diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:07:22 +0000 |
commit | f9d480cfe50ca1d7a0f0b5a2b8bb9932962bfbe7 (patch) | |
tree | ce9e8db2d4e8799780fa72ae8f1953039373e2ee /po/sr@latin.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-shell-upstream.tar.xz gnome-shell-upstream.zip |
Adding upstream version 3.38.6.upstream/3.38.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 2641 |
1 files changed, 2641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..3efe097 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,2641 @@ +# Serbian translation for gnome-shell. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017. +# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Translators: +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2011. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. +# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016. +# Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-19 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n" +"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Prikažite spisak obaveštenja" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Postavite u žižu aktivno obaveštenje" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Prikaži sve programe" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otvorite izbornik programa" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Proširenja školjke" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Podesite proširenja Gnomove školjke" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Gnomova školjka" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Dozvoljava pristup unutrašnjem otklanjanju grešaka i alatima za praćenje " +"korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "JUIB-ovi proširenja za uključivanje" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Proširenja Gnomove školjke imaju JUIB vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " +"koja treba učitavati. Svako proširenje koje želi biti učitano mora biti na " +"spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine D-" +"magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Isključuje korisnička proširenja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Isključuje sva proširenja koja je uključio korisnik bez delovanja na podešavanje " +"„enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Isključuje potvrđivanje saglasnosti izdanja proširenja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Gnomova školjka će učitati samo proširenja koja tvrde da podržavaju tekuće " +"pokrenuto izdanje. Uključivanje ove opcije će isključiti ovu proveru i pokušati " +"da učita proširenja bez obzira na izdanja koja tvrde da podržavaju." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti " +"omiljenih programima." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "Pregled izbirača programa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Popis trenutno izabranog pregleda u izbiraču programa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u " +"slučaju jednog korisnika, jedne sesije." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Da li će biti zapamćena lozinka za kačenje šifrovanih ili udaljenih sistema " +"datoteka" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Školjka će zatražiti lozinku kada se prikači šifrovani uređaj ili udaljeni " +"sistem datoteka. Ako lozinka može biti sačuvana za daljnju upotrebu biće " +"prisutno polje za izbor „Zapamti lozinku“. Ovaj ključ podešava osnovno stanje " +"polja za izbor." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Da li je osnovni adapter blututa podesio njemu pridružene uređaje" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Školjka će prikazati stavku izbornika blututa samo ako je adapter blututa " +"upaljen, ili ako ima podešenih uređaja pridruženih osnovnom adapteru. Ovo će " +"se vratiti na početno stanje ako se ustanovi da osnovni adapter nema njemu " +"pridruženih uređaja." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Prečica za otvaranje pregleda" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Sveza tastera koja pauzira i nastavlja sve pokrenute blizance, za svrhe " +"pročišćavanja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Koja će tastatura biti korišćena" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Vrsta tastature za upotrebu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ograničava prebacivača na tekući radni prostor." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ako je izabrano, samo programi koji imaju prozore na tekućem radnom prostoru " +"se prikazuju u prebacivaču. U suprotnom, svi programi su uključeni." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Režim ikonice programa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Podešava način prikazivanja prozora u prebacivaču. Ispravne mogućnosti su " +"„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje " +"samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ako je izabrano, samo prozori sa tekućeg radnog prostora se prikazuju u " +"prebacivaču. U suprotnom, svi prozori su uključeni." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Mrežna prijava" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:120 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:" + +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:925 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 +msgid "Next" +msgstr "Dalje" + +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Otključaj" + +#: js/gdm/authPrompt.js:216 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Prijavi me" + +#: js/gdm/loginDialog.js:308 +msgid "Choose Session" +msgstr "Izaberi sesiju" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:458 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nije na spisku?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:888 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(npr., korisnik ili %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 +msgid "Username: " +msgstr "Korisnik: " + +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +msgid "Login Window" +msgstr "Prozor za prijavljivanje" + +#: js/gdm/util.js:346 +msgid "Authentication error" +msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:478 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ili prevucite prst)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "" +"power off;shutdown;isključi;ugasi;gašenje;isključi;ugasi;gašenje;iskljuci;" +"gasenje;reboot;restart;ponovo;pokreni;ponovo;pokreni;restart" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zaključaj ekran" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "zaključaj ekran" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi me" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "izađi;odjavi se;odloguj se;izađi;odjavi se;odloguj se;izadji;" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Obustavi" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;obustavi;spavaj;suspenduj;obustavi;spavaj;suspenduj;" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Promeni korisnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +msgid "switch user" +msgstr "switch user;promeni korisnika;promeni korisnika" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Zaključaj okretanje ekrana" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;screen;rotation;zaključaj okretanje ekrana;zaključaj " +"orijentaciju;zaključaj okretanje ekrana;zaključaj orijentaciju;zakljucaj " +"okretanje ekrana;ekran;ekran;okretanje;okretanje" + +#: js/misc/util.js:122 +msgid "Command not found" +msgstr "Naredba nije nađena" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:155 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:" + +#: js/misc/util.js:163 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Nije uspelo izvršavanje „%s“:" + +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Upravo sada" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pre %d minut" +msgstr[1] "Pre %d minuta" +msgstr[2] "Pre %d minuta" +msgstr[3] "Pre jedan minut" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pre %d sat" +msgstr[1] "Pre %d sata" +msgstr[2] "Pre %d sati" +msgstr[3] "Pre jedan sat" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Juče" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pre %d dan" +msgstr[1] "Pre %d dana" +msgstr[2] "Pre %d dana" +msgstr[3] "Pre jedan dan" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pre %d nedelju" +msgstr[1] "Pre %d nedelje" +msgstr[2] "Pre %d nedelja" +msgstr[3] "Pre nedelju dana" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pre %d mesec" +msgstr[1] "Pre %d meseca" +msgstr[2] "Pre %d meseci" +msgstr[3] "Pre mesec dana" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pre %d godinu" +msgstr[1] "Pre %d godine" +msgstr[2] "Pre %d godina" +msgstr[3] "Pre godinu dana" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:228 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:234 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Juče, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:240 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:246 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:252 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y., %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:257 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:263 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Juče, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:269 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:275 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:281 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prijava na vruću tačku" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Vaša veza sa ovom prijavom vruće tačke nije bezbedna. Ljudi u blizini mogu " +"videti lozinke ili druge podatke koje budete uneli na ovoj stranici." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 +msgid "Deny Access" +msgstr "Zabrani pristup" + +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 +msgid "Grant Access" +msgstr "Dozvoli pristup" + +#: js/ui/appDisplay.js:809 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde" + +#: js/ui/appDisplay.js:930 +msgid "Frequent" +msgstr "Često" + +#: js/ui/appDisplay.js:937 +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: js/ui/appDisplay.js:1919 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: js/ui/appDisplay.js:1933 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Pokreni sa namenjenom grafičkom karticom" + +#: js/ui/appDisplay.js:1960 js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Ukloni iz omiljenih" + +#: js/ui/appDisplay.js:1966 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Dodaj u omiljene" + +#: js/ui/appDisplay.js:1976 +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži detalje" + +#: js/ui/appFavorites.js:141 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." + +#: js/ui/appFavorites.js:175 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Izaberite zvučni uređaj" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Podešavanja zvuka" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Slušalice" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Slušalice sa mikrofonom" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "Izmeni pozadinu…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +msgid "Display Settings" +msgstr "Podešavanja prikaza" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 +msgid "Settings" +msgstr "Podešavanja" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:44 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "U" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:79 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:81 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:83 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:85 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:382 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:449 +msgid "Previous month" +msgstr "Prethodni mesec" + +#: js/ui/calendar.js:459 +msgid "Next month" +msgstr "Sledeći mesec" + +#: js/ui/calendar.js:612 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:667 +msgid "Week %V" +msgstr "Sedmica %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:736 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Ceo dan" + +#: js/ui/calendar.js:869 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: js/ui/calendar.js:873 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y." + +#: js/ui/calendar.js:1093 +msgid "No Notifications" +msgstr "Bez obaveštenja" + +#: js/ui/calendar.js:1096 +msgid "No Events" +msgstr "Bez događaja" + +#: js/ui/calendar.js:1124 +msgid "Clear All" +msgstr "Očisti sve" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s“ ne odgovara." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Možete izabrati da sačekate koji trenutak da nastavi ili da primorate " +"program da se čitav zatvori." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Primoraj izlaz" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Sačekaj" + +#: js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "Spoljni uređaj je priključen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Spoljni uređaj je isključen" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:358 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvori programom %s" + +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: js/ui/components/keyring.js:140 +msgid "Type again:" +msgstr "Upišite ponovo:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245 +#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:928 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži se" + +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Password: " +msgstr "Lozinka: " + +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +msgid "Key: " +msgstr "Ključ: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitet: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 +msgid "Private key password: " +msgstr "Lozinka privatnog ključa: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 +msgid "Service: " +msgstr "Usluga: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristup bežičnoj mreži „%s“." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 +msgid "Network name: " +msgstr "Naziv mreže: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673 +msgid "PIN code required" +msgstr "Potreban je PIN kôd" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1699 +msgid "Network Manager" +msgstr "Upravnik mreže" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Potrebna je prijava" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +msgid "Authenticate" +msgstr "Potvrdi identitet" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "„%s“ je sada poznat kao „%s“" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "Prikaži programe" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "Polet" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: js/ui/dateMenu.js:76 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e. %B %Y." + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y." + +#: js/ui/dateMenu.js:148 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Svetski satovi…" + +#: js/ui/dateMenu.js:149 +msgid "World Clocks" +msgstr "Svetski satovi" + +#: js/ui/dateMenu.js:228 +msgid "Weather" +msgstr "Vremenska prognoza" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:292 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s celog dana." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:298 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, zatim %s kasnije." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:304 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, zatim %s, a kasnije %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:315 +msgid "Select a location…" +msgstr "Izaberite mesto…" + +#: js/ui/dateMenu.js:318 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavam…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:324 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Oseća se kao %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:327 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Idite na mrežu za podatke o vremenskoj prognozi." + +#: js/ui/dateMenu.js:329 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Podaci o vremenskoj prognozi trenutno nisu dostupni." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjavi korisnika „%s“" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi me" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." +msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde." +msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi." +msgstr[3] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu." +msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde." +msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi." +msgstr[3] "Bićete odjavljeni za %d sekundu." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instaliraj osveženja i isključi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu." +msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde." +msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi." +msgstr[3] "Računar će se isključiti za %d sekundu." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instaliraj osveženja softvera na čekanju" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu." +msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde." +msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi." +msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj ažuriranja" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundu." +msgstr[1] "" +"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekunde." +msgstr[2] "" +"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundi." +msgstr[3] "" +"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundu." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instaliraj i isključi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Isključi nakon instaliranja osveženja" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj nadogradnju" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s će bit instaliran/a nakon ponovnog pokretanja. Instalacija nadogradnje " +"ponekad može da potraje: proverite da li ste napravili rezervu vaših važnih " +"podataka i da li je računar priključen na mrežno napajanje." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Napajate se sa baterije: priključite mrežno napajanje pre instaliranja osveženja." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Neki programi su zauzeti ili imaju nesačuvani rad." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (udaljeno)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (ljuska)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +msgid "Install" +msgstr "Instaliraj" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa „extensions.gnome.org“-a?" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "„%s“ želi da spreči prečice" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Program želi da spreči prečice" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Možete povratiti prečice pritiskom na „%s“." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Zabrani" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Dozvoli" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Spori tasteri su uključeni" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Spori tasteri su isključeni" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Upravo ste taster Shift držali pritisnutim 8 sekundi. To uključuje Spore " +"tastere, što utiče na rad tastature." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Lepljivi tasteri su uključeni" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Lepljivi tasteri su isključeni" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Upravo ste pritisnuli taster Shift 5 puta zaredom. To je prečica za Lepljive " +"tastere, što utiče na rad tastature." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pritisnuli taster " +"Shift 5 puta zaredom. To uključuje Lepljive tastere, što utiče na rad " +"tastature." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +msgid "Leave On" +msgstr "Ostavi uključeno" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143 +#: js/ui/status/network.js:1287 +msgid "Turn On" +msgstr "Uključi" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143 +#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:339 +#: js/ui/status/network.js:1287 js/ui/status/network.js:1402 +#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Isključi" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +msgid "Leave Off" +msgstr "Ostavi isključeno" + +#: js/ui/keyboard.js:198 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Podešavanja regiona i jezika" + +#: js/ui/lookingGlass.js:642 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nisu instalirana proširenja" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:696 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nije objavio nikakve greške." + +#: js/ui/lookingGlass.js:702 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Sakrij greške" + +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 +msgid "Show Errors" +msgstr "Prikažite greške" + +#: js/ui/lookingGlass.js:715 +msgid "Enabled" +msgstr "Uključeno" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Isključeno" + +#: js/ui/lookingGlass.js:720 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: js/ui/lookingGlass.js:722 +msgid "Out of date" +msgstr "Izvan datuma" + +#: js/ui/lookingGlass.js:724 +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimam" + +#: js/ui/lookingGlass.js:748 +msgid "View Source" +msgstr "Prikaži kod" + +#: js/ui/lookingGlass.js:757 +msgid "Web Page" +msgstr "Veb stranica" + +#: js/ui/messageTray.js:1494 +msgid "System Information" +msgstr "Podaci o sistemu" + +#: js/ui/mpris.js:211 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nepoznat izvođač" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nepoznat naslov" + +#: js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "Opozovi" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:113 +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:240 +msgid "Type to search…" +msgstr "Upišite tekst za pretragu…" + +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nova prečica…" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Application defined" +msgstr "Definisani program" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Prikaži pomoć na ekranu" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Promeni monitor" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Dodeli taster" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "Uredi…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Pritisnite dugme da podesite" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Pritisnite „Esc“ da izađete" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Pritisnite neki taster da izađete" + +#: js/ui/panel.js:358 +msgid "Quit" +msgstr "Izađi" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:414 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivnosti" + +#: js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: js/ui/panel.js:814 +msgid "Top Bar" +msgstr "Gornja traka" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:291 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: js/ui/runDialog.js:71 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Unesite naredbu" + +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Ponovno pokretanje nije dostupno na Vejlandu" + +#: js/ui/runDialog.js:282 +msgid "Restarting…" +msgstr "Ponovno pokrećem…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: js/ui/screenShield.js:147 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nova poruka" +msgstr[1] "%d nove poruke" +msgstr[2] "%d novih poruka" +msgstr[3] "%d nova poruka" + +#: js/ui/screenShield.js:149 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d novo obaveštenje" +msgstr[1] "%d nova obaveštenja" +msgstr[2] "%d novih obaveštenja" +msgstr[3] "%d novo obaveštenje" + +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 +msgid "Lock" +msgstr "Zaključaj" + +#: js/ui/screenShield.js:715 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Gnom mora da zaključa ekran" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1311 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Ne mogu da zaključam" + +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1312 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje" + +#: js/ui/search.js:651 +msgid "Searching…" +msgstr "Tražim…" + +#: js/ui/search.js:653 +msgid "No results." +msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." + +#: js/ui/search.js:777 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "Još %d" +msgstr[1] "Još %d" +msgstr[2] "Još %d" +msgstr[3] "Još jedan" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Umnoži" + +#: js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Ubaci" + +#: js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "Prikaži tekst" + +#: js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "Sakrij tekst" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:315 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:336 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapamti lozinku" + +#: js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Zumiraj" + +#: js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Čitač ekrana" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Tastatura na ekranu" + +#: js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuelna upozorenja" + +#: js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepljivi tasteri" + +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Spori tasteri" + +#: js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskočni tasteri" + +#: js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tasteri miša" + +#: js/ui/status/accessibility.js:167 +msgid "High Contrast" +msgstr "Veliki kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:202 +msgid "Large Text" +msgstr "Veliki tekst" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:48 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Blutut" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:616 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Podešavanja Blututa" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:137 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d povezan" +msgstr[1] "%d povezana" +msgstr[2] "%d povezano" +msgstr[3] "%d povezan" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:139 +msgid "Off" +msgstr "Isklj." + +#: js/ui/status/bluetooth.js:141 +msgid "On" +msgstr "Uključeno" + +#: js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Osvetljenost" + +#: js/ui/status/keyboard.js:783 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatura" + +#: js/ui/status/keyboard.js:806 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Pokaži raspored tastature" + +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Lokacija je omogućena" + +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +msgid "Disable" +msgstr "Isključi" + +#: js/ui/status/location.js:91 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Podešavanja privatnosti" + +#: js/ui/status/location.js:196 +msgid "Location In Use" +msgstr "Koristi lokaciju" + +#: js/ui/status/location.js:200 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Ne koristi lokaciju" + +#: js/ui/status/location.js:201 +msgid "Enable" +msgstr "Uključi" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:388 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Da li da „%s“ dam pristup vašem mestu?" + +#: js/ui/status/location.js:389 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Pristup mestu možete da izmenite u bilo koje vreme u podešavanjima " +"privatnosti." + +#: js/ui/status/network.js:90 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nepoznato>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:443 js/ui/status/network.js:1316 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s isključeno" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:446 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s povezano" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:451 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s neupravljano" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s prekidanje veze u toku" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:461 js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s povezivanje u toku" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:464 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s zahteva prijavu" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Nedostaje firmver za %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:476 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s nedostupno" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:479 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s povezivanje neuspešno" + +#: js/ui/status/network.js:495 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Podešavanja žičane veze" + +#: js/ui/status/network.js:537 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:580 js/ui/status/network.js:1313 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s uređaj isključen" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:584 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s isključeno" + +#: js/ui/status/network.js:624 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Poveži se na Internet" + +#: js/ui/status/network.js:822 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Avionski režim rada je uključen" + +#: js/ui/status/network.js:823 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Bežična veza je isključena kada je uključen avionski režim rada." + +#: js/ui/status/network.js:824 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Isključi avionski režim rada" + +#: js/ui/status/network.js:833 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Bežična veza je isključena" + +#: js/ui/status/network.js:834 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Bežična veza treba biti uključena da biste se povezali na mrežu." + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Uključi bežičnu vezu" + +#: js/ui/status/network.js:860 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Bežične mreže" + +#: js/ui/status/network.js:862 +msgid "Select a network" +msgstr "Izaberite mrežu" + +#: js/ui/status/network.js:892 +msgid "No Networks" +msgstr "Nema mreža" + +#: js/ui/status/network.js:913 js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Koristi fizički prekidač za isključivanje" + +#: js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Select Network" +msgstr "Izaberi mrežu" + +#: js/ui/status/network.js:1185 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Podešavanja bežične veze" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1304 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s hotspot uključen" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1319 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s nepovezano" + +#: js/ui/status/network.js:1419 +msgid "connecting…" +msgstr "povezujem se…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1422 +msgid "authentication required" +msgstr "potrebna je prijava" + +#: js/ui/status/network.js:1424 +msgid "connection failed" +msgstr "povezivanje nije uspelo" + +#: js/ui/status/network.js:1478 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN podešavanja" + +#: js/ui/status/network.js:1491 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN Off" +msgstr "Isključi VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Podešavanja mreže" + +#: js/ui/status/network.js:1596 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s žičana veza" +msgstr[1] "%s žičane veze" +msgstr[2] "%s žičanih veza" +msgstr[3] "%s žičana veza" + +#: js/ui/status/network.js:1600 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s bežična veza" +msgstr[1] "%s bežične veze" +msgstr[2] "%s bežičnih veza" +msgstr[3] "%s bežična veza" + +#: js/ui/status/network.js:1604 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modemska veza" +msgstr[1] "%s modemske veze" +msgstr[2] "%s modemskih veza" +msgstr[3] "%s modemska veza" + +#: js/ui/status/network.js:1738 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezivanje nije uspelo" + +#: js/ui/status/network.js:1739 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" + +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Noćno svetlo ne radi" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Noćno svetlo radi" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Isključi do sutra" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "Podešavanja napajanja" + +#: js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Potpuno puna" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "Proračunavam…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Do prazne: %d:%02d (%d %%)" + +# Kratak prevod da bi se videlo vreme i procenat napunjenosti u sistemskom meniju Gnomove školjke. +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "Do pune: %d:%02d (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Avio režim uključen" + +#: js/ui/status/system.js:228 +msgid "Switch User" +msgstr "Promeni korisnika" + +#: js/ui/status/system.js:240 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi me" + +#: js/ui/status/system.js:252 +msgid "Account Settings" +msgstr "Podešavanja naloga" + +#: js/ui/status/system.js:269 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Katanac okrenutosti" + +#: js/ui/status/system.js:295 +msgid "Suspend" +msgstr "Obustavi" + +#: js/ui/status/system.js:305 +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:272 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Tanderbolt" + +#. we are done +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Nepoznat Tanderbold uređaj" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Novi uređaj je pronađen dok niste bili tu. Isključite uređaj i ponovo ga " +"povežite da biste počeli da ga koristite." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Greška u ovlašćivanju Tanderbolta" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s" +msgstr "Ne mogu da ovlastim tanderbolt uređaj: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:128 +msgid "Volume changed" +msgstr "Promena jačine zvuka" + +#: js/ui/status/volume.js:170 +msgid "Volume" +msgstr "Jačina zvuka" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "Preslikaj" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Spoji ekrane" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Samo spoljni" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Samo ugrađeni" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik" + +#: js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Otključaj prozor" + +#: js/ui/viewSelector.js:190 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: js/ui/viewSelector.js:194 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "„%s“ je spreman" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Vrati podešavanja" + +#: js/ui/windowManager.js:87 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Zadrži izmene" + +#: js/ui/windowManager.js:105 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu" +msgstr[1] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekunde" +msgstr[2] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundi" +msgstr[3] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:660 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Umanji" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Poništi uvećanje" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Uvećaj" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Premesti" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Promeni veličinu" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Premesti traku naslova na ekran" + +#: js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Drži iznad ostalih" + +#: js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Prikaži na svim radnim prostorima" + +#: js/ui/windowMenu.js:103 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Premesti na levi radni prostor" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Premesti na desni radni prostor" + +#: js/ui/windowMenu.js:113 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Premesti na radni prostor gore" + +#: js/ui/windowMenu.js:118 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Premesti na radni prostor dole" + +#: js/ui/windowMenu.js:134 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Premesti na gornji radni prostor" + +#: js/ui/windowMenu.js:140 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Premesti na donji radni prostor" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Premesti ekran ulevo" + +#: js/ui/windowMenu.js:152 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Premesti ekran udesno" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Kalendar Evolucije" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:432 +msgid "Print version" +msgstr "Ispisuje izdanje" + +#: src/main.c:438 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja" + +#: src/main.c:444 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja" + +#: src/main.c:450 +msgid "List possible modes" +msgstr "Ispisuje moguće režime" + +#: src/shell-app.c:270 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: src/shell-app.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lozinke se ne podudaraju." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Lozinka ne može biti prazna" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u izlaz" +msgstr[1] "%u izlaza" +msgstr[2] "%u izlaza" +msgstr[3] "%u izlaz" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ulaz" +msgstr[1] "%u ulaza" +msgstr[2] "%u ulaza" +msgstr[3] "%u ulaz" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemski zvuci" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Isključi" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Odjavi me" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Promeni korisnika" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Sakrij kasetu" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Ikonice stanja" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Događaji" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Obaveštenja" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Očisti odeljak" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Mediji" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Nije u upotrebi" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Koristi kao Internet vezu" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "„%s“ zahteva pristup vašem mestu." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Gnomova školjka (vajland sastavljač)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d priključeni uređaj" +#~ msgstr[1] "%d priključena uređaja" +#~ msgstr[2] "%d priključenih uređaja" +#~ msgstr[3] "%d priključeni uređaj" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "Rezervno napajanje" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterija" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Režim u avionu" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Prikažite fioku poruka" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Portal stopke" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Ned" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Pon" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Uto" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Sre" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Čet" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pet" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Sub" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ništa planirano" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Sutra" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ove nedelje" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Sledeće nedelje" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Uklonjivi uređaji" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbaci" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Pozivnica" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Poziv" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Prenos datoteka" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Ćaskanje" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Uključi ton" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Utišaj" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Pozivnica za „%s“" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite „%s“" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odbij" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Prihvati" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s vam je uputio video poziv" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s vas zove" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Odgovori" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s vam šalje „%s“" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Greška šifrovanja" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Uverenje nije prosleđeno" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Uverenje nije poverljivo" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Uverenje je isteklo" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Uverenje nije aktivirano" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Uverenje nije ispravno" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Veza je odbijena" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Veza je izgubljena" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Uverenje je opozvano" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje " +#~ "granice koje je zadala biblioteka šifrovanja" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Unutrašnja greška" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Vidi nalog" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Otvori kalendar" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvori" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ukloni" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Očisti poruke" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Postavke obaveštenja" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Izbornik fioke" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Nema poruka" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Fioka poruka" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Najviši nivo tačnosti mesta." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Podešava najveći nivo tačnosti mesta koju programi mogu da koriste. " +#~ "Ispravne mogućnosti su „off“ (isključuje praćenje mesta), " +#~ "„country“ (država), „city“ (grad), „neighborhood“ (komšiluk), " +#~ "„street“ (ulica), i „exact“ (tačno — obično zahteva GPS prijemnik). " +#~ "Imajte na umu da će ovo odlučiti šta će „Geo indicija“ dozvoliti " +#~ "programima samo da vide i da mogu pronaći korisnikovo mesto na svoju ruku " +#~ "koristeći izvorišta mreže (mada sa tačnošću na nivou ulice u najboljem " +#~ "slučaju)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Raspored dugmića na traci naslova" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.desktop.wm.preferences“ kada " +#~ "pokreće Gnomovu školjku." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Proširenje" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Spisak kategorija koje treba da budu prikazane kao fascikle" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Naziv svake kategorije na spisku će biti predstavljen kao fascikla u " +#~ "pregledu programa, umesto da bude prikazan neposredno u glavnom pregledu." + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, u <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> u <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>. u <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Odobri samo ovaj put" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Odbij" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Molim potvrdite da li se propusni ključ „%06d“ podudara sa onim na uređaju." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Podudara se" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ne podudara se" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "U redu" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Prorok je rekao %s" |