summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt.po
blob: e8f1df75e19f7ace674bef3a28ef25fab1bbaf52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
# Portuguese translation for samba4's debconf messages
# This file is distributed under the same license as the samba4 package.
#
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2011.
# Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba 2-4.5.8+dfsg-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-17 16:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT <ruipb@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "Samba server and utilities"
msgstr "Servidor e utilitários Samba"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr ""
"Modificar o smb.conf para utilizar definições de WINS a partir de DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /var/lib/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Se o seu computador obtém a informação do endereço IP a partir de um "
"servidor de DHCP na rede, o servidor de DHCP pode também fornecer informação "
"acerca de servidores de WINS (\"servidor de nomes NetBIOS\") presentes na "
"rede.  Isto requer uma alteração no seu ficheiro smb.conf de modo que as "
"definições de WINS fornecidas por DHCP sejam automaticamente lidas a partir "
"de /var/lib/samba/dhcp.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr ""
"Para tirar partido desta funcionalidade tem de ter instalado o pacote dhcp-"
"client."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "Configurar automaticamente o smb.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include"
"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"O resto da configuração do Samba trata de questões que afectam parâmetros "
"em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os "
"programas do Samba (nmbd e smbd). O seu actual smb.conf contém uma linha "
"\"include\" ou uma opção que se espalha por várias linhas, a qual pode "
"confundir o processo de configuração automática e necessitar que você edite "
"à mão o smb.conf para o ter novamente operacional."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, terá de lidar você mesmo com quaisquer "
"alterações de configuração, e não poderá tirar partido de melhorias "
"periódicas da configuração."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Nome do Grupo de trabalho/Domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid ""
"Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which "
"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
"name used with the \"security=domain\" setting."
msgstr ""
"Por favor especifique o grupo de trabalho para este sistema. Esta "
"configuração controla qual o grupo de trabalho que irá aparecer quando for "
"utilizado como servidor, o grupo de trabalho predefinido a ser utilizado ao "
"navegar com vários frontends, e o nome de domínio utilizado com a "
"configuração \"security=domain\"."

#~ msgid "Upgrade from Samba 3?"
#~ msgstr "Actualizar a partir do Samba 3?"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 "
#~ "to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide "
#~ "a good starting point for most existing installations."
#~ msgstr ""
#~ "É possível migrar os ficheiros de configuração existentes do Samba 3 para "
#~ "Samba 4. É provável que falhe para configurações complexas, mas deve "
#~ "disponibilizar um bom ponto de partida para a maioria das instalações "
#~ "existentes."

#~ msgid "Server role"
#~ msgstr "Papel do servidor"

#~ msgid ""
#~ "Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and "
#~ "provide services such as identity management and domain logons. Each "
#~ "domain needs to have a at least one domain controller."
#~ msgstr ""
#~ "Os controladores de domínio gerem domínios estilo-NT4 ou Active Directory "
#~ "e disponibilizam serviços tais como a gestão de identidades e "
#~ "identificação em domínio. Cada domínio tem de ter pelo menos um "
#~ "controlador de domínio."

#~ msgid ""
#~ "Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but "
#~ "do not provide any domain services. Workstations and file or print "
#~ "servers are usually regular domain members."
#~ msgstr ""
#~ "Os servidores membros podem fazer parte de um domínio estilo-NT4 ou "
#~ "Active Directory mas não disponibilizam quaisquer serviços de domínio. "
#~ "Estações de trabalho, servidores de ficheiros ou de impressão são "
#~ "normalmente membros de domínio."

#~ msgid ""
#~ "A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
#~ "sharing and Windows for Workgroups-style logins."
#~ msgstr ""
#~ "Um servidor independente não pode ser utilizado num domínio e apenas "
#~ "suporta partilha de ficheiros e logins do tipo Windows for Workgroups."

#~ msgid ""
#~ "If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, "
#~ "so this can be done manually by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Se não for especificado nenhum papel para o servidor, o servidor Samba "
#~ "não será provisionado e assim poderá ser feito manualmente pelo "
#~ "utilizador."

#~ msgid "Realm name:"
#~ msgstr "Nome do reino:"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain "
#~ "controller controls."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique o reino Kerberos para o domínio que este "
#~ "controlador de domínio controla."

#~ msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente isto é a versão em maiúsculas do seu nome de máquina de DNS."

#~ msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:"
#~ msgstr "Nova palavra-chave para o utilizador \"administrator\" Samba:"

#~ msgid "If this field is left blank, a random password will be generated."
#~ msgstr "Se for deixado em branco, será gerada uma palavra-chave aleatória."

#~ msgid "A password can be set later by running, as root:"
#~ msgstr "A palavra-chave pode ser definida mais tarde usando como root:"

#~ msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:"
#~ msgstr "Repita a palavra-chave para o utilizador \"administrator\" Samba:"

#~ msgid "Password input error"
#~ msgstr "Erro na introdução da palavra-chave"

#~ msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "As duas palavras-chave que introduziu não coincidem. Por favor tente "
#~ "novamente."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "Utilizar encriptação de passwords?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using "
#~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will "
#~ "need to change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os clientes Windows recentes comunicam com servidores SMB/CIFS "
#~ "utilizando palavras-passe encriptadas. Se deseja utilizar palavras-passe "
#~ "de texto visível irá ter de alterar um parâmetro no registo do seu "
#~ "Windows."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
#~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you "
#~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
#~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "É altamente recomendado que escolha esta opção porque o suporte para "
#~ "palavras-passe com texto visível já não é mantido nos produtos Microsoft "
#~ "Windows. Se o fizer, assegure-se que tem um ficheiro /etc/samba/smbpasswd "
#~ "válido e que define as palavras-passe para cada utilizador utilizando o "
#~ "comando smbpasswd."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Servidor Samba"

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "daemons"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Como deseja correr o Samba?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon de Samba smbd pode correr como um daemon normal ou a partir de "
#~ "inetd. Executá-lo como um daemon é a aproximação recomendada."

#~ msgid "Set up Samba 4 as a PDC?"
#~ msgstr "Configurar o Samba 4 como um PDC?"

#~ msgid ""
#~ "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it "
#~ "serves the data from the zone file in that directory before you can use "
#~ "the Active Directory domain."
#~ msgstr ""
#~ "Mesmo ao utilizar esta opção, você terá de configurar o DNS de tal forma "
#~ "que sirva os dados do ficheiro de zona nesse directório antes de poder "
#~ "utilizar o domínio de 'Active Directory'."

#~ msgid ""
#~ "Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases,  "
#~ "this will be the same as the DNS domain name."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique o reino Kerberos onde este servidor irá estar. Em "
#~ "muitos casos, este será o mesmo do que o nome de domínio DNS."

#~ msgid ""
#~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
#~ "queried by clients."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique o domínio em que quer que este servidor apareça "
#~ "quando for questionado pelos clientes."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Criar base de dados de passwords samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Para ser compatível com as omissões na maioria das versões do Windows, o "
#~ "Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas.  Isto "
#~ "faz com que as passwords dos utilizadores sejam guardadas noutro ficheiro "
#~ "separado do /etc/passwd. Este ficheiro pode ser criado automaticamente, "
#~ "mas as passwords têm de ser manualmente adicionadas correndo o smbpasswd "
#~ "e mantidas actualizadas no futuro."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se não o criar, terá de reconfigurar o samba (e provavelmente as suas "
#~ "máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
#~ "package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Para mais detalhes veja /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html "
#~ "do pacote samba-doc."

#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
#~ msgstr "Não é suportado carregar backends passdb"

#~ msgid ""
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da versão 3.0.23, o samba deixou de suportar carregar vários "
#~ "backends no parâmentro \"passdb_backend\".  Parece que o seu ficheiro smb."
#~ "conf contém um pârametro passdb backend que consiste numa lista de "
#~ "backends.  A nova versão do Samba não irá funcionar até você corrigir "
#~ "isto."

#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
#~ msgstr ""
#~ "O Samba 3.0 introduziu um interface mais completo da base de dados SAM "
#~ "que sucede ao ficheiro /etc/samba/smbpasswd."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor confirme se quer que o ficheiro existente smbpasswd seja "
#~ "automaticamente migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb.  Não escolha esta "
#~ "opção se em vez disso planeia utilizar outro backend pdb (e.g., LDAP)."

#~ msgid "daemons, inetd"
#~ msgstr "daemons, inetd"

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
#~ "html from the samba-doc package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Para mais detalhes veja /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-"
#~ "Developers-Guide/pwencrypt.html do pacote samba-doc."