summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_test_fsync/po/ja.po
blob: 59d3caa947c5ce4e9f882fa5ed13def58c0c2697 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:25+0900\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "

#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec  %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f 操作/秒  %6.0f マイクロ秒/操作\n"

#: pg_test_fsync.c:50
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "アラーム用のスレッドを生成できませんでした"

#: pg_test_fsync.c:95
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "使用法: %s [-f ファイル名] [-s テストあたりの秒数]\n"

#: pg_test_fsync.c:185
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"

#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"

#: pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%sは%u..%uの範囲でなければなりません"

#: pg_test_fsync.c:205
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"

#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "テスト1件あたり %u秒\n"

#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について O_DIRECT がサポートされています。\n"

#: pg_test_fsync.c:218
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "このプラットフォームでは open_datasync と open_sync について F_NOCACHE がサポートされています。\n"

#: pg_test_fsync.c:220
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "このプラットフォームではダイレクト I/O がサポートされていません。\n"

#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
msgid "could not open output file"
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした"

#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
#: pg_test_fsync.c:590
msgid "write failed"
msgstr "書き込みに失敗"

#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync に失敗"

#: pg_test_fsync.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"1個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"

#: pg_test_fsync.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"2個の %dkB write を使ってファイル同期メソッドを比較します:\n"

#: pg_test_fsync.c:295
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(wal_sync_method の指定順の中で、Linux のデフォルトである fdatasync は除きます)\n"

#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
msgid "n/a*"
msgstr "利用不可*"

#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
msgid "n/a"
msgstr "利用不可"

#: pg_test_fsync.c:444
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
"  I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* このファイルシステムとそのマウントオプションではダイレクト I/O をサポート\n"
"  していません。例)ジャーナルモードの ext4。\n"

#: pg_test_fsync.c:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"open_sync を異なった write サイズで比較します:\n"

#: pg_test_fsync.c:453
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(これは open_sync の write サイズを変えながら、16kB write のコストを\n"
"比較するよう指定されています。)\n"

#: pg_test_fsync.c:456
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"

#: pg_test_fsync.c:457
msgid " 2 *  8kB open_sync writes"
msgstr " 2 *  8kB open_sync writes"

#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 4 *  4kB open_sync writes"
msgstr " 4 *  4kB open_sync writes"

#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 8 *  2kB open_sync writes"
msgstr " 8 *  2kB open_sync writes"

#: pg_test_fsync.c:460
msgid "16 *  1kB open_sync writes"
msgstr "16 *  1kB open_sync writes"

#: pg_test_fsync.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"書き込みなしのファイルディスクリプタ上の fsync の方が優れているかをテストします:\n"

#: pg_test_fsync.c:515
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(もし実行時間が同等であれば、fsync() は異なったファイルディスクリプタ上で\n"
"データを sync できることになります。)\n"

#: pg_test_fsync.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"%dkB の sync なし write:\n"

#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"

#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\")\n"

#~ msgid "seek failed"
#~ msgstr "seek 失敗"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"