summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_test_fsync/po/fr.po
blob: dfedfe84e78a13abef254a972f68033e2264f101 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2017-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:277
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "

#: ../../../src/common/logging.c:284
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "

#: ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "

#: ../../../src/common/logging.c:302
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "

#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec  %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec  %6.0f usecs/op\n"

#: pg_test_fsync.c:50
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "n'a pas pu créer un thread pour l'alarme"

#: pg_test_fsync.c:95
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s : %m"

#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Usage: %s [-f NOMFICHIER] [-s SECS-PAR-TEST]\n"

#: pg_test_fsync.c:185
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"

#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."

#: pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"

#: pg_test_fsync.c:205
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"

#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u seconde par test\n"
msgstr[1] "%u secondes par test\n"

#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"

#: pg_test_fsync.c:218
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"

#: pg_test_fsync.c:220
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O n'est pas supporté sur cette plateforme.\n"

#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
msgid "could not open output file"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en sortie"

#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
#: pg_test_fsync.c:590
msgid "write failed"
msgstr "échec en écriture"

#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
msgid "fsync failed"
msgstr "échec de la synchronisation (fsync)"

#: pg_test_fsync.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier en utilisant une écriture de %d Ko :\n"

#: pg_test_fsync.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier sur disque en utilisant deux écritures de %d Ko :\n"

#: pg_test_fsync.c:295
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(dans l'ordre de préférence de wal_sync_method, sauf fdatasync qui est la valeur par défaut sous Linux)\n"

#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"

#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: pg_test_fsync.c:444
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
"  I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Ce système de fichiers et ses options de montage ne supportent pas les\n"
"  I/O directes, par exemple ext4 en journalisé.\n"

#: pg_test_fsync.c:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Comparer open_sync avec différentes tailles d'écriture :\n"

#: pg_test_fsync.c:453
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Ceci est conçu pour comparer le coût d'écriture de 16 Ko dans différentes tailles\n"
"d'écritures open_sync.)\n"

#: pg_test_fsync.c:456
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16 Ko, écriture avec open_sync"

#: pg_test_fsync.c:457
msgid " 2 *  8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8 Ko, écriture avec open_sync"

#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 4 *  4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4 Ko, écriture avec open_sync"

#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 8 *  2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2 Ko, écriture avec open_sync"

#: pg_test_fsync.c:460
msgid "16 *  1kB open_sync writes"
msgstr " 16 * 1 Ko, écriture avec open_sync"

#: pg_test_fsync.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Teste si fsync est honoré sur un descripteur de fichiers sans écriture :\n"

#: pg_test_fsync.c:515
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Si les temps sont similaires, fsync() peut synchroniser sur disque les données écrites sur\n"
"un descripteur différent.)\n"

#: pg_test_fsync.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Ko d'écritures non synchronisées :\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s : %s\n"

#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"

#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"

#~ msgid "seek failed"
#~ msgstr "seek échoué"