summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnulib_po/cs.po
blob: 0079a584e99e4afe36ec1b8acdd3d7a2e2270ccc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
# Czech translations for GNU textutils
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Pro název počítače není rodina adres podporována"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasné selhání při překladu názvu"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Špatná hodnota pro příznaky ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nenapravitelné selhání při překladu názvu"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family není podporována"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Selhalo přidělení paměti"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "K názvu počítače není přiřazena žádná adresa"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Název nebo služba nejsou známy"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Název služby není podporován pro ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype není podporován"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Vyrovnávací paměť argumentů je příliš malá"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Probíhá zpracování požadavku"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Požadavek byl zrušen"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Požadavek nebyl zrušen"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Všechny požadavky dokončeny"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Přerušeno signálem"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Řetězec s parametry není správně kódován"

#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- „%c“\n"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní složku"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "selhalo vrácení počáteční pracovní složky"

#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "selhala funkce _open_osfhandle"

#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "nelze obnovit fd %d: selhala funkce dup2"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "„"

#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "“"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "neplatný regulární výraz"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "neplatný znak pro porovnávání"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "neplatný název třídy znaku"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zpětné lomítko na konci"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"

#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched [ or [^"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Chybí odpovídající závorka k [ nebo [^"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chybí odpovídající závorka k ( nebo \\("

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chybí odpovídající závorka k \\{"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť byla vyčerpána"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chybí odpovídající závorka k ) nebo \\)"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"

#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
#: lib/spawn-pipe.c:462
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nelze vytvořit rouru"

#: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "selhal podřízený proces %s"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podřízený proces %s"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podřízený proces %s obdržel kritický signál %d"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť byla vyčerpána"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argument %s je pro %s neplatný"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argument %s je pro %s nejednoznačný"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Platné argumenty jsou:"

#, c-format
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"

#, c-format
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "Nesmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Povinné či volitelné, argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné či "
#~ "volitelné, i pro případné odpovídající krátké přepínače."

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Použití:"

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr "  nebo:"

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"

#, c-format
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "Chyby hlaste na %s.\n"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "poskytne tuto přehledovou nápovědu"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "poskytne stručnou informaci o používání"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NÁZEV"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "nastavit název programu"

#~ msgid "SECS"
#~ msgstr "SEK"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "zastavit na SEK sekund (výchozí je 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "vypsat verzi programu"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"

#, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Měl by být rozpoznán přepínač!?"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "chyba programu"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "přetečení zásobníku"

#, c-format
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "nelze najít dočasnou složku, zkusí se nastavit $TMPDIR"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku pomocí šablony „%s“"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "nelze odstranit dočasný soubor %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "nelze odstranit dočasnou složku %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "chyba při zavírání souboru"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "chyba při zápisu"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "zachování práv k souboru %s"

#, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "chyba při otevírání souboru „%s“ pro čtení"

#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "nelze otevřít záložní soubor „%s“ pro zápis"

#, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "chyba při čtení souboru „%s“"

#, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "chyba při zápisu do souboru „%s“"

#, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "chyba po přečtení souboru „%s“"

#, c-format
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "selhala funkce fdopen()"

#, c-format
#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "Překladač C# nebyl nalezen, zkuste nainstalovat pnet"

#, c-format
#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "Virtuální stroj C# nebyl nalezen, zkuste nainstalovat pnet"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "prázdný běžný soubor"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "běžný soubor"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "složka"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "speciální soubor blokového zařízení"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "speciální soubor znakového zařízení"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fronta fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolický odkaz"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "soket"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "fronta zpráv"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "sdílený paměťový objekt"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "typový paměťový objekt"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "podivný soubor"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"

#, c-format
#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "neplatný argument source_version pro compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "neplatný argument target_version pro compile_java_class"

#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "selhalo vytvoření „%s“"

#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "chyba při zápisu souboru „%s“"

#, c-format
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Překladač jazyka Java nebyl nalezen, zkuste nainstalovat gcj nebo "
#~ "nastavit proměnnou $JAVAC"

#, c-format
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtuální stroj Java nebyl nalezen, zkuste nainstalovat gij nebo nastavit "
#~ "proměnnou $JAVAC"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "V/V chyba podřízeného procesu %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "nelze změnit oprávnění k %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "nelze vytvořit složku %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Selhalo otevření /dev/zero pro čtení"

#, c-format
#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "vytvoření čtecího vlákna selhalo"

#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "nelze nastavit neblokující V/V pro podřízený proces %s"

#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "komunikace s podřízeným procesem %s selhala"

#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "zápis do podřízeného procesu %s selhal"

#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "čtení z podřízeného procesu %s selhalo"

#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "podřízený proces %s byl ukončen s návratovým kódem %d"

#, c-format
#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "vytvoření vlákna selhalo"

#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "podřízený proces %s byl ukončen s návratovým kódem %d"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "Franc, ois Pinard"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[aAyY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "nastavení oprávnění k %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Zavěsit"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Přerušení"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Neplatná instrukce"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Krokování/bod přerušení"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Přerušen"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Výjimka ve výpočtu s plovoucí čárkou"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Zabit"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Chyba sběrnice"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Porušení ochrany paměti"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Porušená roura"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Alarm od hodin"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Ukončen"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Urgentní stav V/V"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Pozastavit (signál)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pozastaven"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Pokračuje"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Potomek skončil"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Pozastaven (vstup tty)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Pozastaven (výstup tty)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "Možný V/V"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Překročeno časové omezení procesoru"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Překročeno omezení velikosti souboru"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Virtuální časovač doběhl"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profilovací časovač doběhl"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Změnilo se okno"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaný signál 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Uživatelsky definovaný signál 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Krokování emulátoru (EMT)"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Chybné systémové volání"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Porušení zásobníku"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Žádost o informace"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Selhalo napájení"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Prostředek přestal být k dispozici"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "chyba zápisu do zavřené roury nebo soketu"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Signál reálného času %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Neznámý signál %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "funkce iconv není použitelná"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "funkce iconv není dostupná"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "znak je mimo rozsah"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "znak U+%04X nelze převést do místní znakové sady: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "neplatný uživatel"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "neplatná skupina"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "neplatné zadání"

#, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "nelze zobrazit chybovou zprávu"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Zabalil %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Zabalil %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "Jde o svobodný software: můžete jej volně měnit a šířit.\n"
#~ "Nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY, mimo těch daných zákonem.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Napsal %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Napsali %s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s\n"
#~ "a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s,\n"
#~ "%s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s a další.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Chyby balíčku %s hlaste na: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Domovská stránka projektu %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Domovská stránka projektu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obecná nápověda k používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standardní vstup"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standardní výstup"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standardní chybový výstup"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "neznámý proud"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "selhalo opětovné otevření %s v režimu %s"

#, c-format
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "selhalo porovnání řetězců"

#, c-format
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Problém obejdete nastavením LC_ALL='C'."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Porovnávané řetězce byly %s a %s."

#, c-format
#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "nelze provést formátovaný výstup"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ pro %1$s%2$s"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "neplatná přípona v argumentu „%3$s“ pro %1$s%2$s"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "argument „%3$s“ pro %1$s%2$s je příliš velký"