summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_rewind/po/fr.po
blob: d9316076dfb7704211a3e0691e1d91d202800fb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2016-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce :  "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"

#: ../../common/restricted_token.c:193
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"

#: ../../fe_utils/archive.c:52
#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"

#: ../../fe_utils/archive.c:70
#, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lld au lieu de %lld"

#: ../../fe_utils/archive.c:78
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m"

#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"

#: ../../fe_utils/archive.c:99
#, c-format
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "échec de la restore_command : %s"

#: ../../fe_utils/archive.c:106
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"

#: file_ops.c:67
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %m"

#: file_ops.c:81
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %m"

#: file_ops.c:101
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %m"

#: file_ops.c:117
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"

#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
#, c-format
msgid "undefined file type for \"%s\""
msgstr "type de fichier non défini pour « %s »"

#: file_ops.c:173
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "action (CREATE) invalide pour le fichier régulier"

#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"

#: file_ops.c:218
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %m"

#: file_ops.c:222
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m"

#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"

#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"

#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %m"

#: file_ops.c:280
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"

#: file_ops.c:326 file_ops.c:330
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"

#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"

#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"

#: file_ops.c:388
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"

#: file_ops.c:446
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"

#: file_ops.c:449
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue"

#: file_ops.c:464
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"

#: file_ops.c:471
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"

#: file_ops.c:475
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"

#: filemap.c:236
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard"

#: filemap.c:241 filemap.c:274
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "fichier source « %s » dupliqué"

#: filemap.c:329
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "modification inattendue de page pour le fichier non standard « %s »"

#: filemap.c:679 filemap.c:773
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "type de fichier inconnu pour « %s »"

#: filemap.c:706
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "le fichier « %s » a un type différent pour la source et la cible"

#: filemap.c:778
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu décider que faire avec le fichier « %s » : %m"

#: libpq_source.c:130
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"

#: libpq_source.c:141
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"

#: libpq_source.c:152
#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "n'a pas pu préparer l'instruction pour récupérer le contenu du fichier : %s"

#: libpq_source.c:171
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) sur le serveur source : %s"

#: libpq_source.c:176
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"

#: libpq_source.c:198
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"

#: libpq_source.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"

#: libpq_source.c:270
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"

#: libpq_source.c:275
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"

#: libpq_source.c:467
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"

#: libpq_source.c:470
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"

#: libpq_source.c:500
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"

#: libpq_source.c:505
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "a reçu plus de morceaux de données que demandé"

#: libpq_source.c:509
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"

#: libpq_source.c:515
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"

#: libpq_source.c:523
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"

#: libpq_source.c:529
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"

#: libpq_source.c:533
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"

#: libpq_source.c:566
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr "a reçu des données du fichier « %s » alors que « %s » était demandé"

#: libpq_source.c:570
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "a reçu des données au décalage %lld du fichier « %s » alors que le décalage %lld était demandé"

#: libpq_source.c:582
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "a reçu plus que demandé pour le fichier « %s »"

#: libpq_source.c:595
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "nombre de morceaux de données reçus inattendu"

#: libpq_source.c:638
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"

#: libpq_source.c:643
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"

#: local_source.c:90 local_source.c:142
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %m"

#: local_source.c:117
#, c-format
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
msgstr "la taille du fichier source « %s » a changé : %d octets attendus, %d copiés"

#: local_source.c:121 local_source.c:172
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"

#: local_source.c:146
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"

#: local_source.c:165
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"

#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "manque mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"

#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"

#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:149
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"

#: parsexlog.c:108
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "le pointeur de fin %X/%X n'est pas un pointeur de fin valide ; %X/%X attendu"

#: parsexlog.c:212
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"

#: parsexlog.c:216
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"

#: parsexlog.c:341
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"

#: parsexlog.c:440
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu : lsn : %X/%X, rmid : %d, rmgr : %s, info : %02X"

#: pg_rewind.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de\n"
"l'instance.\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:87
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:88
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"

#: pg_rewind.c:89
#, c-format
msgid ""
"  -c, --restore-target-wal       use restore_command in target configuration to\n"
"                                 retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
"  -c, --restore-target-wal       utilise restore_command pour la configuration\n"
"                                 cible de récupération des fichiers WAL des\n"
"                                 archives\n"

#: pg_rewind.c:91
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"

#: pg_rewind.c:92
#, c-format
msgid "      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source\n"

#: pg_rewind.c:93
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=CHAÎNE     serveur source pour la synchronisation\n"

#: pg_rewind.c:94
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"

#: pg_rewind.c:95
#, c-format
msgid ""
"  -N, --no-sync                  do not wait for changes to be written\n"
"                                 safely to disk\n"
msgstr ""
"  -N, --nosync                   n'attend pas que les modifications soient\n"
"                                 proprement écrites sur disque\n"

#: pg_rewind.c:97
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr "  -P, --progress                 écrit les messages de progression\n"

#: pg_rewind.c:98
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf      write configuration for replication\n"
"                                 (requires --source-server)\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf      écrit la configuration pour la réplication\n"
"                                 (requiert --source-server)\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:100
#, c-format
msgid ""
"      --config-file=FILENAME     use specified main server configuration\n"
"                                 file when running target cluster\n"
msgstr ""
"      --config-file=NOMFICHIER   utilise le fichier de configuration indiqué\n"
"                                 du serveur principal lors de l'exécution de\n"
"                                 l'instance cible\n"

#: pg_rewind.c:102
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    écrit beaucoup de messages de débogage\n"

#: pg_rewind.c:103
#, c-format
msgid "      --no-ensure-shutdown       do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr ""
"      --no-ensure-shutdown       ne corrige pas automatiquement l'arrêt non\n"
"                                 propre\n"

#: pg_rewind.c:104
#, c-format
msgid "  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  affiche la version, puis quitte\n"

#: pg_rewind.c:105
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     affiche cette aide, puis quitte\n"

#: pg_rewind.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"

#: pg_rewind.c:107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"

#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237
#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."

#: pg_rewind.c:222
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"

#: pg_rewind.c:229
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"

#: pg_rewind.c:236
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"

#: pg_rewind.c:243
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf"

#: pg_rewind.c:250
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"

#: pg_rewind.c:265
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"

#: pg_rewind.c:266
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."

#: pg_rewind.c:276
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"

#: pg_rewind.c:294
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_rewind.c:297
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "connecté au serveur"

#: pg_rewind.c:344
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"

#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"

#: pg_rewind.c:401
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "pas de retour en arrière requis"

#: pg_rewind.c:410
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"

#: pg_rewind.c:420
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"

#: pg_rewind.c:424
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"

#: pg_rewind.c:433
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "lecture du WAL dans la cible"

#: pg_rewind.c:454
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"

#: pg_rewind.c:472
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"

#: pg_rewind.c:488
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"

#: pg_rewind.c:568
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »"

#: pg_rewind.c:600
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "le système source a été modifié alors que pg_rewind était en cours d'exécution"

#: pg_rewind.c:604
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"

#: pg_rewind.c:654
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "le système source était dans un état inattendu en fin de rewind"

#: pg_rewind.c:685
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"

#: pg_rewind.c:693
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"

#: pg_rewind.c:703
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"

#: pg_rewind.c:714
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"

#: pg_rewind.c:724
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"

#: pg_rewind.c:771
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"

#: pg_rewind.c:834
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "fichier de contrôle invalide"

#: pg_rewind.c:918
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"

#: pg_rewind.c:959
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"

#: pg_rewind.c:982
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"

#: pg_rewind.c:994
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"

#: pg_rewind.c:1003
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"

#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"

#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"

#: pg_rewind.c:1078
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible"

#: pg_rewind.c:1119
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"

#: pg_rewind.c:1156
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"

#: pg_rewind.c:1157
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La commande était : %s"

#: timeline.c:75 timeline.c:81
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"

#: timeline.c:76
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Attendait un identifiant timeline numérique."

#: timeline.c:82
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions."

#: timeline.c:87
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s"

#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."

#: timeline.c:108
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "données invalides dans le fichier historique"

#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."

#: xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"

#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"

#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"

#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"

#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"

#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"

#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"

#: xlogreader.c:1129
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"

#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"

#: xlogreader.c:1231
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"

#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"

#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"

#: xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"

#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"

#: xlogreader.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"

#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"

#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"

#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"

#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"

#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"

#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"

#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"

#: xlogreader.c:1967
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"

#: xlogreader.c:2051
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"

#: xlogreader.c:2058
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"

#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"

#: xlogreader.c:2111
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"

#: xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

#~ msgid "  block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"

#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"

#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"

#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"

#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"

#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"

#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"

#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"

#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"

#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"

#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"

#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"

#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"

#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"

#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"

#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"

#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"

#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"

#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."

#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."

#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"

#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."

#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."

#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"

#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"

#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"

#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"

#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"

#, c-format
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
#~ msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"

#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"

#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"

#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"

#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"

#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"

#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"

#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"

#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"

#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"

#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"

#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"

#, c-format
#~ msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
#~ msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"

#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "

#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"

#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"

#, c-format
#~ msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"

#, c-format
#~ msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"

#, c-format
#~ msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
#~ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"

#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"

#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"

#~ msgid "received data at offset "
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "

#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"

#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"

#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"

#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"

#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"

#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"

#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"

#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"