1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
|
# pg_ctl.po
# Japanese message translation file for pg_ctl
#
# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:35+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "不正なバイナリ\"%s\""
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "コマンドが見つかりません"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しません\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: サーバーに接続できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーに接続できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
"にはありませんでした。\n"
"インストールの状態を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:818
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストールの状態を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:851
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n"
msgstr "サーバー起動完了\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に停止しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバーの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n"
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバーは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
#: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n"
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
#: pg_ctl.c:1356
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"共通のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"起動、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"起動タイプは以下の通り:\n"
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
#: pg_ctl.c:2310
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: rootでは実行できません\n"
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|