diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 3950 |
1 files changed, 3950 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..c0dd1fc --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,3950 @@ +# Slovenian translations for gnome-shell. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009–2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-21 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-21 22:36+0200\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Pokaži seznam obvestil" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Prikaz dejavnega obvestila" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Pokaži pregled" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Pokaži vse programe" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Odpri meni programov" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Lupina GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme " +"prek vnosnega polja Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora prek vnosnega polja " +"Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Določila razširitev UUID, ki bodo omogočene" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Razširitve lupine GNOME imajo nastavljeno določilo UUID; ključ določa seznam " +"razširitev, ki naj bodo naložene ob zagonu. Upravljanje seznama je mogoče " +"tudi prek vodila D-BUs na org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Določila razširitev UUID, ki naj bodo onemogočene" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Razširitve lupine GNOME imajo nastavljeno določilo UUID; ključ določa seznam " +"razširitev, ki naj bodo onemogočene, neglede na to ali so del trenutnega " +"načina razširitev. Upravljanje seznama je mogoče tudi prek vodila D-BUs na " +"org.gnome.Shell z možnostjo Omogoči/Onemogoči razširitev. Ta nastavitev ima " +"prednost pred nastavitvijo »omogočene razširitve«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Onemogoči uporabniške razširitve" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Onemogoči vse razširitve, ki jih je uporabnik omogoči brez vpliva na " +"nastavitev »omogočena razširitev«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Onemogoči overjanje skladnosti različice razširitve" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Lupina GNOME naloži le razširitve, ki so skladne z nameščeno različico. " +"Izbrana možnost onemogoči preverjanje, zato so lahko naložene tudi " +"razširitve, katerih skladnost ni potrjena." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programi, ki ustrezajo določilom, bodo prikazani v polju priljubljenih " +"programov." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "App Picker View" +msgstr "Pogled izbirnika programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevala" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjave« v uporabniškem meniju." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja gumba za »Odjavo« na sistemskem " +"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih " +"sistemov shrani" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po " +"izbiri podana zahteva za vnos gesla. Na pogovornem oknu bo prikazana tudi " +"možnost »Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Ali ima privzeti prilagodilnik Bluetooth nastavljeno pripeto napravo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnik pripet oziroma, če so " +"priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če " +"naprava nima dejavnih povezav." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "Omogoči API nadzora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Pogled izbirnika programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Pogled izbirnika programov. Vsak vnos v polju je stran. Strani so " +"razvrščene, kot se pojavijo v lupini GNOME. Vsaka stran vsebuje par podatkov " +"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: " +"položaj ikone programa na strani" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Preklopi na program 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Preklopi na program 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Preklopi na program 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Preklopi na program 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Preklopi na program 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Preklopi na program 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Preklopi na program 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Preklopi na program 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Preklopi na program 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna, ki so " +"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " +"vsa okna." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Ikonski način programa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so »le " +"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " +"možnost »oboje«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " +"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Locations" +msgstr "Mesta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Automatic location" +msgstr "Samodejno določanje mesta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +msgid "Location" +msgstr "Trenutno mesto" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " +"premikati" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Omrežna prijava" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. " +"Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehnične podrobnosti" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 +msgid "Homepage" +msgstr "Spletna stran" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Odpri spletno stran razširitev" + +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" + +#: js/gdm/loginDialog.js:318 +msgid "Choose Session" +msgstr "Izbor seje" + +#: js/gdm/loginDialog.js:457 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +msgid "Login Window" +msgstr "Prijavno okno" + +#: js/gdm/util.js:355 +msgid "Authentication error" +msgstr "Napaka overitve" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:481 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ali pa povlecite prst)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:91 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Izklopi" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno zaženi" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zakleni zaslon" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:110 +msgid "lock screen" +msgstr "zaklep zaslona" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:115 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "odjava;izpis;izklop;logout" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "V pripravljenost" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "v pripravljenost;v mirovanje" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Preklop uporabnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "switch user" +msgstr "preklop uporabnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:141 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija" + +#: js/misc/systemActions.js:266 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona" + +#: js/misc/systemActions.js:267 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona" + +#: js/misc/util.js:120 +msgid "Command not found" +msgstr "Ukaz ni mogoče najti" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:156 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" + +#: js/misc/util.js:164 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:" + +#: js/misc/util.js:181 +msgid "Just now" +msgstr "Ravnokar" + +#: js/misc/util.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pred %d minutami" +msgstr[1] "Pred %d minuto" +msgstr[2] "Pred %d minutama" +msgstr[3] "Pred %d minutami" + +#: js/misc/util.js:187 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pred %d urami" +msgstr[1] "Pred %d uro" +msgstr[2] "Pred %d urama" +msgstr[3] "Pred %d urami" + +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pred %d dnevi" +msgstr[1] "Pred %d dnevom" +msgstr[2] "Pred %d dnevoma" +msgstr[3] "Pred %d dnevi" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pred %d tedni" +msgstr[1] "Pred %d tednom" +msgstr[2] "Pred %d tednoma" +msgstr[3] "Pred %d tedni" + +#: js/misc/util.js:201 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pred %d meseci" +msgstr[1] "Pred %d mesecem" +msgstr[2] "Pred %d mesecema" +msgstr[3] "Pred %d meseci" + +#: js/misc/util.js:204 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pred %d leti" +msgstr[1] "Pred %d letom" +msgstr[2] "Pred %d letoma" +msgstr[3] "Pred %d leti" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:237 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:243 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Včeraj, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:249 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:255 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:261 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:266 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:272 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:278 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:284 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:290 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:41 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prijava prek vroče točke" + +#: js/portalHelper/main.js:87 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo " +"vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 +msgid "Deny Access" +msgstr "Zavrni dostop" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 +msgid "Grant Access" +msgstr "Dovoli dostop" + +#: js/ui/appDisplay.js:1297 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Neimenovana mapa" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 +msgid "Open Windows" +msgstr "Odpri okna" + +#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 +msgid "New Window" +msgstr "Novo okno" + +#: js/ui/appDisplay.js:2801 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice" + +#: js/ui/appDisplay.js:2802 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" + +#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Odstrani iz priljubljenih" + +#: js/ui/appDisplay.js:2836 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Dodaj med priljubljene" + +#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaži besedilo" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno." + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Izbor zvokovne naprave" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavitve zvoka" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headphones" +msgstr "Slušalke" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +msgid "Headset" +msgstr "Slušalka" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Spremeni ozadje …" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nastavitve zaslona" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:36 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 +msgid "Previous month" +msgstr "Predhodni mesec" + +#: js/ui/calendar.js:476 +msgid "Next month" +msgstr "Naslednji mesec" + +#: js/ui/calendar.js:626 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:682 +msgid "Week %V" +msgstr "Teden %V" + +#: js/ui/calendar.js:896 +msgid "No Notifications" +msgstr "Ni obvestil" + +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ne moti" + +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Počisti" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Program »%s« se ne odziva." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite " +"končanje delovanja." + +#: js/ui/closeDialog.js:70 +msgid "Force Quit" +msgstr "Vsili končanje" + +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Wait" +msgstr "Počakaj" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "Zunanji pogon je priklopljen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Zunanji pogon je odklopljen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca" + +#: js/ui/components/automountManager.js:209 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Odpri s programom %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 +msgid "Key" +msgstr "Ključ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Private key password" +msgstr "Geslo zasebnega ključa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Identity" +msgstr "Istovetnost" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 +msgid "Service" +msgstr "Storitev" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 +msgid "Authentication required" +msgstr "Zahtevana je overitev" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " +"ključ." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Žična overitev 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "Network name" +msgstr "Naziv omrežja" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Overitev DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "PIN code required" +msgstr "Zahtevana koda PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +msgid "PIN" +msgstr "Koda PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 +msgid "Network Manager" +msgstr "Upravljalnik omrežij" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "VPN password" +msgstr "Geslo VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Zahtevana je overitev" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 +msgid "Administrator" +msgstr "Skrbnik" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 +msgid "Authenticate" +msgstr "Overi" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Pokaži programe" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:394 +msgid "Dash" +msgstr "Pregledna plošča" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +#| msgid "%B %-d %Y" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%B %-d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +#| msgid "%B %-d %Y" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%B %-d %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutri" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celodnevno" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Ni dogodkov" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Dodaj svetovni čas …" + +#: js/ui/dateMenu.js:349 +msgid "World Clocks" +msgstr "Svetovni časi" + +#: js/ui/dateMenu.js:629 +msgid "Loading…" +msgstr "Poteka nalaganje …" + +#: js/ui/dateMenu.js:639 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." + +#: js/ui/dateMenu.js:641 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." + +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Vreme" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjava %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund." +msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." +msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." +msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund." +msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." +msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." +msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Izklop" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." +msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." +msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." +msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Izklop" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Namestitev posodobitev in ponoven zagon računalnika" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund." +msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." +msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." +msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal čez %d sekund." +msgstr[1] "" +"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekundo." +msgstr[2] "" +"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekundi." +msgstr[3] "" +"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Ponovno zaženi in namesti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Namesti in ugasni računalnik" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"Po ponovnem zagonu bo nameščen paket %s %s. Posodobitev namestitve je lahko " +"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je " +"računalnik priklopljen na električno omrežje." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo " +"priključiti v omrežje." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "" +"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Možnosti zagona" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (oddaljeno)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +msgid "Install" +msgstr "Namesti" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +msgid "Install Extension" +msgstr "Namesti razširitev" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +msgid "Deny" +msgstr "Zavrni" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +msgid "Allow" +msgstr "Dovoli" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Počasne tipke so omogočene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Počasne tipke so onemogočene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Tipka Shift je bila pritisnjena več kot 8 sekund. To je tipkovna bližnjica " +"za zagon možnosti Počasnih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Lepljive tipke so omogočene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Lepljive tipke so onemogočene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Tipka Shift je bila pritisnjena 5-krat zapored. To je tipkovna bližnjica za " +"zagon možnosti Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Tipka Shift je bila pritisnjena 5-krat zapored ali pa sta bili sočasno " +"pritisnjeni dve tipki. To je tipkovna bližnjica za preklic možnosti " +"Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Pusti omogočeno" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 +msgid "Turn On" +msgstr "Omogoči" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Onemogoči" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +msgid "Leave Off" +msgstr "Pusti onemogočeno" + +#: js/ui/keyboard.js:226 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Nastavitve območja in jezika" + +#: js/ui/lookingGlass.js:664 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Ni nameščenih razširitev" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:719 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ni javil napak." + +#: js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Skrij napake" + +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 +msgid "Show Errors" +msgstr "Pokaži napake" + +#: js/ui/lookingGlass.js:738 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: js/ui/lookingGlass.js:745 +msgid "Out of date" +msgstr "Zastarelo" + +#: js/ui/lookingGlass.js:747 +msgid "Downloading" +msgstr "Prejemanje" + +#: js/ui/lookingGlass.js:776 +msgid "View Source" +msgstr "Poglej vir" + +#: js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Web Page" +msgstr "Spletna stran" + +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " +"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" +"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1476 +msgid "System Information" +msgstr "Podrobnosti sistema" + +#: js/ui/mpris.js:203 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Neznan izvajalec" + +#: js/ui/mpris.js:213 +msgid "Unknown title" +msgstr "Neznan naslov" + +#: js/ui/overview.js:74 +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:87 +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:108 +msgid "Type to search" +msgstr "Poišči …" + +#: js/ui/padOsd.js:96 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nova bližnjica …" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Application defined" +msgstr "Program je določen" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" + +#: js/ui/padOsd.js:145 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Nadzornik preklopa" + +#: js/ui/padOsd.js:146 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" + +#: js/ui/padOsd.js:212 +msgid "Done" +msgstr "Končano" + +#: js/ui/padOsd.js:732 +msgid "Edit…" +msgstr "Uredi …" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" + +#: js/ui/padOsd.js:849 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" + +#: js/ui/panel.js:107 +msgid "Quit" +msgstr "Končaj" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:435 +msgid "Activities" +msgstr "Dejavnosti" + +#: js/ui/panel.js:714 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: js/ui/panel.js:825 +msgid "Top Bar" +msgstr "Vrhnja vrstica" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Zaženi ukaz" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" + +#: js/ui/screenShield.js:203 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Zakleniti je treba zaslon" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Zaklep ni mogoč" + +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Zaklep je preprečil program" + +#: js/ui/search.js:823 +msgid "Searching…" +msgstr "Iskanje …" + +#: js/ui/search.js:825 +msgid "No results." +msgstr "Ni najdenih zadetkov." + +#: js/ui/search.js:951 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "še %d" +msgstr[1] "še %d" +msgstr[2] "še %d" +msgstr[3] "še %d" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: js/ui/shellEntry.js:73 +msgid "Show Text" +msgstr "Pokaži besedilo" + +#: js/ui/shellEntry.js:75 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skrij besedilo" + +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Skrit razdelek" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Sistemska glasnost" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje " +"<i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "Koda PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapomni si geslo" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Odkleni" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Odpri %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Ni mogoče najti programa %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Približanje" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Zaslonski bralnik" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vidna opozorila" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepljive tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Počasne tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskočne tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Miškine tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:136 +msgid "High Contrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Veliko besedilo" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavitve za Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth je onemogočen" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth je omogočen" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "Svetlost" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Enojni klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Dvojni klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Poteg" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Drugotni klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Zadržan klik" + +#: js/ui/status/keyboard.js:826 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: js/ui/status/keyboard.js:848 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Določevanje mesta je omogočeno" + +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogoči" + +#: js/ui/status/location.js:67 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Nastavitve zasebnosti" + +#: js/ui/status/location.js:173 +msgid "Location In Use" +msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" + +#: js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" + +#: js/ui/status/location.js:178 +msgid "Enable" +msgstr "Omogoči" + +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:352 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta" + +#: js/ui/status/location.js:362 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " +"zasebnosti." + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznano>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s izklopljeno" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s povezano" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s neupravljano" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:460 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:470 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s zahteva overitev" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:478 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:482 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s ni na voljo" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:485 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s povezava je spodletela" + +#: js/ui/status/network.js:497 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" + +#: js/ui/status/network.js:540 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s strojno onemogočeno" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:590 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s onemogočeno" + +#: js/ui/status/network.js:631 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Poveži na internet" + +#: js/ui/status/network.js:835 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Omogoči način letala" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Onemogoči način letala" + +#: js/ui/status/network.js:846 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi je onemogočen" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Omogoči Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:873 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Omrežja Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:875 +msgid "Select a network" +msgstr "Izbor omrežja" + +#: js/ui/status/network.js:907 +msgid "No Networks" +msgstr "Ni zaznanih omrežij" + +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" + +#: js/ui/status/network.js:1205 +msgid "Select Network" +msgstr "Izbor omrežja" + +#: js/ui/status/network.js:1211 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Nastavitve Wi-Fi" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1332 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s vroča točka je dejavna" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1347 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s brez povezave" + +#: js/ui/status/network.js:1444 +msgid "connecting…" +msgstr "vzpostavljanje povezave …" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1447 +msgid "authentication required" +msgstr "zahtevana je overitev" + +#: js/ui/status/network.js:1449 +msgid "connection failed" +msgstr "povezovanje je spodletelo" + +#: js/ui/status/network.js:1500 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Nastavitve VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1517 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1527 +msgid "VPN Off" +msgstr "Onemogočen VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "Omrežne nastavitve" + +#: js/ui/status/network.js:1617 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s žičnih povezav" +msgstr[1] "%s žična povezava" +msgstr[2] "%s žični povezavi" +msgstr[3] "%s žične povezave" + +#: js/ui/status/network.js:1621 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi" +msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" +msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" +msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1625 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modemskih povezav" +msgstr[1] "%s modemska povezava" +msgstr[2] "%s modemski povezavi" +msgstr[3] "%s modemske povezave" + +#: js/ui/status/network.js:1759 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezovanje je spodletelo" + +#: js/ui/status/network.js:1760 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "Nadaljuj" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Onemogoči do jutri" + +#: js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Upravljanje napajanja" + +#: js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Polno napolnjeno" + +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Naprava se ne polni" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Ocenjevanje …" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 +msgid "Turn off" +msgstr "Izklopi" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Letalski način je omogočen" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Zakleni" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Izklopi / Odjavi" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "V pripravljenost" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Ponovno zaženi …" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Izklopi …" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Preklopi uporabnika …" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova " +"priklopite za uporabo." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:155 +msgid "Volume changed" +msgstr "Glasnost je spremenjena" + +#: js/ui/status/volume.js:217 +msgid "Volume" +msgstr "Glasnost" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:17 +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcaljenje zaslona" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +msgid "Join Displays" +msgstr "Združi zaslone" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:27 +msgid "External Only" +msgstr "Le zunanje" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:32 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Le vgrajeno" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %B %-d" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za odklep" + +#: js/ui/unlockDialog.js:555 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Odkleni okno" + +#: js/ui/unlockDialog.js:564 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" + +#: js/ui/viewSelector.js:182 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Storitev »%s« je pripravljena" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:60 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in length, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:69 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Povrni nastavitve" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Ohrani spremembe" + +#: js/ui/windowManager.js:91 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." +msgstr[1] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundi." +msgstr[2] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." +msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:551 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:27 +msgid "Minimize" +msgstr "Skrči" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: js/ui/windowMenu.js:38 +msgid "Maximize" +msgstr "Razpni" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Move" +msgstr "Premakni" + +#: js/ui/windowMenu.js:51 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon" + +#: js/ui/windowMenu.js:63 +msgid "Always on Top" +msgstr "Vedno na vrhu" + +#: js/ui/windowMenu.js:82 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Vedno na dejavni delovni površini" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Premakni na delovno površino na levi" + +#: js/ui/windowMenu.js:102 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Premakni na delovno površino na desni" + +#: js/ui/windowMenu.js:108 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" + +#: js/ui/windowMenu.js:114 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" + +#: js/ui/windowMenu.js:132 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Premakni na zaslon zgoraj" + +#: js/ui/windowMenu.js:141 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Premakni na zaslon spodaj" + +#: js/ui/windowMenu.js:150 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Premakni na zaslon levo" + +#: js/ui/windowMenu.js:159 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Premakni na zaslon desno" + +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Koledar Evolution" + +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "Print version" +msgstr "Izpiši različico" + +#: src/main.c:464 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" + +#: src/main.c:470 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" + +#: src/main.c:476 +msgid "List possible modes" +msgstr "Seznam mogočih načinov" + +#: src/shell-app.c:268 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: src/shell-app.c:519 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Gesli nista skladni!" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Razširitve lupine" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, " +"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej " +"prejeti iz omrežja." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +msgid "translator-credits" +msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Ob naslednji prijavi bo posodobljenih %d razširitev." +msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev." +msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi." +msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Razširitev javlja napake" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Različica" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 +msgid "Website" +msgstr "Spletna stran" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 +msgid "Remove…" +msgstr "Odstrani …" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "O programu razširitev" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://" +"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. " +"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ročno nameščeno" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +msgid "Built-In" +msgstr "Vgrajeno" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Ni nameščenih razširitev" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, " +"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +msgid "Log Out…" +msgstr "Odjava …" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Ime naj bo kratek in (najbolje opisen) niz.\n" +"Primer:: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n" +"Na primer: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Določilo UUID je splošno-enoznačno določilo razširitve.\n" +"Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: " +"clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +msgid "Template" +msgstr "Predloga" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Enoznačno določilo nove razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Prikazano ime nove razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Kratek opis funkcije razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "PREDLOGA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Predloga za uporabo z novo razširitvijo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Vnos podrobnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Ustvari novo razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Neznani argumenti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Ni podanega UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Podano je več kot eno določilo UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Pokaži podrobnosti razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Prepiši obstoječo razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PAKET_RAZŠIRITVE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Namesti paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Ni navedenega paketa razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Določen je več kot en paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Pokaži uporabniško nameščene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Pokaži sistemsko nameščene razširitve lupine" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Pokaži omogočene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Pokaži onemogočene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Pokaži razširitve z lastnostmi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Pokaži razširitve s posodobitvami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Natisni podrobnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Izpiše seznam nameščenih razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dodatni viri, ki morajo biti vključeni v paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "Shema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Shema GSettings, ki naj bo vključena v paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Mapa, kjer bodo shranjeni prevodi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Prepiši obstoječ paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Mapa, v kateri bo ustvarjen paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Ustvari paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Določena je več kot ena izvorna mapa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Razširitev »%s« nima posebnih nastavitev\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Odpre možnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Ponastavi razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Sistemskih razširitev ni mogoče odstraniti\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Odstranjevanje namestitve »%s« je spodletelo\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Odstrani razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Ne izpisuj sporočil o napakah" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Pot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Naslov URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Izvorni avtor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "»različica« ne prevzema argumentov" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTI ...]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Ukazi:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Izpiši pomoč" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Omogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Ponastavi razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Odstrani razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Izpiši seznam razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Pokaži podatke razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Odpri možnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Ustvari razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Razširitev paketa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Namesti paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Običajno" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Prazna razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Kazalnik" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u odvodov naprave" +msgstr[1] "%u odvod naprave" +msgstr[2] "%u odvoda naprave" +msgstr[3] "%u odvodi naprave" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u dovodov naprave" +msgstr[1] "%u dovod naprave" +msgstr[2] "%u dovoda naprave" +msgstr[3] "%u dovodi naprave" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemski zvoki" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Pogosti" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Vsi" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %d %B %Y" + +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d povezano" +#~ msgstr[1] "%d povezano" +#~ msgstr[2] "%d povezano" +#~ msgstr[3] "%d povezano" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Nepovezano" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Povezano" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopiraj napako" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Prebrskajte programsko opremo" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Naslednji" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Preimenuj" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Geslo:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Ponovni vpis:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Geslo: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d novih sporočil" +#~ msgstr[1] "%d novo sporočilo" +#~ msgstr[2] "%d novi sporočili" +#~ msgstr[3] "%d nova sporočila" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d novih obvestil" +#~ msgstr[1] "%d novo obvestilo" +#~ msgstr[2] "%d novi obvestili" +#~ msgstr[3] "%d nova obvestila" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Nastavitve računa" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Zaklep položaja" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih " +#~ "programov za razhroščevanje." + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "" +#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s – ves dan." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, sledi %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Občuti se kot %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Izklop" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Odjava" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Preklopi uporabnika" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Skrij sistemsko vrstico" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Ikone stanja" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Dogodki" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Obvestila" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Počisti odsek" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Nosilci" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ni v uporabi" + +#~ msgid "connecting..." +#~ msgstr "povezovanje ..." + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Uporabi kot internetno povezavo" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Lupina GNOME (wayland)" + +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +#~ msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)" + +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d povezanih naprav" +#~ msgstr[1] "%d povezana naprava" +#~ msgstr[2] "%d povezani napravi" +#~ msgstr[3] "%d povezane naprave" + +#~ msgid "Not Connected" +#~ msgstr "Ni vzpostavljene povezave" + +#~ msgid "In Use" +#~ msgstr "V uporabi" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Povezano" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Neupravljano" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Prekinjanje povezave" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nedostopno" + +#~ msgid "Hardware Disabled" +#~ msgstr "Strojna oprema je onemogočena" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Baterija" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Način letala" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "P" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Če" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pe" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nič ni razporejeno" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ta teden" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Naslednji teden" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Odstranljive naprave" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izvrzi" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Povabilo" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Pokliči" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Prenos datotek" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Klepet" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Povrni glasnost" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Utišaj" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Povabilo v %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Zavrni" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Sprejmi" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s kliče" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Odgovori" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s pošilja %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Napaka omrežja" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Overitev je spodletela" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Napaka šifriranja" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Potrdilo je preteklo" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno." + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Povezava je zavrnjena." + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Povezava je prekinjena." + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Potrdilo je preklicano" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega " +#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Notranja napaka" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Poglej račun" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Neznan vzrok" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Odpri koledar" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Nastavitve časa in datuma" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Odpri" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Počisti sporočila" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Nastavitve obvestil" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Meni sistemske vrstice" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Ni sporočil" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Sporočilna vrstica" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Združen pogled" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Raven natančnosti določanja mesta." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Možnost določa raven natančnosti določanja položaja. Veljavne možnosti so " +#~ "'onemogočeno' (sledenje ni zagnano), 'država', 'mesto', 'okraj', 'ulica' " +#~ "in 'natančno' (zahteva sprejemnik GPS). Možnost določa le položaj, ki ga " +#~ "programom javlja GeoClue. Programi lahko položaj uporabnika določijo tudi " +#~ "sami z uporabo omrežnih virov (na ravni ulice)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem " +#~ "lupine GNOME." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "koledar: osnovni" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "ni na voljo" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Seznam kategorij, ki naj bodo prikazane kot mape" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Vsako ime kategorije na tem seznamu je predstavljeno kot mapa v " +#~ "programskem pogledu in ne medvrstično v glavnem pogledu." + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Odobri le tokrat" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Zavrni" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Ujemanja" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Se ne ujema" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "V redu" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Za danes ni modrosti:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Riba %s pravi" + +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "Meni nastavitev" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporočanju na " +#~ "zahtevo uporabnika. Vrednost določa števec predmeta " +#~ "TpConnectionPresenceType." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. " +#~ "Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus." + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Odjavljanje iz sistema." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Izklapljanje sistema" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Ponoven zagon sistema." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno." + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Zajete slike" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Shrani zaslonski posnetek" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na " +#~ "sekundo." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje " +#~ "posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. " +#~ "Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno " +#~ "je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v " +#~ "odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod " +#~ "- možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast " +#~ "preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot " +#~ "privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost " +#~ "%T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na " +#~ "sistemu." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan " +#~ "datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Napajanje" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Screencast z %d %t" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Vidnost" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Pošilji datotek na napravo ..." + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Nastavitev nove naprave ..." + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Pošlji datoteke ..." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Nastavitve miške" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "onemogočeno" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kabel ni priklopljen" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Več ..." + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Žično" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ur" +#~ msgstr[1] "ura" +#~ msgstr[2] "uri" +#~ msgstr[3] "ure" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minuta" +#~ msgstr[2] "minuti" +#~ msgstr[3] "minute" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Električni prilagodilnik" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Baterija prenosnika" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Zaslon" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Miška" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Dlančnik" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Mobilni telefon" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Predstavni predvajalnik" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablični računalnik" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Računalnik" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznano" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Na voljo" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Zaposleno" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Nevidno" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Odsotno" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Nedejavno" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje " +#~ "povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " +#~ "morda ne boste opazili." + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja " +#~ "najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih " +#~ "je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo " +#~ "odstranjeni že shranjeni podatki." + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Samodejni eternet" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Samodejni klicni dostop" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Samodejna povezava z %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Samodejni brezžični dostop" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "sistemska vrstica" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Več ..." + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Velika Britanija" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Privzeto" + +#~ msgid "Show full name in the user menu" +#~ msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika" + +#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +#~ msgstr "Ali naj bo prikazano uporabnikovo polno ime v meniju uporabnika." + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "Programi" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "NASTAVITVE" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Zahteva po naročilu" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Napaka povezovanja" + +#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +#~ msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>" + +#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +#~ msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Povezava z %s je spodletela" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Ponovno se poveži" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Brskanje datotek ..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Brezžično" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "Povezave VPN" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Sistemske nastavitve" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Poskusi znova" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "Mesta in naprave" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Povezava z ..." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Šifrirno geslo" + +#~ msgctxt "contact" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznano" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "Stiki" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s je povezan." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ni povezan." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s je odsoten." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s je zaposlen." + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Pokaži čas s sekundami" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Izbrana možnost določi prikaz sekund v času." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Pokaži datum v uri" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Izbrana možnost določi, da je ob času prikazan tudi datum." + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a, %e. %b., %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a. %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a. %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Skrito" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova." + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Izklop ..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Spletni računi" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Odjava ..." + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "Nedavni predmeti" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Pokaži geslo" |