summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po3950
1 files changed, 3950 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..c0dd1fc
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,3950 @@
+# Slovenian translations for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009–2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-21 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Pokaži seznam obvestil"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Prikaz dejavnega obvestila"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Pokaži pregled"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Pokaži vse programe"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Odpri meni programov"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Lupina GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme "
+"prek vnosnega polja Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora prek vnosnega polja "
+"Alt-F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Določila razširitev UUID, ki bodo omogočene"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Razširitve lupine GNOME imajo nastavljeno določilo UUID; ključ določa seznam "
+"razširitev, ki naj bodo naložene ob zagonu. Upravljanje seznama je mogoče "
+"tudi prek vodila D-BUs na org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Določila razširitev UUID, ki naj bodo onemogočene"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Razširitve lupine GNOME imajo nastavljeno določilo UUID; ključ določa seznam "
+"razširitev, ki naj bodo onemogočene, neglede na to ali so del trenutnega "
+"načina razširitev. Upravljanje seznama je mogoče tudi prek vodila D-BUs na "
+"org.gnome.Shell z možnostjo Omogoči/Onemogoči razširitev. Ta nastavitev ima "
+"prednost pred nastavitvijo »omogočene razširitve«."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Onemogoči uporabniške razširitve"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Onemogoči vse razširitve, ki jih je uporabnik omogoči brez vpliva na "
+"nastavitev »omogočena razširitev«."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Onemogoči overjanje skladnosti različice razširitve"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"Lupina GNOME naloži le razširitve, ki so skladne z nameščeno različico. "
+"Izbrana možnost onemogoči preverjanje, zato so lahko naložene tudi "
+"razširitve, katerih skladnost ni potrjena."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programi, ki ustrezajo določilom, bodo prikazani v polju priljubljenih "
+"programov."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Pogled izbirnika programov"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevala"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjave« v uporabniškem meniju."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja gumba za »Odjavo« na sistemskem "
+"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih "
+"sistemov shrani"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
+"izbiri podana zahteva za vnos gesla. Na pogovornem oknu bo prikazana tudi "
+"možnost »Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "Ali ima privzeti prilagodilnik Bluetooth nastavljeno pripeto napravo"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnik pripet oziroma, če so "
+"priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če "
+"naprava nima dejavnih povezav."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Omogoči API nadzora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Pogled izbirnika programov"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Pogled izbirnika programov. Vsak vnos v polju je stran. Strani so "
+"razvrščene, kot se pojavijo v lupini GNOME. Vsaka stran vsebuje par podatkov "
+"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: "
+"položaj ikone programa na strani"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Preklopi na program 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Preklopi na program 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Preklopi na program 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Preklopi na program 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Preklopi na program 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Preklopi na program 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Preklopi na program 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Preklopi na program 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Preklopi na program 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna, ki so "
+"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
+"vsa okna."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Ikonski način programa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so »le "
+"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
+"možnost »oboje«."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
+"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Locations"
+msgstr "Mesta"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Samodejno določanje mesta"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
+msgid "Location"
+msgstr "Trenutno mesto"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
+"premikati"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Omrežna prijava"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. "
+"Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnične podrobnosti"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
+msgid "Homepage"
+msgstr "Spletna stran"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206
+#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:318
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Izbor seje"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:457
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:913
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
+#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1253
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prijavno okno"
+
+#: js/gdm/util.js:355
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Napaka overitve"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: js/gdm/util.js:481
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ali pa povlecite prst)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:91
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Izklopi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:94
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:99
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovno zaženi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:102
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:107
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:110
+msgid "lock screen"
+msgstr "zaklep zaslona"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:115
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:118
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "odjava;izpis;izklop;logout"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:123
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:126
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "v pripravljenost;v mirovanje"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:131
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklop uporabnika"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "switch user"
+msgstr "preklop uporabnika"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:141
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija"
+
+#: js/misc/systemActions.js:266
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona"
+
+#: js/misc/systemActions.js:267
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
+
+#: js/misc/util.js:120
+msgid "Command not found"
+msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:156
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
+
+#: js/misc/util.js:164
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
+
+#: js/misc/util.js:181
+msgid "Just now"
+msgstr "Ravnokar"
+
+#: js/misc/util.js:183
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Pred %d minutami"
+msgstr[1] "Pred %d minuto"
+msgstr[2] "Pred %d minutama"
+msgstr[3] "Pred %d minutami"
+
+#: js/misc/util.js:187
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Pred %d urami"
+msgstr[1] "Pred %d uro"
+msgstr[2] "Pred %d urama"
+msgstr[3] "Pred %d urami"
+
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včeraj"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pred %d dnevi"
+msgstr[1] "Pred %d dnevom"
+msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
+msgstr[3] "Pred %d dnevi"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pred %d tedni"
+msgstr[1] "Pred %d tednom"
+msgstr[2] "Pred %d tednoma"
+msgstr[3] "Pred %d tedni"
+
+#: js/misc/util.js:201
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pred %d meseci"
+msgstr[1] "Pred %d mesecem"
+msgstr[2] "Pred %d mesecema"
+msgstr[3] "Pred %d meseci"
+
+#: js/misc/util.js:204
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Pred %d leti"
+msgstr[1] "Pred %d letom"
+msgstr[2] "Pred %d letoma"
+msgstr[3] "Pred %d leti"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:237
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:243
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Včeraj, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:249
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:255
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:261
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:266
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:272
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:278
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:284
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:290
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:41
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Prijava prek vroče točke"
+
+#: js/portalHelper/main.js:87
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo "
+"vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Zavrni dostop"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Dovoli dostop"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1297
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Odpri okna"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
+msgid "New Window"
+msgstr "Novo okno"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2801
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2802
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2836
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Dodaj med priljubljene"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaži besedilo"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Izbor zvokovne naprave"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slušalke"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
+msgid "Headset"
+msgstr "Slušalka"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Spremeni ozadje …"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavitve zaslona"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:36
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Č"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:75
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:392
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:402
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:461
+msgid "Previous month"
+msgstr "Predhodni mesec"
+
+#: js/ui/calendar.js:476
+msgid "Next month"
+msgstr "Naslednji mesec"
+
+#: js/ui/calendar.js:626
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:682
+msgid "Week %V"
+msgstr "Teden %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:896
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Ni obvestil"
+
+#: js/ui/calendar.js:950
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ne moti"
+
+#: js/ui/calendar.js:969
+msgid "Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:42
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "Program »%s« se ne odziva."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:43
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite "
+"končanje delovanja."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:70
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Vsili končanje"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:73
+msgid "Wait"
+msgstr "Počakaj"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Odpri s programom %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
+#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+msgid "Connect"
+msgstr "Poveži"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:212
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
+msgid "Private key password"
+msgstr "Geslo zasebnega ključa"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271
+msgid "Identity"
+msgstr "Istovetnost"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285
+msgid "Service"
+msgstr "Storitev"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Zahtevana je overitev"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
+"ključ."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Žična overitev 802.1X"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "Network name"
+msgstr "Naziv omrežja"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Overitev DSL"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Zahtevana koda PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335
+msgid "PIN"
+msgstr "Koda PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:701
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Upravljalnik omrežij"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:700
+msgid "VPN password"
+msgstr "Geslo VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Zahtevana je overitev"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
+msgid "Administrator"
+msgstr "Skrbnik"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Overi"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Pokaži programe"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:394
+msgid "Dash"
+msgstr "Pregledna plošča"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:79
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %B %e %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+#| msgid "%B %-d %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%B %-d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+#| msgid "%B %-d %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%B %-d %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Danes"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutri"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Celodnevno"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Ni dogodkov"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Dodaj svetovni čas …"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:349
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Svetovni časi"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:629
+msgid "Loading…"
+msgstr "Poteka nalaganje …"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:639
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:641
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:651
+msgid "Weather"
+msgstr "Vreme"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:653
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Odjava %s"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
+msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
+msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
+msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund."
+msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo."
+msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi."
+msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Izklop"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
+msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
+msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
+msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Izklop"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponoven zagon"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Namestitev posodobitev in ponoven zagon računalnika"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund."
+msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo."
+msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi."
+msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponoven zagon"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal čez %d sekund."
+msgstr[1] ""
+"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekundo."
+msgstr[2] ""
+"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekundi."
+msgstr[3] ""
+"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Ponovno zaženi in namesti"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Namesti in ugasni računalnik"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"Po ponovnem zagonu bo nameščen paket %s %s. Posodobitev namestitve je lahko "
+"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je "
+"računalnik priklopljen na električno omrežje."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo "
+"priključiti v omrežje."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr ""
+"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Možnosti zagona"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:685
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (oddaljeno)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konzola)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+msgid "Install"
+msgstr "Namesti"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Namesti razširitev"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+msgid "Deny"
+msgstr "Zavrni"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+msgid "Allow"
+msgstr "Dovoli"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Počasne tipke so omogočene"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Počasne tipke so onemogočene"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Tipka Shift je bila pritisnjena več kot 8 sekund. To je tipkovna bližnjica "
+"za zagon možnosti Počasnih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Lepljive tipke so omogočene"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Lepljive tipke so onemogočene"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Tipka Shift je bila pritisnjena 5-krat zapored. To je tipkovna bližnjica za "
+"zagon možnosti Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Tipka Shift je bila pritisnjena 5-krat zapored ali pa sta bili sočasno "
+"pritisnjeni dve tipki. To je tipkovna bližnjica za preklic možnosti "
+"Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Pusti omogočeno"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1315
+msgid "Turn On"
+msgstr "Omogoči"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
+#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Onemogoči"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Pusti onemogočeno"
+
+#: js/ui/keyboard.js:226
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Nastavitve območja in jezika"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:664
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Ni nameščenih razširitev"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:719
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s ni javil napak."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Skrij napake"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Pokaži napake"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:743
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:745
+msgid "Out of date"
+msgstr "Zastarelo"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:747
+msgid "Downloading"
+msgstr "Prejemanje"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:776
+msgid "View Source"
+msgstr "Poglej vir"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:785
+msgid "Web Page"
+msgstr "Spletna stran"
+
+#: js/ui/main.js:294
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
+
+#: js/ui/main.js:295
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
+"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr ""
+"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1476
+msgid "System Information"
+msgstr "Podrobnosti sistema"
+
+#: js/ui/mpris.js:203
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Neznan izvajalec"
+
+#: js/ui/mpris.js:213
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Neznan naslov"
+
+#: js/ui/overview.js:74
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:87
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overview.js:108
+msgid "Type to search"
+msgstr "Poišči …"
+
+#: js/ui/padOsd.js:96
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nova bližnjica …"
+
+#: js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Application defined"
+msgstr "Program je določen"
+
+#: js/ui/padOsd.js:144
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
+
+#: js/ui/padOsd.js:145
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Nadzornik preklopa"
+
+#: js/ui/padOsd.js:146
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
+
+#: js/ui/padOsd.js:212
+msgid "Done"
+msgstr "Končano"
+
+#: js/ui/padOsd.js:732
+msgid "Edit…"
+msgstr "Uredi …"
+
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: js/ui/padOsd.js:845
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
+
+#: js/ui/padOsd.js:846
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
+
+#: js/ui/padOsd.js:849
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
+
+#: js/ui/panel.js:107
+msgid "Quit"
+msgstr "Končaj"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:435
+msgid "Activities"
+msgstr "Dejavnosti"
+
+#: js/ui/panel.js:714
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: js/ui/panel.js:825
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Vrhnja vrstica"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Zaženi ukaz"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
+
+#: js/ui/screenShield.js:203
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Zaklep ni mogoč"
+
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Zaklep je preprečil program"
+
+#: js/ui/search.js:823
+msgid "Searching…"
+msgstr "Iskanje …"
+
+#: js/ui/search.js:825
+msgid "No results."
+msgstr "Ni najdenih zadetkov."
+
+#: js/ui/search.js:951
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "še %d"
+msgstr[1] "še %d"
+msgstr[2] "še %d"
+msgstr[3] "še %d"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:73
+msgid "Show Text"
+msgstr "Pokaži besedilo"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:75
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Skrij besedilo"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Skrit razdelek"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Sistemska glasnost"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje "
+"<i>%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Koda PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Zapomni si geslo"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odkleni"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Odpri %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Ni mogoče najti programa %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostopnost"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
+msgid "Zoom"
+msgstr "Približanje"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Zaslonski bralnik"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vidna opozorila"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepljive tipke"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Počasne tipke"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odskočne tipke"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Miškine tipke"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Visok kontrast"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
+msgid "Large Text"
+msgstr "Veliko besedilo"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth je onemogočen"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth je omogočen"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:39
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "Enojni klik"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojni klik"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "Poteg"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Drugotni klik"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Zadržan klik"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:826
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:848
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
+
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
+
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
+msgid "Disable"
+msgstr "Onemogoči"
+
+#: js/ui/status/location.js:67
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Nastavitve zasebnosti"
+
+#: js/ui/status/location.js:173
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
+
+#: js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
+
+#: js/ui/status/location.js:178
+msgid "Enable"
+msgstr "Omogoči"
+
+#: js/ui/status/location.js:350
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:352
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta"
+
+#: js/ui/status/location.js:362
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
+"zasebnosti."
+
+#: js/ui/status/network.js:71
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznano>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s izklopljeno"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:452
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s povezano"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:457
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s neupravljano"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:460
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:470
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s zahteva overitev"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:478
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:482
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s ni na voljo"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:485
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s povezava je spodletela"
+
+#: js/ui/status/network.js:497
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
+
+#: js/ui/status/network.js:540
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s strojno onemogočeno"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:590
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s onemogočeno"
+
+#: js/ui/status/network.js:631
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Poveži na internet"
+
+#: js/ui/status/network.js:835
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Omogoči način letala"
+
+#: js/ui/status/network.js:836
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
+
+#: js/ui/status/network.js:837
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Onemogoči način letala"
+
+#: js/ui/status/network.js:846
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
+
+#: js/ui/status/network.js:847
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
+
+#: js/ui/status/network.js:848
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Omogoči Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:873
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Omrežja Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:875
+msgid "Select a network"
+msgstr "Izbor omrežja"
+
+#: js/ui/status/network.js:907
+msgid "No Networks"
+msgstr "Ni zaznanih omrežij"
+
+#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
+
+#: js/ui/status/network.js:1205
+msgid "Select Network"
+msgstr "Izbor omrežja"
+
+#: js/ui/status/network.js:1211
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1332
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s vroča točka je dejavna"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1347
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s brez povezave"
+
+#: js/ui/status/network.js:1444
+msgid "connecting…"
+msgstr "vzpostavljanje povezave …"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1447
+msgid "authentication required"
+msgstr "zahtevana je overitev"
+
+#: js/ui/status/network.js:1449
+msgid "connection failed"
+msgstr "povezovanje je spodletelo"
+
+#: js/ui/status/network.js:1500
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Nastavitve VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1517
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1527
+msgid "VPN Off"
+msgstr "Onemogočen VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Omrežne nastavitve"
+
+#: js/ui/status/network.js:1617
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s žičnih povezav"
+msgstr[1] "%s žična povezava"
+msgstr[2] "%s žični povezavi"
+msgstr[3] "%s žične povezave"
+
+#: js/ui/status/network.js:1621
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi"
+msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
+msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
+msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:1625
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s modemskih povezav"
+msgstr[1] "%s modemska povezava"
+msgstr[2] "%s modemski povezavi"
+msgstr[3] "%s modemske povezave"
+
+#: js/ui/status/network.js:1759
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezovanje je spodletelo"
+
+#: js/ui/status/network.js:1760
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
+msgid "Resume"
+msgstr "Nadaljuj"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Onemogoči do jutri"
+
+#: js/ui/status/power.js:47
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Upravljanje napajanja"
+
+#: js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Polno napolnjeno"
+
+#: js/ui/status/power.js:69
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Naprava se ne polni"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Ocenjevanje …"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)"
+
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "Zaslon je v načinu souporabe"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
+msgid "Turn off"
+msgstr "Izklopi"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Letalski način je omogočen"
+
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Izklopi / Odjavi"
+
+#: js/ui/status/system.js:119
+msgid "Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "Ponovno zaženi …"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Izklopi …"
+
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Preklopi uporabnika …"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova "
+"priklopite za uporabo."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Neznana naprava Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:155
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Glasnost je spremenjena"
+
+#: js/ui/status/volume.js:217
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
+msgid "Mirror"
+msgstr "Zrcaljenje zaslona"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Združi zaslone"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
+msgid "External Only"
+msgstr "Le zunanje"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Le vgrajeno"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %B %-d"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za odklep"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:555
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Odkleni okno"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:564
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
+
+#: js/ui/viewSelector.js:182
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: js/ui/viewSelector.js:186
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "Storitev »%s« je pripravljena"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:60
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:69
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Povrni nastavitve"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Ohrani spremembe"
+
+#: js/ui/windowManager.js:91
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
+msgstr[1] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundi."
+msgstr[2] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
+msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:551
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:27
+msgid "Minimize"
+msgstr "Skrči"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:38
+msgid "Maximize"
+msgstr "Razpni"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Move"
+msgstr "Premakni"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:51
+msgid "Resize"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:63
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Vedno na vrhu"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:82
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Vedno na dejavni delovni površini"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Premakni na delovno površino na levi"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:102
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Premakni na delovno površino na desni"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:108
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:114
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:132
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Premakni na zaslon zgoraj"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:141
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Premakni na zaslon spodaj"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:150
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Premakni na zaslon levo"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:159
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Premakni na zaslon desno"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Koledar Evolution"
+
+#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "Print version"
+msgstr "Izpiši različico"
+
+#: src/main.c:464
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon"
+
+#: src/main.c:470
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon"
+
+#: src/main.c:476
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Seznam mogočih načinov"
+
+#: src/shell-app.c:268
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: src/shell-app.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Gesli nista skladni!"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+msgid "Extensions"
+msgstr "Razširitve lupine"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, "
+"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
+"prejeti iz omrežja."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrani"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "Ob naslednji prijavi bo posodobljenih %d razširitev."
+msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
+msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
+msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "Razširitev javlja napake"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Različica"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
+msgid "Website"
+msgstr "Spletna stran"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
+msgid "Remove…"
+msgstr "Odstrani …"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+msgid "About Extensions"
+msgstr "O programu razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://"
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. "
+"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Ročno nameščeno"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
+msgid "Built-In"
+msgstr "Vgrajeno"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Ni nameščenih razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, "
+"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Odjava …"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Ime naj bo kratek in (najbolje opisen) niz.\n"
+"Primer:: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n"
+"Na primer: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"Določilo UUID je splošno-enoznačno določilo razširitve.\n"
+"Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: "
+"clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+msgid "Template"
+msgstr "Predloga"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Enoznačno določilo nove razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "NAME"
+msgstr "IME"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Prikazano ime nove razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Kratek opis funkcije razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "PREDLOGA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Predloga za uporabo z novo razširitvijo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Vnos podrobnosti razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Ustvari novo razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Neznani argumenti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Onemogoči razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Ni podanega UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Podano je več kot eno določilo UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Onemogoči razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Pokaži podrobnosti razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Prepiši obstoječo razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "PAKET_RAZŠIRITVE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Namesti paket razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Ni navedenega paketa razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Določen je več kot en paket razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Pokaži uporabniško nameščene razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Pokaži sistemsko nameščene razširitve lupine"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Pokaži omogočene razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Pokaži onemogočene razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Pokaži razširitve z lastnostmi"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Pokaži razširitve s posodobitvami"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Natisni podrobnosti razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Izpiše seznam nameščenih razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Dodatni viri, ki morajo biti vključeni v paket"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "Shema"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Shema GSettings, ki naj bo vključena v paket"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "MAPA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Mapa, kjer bodo shranjeni prevodi"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMENA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Prepiši obstoječ paket"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Mapa, v kateri bo ustvarjen paket"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Ustvari paket razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Določena je več kot ena izvorna mapa"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "Razširitev »%s« nima posebnih nastavitev\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Odpre možnosti razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Ponastavi razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Sistemskih razširitev ni mogoče odstraniti\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Odstranjevanje namestitve »%s« je spodletelo\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Odstrani razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Ne izpisuj sporočil o napakah"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "Naslov URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvorni avtor"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "»različica« ne prevzema argumentov"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uporaba:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "COMMAND"
+msgstr "UKAZ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTI ...]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+msgid "Commands:"
+msgstr "Ukazi:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Print help"
+msgstr "Izpiši pomoč"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Omogoči razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Onemogoči razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Ponastavi razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Odstrani razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "List extensions"
+msgstr "Izpiši seznam razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Pokaži podatke razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Odpri možnosti razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "Create extension"
+msgstr "Ustvari razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+msgid "Package extension"
+msgstr "Razširitev paketa"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Namesti paket razširitve"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Običajno"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Prazna razširitev"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Kazalnik"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u odvodov naprave"
+msgstr[1] "%u odvod naprave"
+msgstr[2] "%u odvoda naprave"
+msgstr[3] "%u odvodi naprave"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u dovodov naprave"
+msgstr[1] "%u dovod naprave"
+msgstr[2] "%u dovoda naprave"
+msgstr[3] "%u dovodi naprave"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemski zvoki"
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Pogosti"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vsi"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %d. %B"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
+
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d povezano"
+#~ msgstr[1] "%d povezano"
+#~ msgstr[2] "%d povezano"
+#~ msgstr[3] "%d povezano"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Nepovezano"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Povezano"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Kopiraj napako"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "Prebrskajte programsko opremo"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Naslednji"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Preimenuj"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Geslo:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Ponovni vpis:"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Geslo: "
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %d. %B"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d novih sporočil"
+#~ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
+#~ msgstr[2] "%d novi sporočili"
+#~ msgstr[3] "%d nova sporočila"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d novih obvestil"
+#~ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
+#~ msgstr[2] "%d novi obvestili"
+#~ msgstr[3] "%d nova obvestila"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve računa"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Zaklep položaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih "
+#~ "programov za razhroščevanje."
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s – ves dan."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, sledi %s."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Občuti se kot %s."
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Izklop"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Odjava"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "Skrij sistemsko vrstico"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Ikone stanja"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Dogodki"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Obvestila"
+
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Počisti odsek"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Nosilci"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Ni v uporabi"
+
+#~ msgid "connecting..."
+#~ msgstr "povezovanje ..."
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Uporabi kot internetno povezavo"
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "Lupina GNOME (wayland)"
+
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d povezanih naprav"
+#~ msgstr[1] "%d povezana naprava"
+#~ msgstr[2] "%d povezani napravi"
+#~ msgstr[3] "%d povezane naprave"
+
+#~ msgid "Not Connected"
+#~ msgstr "Ni vzpostavljene povezave"
+
+#~ msgid "In Use"
+#~ msgstr "V uporabi"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Povezano"
+
+#~ msgid "Unmanaged"
+#~ msgstr "Neupravljano"
+
+#~ msgid "Disconnecting"
+#~ msgstr "Prekinjanje povezave"
+
+#~ msgid "Firmware missing"
+#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Nedostopno"
+
+#~ msgid "Hardware Disabled"
+#~ msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Baterija"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Način letala"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Če"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Pe"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nič ni razporejeno"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Ta teden"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Naslednji teden"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Odstranljive naprave"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izvrzi"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Povabilo"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Pokliči"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Prenos datotek"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Klepet"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Povrni glasnost"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Utišaj"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Povabilo v %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Zavrni"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Sprejmi"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "%s želi vzpostaviti video klic"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s kliče"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Odgovori"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s pošilja %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
+
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Napaka omrežja"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Overitev je spodletela"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Napaka šifriranja"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Potrdilo je preteklo"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno."
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Povezava je zavrnjena."
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Povezava je prekinjena."
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Potrdilo je preklicano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega "
+#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Notranja napaka"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Poglej račun"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Neznan vzrok"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Odpri koledar"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Počisti sporočila"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve obvestil"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Meni sistemske vrstice"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Ni sporočil"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Sporočilna vrstica"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Združen pogled"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Raven natančnosti določanja mesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost določa raven natančnosti določanja položaja. Veljavne možnosti so "
+#~ "'onemogočeno' (sledenje ni zagnano), 'država', 'mesto', 'okraj', 'ulica' "
+#~ "in 'natančno' (zahteva sprejemnik GPS). Možnost določa le položaj, ki ga "
+#~ "programom javlja GeoClue. Programi lahko položaj uporabnika določijo tudi "
+#~ "sami z uporabo omrežnih virov (na ravni ulice)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem "
+#~ "lupine GNOME."
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "koledar: osnovni"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "ni na voljo"
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Seznam kategorij, ki naj bodo prikazane kot mape"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsako ime kategorije na tem seznamu je predstavljeno kot mapa v "
+#~ "programskem pogledu in ne medvrstično v glavnem pogledu."
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Odobri le tokrat"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Zavrni"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Ujemanja"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Se ne ujema"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "V redu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za danes ni modrosti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "Riba %s pravi"
+
+#~ msgid "Settings Menu"
+#~ msgstr "Meni nastavitev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporočanju na "
+#~ "zahtevo uporabnika. Vrednost določa števec predmeta "
+#~ "TpConnectionPresenceType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. "
+#~ "Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus."
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Odjavljanje iz sistema."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Izklapljanje sistema"
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Ponoven zagon sistema."
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno."
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Zajete slike"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "Shrani zaslonski posnetek"
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na "
+#~ "sekundo."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje "
+#~ "posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. "
+#~ "Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno "
+#~ "je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v "
+#~ "odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod "
+#~ "- možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast "
+#~ "preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot "
+#~ "privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 "
+#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! "
+#~ "webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost "
+#~ "%T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na "
+#~ "sistemu."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan "
+#~ "datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Napajanje"
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "Screencast z %d %t"
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Vidnost"
+
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "Pošilji datotek na napravo ..."
+
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Pošlji datoteke ..."
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve miške"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "Nosilec, omrežje, baterija"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "onemogočeno"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "kabel ni priklopljen"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Več ..."
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Žično"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ur"
+#~ msgstr[1] "ura"
+#~ msgstr[2] "uri"
+#~ msgstr[3] "ure"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minuta"
+#~ msgstr[2] "minuti"
+#~ msgstr[3] "minute"
+
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "Električni prilagodilnik"
+
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "Baterija prenosnika"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Zaslon"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Miška"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "Dlančnik"
+
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "Mobilni telefon"
+
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "Predstavni predvajalnik"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "Tablični računalnik"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Računalnik"
+
+#~ msgctxt "device"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Na voljo"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Zaposleno"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Nevidno"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Odsotno"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Nedejavno"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje "
+#~ "povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
+#~ "morda ne boste opazili."
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja "
+#~ "najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih "
+#~ "je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo "
+#~ "odstranjeni že shranjeni podatki."
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Samodejni eternet"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Samodejni klicni dostop"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "Samodejna povezava z %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Samodejni brezžični dostop"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "sistemska vrstica"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Več ..."
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Velika Britanija"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Privzeto"
+
+#~ msgid "Show full name in the user menu"
+#~ msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika"
+
+#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+#~ msgstr "Ali naj bo prikazano uporabnikovo polno ime v meniju uporabnika."
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "Programi"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "NASTAVITVE"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Zahteva po naročilu"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Napaka povezovanja"
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "Povezava z %s je spodletela"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Ponovno se poveži"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Brskanje datotek ..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Brezžično"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "Povezave VPN"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Sistemske nastavitve"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Poskusi znova"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "Mesta in naprave"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Povezava z ..."
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "Šifrirno geslo"
+
+#~ msgctxt "contact"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "Stiki"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s je povezan."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s ni povezan."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s je odsoten."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s je zaposlen."
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Pokaži čas s sekundami"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Izbrana možnost določi prikaz sekund v času."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Pokaži datum v uri"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Izbrana možnost določi, da je ob času prikazan tudi datum."
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a, %e. %b., %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a. %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a. %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Skrito"
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova."
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Izklop ..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Spletni računi"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Odjava ..."
+
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "Nedavni predmeti"
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Pokaži geslo"