archives tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:211
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » en entrée : %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:218
+#, c-format
+msgid "could not open TOC file for input: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entrée : %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:338
+#, c-format
+msgid "could not find file \"%s\" in archive"
+msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » dans l'archive"
+
+#: pg_backup_tar.c:404
+#, c-format
+msgid "could not generate temporary file name: %m"
+msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:415
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire"
+
+#: pg_backup_tar.c:444
+#, c-format
+msgid "could not close tar member: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar : %m"
+
+#: pg_backup_tar.c:688
+#, c-format
+msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
+msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »"
+
+#: pg_backup_tar.c:955
+#, c-format
+msgid "invalid OID for large object (%u)"
+msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1102
+#, c-format
+msgid "could not close temporary file: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire : m"
+
+#: pg_backup_tar.c:1111
+#, c-format
+msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
+msgstr "la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199
+#, c-format
+msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar"
+
+#: pg_backup_tar.c:1186
+#, c-format
+msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
+msgstr "la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier d'archive."
+
+#: pg_backup_tar.c:1233
+#, c-format
+msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
+msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
+msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)"
+msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)"
+
+#: pg_backup_tar.c:1284
+#, c-format
+msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
+msgstr "en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la position %s du fichier"
+
+#: pg_backup_utils.c:54
+#, c-format
+msgid "unrecognized section name: \"%s\""
+msgstr "nom de section non reconnu : « %s »"
+
+#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:625 pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:341
+#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
+#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
+#: pg_restore.c:318
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: pg_backup_utils.c:68
+#, c-format
+msgid "out of on_exit_nicely slots"
+msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely"
+
+#: pg_dump.c:551
+#, c-format
+msgid "compression level must be in range 0..9"
+msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9"
+
+#: pg_dump.c:589
+#, c-format
+msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
+msgstr "extra_float_digits doit être dans l'intervalle -15 à 3"
+
+#: pg_dump.c:612
+#, c-format
+msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
+msgstr "le nombre de lignes par insertion doit être compris entre %d et %d"
+
+#: pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
+#, c-format
+msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
+msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
+
+#: pg_dump.c:661 pg_restore.c:327
+#, c-format
+msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
+msgstr "les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: pg_dump.c:666
+#, c-format
+msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
+msgstr "les options « -s/--schema-only » et « --include-foreign-data » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: pg_dump.c:669
+#, c-format
+msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
+msgstr "l'option --include-foreign-data n'est pas supportée avec une sauvegarde parallélisée"
+
+#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:333
+#, c-format
+msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
+msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
+#, c-format
+msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
+msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean"
+
+#: pg_dump.c:685
+#, c-format
+msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
+msgstr "l'option --on-conflict-do-nothing requiert l'option --inserts, --rows-per-insert, ou --column-inserts"
+
+#: pg_dump.c:707
+#, c-format
+msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
+msgstr "la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée"
+
+#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:349
+#, c-format
+msgid "invalid number of parallel jobs"
+msgstr "nombre de jobs parallèles invalide"
+
+#: pg_dump.c:732
+#, c-format
+msgid "parallel backup only supported by the directory format"
+msgstr "la sauvegarde parallélisée n'est supportée qu'avec le format directory"
+
+#: pg_dump.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
+"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+"synchronized snapshots."
+msgstr ""
+"Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés par cette version serveur.\n"
+"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
+"de snapshots synchronisés."
+
+#: pg_dump.c:793
+#, c-format
+msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
+msgstr "Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du serveur."
+
+#: pg_dump.c:805
+#, c-format
+msgid "last built-in OID is %u"
+msgstr "le dernier OID interne est %u"
+
+#: pg_dump.c:814
+#, c-format
+msgid "no matching schemas were found"
+msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé"
+
+#: pg_dump.c:828
+#, c-format
+msgid "no matching tables were found"
+msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée"
+
+#: pg_dump.c:850
+#, c-format
+msgid "no matching extensions were found"
+msgstr "aucune extension correspondante n'a été trouvée"
+
+#: pg_dump.c:1020
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s exporte une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres\n"
+"formats.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Usage :\n"
+
+#: pg_dump.c:1022
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
+
+#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"General options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options générales :\n"
+
+#: pg_dump.c:1025
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
+msgstr " -f, --file=FICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
+
+#: pg_dump.c:1026
+#, c-format
+msgid ""
+" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
+" plain text (default))\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
+" répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
+
+#: pg_dump.c:1028
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
+msgstr ""
+" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de jobs en parallèle pour la\n"
+" sauvegarde\n"
+
+#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:627
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
+
+#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:628
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
+
+#: pg_dump.c:1031
+#, c-format
+msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
+msgstr ""
+" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
+" compressés\n"
+
+#: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:629
+#, c-format
+msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
+msgstr ""
+" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou de\n"
+" table\n"
+
+#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:656
+#, c-format
+msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr ""
+" --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
+" proprement écrites sur disque\n"
+
+#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:630
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
+
+#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the output content:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
+
+#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:632
+#, c-format
+msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
+msgstr " -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le schéma\n"
+
+#: pg_dump.c:1038
+#, c-format
+msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
+msgstr " -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la sauvegarde\n"
+
+#: pg_dump.c:1039
+#, c-format
+msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
+msgstr " -B, --no-blobs exclut les « Large Objects » de la sauvegarde\n"
+
+#: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
+#, c-format
+msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de données\n"
+" avant de les créer\n"
+
+#: pg_dump.c:1041
+#, c-format
+msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgstr ""
+" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n"
+" dans la sauvegarde\n"
+
+#: pg_dump.c:1042
+#, c-format
+msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
+msgstr " -e, --extension=MOTIF sauvegarde uniquement les extensions indiquées\n"
+
+#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:634
+#, c-format
+msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
+msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage ENCODAGE\n"
+
+#: pg_dump.c:1044
+#, c-format
+msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
+msgstr " -n, --schema=MOTIF sauvegarde uniquement les schémas indiqués\n"
+
+#: pg_dump.c:1045
+#, c-format
+msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=MOTIF ne sauvegarde pas les schémas indiqués\n"
+
+#: pg_dump.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
+" plain-text format\n"
+msgstr ""
+" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des objets\n"
+" lors de l'utilisation du format texte\n"
+
+#: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:638
+#, c-format
+msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
+msgstr ""
+" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
+" données\n"
+
+#: pg_dump.c:1049
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n"
+" avec le format texte\n"
+
+#: pg_dump.c:1050
+#, c-format
+msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
+msgstr " -t, --table=MOTIF sauvegarde uniquement les tables indiquées\n"
+
+#: pg_dump.c:1051
+#, c-format
+msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
+msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne sauvegarde pas les tables indiquées\n"
+
+#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:641
+#, c-format
+msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
+
+#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:642
+#, c-format
+msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
+msgstr ""
+" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à jour\n"
+" seulement\n"
+
+#: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:643
+#, c-format
+msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
+msgstr ""
+" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT\n"
+" en précisant les noms des colonnes\n"
+
+#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:644
+#, c-format
+msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
+msgstr ""
+" --disable-dollar-quoting désactive l'utilisation des guillemets dollars\n"
+" dans le but de respecter le standard SQL en\n"
+" matière de guillemets\n"
+
+#: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
+#, c-format
+msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+msgstr ""
+" --disable-triggers désactive les triggers en mode de restauration\n"
+" des données seules\n"
+
+#: pg_dump.c:1057
+#, c-format
+msgid ""
+" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
+" access to)\n"
+msgstr ""
+" --enable-row-security active la sécurité niveau ligne (et donc\n"
+" sauvegarde uniquement le contenu visible par cet\n"
+" utilisateur)\n"
+
+#: pg_dump.c:1059
+#, c-format
+msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
+msgstr " --exclude-table-data=MOTIF ne sauvegarde pas les tables indiquées\n"
+
+#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:647
+#, c-format
+msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
+msgstr ""
+" --extra-float-digits=NUM surcharge la configuration par défaut de\n"
+" extra_float_digits\n"
+
+#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
+#, c-format
+msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
+msgstr ""
+" --if-exists utilise IF EXISTS lors de la suppression des\n"
+" objets\n"
+
+#: pg_dump.c:1062
+#, c-format
+msgid ""
+" --include-foreign-data=PATTERN\n"
+" include data of foreign tables on foreign\n"
+" servers matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --include-foreign-data=MOTIF inclut les données des tables externes pour les\n"
+" serveurs distants correspondant au motif MOTIF\n"
+
+#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:649
+#, c-format
+msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
+msgstr ""
+" --inserts sauvegarde les données avec des instructions\n"
+" INSERT plutôt que COPY\n"
+
+#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:650
+#, c-format
+msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
+msgstr " --load-via-partition-root charger les partitions via la table racine\n"
+
+#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:651
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgstr " --no-comments ne sauvegarde pas les commentaires\n"
+
+#: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:652
+#, c-format
+msgid " --no-publications do not dump publications\n"
+msgstr " --no-publications ne sauvegarde pas les publications\n"
+
+#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:654
+#, c-format
+msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
+msgstr ""
+" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n"
+" sécurité\n"
+
+#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:655
+#, c-format
+msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
+msgstr " --no-subscriptions ne sauvegarde pas les souscriptions\n"
+
+#: pg_dump.c:1071
+#, c-format
+msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
+msgstr ""
+" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les\n"
+" jobs en parallèle\n"
+
+#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:657
+#, c-format
+msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
+msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n"
+
+#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:658
+#, c-format
+msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
+msgstr ""
+" --no-toast-compression ne sauvegarde pas les méthodes de compression de\n"
+" TOAST\n"
+
+#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:659
+#, c-format
+msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
+msgstr ""
+" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables non\n"
+" journalisées\n"
+
+#: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:660
+#, c-format
+msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
+msgstr ""
+" --on-conflict-do-nothing ajoute ON CONFLICT DO NOTHING aux commandes\n"
+" INSERT\n"
+
+#: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:661
+#, c-format
+msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
+msgstr ""
+" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants même\n"
+" s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
+
+#: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:662
+#, c-format
+msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
+msgstr " --rows-per-insert=NROWS nombre de lignes par INSERT ; implique --inserts\n"
+
+#: pg_dump.c:1078
+#, c-format
+msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgstr ""
+" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n"
+" ou post-data)\n"
+
+#: pg_dump.c:1079
+#, c-format
+msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
+msgstr ""
+" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
+" s'exécuter sans anomalies\n"
+
+#: pg_dump.c:1080
+#, c-format
+msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
+msgstr " --snapshot=SNAPSHOT utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n"
+
+#: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
+" match at least one entity each\n"
+msgstr ""
+" --strict-names requiert que les motifs des tables et/ou schémas\n"
+" correspondent à au moins une entité de chaque\n"
+
+#: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-set-session-authorization\n"
+" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
+msgstr ""
+" --use-set-session-authorization\n"
+" utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
+" au lieu des commandes ALTER OWNER pour modifier\n"
+" les propriétaires\n"
+
+#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Connection options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options de connexion :\n"
+
+#: pg_dump.c:1088
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
+msgstr " -d, --dbname=BASE base de données à sauvegarder\n"
+
+#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
+#, c-format
+msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
+" répertoire des sockets\n"
+
+#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
+#, c-format
+msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
+msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
+
+#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
+#, c-format
+msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
+msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
+
+#: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
+#, c-format
+msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
+msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
+
+#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
+#, c-format
+msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgstr ""
+" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait\n"
+" survenir automatiquement)\n"
+
+#: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:675
+#, c-format
+msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
+msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
+
+#: pg_dump.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
+"variable value is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si aucune base de données n'est indiquée, la valeur de la variable\n"
+"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
+
+#: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
+msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide"
+
+#: pg_dump.c:1264
+#, c-format
+msgid ""
+"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
+"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+"synchronized snapshots."
+msgstr ""
+"Les snapshots synchronisés sur les serveurs standbys ne sont pas supportés par cette version serveur.\n"
+"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
+"de snapshots synchronisés."
+
+#: pg_dump.c:1333
+#, c-format
+msgid "invalid output format \"%s\" specified"
+msgstr "format de sortie « %s » invalide"
+
+#: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1430 pg_dump.c:1483 pg_dumpall.c:1451
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: pg_dump.c:1382
+#, c-format
+msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
+msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »"
+
+#: pg_dump.c:1435
+#, c-format
+msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
+msgstr "aucune extension correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »"
+
+#: pg_dump.c:1488
+#, c-format
+msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
+msgstr "aucun serveur distant correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »"
+
+#: pg_dump.c:1551
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: pg_dump.c:1562
+#, c-format
+msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
+msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »"
+
+#: pg_dump.c:1589
+#, c-format
+msgid "You are currently not connected to a database."
+msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données."
+
+#: pg_dump.c:1592
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
+
+#: pg_dump.c:2004
+#, c-format
+msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
+msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »"
+
+#: pg_dump.c:2111
+#, c-format
+msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
+msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetCopyData()."
+
+#: pg_dump.c:2112 pg_dump.c:2122
+#, c-format
+msgid "Error message from server: %s"
+msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
+
+#: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123
+#, c-format
+msgid "The command was: %s"
+msgstr "La commande était : %s"
+
+#: pg_dump.c:2121
+#, c-format
+msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
+msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetResult()."
+
+#: pg_dump.c:2203
+#, c-format
+msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
+msgstr "mauvais nombre de champs récupérés à partir de la table « %s »"
+
+#: pg_dump.c:2916
+#, c-format
+msgid "saving database definition"
+msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données"
+
+#: pg_dump.c:3388
+#, c-format
+msgid "saving encoding = %s"
+msgstr "encodage de la sauvegarde = %s"
+
+#: pg_dump.c:3413
+#, c-format
+msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
+msgstr "sauvegarde de standard_conforming_strings = %s"
+
+#: pg_dump.c:3452
+#, c-format
+msgid "could not parse result of current_schemas()"
+msgstr "n'a pas pu analyser le résultat de current_schema()"
+
+#: pg_dump.c:3471
+#, c-format
+msgid "saving search_path = %s"
+msgstr "sauvegarde de search_path = %s"
+
+#: pg_dump.c:3511
+#, c-format
+msgid "reading large objects"
+msgstr "lecture des « Large Objects »"
+
+#: pg_dump.c:3693
+#, c-format
+msgid "saving large objects"
+msgstr "sauvegarde des « Large Objects »"
+
+#: pg_dump.c:3739
+#, c-format
+msgid "error reading large object %u: %s"
+msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
+
+#: pg_dump.c:3823
+#, c-format
+msgid "reading row-level security policies"
+msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne"
+
+#: pg_dump.c:3966
+#, c-format
+msgid "unexpected policy command type: %c"
+msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
+
+#: pg_dump.c:4120
+#, c-format
+msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire de la publication « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:4412
+#, c-format
+msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
+msgstr "les souscriptions ne sont pas sauvegardées parce que l'utilisateur courant n'est pas un superutilisateur"
+
+#: pg_dump.c:4483
+#, c-format
+msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire de la souscription « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:4526
+#, c-format
+msgid "could not parse subpublications array"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de sous-publications"
+
+#: pg_dump.c:4884
+#, c-format
+msgid "could not find parent extension for %s %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s"
+
+#: pg_dump.c:5016
+#, c-format
+msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:5039
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
+
+#: pg_dump.c:5369
+#, c-format
+msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:5453
+#, c-format
+msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:5752
+#, c-format
+msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:5835
+#, c-format
+msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:6003
+#, c-format
+msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire de la fonction d'agrégat « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:6262
+#, c-format
+msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:7089
+#, c-format
+msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "le propriétaire de la table « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:7131 pg_dump.c:17564
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
+msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
+
+#: pg_dump.c:7270
+#, c-format
+msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
+msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »"
+
+#: pg_dump.c:7684
+#, c-format
+msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
+msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »"
+
+#: pg_dump.c:7963
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
+msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de pg_rewrite introuvable"
+
+#: pg_dump.c:8047
+#, c-format
+msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
+msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »"
+
+#: pg_dump.c:8229
+#, c-format
+msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
+msgstr "la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)"
+
+#: pg_dump.c:8779
+#, c-format
+msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
+msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »"
+
+#: pg_dump.c:8903
+#, c-format
+msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
+msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »"
+
+#: pg_dump.c:8942
+#, c-format
+msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
+msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »"
+
+#: pg_dump.c:8964
+#, c-format
+msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
+msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »"
+
+#: pg_dump.c:9057
+#, c-format
+msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
+msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »"
+
+#: pg_dump.c:9106
+#, c-format
+msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
+msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
+msgstr[0] "%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d trouvée"
+msgstr[1] "%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d trouvée"
+
+#: pg_dump.c:9110
+#, c-format
+msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
+msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)"
+
+#: pg_dump.c:10712
+#, c-format
+msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
+msgstr "la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide"
+
+#: pg_dump.c:12060
+#, c-format
+msgid "bogus value in proargmodes array"
+msgstr "valeur erronée dans le tableau proargmodes"
+
+#: pg_dump.c:12362
+#, c-format
+msgid "could not parse proallargtypes array"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes"
+
+#: pg_dump.c:12378
+#, c-format
+msgid "could not parse proargmodes array"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargmodes"
+
+#: pg_dump.c:12392
+#, c-format
+msgid "could not parse proargnames array"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargnames"
+
+#: pg_dump.c:12402
+#, c-format
+msgid "could not parse proconfig array"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proconfig"
+
+#: pg_dump.c:12478
+#, c-format
+msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
+msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »"
+
+#: pg_dump.c:12528 pg_dump.c:14469
+#, c-format
+msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
+msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »"
+
+#: pg_dump.c:12667 pg_dump.c:12773 pg_dump.c:12780
+#, c-format
+msgid "could not find function definition for function with OID %u"
+msgstr "n'a pas pu trouver la définition de la fonction d'OID %u"
+
+#: pg_dump.c:12706
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
+msgstr "valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod"
+
+#: pg_dump.c:12709
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
+msgstr "valeur erronée dans pg_cast.castmethod"
+
+#: pg_dump.c:12799
+#, c-format
+msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
+msgstr "définition de transformation invalide, au moins un de trffromsql et trftosql ne doit pas valoir 0"
+
+#: pg_dump.c:12816
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
+msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trffromsql"
+
+#: pg_dump.c:12837
+#, c-format
+msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
+msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trftosql"
+
+#: pg_dump.c:12988
+#, c-format
+msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
+msgstr "les opérateurs postfixes ne sont plus supportés (opérateur « %s »)"
+
+#: pg_dump.c:13158
+#, c-format
+msgid "could not find operator with OID %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s"
+
+#: pg_dump.c:13226
+#, c-format
+msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
+msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »"
+
+#: pg_dump.c:13980
+#, c-format
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s"
+
+#: pg_dump.c:14388
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
+msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
+
+#: pg_dump.c:14444
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
+msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
+
+#: pg_dump.c:15166
+#, c-format
+msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
+msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d"
+
+#: pg_dump.c:15184
+#, c-format
+msgid "could not parse default ACL list (%s)"
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15269
+#, c-format
+msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT initiale (%s) ou la liste ACL REVOKE initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15277
+#, c-format
+msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT (%s) ou REVOKE (%s) de l'objet « %s » (%s)"
+
+#: pg_dump.c:15792
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée"
+
+#: pg_dump.c:15795
+#, c-format
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions"
+
+#: pg_dump.c:15802
+#, c-format
+msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
+msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
+
+#: pg_dump.c:15886
+#, c-format
+msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
+msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
+
+#: pg_dump.c:16751
+#, c-format
+msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
+msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
+
+#: pg_dump.c:16828
+#, c-format
+msgid "could not parse index statistic columns"
+msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
+
+#: pg_dump.c:16830
+#, c-format
+msgid "could not parse index statistic values"
+msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
+
+#: pg_dump.c:16832
+#, c-format
+msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
+msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
+
+#: pg_dump.c:17049
+#, c-format
+msgid "missing index for constraint \"%s\""
+msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
+
+#: pg_dump.c:17274
+#, c-format
+msgid "unrecognized constraint type: %c"
+msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
+
+#: pg_dump.c:17406 pg_dump.c:17629
+#, c-format
+msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
+msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
+msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
+msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
+
+#: pg_dump.c:17440
+#, c-format
+msgid "unrecognized sequence type: %s"
+msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
+
+#: pg_dump.c:17727
+#, c-format
+msgid "unexpected tgtype value: %d"
+msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
+
+#: pg_dump.c:17801
+#, c-format
+msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
+
+#: pg_dump.c:18070
+#, c-format
+msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
+
+#: pg_dump.c:18232
+#, c-format
+msgid "could not find referenced extension %u"
+msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
+
+#: pg_dump.c:18323
+#, c-format
+msgid "could not parse extension configuration array"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de configuration des extensions"
+
+#: pg_dump.c:18325
+#, c-format
+msgid "could not parse extension condition array"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de condition de l'extension"
+
+#: pg_dump.c:18327
+#, c-format
+msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
+msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
+
+#: pg_dump.c:18459
+#, c-format
+msgid "reading dependency data"
+msgstr "lecture des données de dépendance"
+
+#: pg_dump.c:18552
+#, c-format
+msgid "no referencing object %u %u"
+msgstr "pas d'objet référant %u %u"
+
+#: pg_dump.c:18563
+#, c-format
+msgid "no referenced object %u %u"
+msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
+
+#: pg_dump.c:18952
+#, c-format
+msgid "could not parse reloptions array"
+msgstr "n'a pas pu analyser le tableau reloptions"
+
+#: pg_dump_sort.c:420
+#, c-format
+msgid "invalid dumpId %d"
+msgstr "dumpId %d invalide"
+
+#: pg_dump_sort.c:426
+#, c-format
+msgid "invalid dependency %d"
+msgstr "dépendance invalide %d"
+
+#: pg_dump_sort.c:659
+#, c-format
+msgid "could not identify dependency loop"
+msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
+
+#: pg_dump_sort.c:1230
+#, c-format
+msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
+msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
+msgstr[0] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
+msgstr[1] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
+
+#: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254
+#, c-format
+msgid " %s"
+msgstr " %s"
+
+#: pg_dump_sort.c:1235
+#, c-format
+msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
+msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les constraintes."
+
+#: pg_dump_sort.c:1236
+#, c-format
+msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
+msgstr "Considérez l'utilisation d'une sauvegarde complète au lieu d'une sauvegarde des données seulement pour éviter ce problème."
+
+#: pg_dump_sort.c:1248
+#, c-format
+msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
+msgstr "n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces éléments :"
+
+#: pg_dumpall.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+"dans le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation."
+
+#: pg_dumpall.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation."
+msgstr ""
+"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
+"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
+"Vérifiez votre installation."
+
+#: pg_dumpall.c:359
+#, c-format
+msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
+msgstr "l'option --exclude-database ne peut pas être utilisée avec -g/--globals-only, -r/--roles-only ou -t/--tablespaces-only"
+
+#: pg_dumpall.c:368
+#, c-format
+msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
+msgstr "les options « -g/--globals-only » et « -r/--roles-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: pg_dumpall.c:376
+#, c-format
+msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
+msgstr "les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: pg_dumpall.c:390
+#, c-format
+msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
+msgstr "les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767
+#, c-format
+msgid "could not connect to database \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »"
+
+#: pg_dumpall.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
+"Please specify an alternative database."
+msgstr ""
+"n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ».\n"
+"Merci de préciser une autre base de données."
+
+#: pg_dumpall.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de\n"
+"commandes SQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:623
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]...\n"
+msgstr " %s [OPTION]...\n"
+
+#: pg_dumpall.c:626
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
+msgstr " -f, --file=FICHIER nom du fichier de sortie\n"
+
+#: pg_dumpall.c:633
+#, c-format
+msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de données avant de\n"
+" les créer\n"
+
+#: pg_dumpall.c:635
+#, c-format
+msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
+msgstr ""
+" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets système, pas\n"
+" le contenu des bases de données\n"
+
+#: pg_dumpall.c:636 pg_restore.c:485
+#, c-format
+msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
+msgstr " -O, --no-owner omet la restauration des propriétaires des objets\n"
+
+#: pg_dumpall.c:637
+#, c-format
+msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
+msgstr ""
+" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rôles, pas les bases\n"
+" de données ni les tablespaces\n"
+
+#: pg_dumpall.c:639
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n"
+" avec le format texte\n"
+
+#: pg_dumpall.c:640
+#, c-format
+msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
+msgstr ""
+" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
+" bases de données ni les rôles\n"
+
+#: pg_dumpall.c:646
+#, c-format
+msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --exclude-database=MOTIF exclut les bases de données dont le nom\n"
+" correspond au motif\n"
+
+#: pg_dumpall.c:653
+#, c-format
+msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
+msgstr " --no-role-passwords ne sauvegarde pas les mots de passe des rôles\n"
+
+#: pg_dumpall.c:668
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
+msgstr " -d, --dbname=CHAINE_CONNEX connexion à l'aide de la chaîne de connexion\n"
+
+#: pg_dumpall.c:670
+#, c-format
+msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
+msgstr " -l, --database=BASE indique une autre base par défaut\n"
+
+#: pg_dumpall.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
+"output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si -f/--file n'est pas utilisé, le script SQL sera envoyé sur la sortie\n"
+"standard.\n"
+"\n"
+
+#: pg_dumpall.c:883
+#, c-format
+msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
+msgstr "nom de rôle commençant par « pg_ » ignoré (« %s »)"
+
+#: pg_dumpall.c:1284
+#, c-format
+msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »"
+
+#: pg_dumpall.c:1512
+#, c-format
+msgid "excluding database \"%s\""
+msgstr "exclusion de la base de données « %s »"
+
+#: pg_dumpall.c:1516
+#, c-format
+msgid "dumping database \"%s\""
+msgstr "sauvegarde de la base de données « %s »"
+
+#: pg_dumpall.c:1548
+#, c-format
+msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
+msgstr "échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte"
+
+#: pg_dumpall.c:1557
+#, c-format
+msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier de sortie « %s » : %m"
+
+#: pg_dumpall.c:1601
+#, c-format
+msgid "running \"%s\""
+msgstr "exécute « %s »"
+
+#: pg_dumpall.c:1816
+#, c-format
+msgid "could not get server version"
+msgstr "n'a pas pu obtenir la version du serveur"
+
+#: pg_dumpall.c:1822
+#, c-format
+msgid "could not parse server version \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »"
+
+#: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
+#, c-format
+msgid "executing %s"
+msgstr "exécution %s"
+
+#: pg_restore.c:308
+#, c-format
+msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
+msgstr "une seule des options -d/--dbname and -f/--file peut être indiquée"
+
+#: pg_restore.c:317
+#, c-format
+msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
+msgstr "les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: pg_restore.c:343
+#, c-format
+msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
+msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
+
+#: pg_restore.c:357
+#, c-format
+msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
+msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle est %d"
+
+#: pg_restore.c:366
+#, c-format
+msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois l'option --single-transaction et demander plusieurs jobs"
+
+#: pg_restore.c:408
+#, c-format
+msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
+msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci d'indiquer « c », « d » ou « t »"
+
+#: pg_restore.c:448
+#, c-format
+msgid "errors ignored on restore: %d"
+msgstr "erreurs ignorées lors de la restauration : %d"
+
+#: pg_restore.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée\n"
+"par pg_dump.\n"
+"\n"
+
+#: pg_restore.c:463
+#, c-format
+msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
+
+#: pg_restore.c:466
+#, c-format
+msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
+msgstr ""
+" -d, --dbname=NOM nom de la base de données utilisée pour la\n"
+" connexion\n"
+
+#: pg_restore.c:467
+#, c-format
+msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
+msgstr " -f, --file=FICHIER nom du fichier de sortie (- pour stdout)\n"
+
+#: pg_restore.c:468
+#, c-format
+msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait être\n"
+" automatique)\n"
+
+#: pg_restore.c:469
+#, c-format
+msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
+msgstr " -l, --list affiche la table des matières de l'archive (TOC)\n"
+
+#: pg_restore.c:470
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
+
+#: pg_restore.c:471
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
+
+#: pg_restore.c:472
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
+
+#: pg_restore.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options controlling the restore:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options contrôlant la restauration :\n"
+
+#: pg_restore.c:475
+#, c-format
+msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
+msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas la structure\n"
+
+#: pg_restore.c:477
+#, c-format
+msgid " -C, --create create the target database\n"
+msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n"
+
+#: pg_restore.c:478
+#, c-format
+msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
+msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
+
+#: pg_restore.c:479
+#, c-format
+msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
+msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqué\n"
+
+#: pg_restore.c:480
+#, c-format
+msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
+msgstr ""
+" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de jobs en parallèle pour la\n"
+" restauration\n"
+
+#: pg_restore.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
+" selecting/ordering output\n"
+msgstr ""
+" -L, --use-list=FICHIER utilise la table des matières à partir de ce\n"
+" fichier pour sélectionner/trier la sortie\n"
+
+#: pg_restore.c:483
+#, c-format
+msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
+msgstr " -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schéma\n"
+
+#: pg_restore.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=NOM ne restaure pas les objets de ce schéma\n"
+
+#: pg_restore.c:486
+#, c-format
+msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
+msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiquée\n"
+
+#: pg_restore.c:487
+#, c-format
+msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
+msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les données\n"
+
+#: pg_restore.c:488
+#, c-format
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n"
+" pour désactiver les triggers\n"
+
+#: pg_restore.c:489
+#, c-format
+msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
+msgstr " -t, --table=NOM restaure la relation indiquée (table, vue, etc)\n"
+
+#: pg_restore.c:490
+#, c-format
+msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqué\n"
+
+#: pg_restore.c:491
+#, c-format
+msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr ""
+" -x, --no-privileges omet la restauration des droits sur les objets\n"
+" (grant/revoke)\n"
+
+#: pg_restore.c:492
+#, c-format
+msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
+msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n"
+
+#: pg_restore.c:494
+#, c-format
+msgid " --enable-row-security enable row security\n"
+msgstr " --enable-row-security active la sécurité niveau ligne\n"
+
+#: pg_restore.c:496
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgstr " --no-comments ne restaure pas les commentaires\n"
+
+#: pg_restore.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
+" created\n"
+msgstr ""
+" --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les données des tables qui n'ont\n"
+" pas pu être créées\n"
+
+#: pg_restore.c:499
+#, c-format
+msgid " --no-publications do not restore publications\n"
+msgstr " --no-publications ne restaure pas les publications\n"
+
+#: pg_restore.c:500
+#, c-format
+msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
+msgstr " --no-security-labels ne restaure pas les labels de sécurité\n"
+
+#: pg_restore.c:501
+#, c-format
+msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
+msgstr " --no-subscriptions ne restaure pas les souscriptions\n"
+
+#: pg_restore.c:502
+#, c-format
+msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
+msgstr " --no-tablespaces ne restaure pas les affectations de tablespaces\n"
+
+#: pg_restore.c:503
+#, c-format
+msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgstr ""
+" --section=SECTION restaure la section indiquée (pre-data, data ou\n"
+" post-data)\n"
+
+#: pg_restore.c:516
+#, c-format
+msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
+msgstr " --role=RÔLE exécute SET ROLE avant la restauration\n"
+
+#: pg_restore.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
+"multiple times to select multiple objects.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les options -I, -n, -N, -P, -t, -T et --section peuvent être combinées et\n"
+"indiquées plusieurs fois pour sélectionner plusieurs objets.\n"
+
+#: pg_restore.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si aucun nom de fichier n'est fourni en entrée, alors l'entrée standard est\n"
+"utilisée.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
+#~ " restauration des données seules\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --use-set-session-authorization\n"
+#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --use-set-session-authorization\n"
+#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
+#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
+#~ " modifier les propriétaires\n"
+
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
+
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+
+#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
+#~ " objets\n"
+
+#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n"
+#~ " les créer\n"
+
+#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
+#~ msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
+
+#~ msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
+
+#~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
+
+#~ msgid "%s: executing %s\n"
+#~ msgstr "%s : exécute %s\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
+#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n"
+#~ msgstr "%s : encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
+#~ msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
+
+#~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
+#~ msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
+
+#~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+#~ "utilisées conjointement\n"
+
+#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
+#~ "utilisées conjointement\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+
+#~ msgid "%s: query failed: %s"
+#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
+
+#~ msgid "%s: query was: %s\n"
+#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+
+#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
+#~ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
+
+#~ msgid "*** aborted because of error\n"
+#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
+
+#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
+#~ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
+
+#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
+#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
+
+#~ msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s"
+#~ msgstr "LOCK TABLE échoué pour la table « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+
+#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#~ msgid "SQL command failed\n"
+#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
+#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+#~ "synchronized snapshots.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de stadby.\n"
+#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
+#~ "de snapshots synchronisés.\n"
+
+#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
+#~ msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
+#~ "same directory as \"%s\".\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le\n"
+#~ "même répertoire que « %s ».\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
+#~ "but was not the same version as %s.\n"
+#~ "Check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n"
+#~ "mais n'a pas la même version que %s.\n"
+#~ "Vérifiez votre installation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING:\n"
+#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
+#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATTENTION :\n"
+#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
+#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
+#~ " répertoire actuel.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
+#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
+
+#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
+#~ msgstr "WSAStartup a échoué : %d"
+
+#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
+#~ msgstr "la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée correctement avec cette version de la base de données ; ignorée"
+
+#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
+#~ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
+
+#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
+#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
+
+#~ msgid "archiver"
+#~ msgstr "archiveur"
+
+#~ msgid "archiver (db)"
+#~ msgstr "programme d'archivage (db)"
+
+#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n"
+#~ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
+
+#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
+#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
+
+#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
+#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
+
+#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
+#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+
+#~ msgid "compress_io"
+#~ msgstr "compression_io"
+
+#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
+#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
+
+#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
+#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »"
+
+#~ msgid "connection needs password"
+#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe"
+
+#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
+#~ msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
+
+#~ msgid "could not close data file after reading\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
+
+#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not close large object file\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
+
+#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
+
+#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
+
+#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n"
+#~ "il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
+#~ "différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
+#~ "position dans l'archive"
+
+#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
+
+#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
+
+#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
+
+#~ msgid "could not identify current directory: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+
+#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
+
+#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
+
+#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
+
+#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
+
+#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
+
+#~ msgid "could not parse index collation name array"
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des noms de collation de l'index"
+
+#~ msgid "could not parse index collation version array"
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des versions de collation de l'index"
+
+#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
+
+#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+
+#~ msgid "could not reconnect to database"
+#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données"
+
+#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
+
+#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
+
+#~ msgid "could not write byte\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
+
+#~ msgid "could not write byte: %s\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
+
+#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
+
+#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
+
+#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)"
+
+#~ msgid "custom archiver"
+#~ msgstr "programme d'archivage personnalisé"
+
+#~ msgid "directory archiver"
+#~ msgstr "archiveur répertoire"
+
+#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
+#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
+
+#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+
+#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
+#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
+
+#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
+#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
+
+#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
+#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
+
+#~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
+#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
+
+#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
+#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
+
+#~ msgid "error during backup\n"
+#~ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
+
+#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
+#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
+
+#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
+#~ msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
+
+#~ msgid "failed to connect to database\n"
+#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
+
+#~ msgid "failed to reconnect to database\n"
+#~ msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
+
+#~ msgid "file archiver"
+#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
+
+#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
+#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
+
+#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
+#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
+
+#~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
+#~ msgstr "ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé"
+
+#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in _tarReadRaw()"
+#~ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans _tarReadRaw()"
+
+#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
+
+#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
+#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
+
+#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
+#~ msgstr "élément TOASTCOMPRESSION invalide : %s"
+
+#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n"
+#~ "(%s vs. %s)\n"
+
+#~ msgid "mismatched number of collation names and versions for index"
+#~ msgstr "nombre différent de noms et versions de collation pour l'index"
+
+#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
+
+#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
+#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
+
+#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
+#~ msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
+
+#~ msgid "no item ready\n"
+#~ msgstr "aucun élément prêt\n"
+
+#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
+#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
+
+#~ msgid "now at file position %s\n"
+#~ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
+
+#~ msgid "option --index-collation-versions-unknown only works in binary upgrade mode"
+#~ msgstr "l'option --index-collation-versions-unknown fonctionne seulement dans le mode de mise à jour binaire"
+
+#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
+#~ "peuvent pas être utilisées conjointement\n"
+
+#~ msgid "parallel archiver"
+#~ msgstr "archiveur en parallèle"
+
+#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
+#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
+
+#~ msgid "pclose failed: %m"
+#~ msgstr "échec de pclose : %m"
+
+#~ msgid "pclose failed: %s"
+#~ msgstr "échec de pclose : %s"
+
+#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
+#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
+#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n"
+#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n"
+
+#~ msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
+#~ msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
+#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
+#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+
+#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
+#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+
+#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
+#~ "données « %s »\n"
+
+#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
+#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
+
+#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
+#~ "le nom « %s »\n"
+
+#~ msgid "query was: %s\n"
+#~ msgstr "la requête était : %s\n"
+
+#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
+#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
+#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
+#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
+
+#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
+#~ msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
+
+#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
+#~ msgstr "lecture des statistiques étendues pour la table « %s.%s »\n"
+
+#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
+#~ msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »"
+
+#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
+#~ msgstr "lecture des appartenances aux publications pour la table « %s.%s »"
+
+#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
+#~ msgstr "lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s »"
+
+#~ msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
+#~ msgstr "reconnexion à la base de données « %s » échouée : %s"
+
+#~ msgid "reducing dependencies for %d\n"
+#~ msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
+
+#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
+#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
+#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
+#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
+
+#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
+#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
+
+#~ msgid "saving default_toast_compression = %s"
+#~ msgstr "sauvegarde de default_toast_compression = %s"
+
+#~ msgid "saving large object properties\n"
+#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
+
+#~ msgid "schema with OID %u does not exist\n"
+#~ msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
+
+#~ msgid "select() failed: %m"
+#~ msgstr "échec de select() : %m"
+
+#~ msgid "select() failed: %s\n"
+#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
+
+#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n"
+#~ "de sélection du schéma\n"
+
+#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
+#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
+
+#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
+#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
+
+#~ msgid "skipping tar member %s\n"
+#~ msgstr "omission du membre %s du tar\n"
+
+#~ msgid "sorter"
+#~ msgstr "tri"
+
+#~ msgid "tar archiver"
+#~ msgstr "archiveur tar"
+
+#~ msgid "terminated by user\n"
+#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
+
+#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
+#~ msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
+
+#~ msgid "unexpected end of file\n"
+#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n"
+
+#~ msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
+#~ msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s\n"
+
+#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
+#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n"
+
+#~ msgid "worker is terminating\n"
+#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n"
+
+#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
+#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"