diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1220 |
1 files changed, 1220 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..f1825b9 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1220 @@ +# Ukrainian translation for sudo. +# This file is put in the public domain. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.9.13b2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 13:11-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-26 20:58+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "не вдалося відкрити userdb" + +#: lib/util/aix.c:224 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s" + +#: lib/util/aix.c:249 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "не вдалося відновити регістр" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 +#: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:215 +#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646 +#: src/conversation.c:80 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135 +#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:205 src/exec_monitor.c:460 +#: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 +#: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 +#: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 +#: src/exec_monitor.c:531 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 +#: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 +#: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 +#: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 +#: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 +#: src/exec_nopty.c:736 src/exec_preload.c:343 src/exec_ptrace.c:475 +#: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 src/exec_ptrace.c:1095 +#: src/exec_ptrace.c:1270 src/exec_ptrace.c:1612 src/exec_ptrace.c:1639 +#: src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:692 src/exec_pty.c:882 src/exec_pty.c:891 +#: src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 src/exec_pty.c:919 +#: src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 src/exec_pty.c:947 +#: src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 src/load_plugins.c:98 +#: src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 src/load_plugins.c:392 +#: src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 src/parse_args.c:193 +#: src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 src/parse_args.c:645 +#: src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 +#: src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 +#: src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 +#: src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 src/sesh.c:470 src/sudo.c:641 src/sudo.c:706 +#: src/sudo.c:716 src/sudo.c:743 src/sudo.c:766 src/sudo.c:775 src/sudo.c:784 +#: src/sudo.c:801 src/sudo.c:842 src/sudo.c:851 src/sudo.c:861 src/sudo.c:894 +#: src/sudo.c:1122 src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 +#: src/sudo.c:1832 src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 +#: src/sudo_edit.c:429 src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 +#: src/sudo_edit.c:545 src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 +#: src/sudo_intercept_common.c:115 src/sudo_intercept_common.c:340 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56 +#: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:216 +#: lib/util/sudo_conf.c:301 lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:646 +#: src/conversation.c:81 src/exec_intercept.c:111 src/exec_intercept.c:344 +#: src/exec_intercept.c:518 src/exec_intercept.c:582 src/exec_intercept.c:706 +#: src/exec_intercept.c:830 src/exec_iolog.c:124 src/exec_iolog.c:135 +#: src/exec_iolog.c:212 src/exec_monitor.c:460 src/exec_monitor.c:466 +#: src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 +#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 +#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 +#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 +#: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 +#: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 +#: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 +#: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:343 +#: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:983 +#: src/exec_ptrace.c:1639 src/exec_pty.c:511 src/exec_pty.c:882 +#: src/exec_pty.c:891 src/exec_pty.c:898 src/exec_pty.c:905 src/exec_pty.c:912 +#: src/exec_pty.c:919 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933 src/exec_pty.c:940 +#: src/exec_pty.c:947 src/exec_pty.c:954 src/exec_pty.c:962 +#: src/load_plugins.c:98 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:159 +#: src/load_plugins.c:392 src/load_plugins.c:398 src/parse_args.c:172 +#: src/parse_args.c:194 src/parse_args.c:267 src/parse_args.c:623 +#: src/parse_args.c:645 src/parse_args.c:670 src/preserve_fds.c:46 +#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 +#: src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 +#: src/sudo.c:230 src/sudo.c:641 src/sudo.c:894 src/sudo.c:1122 +#: src/sudo.c:1143 src/sudo.c:1436 src/sudo.c:1605 src/sudo.c:1832 +#: src/sudo.c:2166 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 +#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:538 src/sudo_edit.c:545 +#: src/sudo_edit.c:688 src/sudo_edit.c:708 src/sudo_intercept_common.c:115 +#: src/sudo_intercept_common.c:340 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:63 +#, c-format +msgid "unable to stat %.*s" +msgstr "не вдалося виконати stat для %.*s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:69 +#, c-format +msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" +msgstr "%.*s існує, але не є каталогом (0%o)" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:666 +#: lib/util/sudo_conf.c:696 lib/util/sudo_conf.c:703 src/selinux.c:235 +#: src/selinux.c:265 src/sudo.c:373 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:557 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160 +#, c-format +msgid "unable to mkdir %.*s" +msgstr "не вдалося створити каталог %.*s" + +#: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139 +#, c-format +msgid "unable to open %.*s" +msgstr "не вдалося відкрити %.*s" + +#: lib/util/regex.c:163 +msgid "regular expression too large" +msgstr "задовгий формальний вираз" + +#: lib/util/strsignal.c:50 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Невідомий сигнал" + +#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 +#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253 +msgid "invalid value" +msgstr "некоректне значення" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 +msgid "value too large" +msgstr "надто велике значення" + +#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 +msgid "value too small" +msgstr "надто мале значення" + +#: lib/util/sudo_conf.c:234 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "некоректне значення Path, «%s», у %s, рядок %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:400 lib/util/sudo_conf.c:453 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "некоректне значення %s, «%s», у %s, рядок %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:421 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "непідтримуване джерело групи, «%s», у %s, рядок %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:437 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "некоректна максимальна кількість груп, «%s», у %s, рядок %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:669 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s не є звичайним файлом" + +#: lib/util/sudo_conf.c:672 src/copy_file.c:164 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:676 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" + +#: lib/util/sudo_conf.c:679 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи" + +#: src/apparmor.c:85 +msgid "failed to determine AppArmor confinement" +msgstr "не вдалося визначити контейнер AppArmor" + +#: src/apparmor.c:93 +#, c-format +msgid "unable to change AppArmor profile to %s" +msgstr "не вдалося змінити профіль AppArmor на %s" + +#: src/copy_file.c:94 +#, c-format +msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " +msgstr "%s: обрізати %s до нуля байтів? (y/n) [n] " + +#: src/copy_file.c:98 +#, c-format +msgid "not overwriting %s" +msgstr "не перезаписуємо %s" + +#: src/copy_file.c:120 +#, c-format +msgid "unable to read from %s" +msgstr "не вдалося виконати читання з %s" + +#: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "не вдалося виконати запис до %s" + +#: src/copy_file.c:151 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "не вдалося виконати stat для %s" + +#: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: не є звичайним файлом" + +#: src/copy_file.c:159 +#, c-format +msgid "%s: bad file mode: 0%o" +msgstr "%s: помилковий режим доступу до файла: 0%o" + +#: src/edit_open.c:331 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "не вдалося відновити поточний робочий каталог" + +#: src/exec.c:111 +msgid "unable to set privileges" +msgstr "не вдалося встановити привілеї" + +#: src/exec.c:117 src/exec.c:122 +msgid "unable to set limit privileges" +msgstr "не вдалося встановити привілеї щодо обмеження" + +#: src/exec.c:145 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "невідомий клас входу %s" + +#: src/exec.c:157 +msgid "unable to set user context" +msgstr "не вдалося встановити контекст користувача" + +#: src/exec.c:173 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу" + +#: src/exec.c:190 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "не вдалося змінити root на %s" + +#: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)" + +#: src/exec.c:238 src/sesh.c:199 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" + +#: src/exec.c:243 +#, c-format +msgid "starting from %s" +msgstr "починаючи з %s" + +#: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:569 src/exec_monitor.c:571 +#: src/exec_pty.c:225 src/exec_pty.c:1026 src/exec_pty.c:1028 src/signal.c:144 +#: src/signal.c:151 src/signal.c:165 src/suspend_nopty.c:93 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "не вдалося встановити обробник для сигналу %d" + +#: src/exec.c:422 +msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" +msgstr "у цій системі з RBAC SELinux не передбачено підтримки режиму перехоплення" + +#: src/exec.c:427 +msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" +msgstr "у цій системі неможливо записувати до журналу підкоманди з RBAC SELinux" + +#: src/exec_common.c:56 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_intercept.c:70 src/exec_iolog.c:165 src/exec_iolog.c:175 +#: src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:227 src/exec_iolog.c:254 +#: src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:476 src/exec_monitor.c:484 +#: src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 +#: src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 +#: src/exec_monitor.c:533 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242 +#: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 +#: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 +#: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 +#: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328 +#: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:453 src/exec_pty.c:360 +#: src/exec_pty.c:462 src/exec_pty.c:517 src/exec_pty.c:884 src/exec_pty.c:893 +#: src/exec_pty.c:900 src/exec_pty.c:907 src/exec_pty.c:914 src/exec_pty.c:921 +#: src/exec_pty.c:928 src/exec_pty.c:935 src/exec_pty.c:942 src/exec_pty.c:949 +#: src/exec_pty.c:956 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "не вдалося додати подію до черги обробки" + +#: src/exec_intercept.c:317 src/sudo.c:1028 +msgid "command not set by the security policy" +msgstr "команду не встановлено правилами захисту" + +#: src/exec_intercept.c:395 src/exec_intercept.c:435 src/sudo.c:1248 +#: src/sudo.c:1293 src/sudo.c:1337 +msgid "command rejected by policy" +msgstr "у виконанні команди відмовлено згідно правил" + +#: src/exec_intercept.c:505 src/sudo.c:1935 +msgid "approval plugin error" +msgstr "помилка у додатку підтвердження" + +#: src/exec_intercept.c:530 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1298 src/sudo.c:1342 +#: src/sudo.c:1416 +msgid "policy plugin error" +msgstr "помилка у додатку правил" + +#: src/exec_intercept.c:559 +msgid "invalid PolicyCheckRequest" +msgstr "некоректне значення PolicyCheckRequest" + +#: src/exec_intercept.c:702 +#, c-format +msgid "client request too large: %zu" +msgstr "надто великий запит клієнта: %zu" + +#: src/exec_intercept.c:744 +#, c-format +msgid "unable to unpack %s size %zu" +msgstr "не вдалося розпакувати %s, розмір %zu" + +#: src/exec_intercept.c:792 +#, c-format +msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" +msgstr "неочікуване значення type_case %d у %s від %s" + +#: src/exec_intercept.c:818 +#, c-format +msgid "server message too large: %zu" +msgstr "надто велике повідомлення сервера: %zu" + +#: src/exec_iolog.c:323 src/exec_iolog.c:363 src/exec_iolog.c:403 +#: src/exec_iolog.c:454 src/exec_iolog.c:505 +msgid "I/O plugin error" +msgstr "Помилка у додатку введення-виведення" + +#: src/exec_iolog.c:327 src/exec_iolog.c:367 src/exec_iolog.c:407 +#: src/exec_iolog.c:458 src/exec_iolog.c:509 +msgid "command rejected by I/O plugin" +msgstr "відмова у виконання команди від додатка введення-виведення" + +#: src/exec_iolog.c:556 +msgid "error logging suspend" +msgstr "помилка під час призупинення ведення журналу" + +#: src/exec_iolog.c:591 +msgid "error changing window size" +msgstr "помилка під час зміни розмірів вікна" + +#: src/exec_monitor.c:362 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів" + +#: src/exec_monitor.c:379 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d" + +#: src/exec_monitor.c:587 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "не вдалося встановити tty для керування" + +#: src/exec_monitor.c:595 src/exec_nopty.c:498 src/exec_nopty.c:508 +#: src/exec_nopty.c:518 src/exec_nopty.c:552 src/exec_pty.c:1097 +#: src/exec_pty.c:1118 src/exec_pty.c:1138 src/tgetpass.c:305 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "не вдалося створити канал" + +#: src/exec_monitor.c:605 +msgid "unable to receive message from parent" +msgstr "не вдалося отримати повідомлення від батьківського процесу" + +#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_nopty.c:595 src/exec_pty.c:1176 +#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:309 +msgid "unable to fork" +msgstr "не вдалося створити відгалуження" + +#: src/exec_monitor.c:625 src/exec_monitor.c:723 src/exec_nopty.c:700 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "не вдалося відновити позначку tty" + +#: src/exec_monitor.c:638 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1199 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "не вдалося виконати %s" + +#: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:1035 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил" + +#: src/exec_nopty.c:561 src/exec_pty.c:1004 src/exec_pty.c:1013 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "не вдалося створити сокети" + +#: src/exec_nopty.c:688 src/exec_pty.c:1274 +msgid "error in event loop" +msgstr "помилка у циклі обробки подій" + +#: src/exec_preload.c:167 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 +#: src/net_ifs.c:433 src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:851 src/sudo.c:488 +#: src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s" + +#: src/exec_ptrace.c:1079 src/exec_ptrace.c:1104 src/exec_ptrace.c:1900 +#, c-format +msgid "unable to set registers for process %d" +msgstr "не вдалося встановити регістри для процесу %d" + +#: src/exec_ptrace.c:1099 src/exec_ptrace.c:1274 src/exec_ptrace.c:1616 +#, c-format +msgid "process %d exited unexpectedly" +msgstr "процес %d неочікувано завершив роботу" + +#: src/exec_ptrace.c:1208 +msgid "unable to set seccomp filter" +msgstr "не вдалося встановити фільтр seccomp" + +#: src/exec_ptrace.c:1405 +#, c-format +msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "аргумент інтерпретатора , мало бути «%s», маємо «%s»" + +#: src/exec_ptrace.c:1504 +#, c-format +msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "невідповідність шляхів: мало бути «%s», маємо «%s»" + +#: src/exec_ptrace.c:1513 src/exec_ptrace.c:1520 src/exec_ptrace.c:1533 +#: src/exec_ptrace.c:1541 src/exec_ptrace.c:1547 src/exec_ptrace.c:1553 +#, c-format +msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" +msgstr "невідповідність %s[%d]: мало бути «%s», маємо «%s»" + +#: src/exec_ptrace.c:1620 +#, c-format +msgid "process %d unexpected status 0x%x" +msgstr "неочікуваний стан процесу %d: 0x%x" + +#: src/exec_ptrace.c:1711 +#, c-format +msgid "unable to get event message for process %d" +msgstr "не вдалося отримати повідомлення події для процесу %d" + +#: src/exec_ptrace.c:1718 +#, c-format +msgid "unable to get registers for process %d" +msgstr "не вдалося отримати регістри для процесу %d" + +#: src/exec_pty.c:103 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "не вдалося розмістити pty" + +#: src/exec_pty.c:268 src/signal.c:101 src/suspend_nopty.c:99 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "не вдалося відновити обробник для сигналу %d" + +#: src/exec_pty.c:1222 +msgid "unable to send message to monitor process" +msgstr "не вдалося надіслати повідомлення до процесу аудиту" + +#: src/load_plugins.c:73 src/load_plugins.c:220 src/load_plugins.c:230 +#: src/load_plugins.c:240 src/load_plugins.c:287 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»" + +#: src/load_plugins.c:184 src/load_plugins.c:255 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "ігноруємо повторний запис додатка, «%s», у %s, рядок %d" + +#: src/load_plugins.c:222 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "не вдалося завантажити %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:232 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s" + +#: src/load_plugins.c:242 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "несумісна основна версія додатка, %d, (мало бути %d) у %s" + +#: src/load_plugins.c:260 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "ігноруємо додаток правил, «%s», у %s, рядок %d" + +#: src/load_plugins.c:263 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "можна визначати лише один додаток обробки правил" + +#: src/load_plugins.c:289 +#, c-format +msgid "unknown plugin type %d found in %s" +msgstr "у %2$s виявлено невідомий тип додатка, %1$d" + +#: src/load_plugins.c:472 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy" + +#: src/parse_args.c:214 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "некоректна назва змінної середовища: %s" + +#: src/parse_args.c:317 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3" + +#: src/parse_args.c:554 +msgid "you may not specify both the -i and -s options" +msgstr "не можна одночасно вказувати параметри -i і -s" + +#: src/parse_args.c:559 +msgid "you may not specify both the -i and -E options" +msgstr "не можна одночасно вказувати параметри -i і -E" + +#: src/parse_args.c:569 +msgid "the -E option is not valid in edit mode" +msgstr "не можна використовувати -E у режимі редагування" + +#: src/parse_args.c:572 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування" + +#: src/parse_args.c:582 +msgid "the -U option may only be used with the -l option" +msgstr "параметр -U можна використовувати лише разом з параметром -l" + +#: src/parse_args.c:586 +msgid "the -A and -S options may not be used together" +msgstr "параметри -A і -S не можна використовувати одночасно" + +#: src/parse_args.c:684 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено" + +#: src/parse_args.c:767 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V" + +#: src/parse_args.c:780 +msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" +msgstr "Може бути вказано лише один параметр з набору -K, -k і -N" + +#: src/parse_args.c:796 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:798 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:804 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри:\n" + +#: src/parse_args.c:806 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля" + +#: src/parse_args.c:809 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD" + +#: src/parse_args.c:813 +msgid "run command in the background" +msgstr "виконати команду у фоновому режимі" + +#: src/parse_args.c:816 +msgid "ring bell when prompting" +msgstr "звук дзвінка під час запиту" + +#: src/parse_args.c:818 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= num" + +#: src/parse_args.c:821 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу BSD" + +#: src/parse_args.c:824 +msgid "change the working directory before running command" +msgstr "змінити робочий каталог перед виконанням команди" + +#: src/parse_args.c:827 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди" + +#: src/parse_args.c:829 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "зберегти вказані змінні середовища" + +#: src/parse_args.c:831 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "редагувати файли замість виконання команди" + +#: src/parse_args.c:834 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "виконати команду від імені групи користувачів, вказаної за назвою або ідентифікатором" + +#: src/parse_args.c:837 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача." + +#: src/parse_args.c:840 +msgid "display help message and exit" +msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу" + +#: src/parse_args.c:842 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "виконати команду на комп’ютері (якщо підтримується додатком)" + +#: src/parse_args.c:845 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача; слід вказати команду запуску" + +#: src/parse_args.c:847 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "повністю вилучити файл часової позначки" + +#: src/parse_args.c:850 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "позбавити чинності файл часової позначки" + +#: src/parse_args.c:853 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "показати список прав доступу користувача або перевірити певну команду; подвоєння параметра призводить до виведення додаткових даних" + +#: src/parse_args.c:856 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання" + +#: src/parse_args.c:859 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача" + +#: src/parse_args.c:862 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів" + +#: src/parse_args.c:864 +msgid "change the root directory before running command" +msgstr "змінити кореневий каталог перед виконанням команди" + +#: src/parse_args.c:867 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю" + +#: src/parse_args.c:870 +msgid "read password from standard input" +msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних" + +#: src/parse_args.c:873 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "виконати командну оболонку від імені вказаного користувача; слід також вказати команду" + +#: src/parse_args.c:877 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "створити контекст захисту SELinux вказаного типу" + +#: src/parse_args.c:880 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "перервати виконання команди щойно буде перевищено вказане обмеження за часом" + +#: src/parse_args.c:883 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "у режимі списку, показати права доступу користувача" + +#: src/parse_args.c:886 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені користувача, вказаного за іменем або ідентифікатором" + +#: src/parse_args.c:888 +msgid "display version information and exit" +msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу" + +#: src/parse_args.c:891 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди" + +#: src/parse_args.c:894 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка" + +#: src/selinux.c:83 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "не вдалося відкрити систему аудиту" + +#: src/selinux.c:93 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудиту" + +#: src/selinux.c:129 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:134 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s змінено позначки" + +#: src/selinux.c:142 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "не вдалося відновити контекст %s" + +#: src/selinux.c:190 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty" + +#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s не є символьним пристроєм, не змінюємо мітки tty" + +#: src/selinux.c:203 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty" + +#: src/selinux.c:210 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "невідомий клас захисту «chr_file», не змінюємо позначки tty" + +#: src/selinux.c:215 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty" + +#: src/selinux.c:224 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty" + +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "вам слід вказати роль для типу %s" + +#: src/selinux.c:329 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s" + +#: src/selinux.c:341 +msgid "failed to get new context" +msgstr "не вдалося отримати новий контекст" + +#: src/selinux.c:350 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "не вдалося встановити нову роль %s" + +#: src/selinux.c:354 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "не вдалося встановити новий тип %s" + +#: src/selinux.c:366 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s не є коректним контекстом" + +#: src/selinux.c:394 +msgid "failed to get old context" +msgstr "не вдалося отримати старий контекст" + +#: src/selinux.c:400 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "не вдалося визначити режим примушення." + +#: src/selinux.c:425 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s" + +#: src/selinux.c:432 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s" + +#: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134 +msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" +msgstr "Може бути вказано лише один параметр, -c або -i" + +#: src/sesh.c:129 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "некоректний номер дескриптора файла: %s" + +#: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175 +#, c-format +msgid "The -%c option may not be used in edit mode." +msgstr "Параметром -%c не можна користуватися у режимі редагування." + +#: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189 +#, c-format +msgid "The -%c option may only be used in edit mode." +msgstr "Параметром -%c можна скористатися лише у режимі редагування." + +#: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: не можна редагувати символічні посилання" + +#: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: не можна редагувати файли у непридатному до запису каталозі" + +#: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419 +#: src/sudo_edit.c:331 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s" + +#: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94 +msgid "unable to get group list" +msgstr "не вдалося отримати список груп" + +#: src/signal.c:79 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "не вдалося зберегти обробник для сигналу %d" + +#: src/solaris.c:72 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами" + +#: src/solaris.c:75 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:79 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "викликане завдання є завершальним" + +#: src/solaris.c:82 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:89 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки" + +#: src/solaris.c:93 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів" + +#: src/solaris.c:97 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:104 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»" + +#: src/solaris.c:106 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»" + +#: src/sudo.c:216 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Версія sudo %s\n" + +#: src/sudo.c:218 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Параметри налаштування: %s\n" + +#: src/sudo.c:226 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки" + +#: src/sudo.c:272 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "додатком не повернуто команди, яку слід виконати" + +#: src/sudo.c:306 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:555 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "вас немає у базі даних %s" + +#: src/sudo.c:612 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "не вдалося визначити tty" + +#: src/sudo.c:928 +msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." +msgstr "Встановлено прапорець «без нових привілеїв», який забороняє запуск sudo від імені користувача root." + +#: src/sudo.c:930 +msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." +msgstr "Якщо sudo запущено у контейнері, вам, можливо, слід скоригувати налаштування контейнера, щоб вимкнути цей прапорець." + +#: src/sudo.c:964 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid" + +#: src/sudo.c:967 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?" + +#: src/sudo.c:973 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?" + +#: src/sudo.c:989 src/tgetpass.c:331 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп" + +#: src/sudo.c:996 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" + +#: src/sudo.c:1002 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" + +#: src/sudo.c:1032 +msgid "argv not set by the security policy" +msgstr "argv не встановлено правилами захисту" + +#: src/sudo.c:1036 +msgid "envp not set by the security policy" +msgstr "envp не встановлено правилами захисту" + +#: src/sudo.c:1058 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d" + +#: src/sudo.c:1171 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил" + +#: src/sudo.c:1233 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" +msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy" + +#: src/sudo.c:1279 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу" + +#: src/sudo.c:1323 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v" + +#: src/sudo.c:1361 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K" + +#: src/sudo.c:1490 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s" + +#: src/sudo.c:1493 +msgid "error initializing I/O plugin" +msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних" + +#: src/sudo.c:1642 +#, c-format +msgid "error initializing audit plugin %s" +msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка аудиту %s" + +#: src/sudo.c:1721 +#, c-format +msgid "%s: unable to log error event%s%s" +msgstr "%s: не вдалося записати до журналу подію помилки%s%s" + +#: src/sudo.c:1757 +#, c-format +msgid "%s: unable to log accept event%s%s" +msgstr "%s: не вдалося записати до журналу подію прийняття%s%s" + +#: src/sudo.c:1762 src/sudo.c:1800 +msgid "audit plugin error" +msgstr "помилка у додатку аудиту" + +#: src/sudo.c:1795 +#, c-format +msgid "%s: unable to log reject event%s%s" +msgstr "%s: не вдалося записати до журналу подію відмови%s%s" + +#: src/sudo.c:1855 +#, c-format +msgid "error initializing approval plugin %s" +msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка підтвердження %s" + +#: src/sudo.c:1925 +msgid "command rejected by approver" +msgstr "у виконанні команди відмовлено засобом підтвердження" + +#: src/sudo_edit.c:113 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "не знайдено придатного до запису тимчасового каталогу" + +#: src/sudo_edit.c:291 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s залишено без змін" + +#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:569 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s не змінено" + +#: src/sudo_edit.c:481 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: внутрішня помилка: непарна кількість шляхів" + +#: src/sudo_edit.c:483 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: не вдалося створити тимчасові файли" + +#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:604 +msgid "sesh: killed by a signal" +msgstr "sesh: завершено надсиланням сигналу" + +#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:607 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: невідома помилка %d" + +#: src/sudo_edit.c:597 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "не вдалося скопіювати тимчасові файли назад до початкового місця зберігання" + +#: src/sudo_edit.c:601 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "не вдалося скопіювати деякі з тимчасових файлів назад до початкового місця зберігання" + +#: src/sudo_edit.c:646 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:660 +msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" +msgstr "помилка додатка: некоректний список файлів для sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:681 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:724 src/sudo_edit.c:739 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "не вдалося прочитати час на годиннику" + +#: src/sudo_intercept_common.c:365 +msgid "intercept port not set" +msgstr "порт перехоплення не встановлено" + +#: src/tgetpass.c:95 +msgid "timed out reading password" +msgstr "перевищено граничний час очікування на пароль" + +#: src/tgetpass.c:98 +msgid "no password was provided" +msgstr "пароль не надано" + +#: src/tgetpass.c:101 +msgid "unable to read password" +msgstr "не вдалося прочитати пароль" + +#: src/tgetpass.c:141 +msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" +msgstr "у терміналі слід прочитати пароль; або скористайтеся параметром -S, щоб виконати читання зі стандартного джерела даних, або налаштуйте допоміжний засіб askpass" + +#: src/tgetpass.c:152 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:326 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u" + +#: src/tgetpass.c:336 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u" + +#: src/tgetpass.c:341 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "не вдалося виконати %s" + +#: src/utmp.c:288 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "не вдалося зберегти stdin" + +#: src/utmp.c:290 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin" + +#: src/utmp.c:293 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "не вдалося відновити stdin" + +#~ msgid "%s must be owned by uid %d" +#~ msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" + +#~ msgid "%s must be only be writable by owner" +#~ msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" + +#~ msgid "insufficient space for execve arguments" +#~ msgstr "недостатньо місця для аргументів execve" + +#~ msgid "unable to read execve %s for process %d" +#~ msgstr "не вдалося прочитати %s execve для процесу %d" + +#~ msgid "requires at least one argument" +#~ msgstr "потребує принаймні одного аргументу" + +#~ msgid "unable to run %s as a login shell" +#~ msgstr "%s не можна працювати як оболонка для входу" + +#~ msgid "unable to dup intercept fd" +#~ msgstr "не вдалося здублювати перехоплений дескриптор файла" + +#~ msgid "%s: missing message header" +#~ msgstr "%s: не вистачає заголовка повідомлення" + +#~ msgid "%s: expected message type %d, got %d" +#~ msgstr "%s: очікуваний тип повідомлення — %d, маємо — %d" + +#~ msgid "unable to set tty context to %s" +#~ msgstr "не вдалося встановити контекст tty у значення %s" + +#~ msgid "%s%s: %s" +#~ msgstr "%s%s: %s" + +#~ msgid "%s: short write" +#~ msgstr "%s: короткий запис" + +#~ msgid "unable to read temporary file" +#~ msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних" + +#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +#~ msgstr "ігноруємо повторний запис додатка правил, «%s», у %s, рядок %d" + +#~ msgid "no tty present and no askpass program specified" +#~ msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass" |