diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 13:14:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 13:14:44 +0000 |
commit | 30ff6afe596eddafacf22b1a5b2d1a3d6254ea15 (patch) | |
tree | 9b788335f92174baf7ee18f03ca8330b8c19ce2b /po/ca.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | util-linux-30ff6afe596eddafacf22b1a5b2d1a3d6254ea15.tar.xz util-linux-30ff6afe596eddafacf22b1a5b2d1a3d6254ea15.zip |
Adding upstream version 2.36.1.upstream/2.36.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 27827 |
1 files changed, 27827 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8e225ae --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,27827 @@ +# translation of util-linux.po to Catalan +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. +# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005 +# +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-16 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 +#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:526 +#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 +#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 +#: term-utils/agetty.c:903 +#, fuzzy +msgid "not enough arguments" +msgstr "Massa arguments.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 +#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2759 disk-utils/delpart.c:58 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 +#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 +#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 +#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 +#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 +#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 +#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/swaplabel.c:65 +#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 +#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 +#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 +#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 +#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 +#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 +#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 +#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:902 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 +#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:534 +#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 +#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 +#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 +#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 +#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 +#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 +#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 +#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 +#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 +#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 +#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 +#, fuzzy +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/addpart.c:61 +#, fuzzy +msgid "invalid start argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 +#, fuzzy +msgid "invalid length argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/addpart.c:63 +#, fuzzy +msgid "failed to add partition" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-only" +msgstr "estableix a només lectura" + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "set read-write" +msgstr "estableix a lectura/escriptura" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get read-only" +msgstr "aconsegueix només lectura" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +#, fuzzy +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +#, fuzzy +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:112 +#, fuzzy +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: disk-utils/blockdev.c:118 +#, fuzzy +msgid "get max sectors per request" +msgstr "Sectors addicionals per cilindre" + +#: disk-utils/blockdev.c:124 +msgid "get blocksize" +msgstr "aconsegueix la mida del bloc" + +#: disk-utils/blockdev.c:131 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:137 +#, fuzzy +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" + +#: disk-utils/blockdev.c:143 +msgid "get size in bytes" +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/blockdev.c:150 +msgid "set readahead" +msgstr "estableix «readahead»" + +#: disk-utils/blockdev.c:156 +msgid "get readahead" +msgstr "aconsegueix \"readahead\"" + +#: disk-utils/blockdev.c:163 +#, fuzzy +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "estableix «readahead»" + +#: disk-utils/blockdev.c:169 +#, fuzzy +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "aconsegueix \"readahead\"" + +#: disk-utils/blockdev.c:173 +msgid "flush buffers" +msgstr "buida la memòria temporal" + +#: disk-utils/blockdev.c:177 +msgid "reread partition table" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/blockdev.c:187 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +#, fuzzy +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +#, fuzzy +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +#, fuzzy +msgid "Available commands:" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 +#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 +#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 +#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 +#, fuzzy +msgid "no device specified" +msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" + +#: disk-utils/blockdev.c:328 +#, fuzzy +msgid "could not get device size" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" + +#: disk-utils/blockdev.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/blockdev.c:394 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" + +#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. +#: disk-utils/blockdev.c:481 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Bootable" +msgstr "Arrencable" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Suprimeix la partició actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +#, fuzzy +msgid "Resize" +msgstr "Mida màxima=%ld\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +#, fuzzy +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Suprimeix la partició actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +#, fuzzy +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 +#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3153 libfdisk/src/sgi.c:1164 +#: libfdisk/src/sun.c:1136 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +#, fuzzy +msgid "Change the partition type" +msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Print help screen" +msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Sort" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +#, fuzzy +msgid "Fix partitions order" +msgstr " f arregla l'ordre de les particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Write" +msgstr "Escriu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Dump" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +#, fuzzy +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1321 +#, fuzzy +msgid "Partition name:" +msgstr "Nombre de partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1328 +#, fuzzy +msgid "Partition UUID:" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Partition type:" +msgstr "Nombre de partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1347 +msgid "Attributes:" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1371 +#, fuzzy +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:1378 +#, fuzzy +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Filesystem:" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Mountpoint:" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: disk-utils/cfdisk.c:1733 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "disc: %.*s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1735 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "etiqueta: %.*s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1892 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +#, fuzzy +msgid "Please, specify size." +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1929 +#, fuzzy, c-format +msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1936 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse size." +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1994 +#, fuzzy +msgid "Select partition type" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074 +#, fuzzy +msgid "Enter script file name: " +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2045 +#, fuzzy +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "No es pot obrir %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2075 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513 +#, fuzzy +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2089 +#, fuzzy +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2103 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2142 +#, fuzzy +msgid "Select label type" +msgstr "Tipus no permès\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#, fuzzy +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2153 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +#, fuzzy +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +#, fuzzy +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2205 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Ordre Significat" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2206 +msgid "------- -------" +msgstr "----- ----------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2207 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2208 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Suprimeix l'actual partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2209 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2210 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2211 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2212 +#, fuzzy +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " paràmetres\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2213 +#, fuzzy +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2214 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2215 +#, fuzzy +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2216 +#, fuzzy +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2217 +#, fuzzy +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2218 +#, fuzzy +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2219 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2220 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2221 +#, fuzzy +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2222 +#, fuzzy +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2224 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2225 +#, fuzzy +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2227 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2237 disk-utils/cfdisk.c:2540 +#, fuzzy +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Premeu una tecla per a continuar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2323 +#, fuzzy +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2333 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2335 disk-utils/fdisk-menu.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2356 +#, fuzzy +msgid "Partition size: " +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2399 +#, fuzzy, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2420 +#, fuzzy +msgid "New size: " +msgstr "Nou intèrpret d'ordres" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2435 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/cfdisk.c:2571 disk-utils/fdisk.c:1140 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:592 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2458 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2460 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "" + +# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm +#: disk-utils/cfdisk.c:2465 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1600 +#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2466 +#, fuzzy +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2471 +#, fuzzy +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +#, fuzzy +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "" +"S'ha modificat la taula de particions.\n" +"\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2500 disk-utils/cfdisk.c:2573 +#, fuzzy +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "" +"\n" +"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2537 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2549 +#, fuzzy +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2558 +#, fuzzy +msgid "failed to read partitions" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2657 +#, fuzzy, c-format +msgid " %1$s [options] <disk>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2660 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2014 +#, fuzzy +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2664 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2667 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2669 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2710 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2315 +#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:121 +#, fuzzy +msgid "unsupported color mode" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2737 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number>\n" +msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/delpart.c:62 +#, fuzzy +msgid "failed to remove partition" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/fdformat.c:54 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "S'està formatant... " + +#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "fet\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:81 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "S'està verificant... " + +#: disk-utils/fdformat.c:109 +msgid "Read: " +msgstr "Lectura: " + +#: disk-utils/fdformat.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"dades incorrectes al cilindre %d\n" +"S'està continuant... " + +#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <device>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:150 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:155 +msgid "" +" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:157 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - from" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:199 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - to" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:202 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 +#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 +#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 +#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1445 +#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 +#: sys-utils/mountpoint.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +#, fuzzy +msgid "could not determine current format type" +msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "Doble" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "Simple" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 +#, fuzzy +msgid "close failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/fdisk.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 +#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2481 +#, fuzzy +msgid "Value out of range." +msgstr "El valor està fora del rang.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " +msgstr "%s (%s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:486 +#, fuzzy +msgid "Hex code or alias (type L to list all): " +msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " + +#: disk-utils/fdisk.c:487 +#, fuzzy +msgid "Partition type or alias (type L to list all): " +msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " + +#: disk-utils/fdisk.c:490 +#, fuzzy +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " + +#: disk-utils/fdisk.c:491 +#, fuzzy +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " + +#: disk-utils/fdisk.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse '%s' partition type." +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:601 +msgid "" +"\n" +"Aliases:\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:627 +#, fuzzy +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:628 +#, fuzzy +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: disk-utils/fdisk.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:765 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:771 +#, fuzzy +msgid "cannot seek" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: disk-utils/fdisk.c:776 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 +#: libfdisk/src/gpt.c:2409 +#, fuzzy +msgid "First sector" +msgstr "Primera %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:816 +#, fuzzy, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:834 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:839 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:852 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <disk> change partition table\n" +" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:860 +#, fuzzy +msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:861 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:862 +msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:864 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:867 +#, fuzzy +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:868 +#, fuzzy +msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:870 +#, fuzzy +msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:871 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:872 +#, fuzzy +msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:873 +msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:874 +#, fuzzy +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:875 +#, fuzzy +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2068 +#, fuzzy, c-format +msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:884 +#, fuzzy +msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" +msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " + +#: disk-utils/fdisk.c:885 +#, fuzzy +msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" +msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" + +#: disk-utils/fdisk.c:886 +#, fuzzy +msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" +msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: " + +#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 +#, fuzzy +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/fdisk.c:973 +#, fuzzy +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/fdisk.c:985 +#, fuzzy +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:991 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:998 +#, fuzzy +msgid "invalid heads argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/fdisk.c:1004 +#, fuzzy +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/fdisk.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1044 +#, fuzzy +msgid "unsupported unit" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2276 +#: disk-utils/sfdisk.c:2281 +#, fuzzy +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1078 +#, fuzzy +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 +#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:579 +#: misc-utils/whereis.c:590 misc-utils/whereis.c:601 misc-utils/whereis.c:643 +#: schedutils/chrt.c:514 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 +#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 +#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917 +#: sys-utils/lscpu.c:2424 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 +#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 +#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 +#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 +#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:2058 +#, fuzzy +msgid "bad usage" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:1130 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1779 +#, fuzzy +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" +"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" +"contingut serà irrecuperable.\n" +"\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1164 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Unitat de disc: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "disc: %.*s\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "" +"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" +"\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:85 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 +#: disk-utils/fsck.c:1253 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 +#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 +#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2084 misc-utils/lslocks.c:456 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 +#: sys-utils/lscpu.c:1672 sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lscpu.c:2032 +#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 +#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 +#: text-utils/column.c:209 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 +#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1076 +#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 +#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1705 +#: sys-utils/lscpu.c:1928 sys-utils/lscpu.c:1956 sys-utils/lsipc.c:480 +#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 +#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 +#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 +#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 +#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1117 +#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 +#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/lscpu.c:1936 +#: sys-utils/lscpu.c:1960 sys-utils/lscpu.c:1968 sys-utils/lsipc.c:514 +#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 +#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 +#: text-utils/column.c:460 +#, fuzzy +msgid "failed to add output data" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:205 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:214 +#, fuzzy +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "" +"\n" +"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 +#: libfdisk/src/gpt.c:3149 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 +#, fuzzy +msgid "Start" +msgstr "inici" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 +#: libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 +#: libfdisk/src/gpt.c:3151 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 +msgid "Sectors" +msgstr "Sectors" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 +#: libfdisk/src/gpt.c:3152 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 +msgid "Generic" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +#, fuzzy +msgid "delete a partition" +msgstr " d suprimeix una partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +#, fuzzy +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr " e llista les particions esteses" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +#, fuzzy +msgid "list known partition types" +msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +#, fuzzy +msgid "add a new partition" +msgstr " n afegeix una nova partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +#, fuzzy +msgid "print the partition table" +msgstr "Imprimeix només la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +#, fuzzy +msgid "change a partition type" +msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +#, fuzzy +msgid "verify the partition table" +msgstr " v verifica la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +#, fuzzy +msgid "print information about a partition" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 +#, fuzzy +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +#, fuzzy +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +#, fuzzy +msgid "fix partitions order" +msgstr " f arregla l'ordre de les particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +#, fuzzy +msgid "print this menu" +msgstr " m imprimeix aquest menú" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +#, fuzzy +msgid "change display/entry units" +msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +#, fuzzy +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr " x funcions addicionals (només experts)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +msgid "Save & Exit" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +#, fuzzy +msgid "write table to disk and exit" +msgstr " w escriu la taula al disc i surt" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +#, fuzzy +msgid "write table to disk" +msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +#, fuzzy +msgid "quit without saving changes" +msgstr " q surt sense desar els canvis" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +#, fuzzy +msgid "return to main menu" +msgstr " r torna al menú principal" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +#, fuzzy +msgid "Create a new label" +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +#, fuzzy +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +#, fuzzy +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +#, fuzzy +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 +#, fuzzy +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 +#, fuzzy +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +#, fuzzy +msgid "change number of cylinders" +msgstr " c canvia el nombre de cilindres" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +#, fuzzy +msgid "change number of heads" +msgstr " h canvia el nombre de capçals" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 +#, fuzzy +msgid "change number of sectors/track" +msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 +#, fuzzy +msgid "GPT" +msgstr "EFI GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +#, fuzzy +msgid "change disk GUID" +msgstr "modificat" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +#, fuzzy +msgid "change partition name" +msgstr "Nombre de partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +#, fuzzy +msgid "change partition UUID" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +#, fuzzy +msgid "change table length" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +#, fuzzy +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +#, fuzzy +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +#, fuzzy +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +#, fuzzy +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +#, fuzzy +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr " c estableix senyalador de muntable" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +#, fuzzy +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +#, fuzzy +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" + +# FIXME +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +#, fuzzy +msgid "change interleave factor" +msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +#, fuzzy +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 +#, fuzzy +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +#, fuzzy +msgid "SGI" +msgstr "SGI cru" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +#, fuzzy +msgid "select bootable partition" +msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +#, fuzzy +msgid "edit bootfile entry" +msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +#, fuzzy +msgid "select sgi swap partition" +msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 +msgid "create SGI info" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +#, fuzzy +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS R/O" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +#, fuzzy +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +#, fuzzy +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 +#, fuzzy +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +#, fuzzy +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 +#, fuzzy +msgid "change the disk identifier" +msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +#, fuzzy +msgid "BSD" +msgstr "BSD/OS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +#, fuzzy +msgid "edit drive data" +msgstr " e edita dades de la unitat" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +#, fuzzy +msgid "install bootstrap" +msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +#, fuzzy +msgid "show complete disklabel" +msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 +#, fuzzy +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1443 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "Ajuda" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:394 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:426 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:436 +msgid "" +"\n" +"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: ordre desconeguda\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 +#, fuzzy +msgid "Enter script file name" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:519 +#, fuzzy +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:533 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1669 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1672 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1677 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:597 +#, fuzzy +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 +#, fuzzy +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr " f arregla l'ordre de les particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:642 +#, fuzzy +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 +#, fuzzy +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:691 +#, fuzzy +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 +#, fuzzy +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:738 +msgid "New maximum entries" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:749 +#, fuzzy +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:780 +#, fuzzy +msgid "New name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:843 +#, fuzzy +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Nombre de cilindres" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 +msgid "Number of heads" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create '%s' disk label" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/fsck.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: disk-utils/fsck.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 +#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 +#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 +#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: disk-utils/fsck.c:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:382 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:392 +#, fuzzy +msgid "succeeded" +msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:392 +#, fuzzy +msgid "failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Usant %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 +#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1017 login-utils/sulogin.c:1024 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:350 sys-utils/nsenter.c:182 +#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 +#, fuzzy +msgid "fork failed" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" + +#: disk-utils/fsck.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: disk-utils/fsck.c:780 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:368 sys-utils/swapon.c:351 +#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 +#, fuzzy +msgid "waitpid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.c:801 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:807 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:853 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1000 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1133 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#: disk-utils/fsck.c:1164 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1359 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1385 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1392 +#, fuzzy +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1393 +msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1395 +#, fuzzy +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +#, fuzzy +msgid "" +" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +#, fuzzy +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " d Suprimeix l'actual partició" + +#: disk-utils/fsck.c:1402 +#, fuzzy +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid "" +" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" +" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +#, fuzzy +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1411 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1456 +#, fuzzy +msgid "too many devices" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1468 +#, fuzzy +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "%s desmuntat\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1476 +#, fuzzy, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." + +#: disk-utils/fsck.c:1480 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." + +#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 +#: sys-utils/eject.c:279 +#, fuzzy +msgid "too many arguments" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 +#, fuzzy +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1558 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" + +#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1596 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1639 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <file>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 +#, fuzzy +msgid "file length too short" +msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 +msgid "big" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 +msgid "little" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 +#, fuzzy +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 +msgid "zero file count" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 +#, fuzzy +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 +#, fuzzy +msgid "old cramfs format" +msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 +#, fuzzy +msgid "crc error" +msgstr ", error" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 +msgid "seek failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 +#, fuzzy +msgid "read romfs failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 +#, fuzzy +msgid "root inode is not directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 +msgid "data block too large" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " forat a %ld (%d)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" + +# "No mida" no és gens correcte... jm +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:417 +#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 +#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "utimes failed: %s" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 +msgid "filename length is zero" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 +msgid "bad filename length" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 +#, fuzzy +msgid "bad inode offset" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 +#, fuzzy, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "" +"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" +"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "" +"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" +"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 +#, fuzzy +msgid "invalid file data offset" +msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +#, fuzzy +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: Correcte\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +#, fuzzy +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +#, fuzzy +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +#, fuzzy +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +#, fuzzy +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Esteu segur de voler continuar?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 +msgid "Remove block" +msgstr "Elimina el bloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:362 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" +"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:389 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:510 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:512 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "no es pot escriure el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:524 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:527 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:530 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:562 +#, fuzzy +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:565 +msgid "unable to read super block" +msgstr "no es pot llegir el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:587 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +#, fuzzy +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +#, fuzzy +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:598 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:614 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:617 +#, fuzzy +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:626 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:638 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:645 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld nodes d'identificació\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:646 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld blocs\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Mida de la zona=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "Mida màxima=%ld\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"longitud del nom=%d\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 +msgid "Mark in use" +msgstr "Marca'l en ús" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +msgid "Correct" +msgstr "Corregeix" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 +msgid " Remove" +msgstr " Elimina" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 +msgid "internal error" +msgstr "error intern" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 +msgid "Set" +msgstr "Estableix" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 +msgid "Unmark" +msgstr "Elimina la marca" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 +msgid "bad inode size" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s està net; no es comprova.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d fitxers normals\n" +"%6d directoris\n" +"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" +"%6d fitxers dispositiu de bloc\n" +"%6d enllaços\n" +"%6d enllaços simbòlics\n" +"------\n" +"%6d fitxers\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"----------------------------------\n" +"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" +"----------------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 +#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 +#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 +#, fuzzy +msgid "write failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: disk-utils/isosize.c:57 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "" + +#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:75 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:103 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/isosize.c:107 +#, fuzzy +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/isosize.c:138 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 +#, fuzzy +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "volume name too long" +msgstr "nom del volum massa llarg" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 +msgid "fsname name too long" +msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 +#, fuzzy +msgid "invalid block-count" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Dispositiu: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volum: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "MidaBloc: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Blocs: %ld\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +msgid "error writing superblock" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 +msgid "error writing root inode" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing inode" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 +msgid "seek error" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "error writing . entry" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" +msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +#, fuzzy +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " <device> path to the device to be used\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 +#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 +#: sys-utils/rtcwake.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 +#, fuzzy +msgid "Make compressed ROM file system." +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 +#, fuzzy +msgid " -v be verbose" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 +msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 +msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 +msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 +#, c-format +msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 +#, fuzzy +msgid " -i file insert a file image into the filesystem" +msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 +#, fuzzy +msgid " -n name set name of cramfs filesystem" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 +msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 +#, fuzzy +msgid " -z make explicit holes" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 +msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 +msgid " outfile output file" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +#, fuzzy +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, fuzzy, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +#, fuzzy +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 +msgid "ROM image map" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "S'està incloent: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Dades del directori: %d octets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Tot: %d kilooctets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Súper bloc: %d octets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 +msgid "ROM image" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 +#, fuzzy +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" +"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +#, fuzzy +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +#, fuzzy +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +#, fuzzy +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +#, fuzzy +msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +#, fuzzy +msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" +msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +#, fuzzy +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "no es pot escriure el superbloc" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "no hi ha prou blocs correctes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n" +msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%ld blocs\n" +msgstr[1] "%ld blocs\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "Mida de la zona=%d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"Mida_màx.=%ld\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n" +msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +#, fuzzy +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:809 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:817 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." + +#: disk-utils/mkswap.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:125 +#, fuzzy +msgid "Label was truncated." +msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:133 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "sense etiqueta, " + +#: disk-utils/mkswap.c:141 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "sense uuid\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:154 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:157 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2057 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" + +#: disk-utils/mkswap.c:200 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n" +msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:233 +#, fuzzy +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkswap.c:235 +#, fuzzy +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkswap.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: disk-utils/mkswap.c:300 +#, fuzzy +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" + +#: disk-utils/mkswap.c:316 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" + +#: disk-utils/mkswap.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" + +#: disk-utils/mkswap.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" + +#: disk-utils/mkswap.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: disk-utils/mkswap.c:394 +#, fuzzy +msgid "parsing page size failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/mkswap.c:400 +#, fuzzy +msgid "parsing version number failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:403 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:409 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:436 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:443 +#, fuzzy +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:452 +#, fuzzy +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:458 +#, fuzzy +msgid "invalid block count argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/mkswap.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" +msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." + +#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:509 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" + +#: disk-utils/mkswap.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" +msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: disk-utils/mkswap.c:537 +#, fuzzy +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:540 +#, fuzzy +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkswap.c:542 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:86 +#, fuzzy +msgid "partition number" +msgstr "Nombre de partició" + +#: disk-utils/partx.c:87 +#, fuzzy +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "Imprimeix només la taula de particions" + +#: disk-utils/partx.c:88 +#, fuzzy +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:89 +#, fuzzy +msgid "number of sectors" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:91 +#, fuzzy +msgid "partition name" +msgstr "Nombre de partició" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 +#, fuzzy +msgid "partition UUID" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: disk-utils/partx.c:93 +#, fuzzy +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 +#, fuzzy +msgid "partition flags" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 +#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 +#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 +#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 +#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/partx.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" + +#: disk-utils/partx.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "Avís: les particions %s " + +#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/partx.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/partx.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/partx.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/partx.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:564 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 +#: misc-utils/lsblk.c:2123 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 +#: sys-utils/lscpu.c:1681 sys-utils/lscpu.c:1909 sys-utils/prlimit.c:306 +#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/partx.c:724 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/partx.c:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/partx.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" + +#: disk-utils/partx.c:742 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/partx.c:755 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:759 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:765 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:515 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:64 +#: sys-utils/lsmem.c:513 +#, fuzzy +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:519 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +#, fuzzy +msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +#, fuzzy +msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 +#, fuzzy +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" + +#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/partx.c:861 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --nr <M-N> range" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:950 +#, fuzzy +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "" +"S'ha modificat la taula de particions.\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "No es pot suprimir una partició buida" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:1030 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:166 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" + +#: disk-utils/raw.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" + +#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 +#, fuzzy +msgid "failed to parse argument" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/raw.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: disk-utils/raw.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: disk-utils/raw.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" + +#: disk-utils/raw.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" + +#: disk-utils/raw.c:248 +#, fuzzy +msgid "Error querying raw device" +msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:271 +#, fuzzy +msgid "Error setting raw device" +msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" +msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/resizepart.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/resizepart.c:112 +#, fuzzy +msgid "failed to resize partition" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:239 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 +#: term-utils/script.c:461 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/sfdisk.c:317 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: disk-utils/sfdisk.c:336 +#, fuzzy +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: disk-utils/sfdisk.c:362 +msgid "Backup files:" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:408 +#, fuzzy +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:410 +#, fuzzy +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:412 +#, fuzzy +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:414 +#, fuzzy +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:416 +#, fuzzy +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:418 +#, fuzzy +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:420 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:471 +msgid "Data move: (--no-act)" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:471 +msgid "Data move:" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: disk-utils/sfdisk.c:475 +#, c-format +msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid " sectors: %ju\n" +msgstr ", total %llu sectors" + +#: disk-utils/sfdisk.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid " step size: %zu bytes\n" +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/sfdisk.c:487 +#, fuzzy +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " + +#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1984 +msgid "Leaving." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:550 +#, c-format +msgid "cannot read at offset: %zu; continue" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:561 +#, c-format +msgid "cannot write at offset: %zu; continue" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:590 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:595 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:619 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:632 +msgid "Your data has not been moved (--no-act)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:634 +#, c-format +msgid "%zu I/O errors detected!" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:649 +#, fuzzy +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "" +"S'ha modificat la taula de particions.\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:657 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"S'ha modificat la taula de particions.\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:735 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Nom\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:762 +#, fuzzy +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:852 +#, fuzzy, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "total: %llu blocs\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:911 disk-utils/sfdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1026 +#: disk-utils/sfdisk.c:1051 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/sfdisk.c:1188 +#: disk-utils/sfdisk.c:1243 disk-utils/sfdisk.c:1299 disk-utils/sfdisk.c:1352 +#: disk-utils/sfdisk.c:1390 disk-utils/sfdisk.c:1726 +#, fuzzy +msgid "no disk device specified" +msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" + +#: disk-utils/sfdisk.c:921 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:926 +#, fuzzy +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:927 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:930 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:962 disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1126 +#: disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1248 disk-utils/sfdisk.c:1304 +#: disk-utils/sfdisk.c:1724 disk-utils/sfdisk.c:2250 +#, fuzzy +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:967 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1000 disk-utils/sfdisk.c:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1056 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1060 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1064 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1103 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1125 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/sfdisk.c:1247 +#: disk-utils/sfdisk.c:1303 +#, fuzzy +msgid "no partition number specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1198 disk-utils/sfdisk.c:1253 +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 disk-utils/sfdisk.c:1358 disk-utils/sfdisk.c:1392 +#: sys-utils/losetup.c:782 +#, fuzzy +msgid "unexpected arguments" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1146 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1168 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1210 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1223 disk-utils/sfdisk.c:1278 disk-utils/sfdisk.c:1332 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1227 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1265 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1282 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1336 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set disklabel ID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1388 +#, fuzzy +msgid "no relocate operation specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1402 +#, fuzzy +msgid "unsupported relocation operation" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1447 +#, fuzzy +msgid " Commands:\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1449 +#, fuzzy +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " w escriu la taula al disc i surt" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1450 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1451 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1452 +#, fuzzy +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1453 +#, fuzzy +msgid " help show this help text\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1455 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1459 +msgid " Input format:\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1461 +msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1464 +msgid "" +" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1469 +msgid "" +" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1474 +msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1475 +msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1476 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1479 +#, fuzzy +msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1483 +msgid " Example:\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1485 +#, fuzzy +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1517 sys-utils/dmesg.c:1578 +#, fuzzy +msgid "unsupported command" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1519 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1638 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1645 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1693 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1732 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1748 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1753 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1785 +#, fuzzy +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1788 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1791 +#, fuzzy +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" +"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" +"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" +"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1796 +#, fuzzy +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1798 +#, fuzzy +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "%s: Correcte\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "Antiga situació:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1820 +#, fuzzy +msgid "failed to set script header" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1825 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1828 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1846 +#, fuzzy +msgid "All partitions used." +msgstr "No s'han trobat particions\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +#, c-format +msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1882 +#, fuzzy +msgid "Done.\n" +msgstr "" +"Fet\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1894 +#, fuzzy +msgid "Ignoring partition." +msgstr "No creïs cap partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1904 +#, fuzzy +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1948 +msgid "Script header accepted." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1965 +#, fuzzy +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1972 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "Nova situació:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1982 +#, fuzzy +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " + +#: disk-utils/sfdisk.c:1995 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2010 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2017 +msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2018 +#, fuzzy +msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2019 +#, fuzzy +msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2021 +#, fuzzy +msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2022 +#, fuzzy +msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2023 +#, fuzzy +msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2024 +#, fuzzy +msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2025 +#, fuzzy +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2026 +#, fuzzy +msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2027 +msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2030 +msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2031 +msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2032 +#, fuzzy +msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" +msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2033 +msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2036 +msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2037 +#, fuzzy +msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2040 +#, fuzzy +msgid " <dev> device (usually disk) path\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2041 +#, fuzzy +msgid " <part> partition number\n" +msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2042 +msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2045 +#, fuzzy +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2046 +#, fuzzy +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2047 +#, fuzzy +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2049 +msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2050 +#, fuzzy +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2053 +#, fuzzy, c-format +msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2058 +#, fuzzy +msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" +msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2059 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2060 +#, fuzzy +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2061 +#, fuzzy +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2062 +msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2063 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2064 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2066 +#, fuzzy, c-format +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2069 +#, fuzzy +msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2070 +msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2072 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2073 +#, fuzzy +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2074 +#, fuzzy +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2204 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2209 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2225 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2237 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2266 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2361 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label <label> specify a new label\n" +" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/swaplabel.c:171 +msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" +msgstr "" + +#: include/c.h:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#: include/c.h:349 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "Forma d'ús:\n" + +#: include/c.h:350 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: include/c.h:351 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Functions:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: include/c.h:352 +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" + +#: include/c.h:353 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: include/c.h:354 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available output columns:\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: include/c.h:357 +#, fuzzy +msgid "display this help" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: include/c.h:358 +#, fuzzy +msgid "display version" +msgstr "versió" + +#: include/c.h:368 +#, c-format +msgid "" +" %s arguments may be followed by the suffixes for\n" +" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" +msgstr "" + +#: include/c.h:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#: include/c.h:373 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de %s\n" + +#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276 +#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 +#: text-utils/col.c:160 +#, fuzzy +msgid "write error" +msgstr "col: error d'escriptura.\n" + +#: include/colors.h:27 +#, fuzzy +msgid "colors are enabled by default" +msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" + +#: include/colors.h:29 +#, fuzzy +msgid "colors are disabled by default" +msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" + +#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1103 +#: login-utils/login.c:1107 term-utils/agetty.c:1203 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the %s environment variable" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: include/optutils.h:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: mutually exclusive arguments:" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:16 +msgid "EFI System" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:18 +#, fuzzy +msgid "MBR partition scheme" +msgstr "Nombre de partició" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:19 +msgid "Intel Fast Flash" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:22 +#, fuzzy +msgid "BIOS boot" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:25 +#, fuzzy +msgid "Sony boot partition" +msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:26 +#, fuzzy +msgid "Lenovo boot partition" +msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:29 +#, fuzzy +msgid "PowerPC PReP boot" +msgstr "PPC arrencada PReP" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:32 +#, fuzzy +msgid "ONIE boot" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:33 +msgid "ONIE config" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:36 +msgid "Microsoft reserved" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:37 +msgid "Microsoft basic data" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:38 +msgid "Microsoft LDM metadata" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:39 +msgid "Microsoft LDM data" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:40 +msgid "Windows recovery environment" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:41 +msgid "IBM General Parallel Fs" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:42 +msgid "Microsoft Storage Spaces" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:45 +#, fuzzy +msgid "HP-UX data" +msgstr " d suprimeix una partició" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:46 +#, fuzzy +msgid "HP-UX service" +msgstr "No hi ha més particions" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 +msgid "Linux swap" +msgstr "Intercanvi Linux" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:50 +#, fuzzy +msgid "Linux filesystem" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: include/pt-gpt-partnames.h:51 +#, fuzzy +msgid "Linux server data" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:52 +msgid "Linux root (x86)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:53 +msgid "Linux root (x86-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:54 +msgid "Linux root (ARM)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:55 +msgid "Linux root (ARM-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:56 +msgid "Linux root (IA-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:57 +#, fuzzy +msgid "Linux reserved" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:58 +#, fuzzy +msgid "Linux home" +msgstr "Linux personalitzada" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63 +msgid "Linux RAID" +msgstr "RAID Linux" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61 +#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:61 +#, fuzzy +msgid "Linux variable data" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:62 +#, fuzzy +msgid "Linux temporary data" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:63 +msgid "Linux /usr (x86)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:64 +msgid "Linux /usr (x86-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:65 +msgid "Linux /usr (ARM)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:66 +msgid "Linux /usr (ARM-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:67 +msgid "Linux /usr (IA-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:68 +msgid "Linux root verity (x86)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:69 +msgid "Linux root verity (x86-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:70 +msgid "Linux root verity (ARM)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:71 +msgid "Linux root verity (ARM-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:72 +msgid "Linux root verity (IA-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:73 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (x86)" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:74 +msgid "Linux /usr verity (x86-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:75 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (ARM)" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:76 +msgid "Linux /usr verity (ARM-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:77 +msgid "Linux /usr verity (IA-64)" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95 +#, fuzzy +msgid "Linux extended boot" +msgstr "Linux estesa" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:86 +#, fuzzy +msgid "Linux user's home" +msgstr "Linux personalitzada" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:89 +#, fuzzy +msgid "FreeBSD data" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:90 +#, fuzzy +msgid "FreeBSD boot" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:91 +#, fuzzy +msgid "FreeBSD swap" +msgstr "Intercanvi de BSDI" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:92 +#, fuzzy +msgid "FreeBSD UFS" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:93 +#, fuzzy +msgid "FreeBSD ZFS" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:94 +#, fuzzy +msgid "FreeBSD Vinum" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:97 +#, fuzzy +msgid "Apple HFS/HFS+" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:98 +#, fuzzy +msgid "Apple APFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:99 +msgid "Apple UFS" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:100 +msgid "Apple RAID" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:101 +msgid "Apple RAID offline" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:102 +msgid "Apple boot" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:103 +msgid "Apple label" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:104 +msgid "Apple TV recovery" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:105 +msgid "Apple Core storage" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77 +msgid "Solaris boot" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:109 +#, fuzzy +msgid "Solaris root" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:111 +msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:112 +#, fuzzy +msgid "Solaris swap" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:113 +#, fuzzy +msgid "Solaris backup" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:114 +#, fuzzy +msgid "Solaris /var" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:115 +#, fuzzy +msgid "Solaris /home" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:116 +#, fuzzy +msgid "Solaris alternate sector" +msgstr "massa velocitats alternatives" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:117 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 1" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:118 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 2" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:119 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 3" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:120 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 4" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:121 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 5" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:124 +#, fuzzy +msgid "NetBSD swap" +msgstr "Intercanvi de BSDI" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:125 +#, fuzzy +msgid "NetBSD FFS" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:126 +#, fuzzy +msgid "NetBSD LFS" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:127 +msgid "NetBSD concatenated" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:128 +msgid "NetBSD encrypted" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:129 +#, fuzzy +msgid "NetBSD RAID" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:132 +msgid "ChromeOS kernel" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:133 +msgid "ChromeOS root fs" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:134 +#, fuzzy +msgid "ChromeOS reserved" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:137 +msgid "MidnightBSD data" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:138 +msgid "MidnightBSD boot" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:139 +#, fuzzy +msgid "MidnightBSD swap" +msgstr "Intercanvi de BSDI" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:140 +msgid "MidnightBSD UFS" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:141 +msgid "MidnightBSD ZFS" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:142 +msgid "MidnightBSD Vinum" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:145 +msgid "Ceph Journal" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:146 +msgid "Ceph Encrypted Journal" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:147 +msgid "Ceph OSD" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:148 +msgid "Ceph crypt OSD" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:149 +msgid "Ceph disk in creation" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:150 +msgid "Ceph crypt disk in creation" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104 +msgid "VMware VMFS" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:154 +#, fuzzy +msgid "VMware Diagnostic" +msgstr "Diagnòstics Compaq" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:155 +msgid "VMware Virtual SAN" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:156 +msgid "VMware Virsto" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:157 +#, fuzzy +msgid "VMware Reserved" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:160 +#, fuzzy +msgid "OpenBSD data" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:163 +#, fuzzy +msgid "QNX6 file system" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: include/pt-gpt-partnames.h:166 +#, fuzzy +msgid "Plan 9 partition" +msgstr " d suprimeix una partició" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:169 +msgid "HiFive Unleashed FSBL" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:170 +msgid "HiFive Unleashed BBL" +msgstr "" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:1 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:2 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:3 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX arrel" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:4 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:5 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:6 +msgid "Extended" +msgstr "Estesa" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:7 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:8 +#, fuzzy +msgid "HPFS/NTFS/exFAT" +msgstr "HPFS/NTFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:9 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:10 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX arrencable" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:11 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:12 +msgid "W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:13 +msgid "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:14 +msgid "W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:15 +msgid "W95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 Estesa (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:16 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:17 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "FAT12 oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:18 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Diagnòstics Compaq" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:19 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:20 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "FAT16 oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:21 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:22 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "SmartSleep d'AST" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:23 +msgid "Hidden W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32 oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:24 +msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:25 +msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:26 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:27 +#, fuzzy +msgid "Hidden NTFS WinRE" +msgstr "HPFS/NTFS oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:28 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:29 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "Recuperació PartitionMagic" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:30 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:31 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC arrencada PReP" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:32 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:33 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:34 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x segona part" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:35 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x tercera part" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:36 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:37 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:38 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:39 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "OnTrack DM6 Aux3" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:40 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:41 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drive" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:42 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:43 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 +#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:45 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD o SysV" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:46 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell Netware 286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:47 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell Netware 386" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:48 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure Multi-Boot" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:49 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:50 +msgid "Old Minix" +msgstr "Minix antic" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:51 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / antic Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:52 +msgid "Linux swap / Solaris" +msgstr "Intercanvi Linux / Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:53 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:54 +msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" +msgstr "" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:57 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux estesa" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "Joc de volums NTFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:60 +msgid "Linux plaintext" +msgstr "Linux text" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:62 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:63 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:64 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:65 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:66 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:67 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:68 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:69 +msgid "Darwin UFS" +msgstr "UFS de Darwin" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:70 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:71 +msgid "Darwin boot" +msgstr "Arrencada de Darwin" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:72 +#, fuzzy +msgid "HFS / HFS+" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:73 +msgid "BSDI fs" +msgstr "S.f. BSDI" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 +msgid "BSDI swap" +msgstr "Intercanvi de BSDI" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:75 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard ocult" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:76 +#, fuzzy +msgid "Acronis FAT32 LBA" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:78 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:79 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:80 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:81 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:82 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:83 +msgid "Non-FS data" +msgstr "Dades sense S.F." + +#: include/pt-mbr-partnames.h:84 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / ..." + +#: include/pt-mbr-partnames.h:86 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Utilitat Dell" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:87 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:88 +msgid "DOS access" +msgstr "Accés DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:90 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS R/O" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:97 +msgid "BeOS fs" +msgstr "Sis. Fitx. BeOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:99 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:100 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:103 +msgid "DOS secondary" +msgstr "Secundària DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:105 +msgid "VMware VMKCORE" +msgstr "" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Autodetecció RAID Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:109 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:110 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: lib/blkdev.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s is misaligned" +msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" + +#: lib/blkdev.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported lock mode: %s" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: lib/blkdev.c:396 +#, c-format +msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " +msgstr "" + +#: lib/blkdev.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: device already locked" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: lib/blkdev.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get lock" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: lib/blkdev.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "OK\n" +msgstr "Correcte\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected partition %ju" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:508 +#, fuzzy +msgid "No partition is defined yet!" +msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:520 +#, fuzzy +msgid "No free partition available!" +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:530 +msgid "Partition number" +msgstr "Nombre de partició" + +#: libfdisk/src/ask.c:1027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." +msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." +msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s." +msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 +#, fuzzy +msgid "First cylinder" +msgstr "cilindre" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353 +#, fuzzy +msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2458 +#, fuzzy +msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#: libfdisk/src/bsd.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." +msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:383 +#, fuzzy +msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" +msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " + +#: libfdisk/src/bsd.c:449 +#, fuzzy +msgid "Disk" +msgstr "disc: %.*s\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:456 +msgid "Packname" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137 +msgid "Flags" +msgstr "Senyaladors" + +#: libfdisk/src/bsd.c:466 +msgid " removable" +msgstr " extraïble" + +#: libfdisk/src/bsd.c:467 +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: libfdisk/src/bsd.c:468 +msgid " badsect" +msgstr " sector dolent" + +#: libfdisk/src/bsd.c:476 +#, fuzzy +msgid "Bytes/Sector" +msgstr "octets/sector" + +#: libfdisk/src/bsd.c:481 +#, fuzzy +msgid "Tracks/Cylinder" +msgstr "pistes/cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:486 +#, fuzzy +msgid "Sectors/Cylinder" +msgstr "sectors/cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603 +#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133 +msgid "Cylinders" +msgstr "Cilindres" + +#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783 +#, fuzzy +msgid "Rpm" +msgstr "r.p.m." + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803 +#, fuzzy +msgid "Interleave" +msgstr "entrellaçat" + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:506 +#, fuzzy +msgid "Trackskew" +msgstr "decalatge de les pistes" + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:511 +#, fuzzy +msgid "Cylinderskew" +msgstr "decalatge dels cilindres" + +#: libfdisk/src/bsd.c:516 +#, fuzzy +msgid "Headswitch" +msgstr "canvi de capçal" + +#: libfdisk/src/bsd.c:521 +#, fuzzy +msgid "Track-to-track seek" +msgstr "cerca pista a pista" + +#: libfdisk/src/bsd.c:611 +msgid "bytes/sector" +msgstr "octets/sector" + +#: libfdisk/src/bsd.c:614 +msgid "sectors/track" +msgstr "sectors/pista" + +#: libfdisk/src/bsd.c:615 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "pistes/cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:616 +msgid "cylinders" +msgstr "cilindres" + +#: libfdisk/src/bsd.c:621 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "sectors/cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:624 +msgid "rpm" +msgstr "r.p.m." + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:625 +msgid "interleave" +msgstr "entrellaçat" + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:626 +msgid "trackskew" +msgstr "decalatge de les pistes" + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:627 +msgid "cylinderskew" +msgstr "decalatge dels cilindres" + +#: libfdisk/src/bsd.c:629 +msgid "headswitch" +msgstr "canvi de capçal" + +#: libfdisk/src/bsd.c:630 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "cerca pista a pista" + +#: libfdisk/src/bsd.c:652 +#, c-format +msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/bsd.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" +msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " + +#: libfdisk/src/bsd.c:705 +#, fuzzy +msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" +msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s." +msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:911 +#, c-format +msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/bsd.c:914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disklabel written to %s." +msgstr "Unitat de disc: %s\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:754 +#, fuzzy +msgid "Syncing disks." +msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:961 +msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/bsd.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." +msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1025 +msgid "Slice" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1032 +#, fuzzy +msgid "Fsize" +msgstr "Mida màxima=%ld\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1033 +#, fuzzy +msgid "Bsize" +msgstr "Mida màxima=%ld\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1034 +msgid "Cpg" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/context.c:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fsync device failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: libfdisk/src/context.c:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: close device failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: libfdisk/src/context.c:829 +#, fuzzy +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." +msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" + +#: libfdisk/src/context.c:837 +#, fuzzy +msgid "Re-reading the partition table failed." +msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" + +#: libfdisk/src/context.c:839 +#, fuzzy +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." +msgstr "" +"\n" +"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n" +"El nucli encara usa l'antiga taula.\n" +"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" + +#: libfdisk/src/context.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove partition %zu from system" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: libfdisk/src/context.c:938 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update system information about partition %zu" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: libfdisk/src/context.c:958 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add partition %zu to system" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: libfdisk/src/context.c:964 +#, fuzzy +msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " +msgstr "" +"\n" +"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n" +"El nucli encara usa l'antiga taula.\n" +"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" + +#: libfdisk/src/context.c:1175 +#, fuzzy +msgid "cylinder" +msgid_plural "cylinders" +msgstr[0] "cilindre" +msgstr[1] "cilindre" + +#: libfdisk/src/context.c:1176 +#, fuzzy +msgid "sector" +msgid_plural "sectors" +msgstr[0] "sector" +msgstr[1] "sector" + +#: libfdisk/src/context.c:1532 +msgid "Incomplete geometry setting." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:225 +#, fuzzy +msgid "All primary partitions have been defined already." +msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:228 +#, fuzzy +msgid "Primary partition not available." +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: libfdisk/src/dos.c:352 +#, fuzzy +msgid "You can set geometry from the extra functions menu." +msgstr "" +"%s%s.\n" +"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:355 +msgid "DOS-compatible mode is deprecated." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:359 +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:365 +msgid "Cylinders as display units are deprecated." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:372 +#, c-format +msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:546 +#, fuzzy +msgid "Bad offset in primary extended partition." +msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "" +"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n" +"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extra link pointer in partition table %zu." +msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." +msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting empty partition (%zu)" +msgstr "Avís: partició buida\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:717 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: libfdisk/src/dos.c:740 +#, fuzzy +msgid "Enter the new disk identifier" +msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" + +#: libfdisk/src/dos.c:749 +#, fuzzy +msgid "Incorrect value." +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:762 +#, c-format +msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:864 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %zu" +msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." +msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:955 +#, fuzzy, c-format +msgid "Start sector %ju out of range." +msgstr "El valor està fora del rang.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2332 libfdisk/src/sgi.c:842 +#: libfdisk/src/sun.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." +msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292 +#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2341 +#, fuzzy +msgid "No free sectors available." +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sector %llu is already allocated." +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding logical partition %zu" +msgstr "Partició lògica incorrecta" + +#: libfdisk/src/dos.c:1510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: contains sector 0" +msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1512 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" +msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" +msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1518 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" +msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" +msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1577 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." +msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: bad start-of-data." +msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1660 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1689 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: empty." +msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1696 +#, fuzzy, c-format +msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." +msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2238 +msgid "No errors detected." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:1707 +#, fuzzy, c-format +msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." +msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1710 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." +msgstr "%lld sectors no assignats\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2258 +#, c-format +msgid "%d error detected." +msgid_plural "%d errors detected." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: libfdisk/src/dos.c:1747 +#, fuzzy +msgid "The maximum number of partitions has been created." +msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238 +#, fuzzy +msgid "Extended partition already exists." +msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1810 +msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:1862 +#, fuzzy +msgid "All primary partitions are in use." +msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875 +#, fuzzy +msgid "All space for primary partitions is in use." +msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. +#: libfdisk/src/dos.c:1878 +#, fuzzy +msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." +msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1899 +#, fuzzy +msgid "Partition type" +msgstr "Nombre de partició" + +#: libfdisk/src/dos.c:1903 +#, c-format +msgid "%u primary, %d extended, %u free" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:1908 +#, fuzzy +msgid "primary" +msgstr "Primària" + +#: libfdisk/src/dos.c:1910 +#, fuzzy +msgid "extended" +msgstr "Estesa" + +#: libfdisk/src/dos.c:1910 +#, fuzzy +msgid "container for logical partitions" +msgstr "Partició lògica incorrecta" + +#: libfdisk/src/dos.c:1912 +#, fuzzy +msgid "logical" +msgstr "Lògica" + +#: libfdisk/src/dos.c:1912 +#, fuzzy +msgid "numbered from 5" +msgstr "l lògica (5 o superior)" + +#: libfdisk/src/dos.c:1951 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid partition type `%c'." +msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1257 +#, fuzzy +msgid "Disk identifier" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: libfdisk/src/dos.c:2243 +#, fuzzy +msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." +msgstr "" +"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" +"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n" +"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n" +"l'ordre «d».\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2248 +msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3059 +#, fuzzy +msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." +msgstr "" +"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" +"\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: no data area." +msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2522 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Nou començament de dades" + +#: libfdisk/src/dos.c:2578 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: is an extended partition." +msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2584 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2585 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3148 libfdisk/src/sgi.c:1157 +#: libfdisk/src/sun.c:1129 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40 +msgid "Boot" +msgstr "Arrencada" + +#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 +msgid "Id" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:2609 +#, fuzzy +msgid "Start-C/H/S" +msgstr "inici" + +#: libfdisk/src/dos.c:2610 +msgid "End-C/H/S" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3158 libfdisk/src/sgi.c:1165 +msgid "Attrs" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:690 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate GPT header" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:773 +msgid "First LBA specified by script is out of range." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:785 +msgid "Last LBA specified by script is out of range." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:927 +#, c-format +msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:952 +#, fuzzy +msgid "gpt: stat() failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: libfdisk/src/gpt.c:962 +#, c-format +msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1227 +msgid "GPT Header" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1232 +msgid "GPT Entries" +msgstr "" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/gpt.c:1264 +#, fuzzy +msgid "First LBA" +msgstr "Primera %s" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1269 +#, fuzzy +msgid "Last LBA" +msgstr " Últim %s" + +#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. +#: libfdisk/src/gpt.c:1275 +msgid "Alternative LBA" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1281 +#, fuzzy +msgid "Partition entries LBA" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1286 +#, fuzzy +msgid "Allocated partition entries" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1628 +msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1638 +msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1654 +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1657 +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1661 +#, fuzzy +msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1816 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1821 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1921 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition UUID changed from %s to %s." +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1930 +#, fuzzy +msgid "Failed to translate partition name, name not changed." +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1932 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1961 +#, fuzzy +msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'arrencada no existeix.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1968 +#, fuzzy +msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2126 +msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2162 +#, fuzzy +msgid "Disk does not contain a valid backup header." +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2167 +msgid "Invalid primary header CRC checksum." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2171 +msgid "Invalid backup header CRC checksum." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2176 +#, fuzzy +msgid "Invalid partition entry checksum." +msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2181 +msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2185 +msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2190 +msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2194 +msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2199 +msgid "Disk is too small to hold all data." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2209 +msgid "Primary and backup header mismatch." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %u overlaps with partition %u." +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %u is too big for the disk." +msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %u ends before it starts." +msgstr "La partició acaba abans del sector 0" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Header version: %s" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %zu out of %zu partitions." +msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2250 +#, fuzzy, c-format +msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." +msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." +msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n" +msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2337 +#, fuzzy +msgid "All partitions are already in use." +msgstr "Aquesta partició ja està en ús" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2394 libfdisk/src/gpt.c:2421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sector %ju already used." +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create partition %zu" +msgstr "No creïs cap partició" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2494 +#, c-format +msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2501 +#, c-format +msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2661 +msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2669 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse your UUID." +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2683 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk identifier changed from %s to %s." +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2703 +#, fuzzy +msgid "Not enough space for new partition table!" +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2714 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2719 +#, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2765 +#, fuzzy +msgid "The partition entry size is zero." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'arrencada no existeix.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2767 +#, fuzzy, c-format +msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." +msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2791 +#, fuzzy +msgid "Cannot allocate memory!" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2820 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2930 +#, fuzzy, c-format +msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2980 +msgid "Enter GUID specific bit" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2995 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3008 +#, fuzzy, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3009 +#, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3013 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3014 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3155 +#, fuzzy +msgid "Type-UUID" +msgstr "Tipus" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3156 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3157 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 +#: login-utils/chfn.c:322 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: libfdisk/src/partition.c:871 +#, fuzzy +msgid "Free space" +msgstr "Espai lliure" + +#: libfdisk/src/partition.c:1295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resize partition #%zu." +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662 +#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 +#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: libfdisk/src/sgi.c:46 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "SGI volhdr" + +#: libfdisk/src/sgi.c:47 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI trkrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:48 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI secrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:49 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI cru" + +#: libfdisk/src/sgi.c:50 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: libfdisk/src/sgi.c:51 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:52 +msgid "SGI volume" +msgstr "Volum SGI" + +#: libfdisk/src/sgi.c:53 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:54 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:55 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rlvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:56 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI en xfs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:57 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: libfdisk/src/sgi.c:58 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:59 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux nativa" + +#: libfdisk/src/sgi.c:158 +msgid "SGI info created on second sector." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/sgi.c:258 +#, fuzzy +msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793 +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Cilindres físics" + +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798 +#, fuzzy +msgid "Extra sects/cyl" +msgstr "Sectors addicionals per cilindre" + +#: libfdisk/src/sgi.c:296 +#, fuzzy +msgid "Bootfile" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: libfdisk/src/sgi.c:394 +#, fuzzy +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "" +"\n" +"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n" +"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n" +"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." +msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." +msgstr[0] "" +"\n" +"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" +msgstr[1] "" +"\n" +"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:411 +#, fuzzy +msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." +msgstr "" +"\n" +"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:417 +#, fuzzy +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "" +"\n" +"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" +"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "The current boot file is: %s" +msgstr "" +"\n" +"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:444 +#, fuzzy +msgid "Enter of the new boot file" +msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " + +#: libfdisk/src/sgi.c:449 +#, fuzzy +msgid "Boot file is unchanged." +msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." +msgstr "" +"\n" +"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:599 +#, fuzzy +msgid "More than one entire disk entry present." +msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467 +#, fuzzy +msgid "No partitions defined." +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:616 +#, fuzzy +msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." +msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:620 +#, fuzzy, c-format +msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." +msgstr "" +"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" +"no en el bloc de disc %d.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:631 +#, fuzzy +msgid "Partition 11 should cover the entire disk." +msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." +msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." +msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" +msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" +msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" +msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" +msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:701 +#, fuzzy +msgid "The boot partition does not exist." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'arrencada no existeix.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:705 +#, fuzzy +msgid "The swap partition does not exist." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'intercanvi no existeix.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:709 +#, fuzzy +msgid "The swap partition has no swap type." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:712 +#, fuzzy +msgid "You have chosen an unusual bootfile name." +msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:762 +#, fuzzy +msgid "Partition overlap on the disk." +msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:847 +#, fuzzy +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." +msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:852 +#, fuzzy +msgid "The entire disk is already covered with partitions." +msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:856 +#, fuzzy +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" +msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "Primera %s" + +#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953 +#, fuzzy +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "" +"Es recomana especialment que la onzena partició\n" +"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/sgi.c:917 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "" +"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n" +"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:1055 +#, fuzzy +msgid "Created a new SGI disklabel." +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: libfdisk/src/sgi.c:1074 +#, fuzzy +msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." +msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "" +"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n" +"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n" +"espera.\n" +"\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:1089 +#, fuzzy +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "" +"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" +"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n" +"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n" +"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n" +"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:39 +msgid "Unassigned" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/sun.c:41 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS arrel" + +#: libfdisk/src/sun.c:42 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS d'intercanvi" + +#: libfdisk/src/sun.c:43 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr" + +#: libfdisk/src/sun.c:44 +msgid "Whole disk" +msgstr "Disc sencer" + +#: libfdisk/src/sun.c:45 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS estàndard" + +#: libfdisk/src/sun.c:46 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var" + +#: libfdisk/src/sun.c:47 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home" + +#: libfdisk/src/sun.c:48 +#, fuzzy +msgid "SunOS alt sectors" +msgstr "%lld sectors no assignats\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:49 +#, fuzzy +msgid "SunOS cachefs" +msgstr "SunOS home" + +#: libfdisk/src/sun.c:50 +#, fuzzy +msgid "SunOS reserved" +msgstr "SunOS usr" + +#: libfdisk/src/sun.c:86 +#, c-format +msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/sun.c:89 +#, c-format +msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/sun.c:136 +#, fuzzy +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "" +"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" +"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n" +"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" +"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:168 +#, fuzzy +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:193 +msgid "Heads" +msgstr "Capçals" + +#: libfdisk/src/sun.c:198 +msgid "Sectors/track" +msgstr "Sectors/pista" + +#: libfdisk/src/sun.c:301 +#, fuzzy +msgid "Created a new Sun disklabel." +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: libfdisk/src/sun.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." +msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." +msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%u." +msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unused gap - sectors %u-%u." +msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:542 +#, fuzzy +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "" +"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n" +"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:559 +#, fuzzy +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "" +"Es recomana especialment que la onzena partició\n" +"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:601 +#, c-format +msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/sun.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sector %d is already allocated" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/sun.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#: libfdisk/src/sun.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %lu %s" +msgstr "" +"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" +"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n" +"per %d %s\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "" +"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n" +"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:773 +#, fuzzy +msgid "Label ID" +msgstr "etiqueta: %.*s\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:778 +#, fuzzy +msgid "Volume ID" +msgstr "Volum: <%-6s>\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:788 +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Cilindres alternatius" + +#: libfdisk/src/sun.c:894 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "Nombre de cilindres alternatius" + +#: libfdisk/src/sun.c:919 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "Sectors addicionals per cilindre" + +# FIXME +#: libfdisk/src/sun.c:943 +msgid "Interleave factor" +msgstr "Factor d'entrellaçat" + +#: libfdisk/src/sun.c:967 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" + +#: libfdisk/src/sun.c:991 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "Nombre de cilindres físics" + +#: libfdisk/src/sun.c:1056 +#, fuzzy +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +msgstr "" +"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n" +"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" +"Linux.\n" +"\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:1067 +#, fuzzy +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" +msgstr "" +"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n" +"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n" +"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" +"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n" +"amb el 82 (Linux d'intercanvi): " + +#: libmount/src/context.c:2761 +#, fuzzy, c-format +msgid "operation failed: %m" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1640 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1650 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" +msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1664 +#, c-format +msgid "operation permitted for root only" +msgstr "" + +#: libmount/src/context_mount.c:1668 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already mounted" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1674 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find in %s" +msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1677 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find mount point in %s" +msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1680 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find mount source %s in %s" +msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1685 +#, c-format +msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" +msgstr "" + +#: libmount/src/context_mount.c:1690 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to determine filesystem type" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1691 +#, fuzzy, c-format +msgid "no filesystem type specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1698 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1700 +#, fuzzy, c-format +msgid "no mount source specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1706 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse mount options: %m" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1707 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse mount options" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1711 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to setup loop device for %s" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: libmount/src/context_mount.c:1715 +#, fuzzy, c-format +msgid "overlapping loop device exists for %s" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1719 libmount/src/context_umount.c:1263 +#, fuzzy, c-format +msgid "locking failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1723 libmount/src/context_umount.c:1269 +#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to switch namespace" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1726 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1736 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1742 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1749 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1767 libmount/src/context_mount.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point is not a directory" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" + +#: libmount/src/context_mount.c:1769 login-utils/newgrp.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "mount: s'ha denegat el permís" + +#: libmount/src/context_mount.c:1771 +#, fuzzy, c-format +msgid "must be superuser to use mount" +msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" + +#: libmount/src/context_mount.c:1778 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point is busy" +msgstr "mount: %s està ocupat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1785 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already mounted on %s" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already mounted or mount point busy" +msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1794 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point does not exist" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" + +#: libmount/src/context_mount.c:1797 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" + +#: libmount/src/context_mount.c:1802 +#, fuzzy, c-format +msgid "special device %s does not exist" +msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" + +#: libmount/src/context_mount.c:1805 libmount/src/context_mount.c:1821 +#: libmount/src/context_mount.c:1905 libmount/src/context_mount.c:1928 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount(2) system call failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1817 +#, fuzzy, c-format +msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" +msgstr "" +"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" +" (un prefix de camí no és un directori)\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1829 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point not mounted or bad option" +msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" + +#: libmount/src/context_mount.c:1831 +#, fuzzy, c-format +msgid "not mount point or bad option" +msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" + +#: libmount/src/context_mount.c:1834 +#, c-format +msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" +msgstr "" + +#: libmount/src/context_mount.c:1838 +#, c-format +msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" +msgstr "" + +#: libmount/src/context_mount.c:1842 +#, fuzzy, c-format +msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" +msgstr "" +"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n" +" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error" + +#: libmount/src/context_mount.c:1849 +#, c-format +msgid "mount table full" +msgstr "la taula de dispositius muntats està plena" + +#: libmount/src/context_mount.c:1854 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't read superblock on %s" +msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" + +#: libmount/src/context_mount.c:1861 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#: libmount/src/context_mount.c:1864 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown filesystem type" +msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#: libmount/src/context_mount.c:1873 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" +msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" + +#: libmount/src/context_mount.c:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" +msgstr "" +"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" +" (potser fent «insmod controlador»?)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" + +#: libmount/src/context_mount.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a block device" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid block device" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" + +#: libmount/src/context_mount.c:1896 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot mount %s read-only" +msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1898 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" +msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»" + +#: libmount/src/context_mount.c:1900 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" +msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1902 +#, fuzzy, c-format +msgid "bind %s failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1913 +#, fuzzy, c-format +msgid "no medium found on %s" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1920 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" +msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" + +#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 +#, fuzzy, c-format +msgid "not mounted" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: libmount/src/context_umount.c:1273 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_umount.c:1282 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_umount.c:1288 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_umount.c:1295 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_umount.c:1308 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid block device" +msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" + +#: libmount/src/context_umount.c:1314 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't write superblock" +msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" + +#: libmount/src/context_umount.c:1317 +#, fuzzy, c-format +msgid "target is busy" +msgstr "mount: %s està ocupat" + +#: libmount/src/context_umount.c:1320 +#, fuzzy, c-format +msgid "no mount point specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: libmount/src/context_umount.c:1323 +#, fuzzy, c-format +msgid "must be superuser to unmount" +msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount" + +#: libmount/src/context_umount.c:1326 +#, fuzzy, c-format +msgid "block devices are not permitted on filesystem" +msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" + +#: libmount/src/context_umount.c:1329 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount(2) system call failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: lib/pager.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "waitpid failed (%s)" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:73 +#, fuzzy +msgid "cannot open UNIX socket" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:79 +#, fuzzy +msgid "cannot set option for UNIX socket" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:90 +#, fuzzy +msgid "cannot connect on UNIX socket" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:128 +#, c-format +msgid "the plymouth request %c is not implemented" +msgstr "" + +#: lib/randutils.c:189 +msgid "getrandom() function" +msgstr "" + +#: lib/randutils.c:202 +msgid "libc pseudo-random functions" +msgstr "" + +#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to probe device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: lib/swapprober.c:37 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" +msgstr "" + +#: lib/swapprober.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a valid swap partition" +msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" + +#: lib/swapprober.c:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unsupported swap version '%s'" +msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" + +#: lib/timeutils.c:465 +#, fuzzy +msgid "format_iso_time: buffer overflow." +msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" + +#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %ld is out of range." +msgstr "El valor està fora del rang.\n" + +#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<username>]\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: login-utils/chfn.c:99 +#, fuzzy +msgid "Change your finger information.\n" +msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:102 +msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:103 +msgid " -o, --office <office> office number\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:104 +#, fuzzy +msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" +msgstr "" +"[ -p telèfon_oficina ]\n" +"\t[ -h telèfon_particular ] " + +#: login-utils/chfn.c:105 +msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "field %s is too long" +msgstr "el camp és massa llarg.\n" + +#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237 +#, c-format +msgid "%s: has illegal characters" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 +#: login-utils/chfn.c:174 +#, c-format +msgid "login.defs forbids setting %s" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324 +msgid "Office" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326 +msgid "Office Phone" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328 +msgid "Home Phone" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187 +msgid "cannot handle multiple usernames" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:247 +#, fuzzy +msgid "Aborted." +msgstr "" +"\n" +"S'ha avortat.\n" + +#: login-utils/chfn.c:310 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:312 +#, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:394 +#, c-format +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" + +#: login-utils/chfn.c:398 +#, c-format +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "you (user %d) don't exist." +msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n" + +#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist." +msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" + +#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285 +#, fuzzy +msgid "can only change local entries" +msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" +msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n" + +#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301 +msgid "Unknown user context" +msgstr "Es desconeix el context de l'usuari" + +#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't set default context for %s" +msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" + +#: login-utils/chfn.c:468 +#, fuzzy +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" +msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" + +#: login-utils/chfn.c:472 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:486 +#, c-format +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" + +#: login-utils/chsh.c:78 +#, fuzzy +msgid "Change your login shell.\n" +msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:81 +#, fuzzy +msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: login-utils/chsh.c:82 +msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chsh.c:231 +#, fuzzy +msgid "shell must be a full path name" +msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n" + +#: login-utils/chsh.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" does not exist" +msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" + +#: login-utils/chsh.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not executable" +msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" + +#: login-utils/chsh.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." +msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not listed in %s.\n" +"Use %s -l to see list." +msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" +msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n" + +#: login-utils/chsh.c:326 +#, fuzzy +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" + +#: login-utils/chsh.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "your shell is not in %s, shell change denied" +msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" + +#: login-utils/chsh.c:335 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:343 +msgid "New shell" +msgstr "Nou intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/chsh.c:351 +#, fuzzy +msgid "Shell not changed." +msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" + +#: login-utils/chsh.c:356 +#, fuzzy +msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" + +#: login-utils/chsh.c:360 +#, fuzzy +msgid "" +"setpwnam failed\n" +"Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" + +#: login-utils/chsh.c:364 +#, c-format +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" + +#: login-utils/islocal.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" +msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" + +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288 +#: sys-utils/lsipc.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown time format: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Interrupted %s" +msgstr "" +"\n" +"interromput %10.10s %5.5s \n" + +#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897 +msgid "preallocation size exceeded" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:573 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: login-utils/last.c:576 +msgid "Show a listing of last logged in users.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:579 +msgid " -<number> how many lines to show\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:580 +msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:581 +msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:583 +#, c-format +msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:584 +msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:585 +#, fuzzy +msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/last.c:586 +msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:587 +#, fuzzy +msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: login-utils/last.c:588 +msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:589 +msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:590 +msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:591 +#, fuzzy +msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/last.c:592 +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:593 +msgid "" +" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" +msgstr "" + +#: login-utils/last.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s begins %s\n" +msgstr "" +"\n" +"wtmp comença %s" + +#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 +#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 +#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007 +#: sys-utils/rtcwake.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time value \"%s\"" +msgstr "identificador invàlid" + +#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 +msgid "Couldn't drop group privileges" +msgstr "" + +#: login-utils/libuser.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "libuser initialization failed: %s." +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#: login-utils/libuser.c:52 +#, fuzzy +msgid "changing user attribute failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: login-utils/libuser.c:66 +#, c-format +msgid "user attribute not changed: %s" +msgstr "" + +#: login-utils/login.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" +msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s" + +#: login-utils/login.c:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: %s is not a terminal" +msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" + +#: login-utils/login.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: login-utils/login.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" +msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" + +#: login-utils/login.c:456 +msgid "FATAL: bad tty" +msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni" + +#: login-utils/login.c:474 +#, c-format +msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" +msgstr "" + +#: login-utils/login.c:605 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "Última entrada: %.*s " + +#: login-utils/login.c:607 +#, c-format +msgid "from %.*s\n" +msgstr "des de %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:610 +#, c-format +msgid "on %.*s\n" +msgstr "a %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:626 +#, fuzzy +msgid "write lastlog failed" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: login-utils/login.c:717 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s" + +#: login-utils/login.c:722 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s" + +#: login-utils/login.c:725 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s" + +#: login-utils/login.c:728 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s" + +#: login-utils/login.c:731 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "ENTRADA A %s PER %s" + +#: login-utils/login.c:765 +msgid "login: " +msgstr "entrada: " + +#: login-utils/login.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "PAM failure, aborting: %s" +msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" + +#: login-utils/login.c:797 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" + +# FIXME, please describe parameters +#: login-utils/login.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:875 login-utils/sulogin.c:1013 +#, c-format +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"L'entrada no és correcta\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:896 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:904 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"Entrada incorrecta\n" + +#: login-utils/login.c:932 login-utils/login.c:1315 login-utils/login.c:1338 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort." +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n" + +#: login-utils/login.c:933 +#, fuzzy +msgid "NULL user name. Abort." +msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà." + +#: login-utils/login.c:1071 +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" + +#: login-utils/login.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" +msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" + +#: login-utils/login.c:1177 +#, fuzzy +msgid "Begin a session on the system.\n" +msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" + +#: login-utils/login.c:1180 +#, fuzzy +msgid " -p do not destroy the environment" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: login-utils/login.c:1181 +#, fuzzy +msgid " -f skip a login authentication" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: login-utils/login.c:1182 +msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" +msgstr "" + +#: login-utils/login.c:1183 +#, fuzzy +msgid " -H suppress hostname in the login prompt" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: login-utils/login.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: timed out after %u seconds" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" + +#: login-utils/login.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "login: -h is for superuser only\n" +msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n" + +#: login-utils/login.c:1316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." +msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà." + +#: login-utils/login.c:1337 +#, fuzzy, c-format +msgid "groups initialization failed: %m" +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#: login-utils/login.c:1362 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122 +#, fuzzy +msgid "setgid() failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/login.c:1392 +#, c-format +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Teniu correu nou.\n" + +#: login-utils/login.c:1394 +#, c-format +msgid "You have mail.\n" +msgstr "Teniu correu.\n" + +#: login-utils/login.c:1408 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125 +msgid "setuid() failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/login.c:1414 login-utils/sulogin.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: change directory failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: login-utils/login.c:1421 login-utils/sulogin.c:732 +#, c-format +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n" + +#: login-utils/login.c:1447 +#, fuzzy +msgid "couldn't exec shell script" +msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n" + +#: login-utils/login.c:1449 +#, fuzzy +msgid "no shell" +msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/logindefs.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" +msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" + +#: login-utils/logindefs.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading login.defs: %s" +msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" + +#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 +#: login-utils/logindefs.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't fetch %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: login-utils/logindefs.c:537 +msgid "hush login status: restore original IDs failed" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1600 sys-utils/lscpu.c:1610 +#: sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189 +#, fuzzy +msgid "user name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: login-utils/lslogins.c:226 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54 +#, fuzzy +msgid "user ID" +msgstr "usuari" + +#: login-utils/lslogins.c:228 +#, fuzzy +msgid "password not required" +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:228 +#, fuzzy +msgid "Password not required" +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:229 +#, fuzzy +msgid "login by password disabled" +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +#, fuzzy +msgid "Login by password disabled" +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +#, fuzzy +msgid "password defined, but locked" +msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +#, fuzzy +msgid "Password is locked" +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:231 +#, fuzzy +msgid "password encryption method" +msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:231 +#, fuzzy +msgid "Password encryption method" +msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:232 +msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +#, fuzzy +msgid "No login" +msgstr "entrada: " + +#: login-utils/lslogins.c:233 +msgid "primary group name" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +#, fuzzy +msgid "Primary group" +msgstr "Primària" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +msgid "primary group ID" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "supplementary group names" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +msgid "Supplementary groups" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "supplementary group IDs" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +msgid "Supplementary group IDs" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +#, fuzzy +msgid "home directory" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +#, fuzzy +msgid "Home directory" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +#, fuzzy +msgid "login shell" +msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +#, fuzzy +msgid "Shell" +msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +#, fuzzy +msgid "full user name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +msgid "Gecos field" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +#, fuzzy +msgid "date of last login" +msgstr "més enllà de la primera línia" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +#, fuzzy +msgid "Last login" +msgstr "Última entrada: %.*s " + +#: login-utils/lslogins.c:241 +msgid "last tty used" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +#, fuzzy +msgid "Last terminal" +msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +msgid "hostname during the last session" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +#, fuzzy +msgid "Last hostname" +msgstr "last: gethostname" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +#, fuzzy +msgid "date of last failed login" +msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +msgid "Failed login" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +#, fuzzy +msgid "where did the login fail?" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +#, fuzzy +msgid "Failed login terminal" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +msgid "user's hush settings" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +msgid "Hushed" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:246 +msgid "days user is warned of password expiration" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:246 +msgid "Password expiration warn interval" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:247 +msgid "password expiration date" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:247 +#, fuzzy +msgid "Password expiration" +msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:248 +#, fuzzy +msgid "date of last password change" +msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " + +#: login-utils/lslogins.c:248 +#, fuzzy +msgid "Password changed" +msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:249 +msgid "number of days required between changes" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:249 +#, fuzzy +msgid "Minimum change time" +msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" + +#: login-utils/lslogins.c:250 +msgid "max number of days a password may remain unchanged" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:250 +#, fuzzy +msgid "Maximum change time" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:251 +msgid "the user's security context" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:251 +#, fuzzy +msgid "Selinux context" +msgstr "Linux text" + +#: login-utils/lslogins.c:252 +#, fuzzy +msgid "number of processes run by the user" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: login-utils/lslogins.c:252 +#, fuzzy +msgid "Running processes" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" + +#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229 +#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 +#, c-format +msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467 +#, fuzzy +msgid "unsupported time type" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:359 +#, fuzzy +msgid "failed to compose time string" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:759 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplementary groups" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1045 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot found '%s'" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/lslogins.c:1221 +#, fuzzy +msgid "internal error: unknown column" +msgstr "error intern" + +#: login-utils/lslogins.c:1318 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Last logs:\n" +msgstr "Última entrada: %.*s " + +#: login-utils/lslogins.c:1381 +msgid "Display information about known users in the system.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1384 +msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1385 +msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310 +#, fuzzy +msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1387 +#, fuzzy +msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1388 +#, fuzzy +msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1389 +msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1390 +#, fuzzy +msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1391 +#, fuzzy +msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312 +#, fuzzy +msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305 +#, fuzzy +msgid " --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306 +#, fuzzy +msgid " --notruncate don't truncate output\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314 +#, fuzzy +msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1396 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1397 +#, fuzzy +msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw display in raw mode\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1399 +#, fuzzy +msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307 +msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1401 +#, fuzzy +msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1402 +#, fuzzy +msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1403 +#, fuzzy +msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1404 +msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1405 +msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" +msgstr "" + +#: login-utils/lslogins.c:1406 +#, fuzzy +msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1595 +#, fuzzy +msgid "failed to request selinux state" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614 +msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." +msgstr "" + +#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 +#, fuzzy +msgid "could not set terminal attributes" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: login-utils/newgrp.c:57 +#, fuzzy +msgid "getline() failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/newgrp.c:150 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 +#, fuzzy +msgid "crypt failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: login-utils/newgrp.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <group>\n" +msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." + +#: login-utils/newgrp.c:176 +msgid "Log in to a new group.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/newgrp.c:212 +#, fuzzy +msgid "who are you?" +msgstr "newgrp: Qui sou?" + +#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482 +#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256 +#, fuzzy +msgid "setgid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223 +#, fuzzy +msgid "no such group" +msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." + +#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666 +#: text-utils/more.c:1254 +#, fuzzy +msgid "setuid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 +#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269 +#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2259 +#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99 +#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46 +#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: login-utils/nologin.c:30 +msgid "Politely refuse a login.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/nologin.c:33 +msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" +msgstr "" + +#: login-utils/nologin.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "This account is currently not available.\n" +msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" + +#: login-utils/su-common.c:227 +msgid " (core dumped)" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:349 +#, fuzzy +msgid "failed to modify environment" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: login-utils/su-common.c:385 +msgid "may not be used by non-root users" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:409 +#, fuzzy +msgid "authentication failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: login-utils/su-common.c:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open session: %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/su-common.c:441 +#, fuzzy +msgid "cannot block signals" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: login-utils/su-common.c:458 +msgid "cannot initialize signal mask for session" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:466 +#, fuzzy +msgid "cannot initialize signal mask" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: login-utils/su-common.c:476 +#, fuzzy +msgid "cannot set signal handler for session" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:887 +#, fuzzy +msgid "cannot set signal handler" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: login-utils/su-common.c:492 +#, fuzzy +msgid "cannot set signal mask" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949 +#: term-utils/scriptlive.c:296 +#, fuzzy +msgid "failed to create pseudo-terminal" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959 +#: term-utils/scriptlive.c:303 +#, fuzzy +msgid "cannot create child process" +msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n" + +#: login-utils/su-common.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated, killing shell..." +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid " ...killed.\n" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: login-utils/su-common.c:683 +#, fuzzy +msgid "failed to set the PATH environment variable" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: login-utils/su-common.c:760 +#, fuzzy +msgid "cannot set groups" +msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#: login-utils/su-common.c:766 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to establish user credentials: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660 +#, fuzzy +msgid "cannot set group id" +msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663 +#, fuzzy +msgid "cannot set user id" +msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#: login-utils/su-common.c:846 +msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:847 +msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:850 +msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:851 +#, fuzzy +msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: login-utils/su-common.c:854 +#, fuzzy +msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: login-utils/su-common.c:855 +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:856 +#, fuzzy +msgid "" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +" and do not create a new session\n" +msgstr " Primer Últim\n" + +#: login-utils/su-common.c:858 +#, fuzzy +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: login-utils/su-common.c:859 +#, fuzzy +msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: login-utils/su-common.c:860 +#, fuzzy +msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/su-common.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: login-utils/su-common.c:875 +msgid "" +"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" +"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:880 +#, fuzzy +msgid " -u, --user <user> username\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: login-utils/su-common.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: login-utils/su-common.c:895 +msgid "" +"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" +"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:943 +#, c-format +msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" +msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: login-utils/su-common.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "group %s does not exist" +msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1058 +msgid "--pty is not supported for your system" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:1092 +msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:1106 +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:1109 +#, fuzzy +msgid "no command was specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1121 +msgid "only root can specify alternative groups" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:1132 +#, c-format +msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:1167 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "" + +#: login-utils/su-common.c:1186 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate pty handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1208 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: login-utils/sulogin.c:130 +#, fuzzy +msgid "tcgetattr failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: login-utils/sulogin.c:208 +#, fuzzy +msgid "tcsetattr failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: login-utils/sulogin.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no entry for root\n" +msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" + +#: login-utils/sulogin.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no entry for root" +msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" + +#: login-utils/sulogin.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: root password garbled" +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:531 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" +"See sulogin(8) man page for more details.\n" +"\n" +"Press Enter to continue.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "Give root password for login: " +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press Enter for login: " +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:542 +#, c-format +msgid "Give root password for maintenance\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press Enter for maintenance\n" +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "(or press Control-D to continue): " +msgstr "Esteu segur de voler continuar?" + +#: login-utils/sulogin.c:735 +#, fuzzy +msgid "change directory to system root failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: login-utils/sulogin.c:784 +#, fuzzy +msgid "setexeccon failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: login-utils/sulogin.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [tty device]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: login-utils/sulogin.c:808 +msgid "Single-user login.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:811 +msgid "" +" -p, --login-shell start a login shell\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640 +#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218 +#, fuzzy +msgid "invalid timeout argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: login-utils/sulogin.c:886 +#, fuzzy +msgid "only superuser can run this program" +msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" + +#: login-utils/sulogin.c:929 +#, fuzzy +msgid "cannot open console" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/sulogin.c:936 +#, fuzzy +msgid "cannot open password database" +msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#: login-utils/sulogin.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"cannot execute su shell\n" +"\n" +msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" + +#: login-utils/sulogin.c:1017 +#, fuzzy +msgid "" +"Timed out\n" +"\n" +msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" + +#: login-utils/sulogin.c:1049 +#, fuzzy +msgid "" +"cannot wait on su shell\n" +"\n" +msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot get file position" +msgstr "No es pot suprimir una partició buida" + +#: login-utils/utmpdump.c:177 +#, c-format +msgid "%s: cannot add inotify watch." +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot read inotify events" +msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 +msgid "Extraneous newline in file. Exiting." +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [filename]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:308 +msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:311 +#, fuzzy +msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:312 +msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:313 +msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:377 +msgid "following standard input is unsupported" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:383 +#, c-format +msgid "Utmp undump of %s\n" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:386 +#, c-format +msgid "Utmp dump of %s\n" +msgstr "" + +#: login-utils/vipw.c:145 +#, fuzzy +msgid "can't open temporary file" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" + +#: login-utils/vipw.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: create a link to %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't get context for %s" +msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s" + +#: login-utils/vipw.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't set context for %s" +msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s" + +#: login-utils/vipw.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" + +#: login-utils/vipw.c:257 +#, fuzzy +msgid "cannot get lock" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: login-utils/vipw.c:284 +#, fuzzy +msgid "no changes made" +msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" + +#: login-utils/vipw.c:293 +#, fuzzy +msgid "cannot chmod file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: login-utils/vipw.c:308 +msgid "Edit the password or group file.\n" +msgstr "" + +# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora) +#: login-utils/vipw.c:360 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n" + +#: login-utils/vipw.c:361 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" + +# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable? +#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), +#. * which means they can be translated. +#: login-utils/vipw.c:365 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " + +#: misc-utils/blkid.c:70 +#, c-format +msgid "" +" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:71 +#, c-format +msgid "" +" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" +" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:73 +#, c-format +msgid "" +" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" +" [--output <format>] <dev> ...\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:75 +#, c-format +msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:77 +msgid "" +" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" +" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:79 +#, fuzzy +msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/blkid.c:80 +msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:81 +msgid "" +" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" +" value, device, export or full; (default: full)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:83 +msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:84 +msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:85 +msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:86 +#, fuzzy +msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:87 +#, fuzzy +msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/blkid.c:88 +#, fuzzy +msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/blkid.c:90 +#, fuzzy +msgid "Low-level probing options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: misc-utils/blkid.c:91 +#, fuzzy +msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/blkid.c:92 +#, fuzzy +msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/blkid.c:93 +#, fuzzy +msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/blkid.c:94 +#, fuzzy +msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: misc-utils/blkid.c:95 +#, fuzzy +msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: misc-utils/blkid.c:96 +#, fuzzy +msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: misc-utils/blkid.c:97 +#, fuzzy +msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/blkid.c:103 +msgid "<size> and <offset>" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:105 +#, fuzzy +msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/blkid.c:237 +msgid "(mounted, mtpt unknown)" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:239 +#, fuzzy +msgid "(in use)" +msgstr "Marca'l en ús" + +#: misc-utils/blkid.c:241 +#, fuzzy +msgid "(not mounted)" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "Error RE:" + +#: misc-utils/blkid.c:558 +#, c-format +msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: misc-utils/blkid.c:621 +msgid "error: -u <list> argument is empty" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:770 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported output format %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748 +#, fuzzy +msgid "invalid offset argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/blkid.c:780 +#, fuzzy +msgid "Too many tags specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: misc-utils/blkid.c:786 +#, fuzzy +msgid "invalid size argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/blkid.c:790 +msgid "Can only search for one NAME=value pair" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:797 +msgid "-t needs NAME=value pair" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:803 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" +msgstr "%s des de %s%s\n" + +#: misc-utils/blkid.c:849 +msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:862 +msgid "The low-level probing mode requires a device" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:912 +msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:418 +#, fuzzy +msgid "invalid month argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/cal.c:426 +#, fuzzy +msgid "invalid week argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/cal.c:428 +#, fuzzy +msgid "illegal week value: use 1-54" +msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" + +#: misc-utils/cal.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/cal.c:489 +#, fuzzy +msgid "illegal day value" +msgstr "Valor dels capçals no permès" + +#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal day value: use 1-%d" +msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" + +#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12" + +#: misc-utils/cal.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown month name: %s" +msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" + +#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510 +#, fuzzy +msgid "illegal year value" +msgstr "Valor dels capçals no permès" + +#: misc-utils/cal.c:508 +#, fuzzy +msgid "illegal year value: use positive integer" +msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" + +#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" +msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" + +#: misc-utils/cal.c:1283 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" +msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" + +#: misc-utils/cal.c:1284 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/cal.c:1287 +msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:1288 +msgid "Without any arguments, display the current month.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:1291 +#, fuzzy +msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/cal.c:1292 +#, fuzzy +msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/cal.c:1293 +#, fuzzy +msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/cal.c:1294 +#, fuzzy +msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/cal.c:1295 +msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:1296 +msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:1297 +#, fuzzy +msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/cal.c:1298 +msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:1299 +#, fuzzy +msgid " --iso alias for --reform=iso\n" +msgstr " t - Taula en format cru" + +#: misc-utils/cal.c:1300 +#, fuzzy +msgid " -y, --year show the whole year\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/cal.c:1301 +#, fuzzy +msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/cal.c:1302 +msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/cal.c:1303 +#, fuzzy +msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/cal.c:1305 +#, fuzzy, c-format +msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/fincore.c:61 +#, fuzzy +msgid "file data resident in memory in pages" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: misc-utils/fincore.c:62 +#, fuzzy +msgid "file data resident in memory in bytes" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: misc-utils/fincore.c:63 +#, fuzzy +msgid "size of the file" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/fincore.c:64 +#, fuzzy +msgid "file name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: misc-utils/fincore.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do mincore: %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: misc-utils/fincore.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do mmap: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/fincore.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/fincore.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do fstat: %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: misc-utils/fincore.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] file...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/fincore.c:265 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/fincore.c:266 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/fincore.c:267 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/fincore.c:268 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/fincore.c:269 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824 +#, fuzzy +msgid "no file specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: misc-utils/findfs.c:28 +#, c-format +msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findfs.c:32 +#, fuzzy +msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: misc-utils/findfs.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: misc-utils/findmnt.c:99 +#, fuzzy +msgid "source device" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: misc-utils/findmnt.c:100 +msgid "mountpoint" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 +#, fuzzy +msgid "filesystem type" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:102 +#, fuzzy +msgid "all mount options" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:103 +msgid "VFS specific mount options" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:104 +#, fuzzy +msgid "FS specific mount options" +msgstr "opcions útils:" + +#: misc-utils/findmnt.c:105 +#, fuzzy +msgid "filesystem label" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168 +msgid "filesystem UUID" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:107 +#, fuzzy +msgid "partition label" +msgstr "Nombre de partició" + +#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157 +msgid "major:minor device number" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:110 +msgid "action detected by --poll" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:111 +msgid "old mount options saved by --poll" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:112 +msgid "old mountpoint saved by --poll" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160 +#, fuzzy +msgid "filesystem size" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159 +#, fuzzy +msgid "filesystem size available" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162 +#, fuzzy +msgid "filesystem size used" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163 +#, fuzzy +msgid "filesystem use percentage" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:117 +#, fuzzy +msgid "filesystem root" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:118 +msgid "task ID" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:119 +#, fuzzy +msgid "mount ID" +msgstr "ncount" + +#: misc-utils/findmnt.c:120 +#, fuzzy +msgid "optional mount fields" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: misc-utils/findmnt.c:121 +#, fuzzy +msgid "VFS propagation flags" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:122 +msgid "dump(8) period in days [fstab only]" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:123 +msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown action: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:650 +#, fuzzy +msgid "mount" +msgstr "ncount" + +#: misc-utils/findmnt.c:653 +#, fuzzy +msgid "umount" +msgstr "ncount" + +#: misc-utils/findmnt.c:656 +#, fuzzy +msgid "remount" +msgstr "s'ha llegit %c\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:659 +#, fuzzy +msgid "move" +msgstr " Elimina" + +#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717 +#: sys-utils/mount.c:369 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount table" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't read %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487 +#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175 +#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173 +#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736 +#: sys-utils/umount.c:187 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount iterator" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1105 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount tabdiff" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407 +#, fuzzy +msgid "poll() failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: misc-utils/findmnt.c:1208 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" +" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" +" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1215 +#, fuzzy +msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:1218 +#, fuzzy +msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1219 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +" (includes user space mount options)\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1221 +msgid "" +" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" +" filesystems (default)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1224 +#, fuzzy +msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: misc-utils/findmnt.c:1225 +msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1228 +#, fuzzy +msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1229 +#, fuzzy +msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1230 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1231 +msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1232 +msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1233 +#, fuzzy +msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1234 +msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1235 +msgid "" +" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" to device names\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1237 +msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1238 +#, fuzzy +msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: misc-utils/findmnt.c:1239 +#, fuzzy +msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905 +#: sys-utils/rfkill.c:581 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906 +#, fuzzy +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1242 +msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1243 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1244 +msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1245 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1246 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all available columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1247 +#, fuzzy +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1248 +#, fuzzy +msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1249 +#, fuzzy +msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1250 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1251 +#, fuzzy +msgid " --real print only real filesystems\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1252 +msgid "" +" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1254 +#, fuzzy +msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1255 +#, fuzzy +msgid " --tree enable tree format output is possible\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1256 +#, fuzzy +msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1257 +#, fuzzy +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: misc-utils/findmnt.c:1258 +#, fuzzy +msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912 +#, fuzzy +msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1260 +#, fuzzy +msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1263 +#, fuzzy +msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1264 +#, fuzzy +msgid " --verbose print more details\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1399 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown direction '%s'" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1475 +#, fuzzy +msgid "invalid TID argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1554 +msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1558 +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount cache" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1655 +#, c-format +msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:119 +#, fuzzy +msgid "target specified more than once" +msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:121 +#, c-format +msgid "wrong order: %s specified before %s" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:135 +msgid "undefined target (fs_file)" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:142 +#, c-format +msgid "non-canonical target path (real: %s)" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:147 +#, c-format +msgid "unreachable on boot required target: %m" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "unreachable target: %m" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 +#, fuzzy +msgid "target is not a directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:155 +msgid "target exists" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:167 +#, c-format +msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "unreachable: %s=%s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s=%s translated to %s" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:192 +msgid "undefined source (fs_spec)" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported source tag: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 +#, c-format +msgid "do not check %s source (pseudo/net)" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "unreachable source: %s: %m" +msgstr "no es pot obrir '%s'" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 +#, c-format +msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "source %s is not a block device" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "source %s exists" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "VFS options: %s" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "FS options: %s" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "userspace options: %s" +msgstr "opcions perilloses:" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:262 +#, fuzzy +msgid "failed to parse swaparea priority option" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:398 +#, c-format +msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:408 +msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:418 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425 +#, fuzzy +msgid "cannot detect on-disk filesystem type" +msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 +#, c-format +msgid "%s does not match with on-disk %s" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "FS type is %s" +msgstr "tipus: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:450 +#, c-format +msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d parse error" +msgid_plural "%d parse errors" +msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar" +msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid ", %d error" +msgid_plural ", %d errors" +msgstr[0] ", error" +msgstr[1] ", error" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:521 +#, c-format +msgid ", %d warning" +msgid_plural ", %d warnings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:524 +#, c-format +msgid "Success, no errors or warnings detected\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/getopt.c:302 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" + +#: misc-utils/getopt.c:323 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" + +#: misc-utils/getopt.c:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" +msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n" + +#: misc-utils/getopt.c:336 +#, fuzzy +msgid "Parse command options.\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/getopt.c:339 +#, fuzzy +msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" + +#: misc-utils/getopt.c:340 +#, fuzzy +msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" +msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" + +#: misc-utils/getopt.c:341 +#, fuzzy +msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" + +#: misc-utils/getopt.c:342 +#, fuzzy +msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/getopt.c:343 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" +" getopt(3)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:344 +#, fuzzy +msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/getopt.c:345 +#, fuzzy +msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: misc-utils/getopt.c:346 +#, fuzzy +msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:347 +#, fuzzy +msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "falta l'argument cadena_opcions" + +#: misc-utils/getopt.c:451 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor." + +#: misc-utils/hardlink.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directories: %9lld\n" +msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:128 +#, c-format +msgid "Objects: %9lld\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:129 +#, c-format +msgid "Regular files: %9lld\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Comparisons: %9lld\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:132 +msgid "Would link: " +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:133 +msgid "Linked: " +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:135 +msgid "Would save: " +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:136 +msgid "Saved: " +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] directory...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:145 +msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks." +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:148 +msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc." +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:149 +#, fuzzy +msgid " -n, --dry-run don't actually link anything" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:150 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:151 +#, fuzzy +msgid " -vv print every hardlinked file and summary" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:152 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:153 +msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:167 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "error intern" + +#: misc-utils/hardlink.c:196 +#, c-format +msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)." +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "file %s changed underneath us" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:332 +#, c-format +msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:339 +#, c-format +msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove temporary link %s" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: misc-utils/hardlink.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s %s to %s\n" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 +msgid "Would link" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 +msgid "Linked" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:360 +#, c-format +msgid " %s %s to %s, %s %jd\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:363 +msgid "would save" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266 +msgid "saved" +msgstr "s'ha desat" + +#: misc-utils/hardlink.c:437 +msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)" +msgstr "" + +#: misc-utils/hardlink.c:450 +#, fuzzy +msgid "no directory specified" +msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" + +#: misc-utils/hardlink.c:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "pattern error at offset %d: %s" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: misc-utils/hardlink.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping %s%s\n" +msgstr "" +"\n" +"...S'està ometent" + +#: misc-utils/kill.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown signal %s; valid signals:" +msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n" + +#: misc-utils/kill.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/kill.c:196 +msgid "Forcibly terminate a process.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:199 +msgid "" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" +" with the same uid as the present process\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:201 +msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:203 +msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:206 +msgid "" +" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" +" wait up to timeout and send follow-up signal\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:209 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/kill.c:210 +msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:211 +msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:212 +#, fuzzy +msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from %s" +msgstr "%s de %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:236 +msgid " (with: " +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 +#: sys-utils/unshare.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown signal: %s" +msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317 +#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208 +#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164 +#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 +#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 +#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 +#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 +#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 +#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 +#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 +#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 +#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 +#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 +#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 +#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 +#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324 +#, fuzzy +msgid "argument error" +msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n" + +#: misc-utils/kill.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid signal name or number: %s" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/kill.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid "pidfd_open() failed: %d" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414 +#, fuzzy +msgid "pidfd_send_signal() failed" +msgstr "settimeofday() ha fallat" + +#: misc-utils/kill.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal to %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find process \"%s\"" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" + +#: misc-utils/logger.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown facility name: %s" +msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown priority name: %s" +msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "openlog %s: pathname too long" +msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" + +#: misc-utils/logger.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "socket %s" +msgstr "MidaBloc: %d\n" + +#: misc-utils/logger.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to connect to %s port %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:375 +#, c-format +msgid "maximum input lines (%d) exceeded" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:528 +#, fuzzy +msgid "send message failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: misc-utils/logger.c:598 +#, c-format +msgid "structured data ID '%s' is not unique" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:612 +#, c-format +msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:791 +#, fuzzy +msgid "localtime() failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: misc-utils/logger.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "hostname '%s' is too long" +msgstr "el camp és massa llarg.\n" + +#: misc-utils/logger.c:807 +#, fuzzy, c-format +msgid "tag '%s' is too long" +msgstr "el camp és massa llarg.\n" + +#: misc-utils/logger.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring unknown option argument: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<message>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/logger.c:1056 +#, fuzzy +msgid "Enter messages into the system log.\n" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: misc-utils/logger.c:1059 +#, fuzzy +msgid " -i log the logger command's PID\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/logger.c:1060 +msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1061 +#, fuzzy +msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/logger.c:1062 +#, fuzzy +msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: misc-utils/logger.c:1063 +#, fuzzy +msgid " --no-act do everything except the write the log\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/logger.c:1064 +msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1065 +msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1066 +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1067 +#, fuzzy +msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/logger.c:1068 +#, fuzzy +msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/logger.c:1069 +msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1070 +msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1071 +#, fuzzy +msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: misc-utils/logger.c:1072 +#, fuzzy +msgid " -T, --tcp use TCP only\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/logger.c:1073 +#, fuzzy +msgid " -d, --udp use UDP only\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/logger.c:1074 +#, fuzzy +msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/logger.c:1075 +msgid "" +" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" +" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1077 +msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1078 +msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1079 +msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1080 +msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1081 +msgid "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" print connection errors when using Unix sockets\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1084 +msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1170 +#, fuzzy, c-format +msgid "file %s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: misc-utils/logger.c:1185 +#, fuzzy +msgid "failed to parse id" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:1203 +#, fuzzy +msgid "failed to parse message size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:1233 +msgid "--msgid cannot contain space" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid structured data ID: '%s'" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:1260 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid structured data parameter: '%s'" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: misc-utils/logger.c:1275 +msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:1282 +msgid "journald entry could not be written" +msgstr "" + +#: misc-utils/look.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/look.c:362 +msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/look.c:365 +#, fuzzy +msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" + +#: misc-utils/look.c:366 +#, fuzzy +msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/look.c:367 +#, fuzzy +msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/look.c:368 +msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:153 +msgid "device name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:154 +msgid "internal kernel device name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:155 +msgid "internal parent kernel device name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:156 +#, fuzzy +msgid "path to the device node" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:164 +#, fuzzy +msgid "filesystem version" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86 +msgid "where the device is mounted" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110 +msgid "filesystem LABEL" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:170 +msgid "partition table identifier (usually UUID)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:171 +#, fuzzy +msgid "partition table type" +msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions" + +#: misc-utils/lsblk.c:173 +#, fuzzy +msgid "partition type code or UUID" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:174 +#, fuzzy +msgid "partition type name" +msgstr "Nombre de partició" + +#: misc-utils/lsblk.c:175 +#, fuzzy +msgid "partition LABEL" +msgstr "Nombre de partició" + +#: misc-utils/lsblk.c:179 +#, fuzzy +msgid "read-ahead of the device" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79 +#, fuzzy +msgid "read-only device" +msgstr "estableix a només lectura" + +#: misc-utils/lsblk.c:181 +#, fuzzy +msgid "removable device" +msgstr " extraïble" + +#: misc-utils/lsblk.c:182 +msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:183 +msgid "rotational device" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:184 +msgid "adds randomness" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:185 +msgid "device identifier" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:186 +msgid "disk serial number" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:187 +msgid "size of the device" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:188 +#, fuzzy +msgid "state of the device" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:190 +msgid "group name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:191 +msgid "device node permissions" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:192 +#, fuzzy +msgid "alignment offset" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: misc-utils/lsblk.c:193 +msgid "minimum I/O size" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:194 +msgid "optimal I/O size" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:195 +#, fuzzy +msgid "physical sector size" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: misc-utils/lsblk.c:196 +#, fuzzy +msgid "logical sector size" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: misc-utils/lsblk.c:197 +msgid "I/O scheduler name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:198 +msgid "request queue size" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:199 +msgid "device type" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:200 +#, fuzzy +msgid "discard alignment offset" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: misc-utils/lsblk.c:201 +msgid "discard granularity" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:202 +msgid "discard max bytes" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:203 +msgid "discard zeroes data" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:204 +msgid "write same max bytes" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:205 +#, fuzzy +msgid "unique storage identifier" +msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" + +#: misc-utils/lsblk.c:206 +msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:207 +msgid "device transport type" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:208 +msgid "de-duplicated chain of subsystems" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:209 +#, fuzzy +msgid "device revision" +msgstr "versió" + +#: misc-utils/lsblk.c:210 +msgid "device vendor" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:211 +msgid "zone model" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:212 +#, fuzzy +msgid "dax-capable device" +msgstr " extraïble" + +#: misc-utils/lsblk.c:1241 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate device" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1281 +msgid "failed to open device directory in sysfs" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1463 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get sysfs name" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get whole-disk device number" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1548 misc-utils/lsblk.c:1596 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate /sys handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1656 misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1687 +#: misc-utils/lsblk.c:1689 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse list '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1663 +#, c-format +msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1694 +#, c-format +msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1763 sys-utils/wdctl.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<device> ...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1766 +#, fuzzy +msgid "List information about block devices.\n" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1769 +msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1770 +#, fuzzy +msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1771 +msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1772 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1773 +#, fuzzy +msgid " -O, --output-all output all columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1775 +#, fuzzy +msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1776 +#, fuzzy +msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1777 +#, fuzzy +msgid " -a, --all print all devices\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1779 +#, fuzzy +msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: misc-utils/lsblk.c:1780 +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1781 +#, fuzzy +msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1782 +#, fuzzy +msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1783 +#, fuzzy +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1784 +#, fuzzy +msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1785 +#, fuzzy +msgid " -m, --perms output info about permissions\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1786 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516 +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1787 sys-utils/lsmem.c:517 +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1788 +#, fuzzy +msgid " -p, --paths print complete device path\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1790 +#, fuzzy +msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1791 +msgid " -t, --topology output info about topology\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1792 +#, fuzzy +msgid " -z, --zoned print zone model\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1793 +#, fuzzy +msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1794 +msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1811 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access sysfs directory: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2155 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate device tree" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:73 +msgid "command of the process holding the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:74 +msgid "PID of the process holding the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:75 +#, fuzzy +msgid "kind of lock" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:76 +#, fuzzy +msgid "size of the lock" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:77 +#, fuzzy +msgid "lock access mode" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: misc-utils/lslocks.c:78 +msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:79 +msgid "relative byte offset of the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:80 +msgid "ending offset of the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:81 +#, fuzzy +msgid "path of the locked file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: misc-utils/lslocks.c:82 +msgid "PID of the process blocking the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:259 +#, fuzzy +msgid "failed to parse ID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262 +#, fuzzy +msgid "failed to parse pid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:285 +#, fuzzy +msgid "(unknown)" +msgstr "desconegut" + +#: misc-utils/lslocks.c:287 +msgid "(undefined)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:296 +#, fuzzy +msgid "failed to parse start" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:303 +#, fuzzy +msgid "failed to parse end" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:531 +#, fuzzy +msgid "List local system locks.\n" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:534 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:536 +msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:540 +msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw use the raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:485 schedutils/ionice.c:177 +#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993 +#: sys-utils/prlimit.c:587 +#, fuzzy +msgid "invalid PID argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:86 +msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:89 +msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:90 +msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:91 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 +#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 +msgid "<num>" +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got %zu byte from %s\n" +msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" +msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n" +msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing %s failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500 +#: text-utils/hexdump.c:124 +#, fuzzy +msgid "failed to parse length" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:181 +msgid "--max-size ignored when used without --file" +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got %d byte from %s\n" +msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n" +msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to read symlink: %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: misc-utils/namei.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <pathname>...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/namei.c:337 +msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/namei.c:341 +msgid "" +" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" +" -m, --modes show the mode bits of each file\n" +" -o, --owners show owner and group name of each file\n" +" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" +" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/namei.c:408 +#, fuzzy +msgid "pathname argument is missing" +msgstr "argument --date massa llarg\n" + +#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate UID cache" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/namei.c:417 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate GID cache" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/namei.c:439 +#, c-format +msgid "%s: exceeded limit of symlinks" +msgstr "" + +#: misc-utils/rename.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overwrite `%s'? " +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not accessible" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: misc-utils/rename.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a symbolic link" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: misc-utils/rename.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: readlink failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: misc-utils/rename.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" +msgstr "...s'està saltant al fitxer " + +#: misc-utils/rename.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unlink failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: misc-utils/rename.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: symlinking to %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping existing file: `%s'\n" +msgstr "...s'està saltant al fitxer " + +#: misc-utils/rename.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: rename to %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/rename.c:219 +#, fuzzy +msgid "Rename files.\n" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: misc-utils/rename.c:222 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/rename.c:223 +#, fuzzy +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: misc-utils/rename.c:224 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: misc-utils/rename.c:225 +msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/rename.c:226 +msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/rename.c:302 +#, fuzzy +msgid "failed to get terminal attributes" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:64 +msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:66 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:67 +#, fuzzy +msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:68 +#, fuzzy +msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:69 +#, fuzzy +msgid " -k, --kill kill running daemon\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:70 +#, fuzzy +msgid " -r, --random test random-based generation\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:71 +#, fuzzy +msgid " -t, --time test time-based generation\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:72 +#, fuzzy +msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" +msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" + +#: misc-utils/uuidd.c:73 +#, fuzzy +msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: misc-utils/uuidd.c:74 +#, fuzzy +msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:75 +msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:76 +#, fuzzy +msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:77 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: misc-utils/uuidd.c:109 +#, fuzzy +msgid "bad arguments" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:116 +#, fuzzy +msgid "socket" +msgstr "connector nfs" + +#: misc-utils/uuidd.c:127 +#, fuzzy +msgid "connect" +msgstr "connexió nfs" + +#: misc-utils/uuidd.c:147 +#, fuzzy +msgid "write" +msgstr "Escriu" + +#: misc-utils/uuidd.c:155 +#, fuzzy +msgid "read count" +msgstr "s'ha llegit %c\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:161 +msgid "bad response length" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lock %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: misc-utils/uuidd.c:237 +#, fuzzy +msgid "couldn't create unix stream socket" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't bind unix socket %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:289 +#, fuzzy +msgid "receiving signal failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:304 +msgid "timed out" +msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" + +#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:276 +#, fuzzy +msgid "cannot set up timer" +msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:347 +#, c-format +msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't listen on unix socket %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not truncate file: %s" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:380 +#, fuzzy +msgid "sd_listen_fds() failed" +msgstr "settimeofday() ha fallat" + +#: misc-utils/uuidd.c:383 +msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:386 +#, fuzzy +msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353 +#, fuzzy +msgid "poll failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: misc-utils/uuidd.c:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "timeout [%d sec]\n" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186 +#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495 +#: text-utils/column.c:518 +#, fuzzy +msgid "read failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: misc-utils/uuidd.c:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from client, len = %d" +msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:447 +#, c-format +msgid "operation %d, incoming num = %d\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "operation %d\n" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/uuidd.c:466 +#, c-format +msgid "Generated time UUID: %s\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:476 +#, c-format +msgid "Generated random UUID: %s\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:485 +#, c-format +msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: misc-utils/uuidd.c:506 +#, c-format +msgid "Generated %d UUID:\n" +msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: misc-utils/uuidd.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid operation %d\n" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/uuidd.c:532 +#, c-format +msgid "Unexpected reply length from server %d" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:593 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --uuids" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:610 +msgid "uuidd has been built without support for socket activation" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:629 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --timeout" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "socket name too long: %s" +msgstr "nom del volum massa llarg" + +#: misc-utils/uuidd.c:649 +msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "error calling uuidd daemon (%s)" +msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685 +#, fuzzy +msgid "unexpected error" +msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:665 +#, c-format +msgid "%s and %d subsequent UUID\n" +msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: misc-utils/uuidd.c:669 +#, c-format +msgid "List of UUIDs:\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:29 +#, fuzzy +msgid "Create a new UUID value.\n" +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: misc-utils/uuidgen.c:32 +#, fuzzy +msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:33 +#, fuzzy +msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:34 +msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidgen.c:35 +msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidgen.c:36 +#, fuzzy +msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:37 +#, fuzzy +msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:38 +#, fuzzy +msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:76 +#, fuzzy +msgid "unique identifier" +msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" + +#: misc-utils/uuidparse.c:77 +#, fuzzy +msgid "variant name" +msgstr "Nombre de partició" + +#: misc-utils/uuidparse.c:78 +#, fuzzy +msgid "type name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: misc-utils/uuidparse.c:79 +msgid "timestamp" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <uuid ...>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:100 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:101 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:102 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:103 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw use the raw output format" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 +#: misc-utils/uuidparse.c:222 +#, fuzzy +msgid "invalid" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/uuidparse.c:186 +msgid "other" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:197 +msgid "nil" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:202 +msgid "time-based" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:208 +msgid "name-based" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:211 +msgid "random" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:214 +msgid "sha1-based" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 +#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2042 sys-utils/lsns.c:807 +#: sys-utils/zramctl.c:505 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize output column" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/whereis.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/whereis.c:202 +msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:205 +#, fuzzy +msgid " -b search only for binaries\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: misc-utils/whereis.c:206 +msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:207 +#, fuzzy +msgid " -m search only for manuals and infos\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: misc-utils/whereis.c:208 +msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:209 +msgid " -s search only for sources\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:210 +msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:211 +#, fuzzy +msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/whereis.c:212 +msgid " -u search for unusual entries\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:213 +msgid " -l output effective lookup paths\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:654 +#, fuzzy +msgid "option -f is missing" +msgstr "argument --date massa llarg\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:109 +#, fuzzy +msgid "partition/filesystem UUID" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:111 +msgid "magic string length" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:112 +msgid "superblok type" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:113 +#, fuzzy +msgid "magic string offset" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: misc-utils/wipefs.c:114 +#, fuzzy +msgid "type description" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: misc-utils/wipefs.c:115 +#, fuzzy +msgid "block device name" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: misc-utils/wipefs.c:332 +#, fuzzy +msgid "partition-table" +msgstr "Nombre de partició" + +#: misc-utils/wipefs.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s: probing initialization failed" +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" +msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to create a signature backup" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: misc-utils/wipefs.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:561 +msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:579 +#, c-format +msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:608 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset 0x%jx not found" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: misc-utils/wipefs.c:613 +#, fuzzy +msgid "Use the --force option to force erase." +msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:651 +#, fuzzy +msgid "Wipe signatures from a device." +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: misc-utils/wipefs.c:654 +#, fuzzy +msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:655 +#, fuzzy +msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: misc-utils/wipefs.c:656 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force erasure" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: misc-utils/wipefs.c:657 +#, fuzzy +msgid " -i, --noheadings don't print headings" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:658 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:659 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:660 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" + +#: misc-utils/wipefs.c:661 +msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:662 +#, fuzzy +msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: misc-utils/wipefs.c:663 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet suppress output messages" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: misc-utils/wipefs.c:664 +#, fuzzy +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: misc-utils/wipefs.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:784 +msgid "The --backup option is meaningless in this context" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:135 +msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:137 +msgid "" +"Set policy:\n" +" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" +" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:141 +msgid "" +"Get policy:\n" +" chrt [options] -p <pid>\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:145 +#, fuzzy +msgid "Policy options:\n" +msgstr "opcions perilloses:" + +#: schedutils/chrt.c:146 +msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:147 +#, fuzzy +msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: schedutils/chrt.c:148 +#, fuzzy +msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: schedutils/chrt.c:149 +msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:150 +msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:151 +#, fuzzy +msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: schedutils/chrt.c:154 +#, fuzzy +msgid "Scheduling options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: schedutils/chrt.c:155 +msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:156 +msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:157 +msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:158 +msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:161 +#, fuzzy +msgid "Other options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: schedutils/chrt.c:162 +msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:163 +#, fuzzy +msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: schedutils/chrt.c:164 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: schedutils/chrt.c:165 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose display status information\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get pid %d's policy" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:256 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's attributes" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:266 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:268 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:275 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:277 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:282 +#, c-format +msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:285 +#, c-format +msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:405 +#, fuzzy +msgid "cannot obtain the list of tasks" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:333 +#, c-format +msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not supported?\n" +msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" + +#: schedutils/chrt.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set tid %d's policy" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set pid %d's policy" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:494 +#, fuzzy +msgid "invalid runtime argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: schedutils/chrt.c:497 +#, fuzzy +msgid "invalid period argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: schedutils/chrt.c:500 +#, fuzzy +msgid "invalid deadline argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: schedutils/chrt.c:525 +#, fuzzy +msgid "invalid priority argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: schedutils/chrt.c:529 +msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:534 +msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" +msgstr "" + +#: schedutils/chrt.c:549 +#, fuzzy +msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" +msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" + +#: schedutils/chrt.c:556 +#, c-format +msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:76 +#, fuzzy +msgid "ioprio_get failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: schedutils/ionice.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: prio %lu\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: schedutils/ionice.c:98 +#, fuzzy +msgid "ioprio_set failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: schedutils/ionice.c:105 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p <pid>...\n" +" %1$s [options] -P <pgid>...\n" +" %1$s [options] -u <uid>...\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:111 +msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:114 +msgid "" +" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:116 +msgid "" +" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" +" only for the realtime and best-effort classes\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:118 +msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:119 +msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:120 +#, fuzzy +msgid " -t, --ignore ignore failures\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: schedutils/ionice.c:121 +msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:157 +#, fuzzy +msgid "invalid class data argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: schedutils/ionice.c:163 +#, fuzzy +msgid "invalid class argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: schedutils/ionice.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown scheduling class: '%s'" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 +msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:185 +#, fuzzy +msgid "invalid PGID argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: schedutils/ionice.c:193 +#, fuzzy +msgid "invalid UID argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: schedutils/ionice.c:212 +msgid "ignoring given class data for none class" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:220 +msgid "ignoring given class data for idle class" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown prio class %d" +msgstr "error desconegut en l'identificador" + +#: schedutils/taskset.c:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" +"\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: schedutils/taskset.c:56 +msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +" -p, --pid operate on existing given pid\n" +" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:69 +#, c-format +msgid "" +"The default behavior is to run a new command:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"You can retrieve the mask of an existing task:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Or set it:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Ranges in list format can take a stride argument:\n" +" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:91 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:92 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:95 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:96 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:100 +#, fuzzy +msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#: schedutils/taskset.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set pid %d's affinity" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get pid %d's affinity" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307 +#, fuzzy +msgid "cpuset_alloc failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse CPU list: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse CPU mask: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:70 +#, c-format +msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:75 +#, c-format +msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:89 +msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:92 +#, fuzzy +msgid " -f, --force disable all checking\n" +msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:93 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:94 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:95 +#, fuzzy +msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:96 +#, fuzzy +msgid " -s, --secure perform secure discard\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:97 +#, fuzzy +msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:98 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:710 +#: text-utils/hexdump.c:131 +#, fuzzy +msgid "failed to parse offset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:192 +#, fuzzy +msgid "failed to parse step" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:382 +#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 +#, fuzzy +msgid "unexpected number of arguments" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:239 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset is greater than device size" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:253 +#, c-format +msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:265 +msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:268 +msgid "Operation forced, data will be lost!" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:273 +#, fuzzy +msgid "failed to probe the device" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:92 +#, fuzzy +msgid "Report zone information about the given device" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:98 +msgid "Reset a range of zones." +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:104 +msgid "Open a range of zones." +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:110 +msgid "Close a range of zones." +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:116 +msgid "Set a range of zones to Full." +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/blkzone.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" + +#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to determine zone size" +msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" + +#: sys-utils/blkzone.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:252 +#, c-format +msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:278 +#, c-format +msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:315 +#, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:334 +#, c-format +msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s ioctl failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <command> [options] <device>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:363 +msgid "Run zone command on the given block device.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:370 +msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:371 +msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:372 +#, fuzzy +msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" +msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" + +#: sys-utils/blkzone.c:373 +#, fuzzy +msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:374 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose display more details\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:379 +#, fuzzy +msgid "<sector> and <sectors>" +msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not valid command name" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" + +#: sys-utils/blkzone.c:429 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of zones" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:433 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of sectors" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:437 +#, fuzzy +msgid "failed to parse zone offset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92 +#, fuzzy +msgid "no command specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u does not exist" +msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is not hot pluggable" +msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already enabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already disabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enable failed" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enabled\n" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disable failed" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:139 +msgid "This system does not support rescanning of CPUs" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:142 +#, fuzzy +msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:144 +#, c-format +msgid "Triggered rescan of CPUs\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:151 +msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:155 +#, fuzzy +msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:160 +#, fuzzy +msgid "Failed to set vertical dispatch mode" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is not configurable" +msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already configured\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already deconfigured\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u configure failed" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u configured\n" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigured\n" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:245 +msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:249 +msgid "" +" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" +" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" +" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" +" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:296 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize sysfs handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported argument: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:100 +#, c-format +msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse index" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed\n" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enabled\n" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chmem.c:170 +#, c-format +msgid "Could only enable %s of memory" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:172 +#, c-format +msgid "Could only disable %s of memory" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already enabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chmem.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already disabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chmem.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed: Zone mismatch" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed: Zone mismatch" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chmem.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/chmem.c:273 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse block number" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:278 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:282 +#, c-format +msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:291 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse start" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:292 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse end" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid start address format: %s" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/chmem.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid end address format: %s" +msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:299 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse start address" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:300 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse end address" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:303 +#, c-format +msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid parameter: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid range: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/chmem.c:336 +msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:339 +#, fuzzy +msgid " -e, --enable enable memory\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/chmem.c:340 +#, fuzzy +msgid " -d, --disable disable memory\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/chmem.c:341 +#, fuzzy +msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/chmem.c:342 +msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:343 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose output\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/chmem.c:346 +msgid "" +"\n" +"Supported zones:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/lsmem.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to initialize %s handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:433 +msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown memory zone: %s" +msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" + +#: sys-utils/choom.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p pid\n" +" %1$s [options] -n number -p pid\n" +" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: sys-utils/choom.c:44 +msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/choom.c:47 +#, fuzzy +msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" +msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " + +#: sys-utils/choom.c:48 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <num> process ID\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/choom.c:60 +#, fuzzy +msgid "failed to read OOM score value" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:70 +#, fuzzy +msgid "failed to read OOM score adjust value" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:105 +#, fuzzy +msgid "invalid adjust argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:123 +#, fuzzy +msgid "no PID or COMMAND specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/choom.c:127 +#, fuzzy +msgid "no OOM score adjust value specified" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:135 +#, c-format +msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/choom.c:136 +#, c-format +msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 +#, fuzzy +msgid "failed to set score adjust value" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:145 +#, c-format +msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s hard|soft\n" +msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 +#, c-format +msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 +msgid "implicit" +msgstr "" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected value in %s: %ju" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 +#, fuzzy +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" +msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown argument: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:109 +#, fuzzy +msgid "system is unusable" +msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" + +#: sys-utils/dmesg.c:110 +msgid "action must be taken immediately" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:111 +msgid "critical conditions" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:112 +#, fuzzy +msgid "error conditions" +msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:113 +#, fuzzy +msgid "warning conditions" +msgstr "Avís: la partició %s " + +#: sys-utils/dmesg.c:114 +msgid "normal but significant condition" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:115 +msgid "informational" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:116 +msgid "debug-level messages" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:130 +#, fuzzy +msgid "kernel messages" +msgstr "missatges" + +#: sys-utils/dmesg.c:131 +msgid "random user-level messages" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:132 +#, fuzzy +msgid "mail system" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: sys-utils/dmesg.c:133 +msgid "system daemons" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:134 +msgid "security/authorization messages" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:135 +msgid "messages generated internally by syslogd" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:136 +msgid "line printer subsystem" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:137 +msgid "network news subsystem" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:138 +msgid "UUCP subsystem" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:139 +#, fuzzy +msgid "clock daemon" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:140 +msgid "security/authorization messages (private)" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:141 +#, fuzzy +msgid "FTP daemon" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:272 +msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:275 +#, fuzzy +msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:276 +#, fuzzy +msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:277 +#, fuzzy +msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:278 +#, fuzzy +msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:279 +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:280 +msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:281 +#, fuzzy +msgid " -H, --human human readable output\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:282 +#, fuzzy +msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:287 +msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:288 +msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:289 +#, fuzzy +msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:290 +msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:291 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:292 +#, fuzzy +msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:293 +#, fuzzy +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:294 +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:295 +#, fuzzy +msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:296 +#, fuzzy +msgid " -w, --follow wait for new messages\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:297 +#, fuzzy +msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:298 +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:299 +#, fuzzy +msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:300 +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:301 +#, fuzzy +msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:302 +#, fuzzy +msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:303 +msgid "" +" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:308 +msgid "" +"\n" +"Supported log facilities:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:314 +msgid "" +"\n" +"Supported log levels (priorities):\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse level '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown level '%s'" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:406 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse facility '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown facility '%s'" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot mmap: %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/dmesg.c:1463 +#, fuzzy +msgid "invalid buffer size argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/dmesg.c:1527 +msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:1550 +msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:1565 +#, fuzzy +msgid "read kernel buffer failed" +msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" + +#: sys-utils/dmesg.c:1584 +#, fuzzy +msgid "klogctl failed" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: sys-utils/eject.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/eject.c:141 +#, fuzzy +msgid "Eject removable media.\n" +msgstr " extraïble" + +#: sys-utils/eject.c:144 +msgid "" +" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" +" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" +" -d, --default display default device\n" +" -f, --floppy eject floppy\n" +" -F, --force don't care about device type\n" +" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" +" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" +" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" +" -n, --noop don't eject, just show device found\n" +" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" +" -q, --tape eject tape\n" +" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" +" -s, --scsi eject SCSI device\n" +" -t, --trayclose close tray\n" +" -T, --traytoggle toggle tray\n" +" -v, --verbose enable verbose output\n" +" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" +" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:167 +msgid "" +"\n" +"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:213 +msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:217 +#, fuzzy +msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:325 +msgid "CD-ROM auto-eject command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:339 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM door lock is not supported" +msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" + +#: sys-utils/eject.c:341 +msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:343 +msgid "CD-ROM lock door command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:348 +msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:350 +msgid "CD-Drive may be ejected with device button" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:361 +msgid "CD-ROM select disc command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:365 +msgid "CD-ROM load from slot command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:367 +msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:385 +msgid "CD-ROM tray close command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:387 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: sys-utils/eject.c:404 +msgid "CD-ROM eject unsupported" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020 +msgid "CD-ROM eject command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:435 +msgid "no CD-ROM information available" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:438 +msgid "CD-ROM drive is not ready" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:441 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM status command failed" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" + +#: sys-utils/eject.c:481 +msgid "CD-ROM select speed command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:483 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: sys-utils/eject.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to read speed" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:543 +#, fuzzy +msgid "failed to read speed" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/eject.c:583 +#, fuzzy +msgid "not an sg device, or old sg driver" +msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" + +#: sys-utils/eject.c:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unmounting" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/eject.c:673 +#, fuzzy +msgid "unable to fork" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: sys-utils/eject.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "unmount of `%s' did not exit normally" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" + +#: sys-utils/eject.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "unmount of `%s' failed\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:728 +#, fuzzy +msgid "failed to parse mount table" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: mounted on %s" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/eject.c:837 +msgid "setting CD-ROM speed to auto" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:839 +#, c-format +msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:865 +#, c-format +msgid "default device: `%s'" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "using default device `%s'" +msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" + +#: sys-utils/eject.c:890 +#, fuzzy +msgid "unable to find device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/eject.c:892 +#, fuzzy, c-format +msgid "device name is `%s'" +msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not mounted" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/eject.c:902 +#, c-format +msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:910 +#, c-format +msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is whole-disk device" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:917 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is not hot-pluggable device" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: sys-utils/eject.c:921 +#, fuzzy, c-format +msgid "device is `%s'" +msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:922 +msgid "exiting due to -n/--noop option" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:936 +#, c-format +msgid "%s: enabling auto-eject mode" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:938 +#, c-format +msgid "%s: disabling auto-eject mode" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:946 +#, c-format +msgid "%s: closing tray" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:955 +#, c-format +msgid "%s: toggling tray" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:964 +#, c-format +msgid "%s: listing CD-ROM speed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:990 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s: device in use" +msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" + +#: sys-utils/eject.c:1001 +#, c-format +msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1017 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1019 +msgid "CD-ROM eject command succeeded" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1024 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1026 +#, fuzzy +msgid "SCSI eject succeeded" +msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" + +#: sys-utils/eject.c:1027 +#, fuzzy +msgid "SCSI eject failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: sys-utils/eject.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1033 +msgid "floppy eject command succeeded" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1034 +msgid "floppy eject command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using tape offline command" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1040 +msgid "tape offline command succeeded" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1041 +#, fuzzy +msgid "tape offline command failed" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" + +#: sys-utils/eject.c:1045 +#, fuzzy +msgid "unable to eject" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: sys-utils/fallocate.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <filename>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:87 +msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:90 +msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:91 +#, fuzzy +msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: sys-utils/fallocate.c:92 +msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:93 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" + +#: sys-utils/fallocate.c:94 +#, fuzzy +msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: sys-utils/fallocate.c:95 +msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:96 +msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:97 +msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:99 +#, fuzzy +msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:139 +msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 +#, fuzzy +msgid "fallocate failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:281 +#, c-format +msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:361 +msgid "posix_fallocate support is not compiled" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106 +#, fuzzy +msgid "no filename specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395 +#, fuzzy +msgid "invalid length value specified" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:393 +#, fuzzy +msgid "no length argument specified" +msgstr "Massa arguments.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:398 +#, fuzzy +msgid "invalid offset value specified" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/flock.c:53 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" +" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" +" %1$s [options] <file descriptor number>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:59 +#, fuzzy +msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" +msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n" + +#: sys-utils/flock.c:62 +#, fuzzy +msgid " -s, --shared get a shared lock\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/flock.c:63 +#, fuzzy +msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/flock.c:64 +#, fuzzy +msgid " -u, --unlock remove a lock\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/flock.c:65 +#, fuzzy +msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/flock.c:66 +msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:67 +msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:68 +#, fuzzy +msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/flock.c:69 +msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:70 +#, fuzzy +msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/flock.c:71 +#, fuzzy +msgid " --verbose increase verbosity\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/flock.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open lock file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: sys-utils/flock.c:210 +#, fuzzy +msgid "invalid timeout value" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/flock.c:214 +#, fuzzy +msgid "invalid exit code" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/flock.c:216 +msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:233 +msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires exactly one command argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: sys-utils/flock.c:259 +#, fuzzy +msgid "bad file descriptor" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/flock.c:262 +#, fuzzy +msgid "requires file descriptor, file or directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: sys-utils/flock.c:286 +#, fuzzy +msgid "failed to get lock" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/flock.c:293 +msgid "timeout while waiting to get lock" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "%s %.6f segons\n" + +#: sys-utils/flock.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <mountpoint>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:44 +#, fuzzy +msgid "Suspend access to a filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:47 +#, fuzzy +msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:48 +msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:104 +msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" +msgstr "" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is not a directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: freeze failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unfreeze failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: sys-utils/fstrim.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get realpath: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/fstrim.c:112 +#, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fstrim.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: FITRIM ioctl failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:139 +#, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:143 +#, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732 +#: sys-utils/umount.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:275 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate FS handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: the discard operation is not supported" +msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <mount point>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:417 +msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fstrim.c:420 +#, fuzzy +msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:421 +#, fuzzy +msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:422 +#, fuzzy +msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:423 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" + +#: sys-utils/fstrim.c:424 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" + +#: sys-utils/fstrim.c:425 +#, fuzzy +msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" + +#: sys-utils/fstrim.c:426 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:427 +#, fuzzy +msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: sys-utils/fstrim.c:428 +#, fuzzy +msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:508 +#, fuzzy +msgid "failed to parse minimum extent length" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: sys-utils/fstrim.c:527 +#, fuzzy +msgid "no mountpoint specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:211 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275 +msgid "local" +msgstr "local" + +#: sys-utils/hwclock.c:262 +#, fuzzy +msgid "" +"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" +msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:269 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:271 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:273 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:300 +#, c-format +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:306 +#, c-format +msgid "...synchronization failed\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:308 +#, c-format +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:349 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:357 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:384 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:411 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "RTC type: '%s'\n" +msgstr "tipus: %d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using delay: %.6f seconds\n" +msgstr "%s %.6f segons\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:566 +#, c-format +msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:588 +#, c-format +msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:615 +#, c-format +msgid "" +"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:709 +#, fuzzy +msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." +msgstr "Cridant a settimeofday:\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" +msgstr "Cridant a settimeofday:\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:716 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:721 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" +msgstr "Cridant a settimeofday:\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:743 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "settimeofday() ha fallat" + +#: sys-utils/hwclock.c:767 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" +msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:771 +#, c-format +msgid "" +"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" +"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" +msgstr "" +"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" +"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" +"una calibració des del començament.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" +msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:815 +#, c-format +msgid "" +"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" +"It is far too much. Resetting to zero.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:822 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" +"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n" +"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:866 +#, fuzzy, c-format +msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" +msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" +msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" +msgstr "%s %.6f segons\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:895 +#, c-format +msgid "" +"New %s data:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:907 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot update %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/hwclock.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" +msgstr "" +"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" +"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" +"una calibració des del començament.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:947 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" +msgstr "" +"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" +"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" +"una calibració des del començament.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:977 +#, c-format +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:979 +#, fuzzy +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." +msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:983 +#, fuzzy +msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1033 +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %ld\n" +msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1034 +#, c-format +msgid "Predicted RTC: %ld\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1064 +msgid "RTC read returned an invalid value." +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1094 +#, c-format +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1131 +#, fuzzy +msgid "unable to read the RTC epoch." +msgstr "no es pot llegir el superbloc" + +#: sys-utils/hwclock.c:1133 +#, c-format +msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1136 +msgid "--epoch is required for --setepoch." +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1139 +#, fuzzy +msgid "unable to set the RTC epoch." +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1153 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [function] [option...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1156 +msgid "Time clocks utility." +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1159 +#, fuzzy +msgid " -r, --show display the RTC time" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1160 +#, fuzzy +msgid " --get display drift corrected RTC time" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1161 +#, fuzzy +msgid " --set set the RTC according to --date" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1162 +msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1163 +#, fuzzy +msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: sys-utils/hwclock.c:1164 +#, fuzzy +msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: sys-utils/hwclock.c:1165 +msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1167 +#, fuzzy +msgid " --getepoch display the RTC epoch" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1168 +msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1170 +msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1172 +#, fuzzy +msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1173 +#, fuzzy +msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1176 +#, fuzzy, c-format +msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1179 +#, c-format +msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1180 +msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1181 +msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1183 +msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1185 +msgid " --update-drift update the RTC drift factor" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1187 +#, fuzzy, c-format +msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1189 +#, c-format +msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1190 +#, fuzzy +msgid " --test dry run; implies --verbose" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose display more details" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1287 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect to audit system" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1311 +msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1413 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d too many arguments given" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1421 +msgid "--update-drift requires --set or --systohc" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1426 +#, fuzzy +msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" +msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1433 +msgid "--date is required for --set or --predict" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1450 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date '%s'" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1464 +#, c-format +msgid "System Time: %ld.%06ld\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1480 +#, fuzzy +msgid "Test mode: nothing was changed." +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 +msgid "ISA port access is not implemented" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 +#, fuzzy +msgid "iopl() port access failed" +msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373 +msgid "Using direct ISA access to the clock" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to open: %s\n" +msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259 +#, fuzzy +msgid "cannot open rtc device" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239 +#, fuzzy +msgid "Timed out waiting for time change." +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" +msgstr "" +"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n" +"el tic del rellotge.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n" +"d'actualització" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375 +msgid "Using the rtc interface to the clock." +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid epoch '%s'." +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/ipcmk.c:70 +msgid "Create various IPC resources.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:73 +msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:74 +msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:75 +#, fuzzy +msgid " -Q, --queue create message queue\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:76 +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 +#, fuzzy +msgid "<size>" +msgstr "Mida màxima=%ld\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735 sys-utils/zramctl.c:650 +#, fuzzy +msgid "failed to parse size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:121 +#, fuzzy +msgid "failed to parse elements" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:144 +msgid "create share memory failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "Shared memory id: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:152 +msgid "create message queue failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message queue id: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Cua de missatges msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:160 +#, fuzzy +msgid "create semaphore failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Semaphore id: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:55 +msgid "Remove certain IPC resources.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:58 +#, fuzzy +msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:59 +msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:60 +msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:61 +msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:62 +msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:63 +msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:64 +msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:65 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing message queue id `%d'\n" +msgstr "" +"\n" +"Cua de missatges msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing semaphore id `%d'\n" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 +msgid "permission denied for key" +msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 +msgid "permission denied for id" +msgstr "permisos denegats per l'identificador" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 +msgid "invalid key" +msgstr "clau invàlida" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 +msgid "invalid id" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 +msgid "already removed key" +msgstr "la clau ja s'havia suprimit" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 +msgid "already removed id" +msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 +#, fuzzy +msgid "key failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 +#, fuzzy +msgid "id failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/ipcrm.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid id: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:167 +#, c-format +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "fonts suprimides\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal key (%s)" +msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:256 +#, fuzzy +msgid "kernel not configured for shared memory" +msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:269 +#, fuzzy +msgid "kernel not configured for semaphores" +msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:290 +#, fuzzy +msgid "kernel not configured for message queues" +msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:60 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294 +#, fuzzy +msgid "Show information on IPC facilities.\n" +msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:67 +#, fuzzy +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297 +#, fuzzy +msgid "Resource options:\n" +msgstr "opcions perilloses:" + +#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298 +msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299 +msgid " -q, --queues message queues\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300 +msgid " -s, --semaphores semaphores\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:75 +msgid " -a, --all all (default)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:78 +#, fuzzy +msgid "Output options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:79 +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:80 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:81 +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:82 +msgid " -l, --limits show resource limits\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:83 +msgid " -u, --summary show status summary\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:84 +#, fuzzy +msgid " --human show sizes in human-readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:85 +msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:171 +msgid "when using an ID, a single resource must be specified" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to fetch shared memory limits\n" +msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:214 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "max number of segments = %ju\n" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:217 +#, fuzzy +msgid "max seg size" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: sys-utils/ipcs.c:225 +#, fuzzy +msgid "max total shared memory" +msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:227 +#, fuzzy +msgid "min seg size" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: sys-utils/ipcs.c:239 +#, c-format +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:243 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" + +#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward +#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency +#. with the rest, the translated form can follow this model: +#. * +#. "segments allocated = %d\n" +#. "pages allocated = %ld\n" +#. "pages resident = %ld\n" +#. "pages swapped = %ld\n" +#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" +#. +#: sys-utils/ipcs.c:255 +#, c-format +msgid "" +"segments allocated %d\n" +"pages allocated %ld\n" +"pages resident %ld\n" +"pages swapped %ld\n" +"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:272 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 +#: sys-utils/ipcs.c:293 +msgid "shmid" +msgstr "shmid" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398 +#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "perms" +msgstr "perms" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 +msgid "cuid" +msgstr "cuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:278 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293 +#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506 +#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "owner" +msgstr "propietari" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +msgid "attached" +msgstr "connectat" + +#: sys-utils/ipcs.c:280 +msgid "detached" +msgstr "desconnectat" + +#: sys-utils/ipcs.c:281 +msgid "changed" +msgstr "modificat" + +#: sys-utils/ipcs.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" +msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:291 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "key" +msgstr "clau" + +#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519 +msgid "size" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 +#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 +#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:295 +msgid "nattch" +msgstr "nattch" + +#: sys-utils/ipcs.c:295 +msgid "status" +msgstr "estat" + +#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323 +#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543 +#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600 +#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633 +#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659 +msgid "Not set" +msgstr "No establert" + +#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 +msgid "dest" +msgstr "dest" + +#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 +msgid "locked" +msgstr "blocat" + +#: sys-utils/ipcs.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to fetch semaphore limits\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:372 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:373 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:374 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:375 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:376 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "semaphore max value = %u\n" +msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:386 +#, c-format +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:389 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:390 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "matrius usades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:391 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:396 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" +msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:404 +msgid "last-op" +msgstr "última operació" + +#: sys-utils/ipcs.c:404 +msgid "last-changed" +msgstr "última modificació" + +#: sys-utils/ipcs.c:411 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:413 +msgid "nsems" +msgstr "nsems" + +#: sys-utils/ipcs.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to fetch message limits\n" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: sys-utils/ipcs.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Messages Limits --------\n" +msgstr "------ Missatges: límits -------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:474 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:476 +#, fuzzy +msgid "max size of message" +msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:478 +#, fuzzy +msgid "default max size of queue" +msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:485 +#, c-format +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Messages Status --------\n" +msgstr "------ Missatges: estat --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:490 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "cues assignades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:491 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "capçaleres usades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:493 +#, fuzzy +msgid "used space" +msgstr "espai emprat = %d octets\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:494 +#, fuzzy +msgid " bytes\n" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" +msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 +#: sys-utils/ipcs.c:518 +msgid "msqid" +msgstr "msqid" + +#: sys-utils/ipcs.c:504 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" + +# FIXME +#: sys-utils/ipcs.c:506 +msgid "send" +msgstr "envia" + +# FIXME +#: sys-utils/ipcs.c:506 +msgid "recv" +msgstr "rep" + +# FIXME +#: sys-utils/ipcs.c:506 +msgid "change" +msgstr "modifica" + +#: sys-utils/ipcs.c:510 +#, c-format +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:512 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:512 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:516 +#, c-format +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "------ Cues de missatges -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:519 +msgid "used-bytes" +msgstr "octets emprats" + +#: sys-utils/ipcs.c:520 +msgid "messages" +msgstr "missatges" + +#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647 +#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "id %d not found" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/ipcs.c:588 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:592 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:594 +#, fuzzy +msgid "size=" +msgstr "Mida màxima=%ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:594 +#, fuzzy +msgid "bytes=" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" +msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:599 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "att_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:601 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "det_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "change_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:618 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Cua de missatges msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:623 +msgid "csize=" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:623 +#, fuzzy +msgid "cbytes=" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:625 +msgid "qsize=" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:625 +#, fuzzy +msgid "qbytes=" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:630 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "send_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:632 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" +msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:655 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "nsems = %ju\n" +msgstr "nsems = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:658 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "otime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:660 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "ctime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "semnum" +msgstr "semnum" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "ncount" +msgstr "ncount" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "zcount" +msgstr "zcount" + +#: sys-utils/ipcs.c:663 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240 +#: sys-utils/ipcutils.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/ipcutils.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (bytes) = " +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcutils.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (kbytes) = " +msgstr "octets" + +#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 +#, fuzzy +msgid "interrupts" +msgstr "" +"\n" +"interromput %10.10s %5.5s \n" + +#: sys-utils/irq-common.c:54 +#, fuzzy +msgid "total count" +msgstr "s'ha llegit %c\n" + +#: sys-utils/irq-common.c:55 +#, fuzzy +msgid "delta count" +msgstr "s'ha llegit %c\n" + +#: sys-utils/irq-common.c:56 +#, fuzzy +msgid "name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize output table" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720 +#, fuzzy +msgid "failed to add line to output" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/irq-common.c:348 +#, fuzzy +msgid "unsupported column name to sort output" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: sys-utils/irqtop.c:114 +#, c-format +msgid "" +"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:142 +#, fuzzy +msgid "cannot not create timerfd" +msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#: sys-utils/irqtop.c:144 +#, fuzzy +msgid "cannot set timerfd" +msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 +#, fuzzy +msgid "epoll_ctl failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: sys-utils/irqtop.c:152 +#, fuzzy +msgid "sigfillset failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/irqtop.c:154 +#, fuzzy +msgid "sigprocmask failed" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: sys-utils/irqtop.c:162 +#, fuzzy +msgid "cannot not create signalfd" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: sys-utils/irqtop.c:220 +msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:223 +msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 +#, fuzzy +msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: sys-utils/irqtop.c:229 +msgid "" +"\n" +"The following interactive key commands are valid:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:230 +msgid " i sort by IRQ\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:231 +msgid " t sort by TOTAL\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:232 +msgid " d sort by DELTA\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:233 +msgid " n sort by NAME\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:234 +msgid " q Q quit program\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:266 +#, fuzzy +msgid "failed to parse delay argument" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/irqtop.c:320 +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:183 +#, fuzzy +msgid "invalid iflag" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:202 +msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:205 +msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:206 +msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:207 +msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:208 +msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:209 +msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:210 +msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:211 +msgid " -n, --noparity set parity to none\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:212 +msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:213 +msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:214 +msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:215 +msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:216 +msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:221 +msgid "" +"\n" +"Known <ldisc> names:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:225 +msgid "" +"\n" +"Known <iflag> names:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:343 +#, fuzzy +msgid "invalid speed argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/ldattach.c:346 +#, fuzzy +msgid "invalid pause argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/ldattach.c:373 +#, fuzzy +msgid "invalid line discipline argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a serial line" +msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" + +#: sys-utils/ldattach.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get terminal attributes for %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:403 +#, c-format +msgid "speed %d unsupported" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set terminal attributes for %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write intro command to %s" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:472 +#, fuzzy +msgid "cannot set line discipline" +msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" + +#: sys-utils/ldattach.c:482 +#, fuzzy +msgid "cannot daemonize" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: sys-utils/losetup.c:72 +msgid "autoclear flag set" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:73 +#, fuzzy +msgid "device backing file" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: sys-utils/losetup.c:74 +msgid "backing file inode number" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:75 +msgid "backing file major:minor device number" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:76 +#, fuzzy +msgid "loop device name" +msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" + +#: sys-utils/losetup.c:77 +msgid "offset from the beginning" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:78 +#, fuzzy +msgid "partscan flag set" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: sys-utils/losetup.c:80 +#, fuzzy +msgid "size limit of the file in bytes" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: sys-utils/losetup.c:81 +msgid "loop device major:minor number" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:82 +msgid "access backing file with direct-io" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:83 +#, fuzzy +msgid "logical sector size in bytes" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid ", offset %ju" +msgstr ", desplaçament %d" + +#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid ", sizelimit %ju" +msgstr ", límit de mida %lld" + +#: sys-utils/losetup.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid ", encryption %s (type %u)" +msgstr ", xifratge %s (tipus %d)" + +#: sys-utils/losetup.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: detach failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/losetup.c:401 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [<loopdev>]\n" +" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:406 +msgid "Set up and control loop devices.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:410 +#, fuzzy +msgid " -a, --all list all used devices\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/losetup.c:411 +#, fuzzy +msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/losetup.c:412 +#, fuzzy +msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/losetup.c:413 +#, fuzzy +msgid " -f, --find find first unused device\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/losetup.c:414 +msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:415 +msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:416 +#, fuzzy +msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/losetup.c:420 +msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:421 +msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:422 +#, fuzzy +msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/losetup.c:423 +#, fuzzy +msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/losetup.c:424 +#, fuzzy +msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/losetup.c:425 +msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:426 +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:427 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/losetup.c:431 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/losetup.c:432 +#, fuzzy +msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: sys-utils/losetup.c:433 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/losetup.c:434 +msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:435 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: sys-utils/losetup.c:436 +#, fuzzy +msgid " --raw use raw --list output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/losetup.c:464 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:468 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overlapping loop device exists" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: sys-utils/losetup.c:501 +#, c-format +msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:508 +#, c-format +msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to re-use loop device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/losetup.c:520 +#, fuzzy +msgid "failed to inspect loop devices" +msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#: sys-utils/losetup.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879 +#, fuzzy +msgid "cannot find an unused loop device" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: sys-utils/losetup.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to use backing file" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: sys-utils/losetup.c:665 +#, fuzzy +msgid "failed to parse logical block size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805 +#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to use device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/losetup.c:816 +#, fuzzy +msgid "no loop device specified" +msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" + +#: sys-utils/losetup.c:831 +#, c-format +msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:836 +msgid "the option --offset is not allowed in this context" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: set capacity failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/losetup.c:907 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: set direct io failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/losetup.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: set logical block size failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/lscpu.c:82 +#, fuzzy +msgid "none" +msgstr "Cap" + +#: sys-utils/lscpu.c:83 +msgid "para" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:84 +msgid "full" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:85 +msgid "container" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:128 +msgid "horizontal" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:129 +msgid "vertical" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:197 +msgid "logical CPU number" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:198 +#, fuzzy +msgid "logical core number" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: sys-utils/lscpu.c:199 +#, fuzzy +msgid "logical socket number" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: sys-utils/lscpu.c:200 +msgid "logical NUMA node number" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:201 +msgid "logical book number" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:202 +#, fuzzy +msgid "logical drawer number" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: sys-utils/lscpu.c:203 +msgid "shows how caches are shared between CPUs" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:204 +msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:205 +msgid "physical address of a CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:206 +msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:207 +msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:208 +msgid "shows the maximum MHz of the CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:209 +msgid "shows the minimum MHz of the CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:214 +#, fuzzy +msgid "size of all system caches" +msgstr "estableix «readahead»" + +#: sys-utils/lscpu.c:215 +msgid "cache level" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:216 +#, fuzzy +msgid "cache name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/lscpu.c:217 +#, fuzzy +msgid "size of one cache" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:218 +#, fuzzy +msgid "cache type" +msgstr "Nombre de partició" + +#: sys-utils/lscpu.c:219 +msgid "ways of associativity" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:220 +msgid "allocation policy" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:221 +#, fuzzy +msgid "write policy" +msgstr "col: error d'escriptura.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:222 +#, fuzzy +msgid "number of physical cache line per cache t" +msgstr "Nombre de cilindres físics" + +#: sys-utils/lscpu.c:223 +msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:224 +msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:530 +#, fuzzy +msgid "error: uname failed" +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to determine number of CPUs: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:892 +#, fuzzy +msgid "cannot restore signal handler" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: sys-utils/lscpu.c:1466 +#, fuzzy +msgid "Failed to extract the node number" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607 +msgid "Y" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1607 +#, fuzzy +msgid "N" +msgstr "NC" + +#: sys-utils/lscpu.c:1815 +#, c-format +msgid "" +"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" +"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" +"# starting from zero.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2044 +msgid "Architecture:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2057 +msgid "CPU op-mode(s):" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2060 sys-utils/lscpu.c:2062 +msgid "Byte Order:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2066 +msgid "Address sizes:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2068 +msgid "CPU(s):" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2071 +msgid "On-line CPU(s) mask:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2072 +msgid "On-line CPU(s) list:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2084 +#, fuzzy +msgid "failed to callocate cpu set" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2091 +msgid "Off-line CPU(s) mask:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2092 +msgid "Off-line CPU(s) list:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2127 +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2129 +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2132 +msgid "Socket(s) per book:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2135 +msgid "Book(s) per drawer:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2137 +msgid "Drawer(s):" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2139 +msgid "Book(s):" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2142 +#, fuzzy +msgid "Socket(s):" +msgstr "connector nfs" + +#: sys-utils/lscpu.c:2146 +msgid "NUMA node(s):" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2148 +msgid "Vendor ID:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2150 +#, fuzzy +msgid "Machine type:" +msgstr "Nombre de partició" + +#: sys-utils/lscpu.c:2152 +msgid "CPU family:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2154 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Model name:" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/lscpu.c:2158 +msgid "Stepping:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2160 +#, fuzzy +msgid "Frequency boost:" +msgstr "FreeBSD" + +#: sys-utils/lscpu.c:2161 +#, fuzzy +msgid "enabled" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2161 +#, fuzzy +msgid "disabled" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2163 +msgid "CPU MHz:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2165 +msgid "CPU dynamic MHz:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2167 +msgid "CPU static MHz:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2169 +msgid "CPU max MHz:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2171 +msgid "CPU min MHz:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2173 +msgid "BogoMIPS:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2176 sys-utils/lscpu.c:2178 +#, fuzzy +msgid "Virtualization:" +msgstr "Antiga situació:\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2181 +msgid "Hypervisor:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2183 +msgid "Hypervisor vendor:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2184 +msgid "Virtualization type:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2187 +msgid "Dispatching mode:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2204 sys-utils/lscpu.c:2222 +#, c-format +msgid "%s cache:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2229 +#, c-format +msgid "NUMA node%d CPU(s):" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2234 +#, fuzzy +msgid "Physical sockets:" +msgstr "Cilindres físics" + +#: sys-utils/lscpu.c:2235 +#, fuzzy +msgid "Physical chips:" +msgstr "Cilindres físics" + +#: sys-utils/lscpu.c:2236 +#, fuzzy +msgid "Physical cores/chip:" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: sys-utils/lscpu.c:2247 +#, fuzzy +msgid "Flags:" +msgstr "Senyaladors" + +#: sys-utils/lscpu.c:2262 +msgid "Display information about the CPU architecture.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2265 +#, fuzzy +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2266 +#, fuzzy +msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2267 +#, fuzzy +msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2268 +msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2269 +#, fuzzy +msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2270 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2271 +msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2272 +msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2273 +msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2274 +#, fuzzy +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2275 +#, fuzzy +msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2276 +#, fuzzy +msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2280 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available output columns for -e or -p:\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2284 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available output columns for -C:\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2417 +#, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:2439 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2446 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize procfs handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +#, fuzzy +msgid "Resource key" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/lsipc.c:149 +#, fuzzy +msgid "Key" +msgstr "clau" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +#, fuzzy +msgid "Resource ID" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +#, fuzzy +msgid "ID" +msgstr "UUID" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +msgid "Owner's username or UID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "propietari" + +#: sys-utils/lsipc.c:152 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "versió" + +#: sys-utils/lsipc.c:153 +msgid "Creator UID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:154 +msgid "Creator user" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:155 +msgid "Creator GID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:156 +#, fuzzy +msgid "Creator group" +msgstr "Primària" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "usuari" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +#, fuzzy +msgid "UID" +msgstr "UUID" + +#: sys-utils/lsipc.c:158 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +msgid "Group ID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +#, fuzzy +msgid "GID" +msgstr "SGI cru" + +#: sys-utils/lsipc.c:160 +#, fuzzy +msgid "Group name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +#, fuzzy +msgid "Time of the last change" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +#, fuzzy +msgid "Last change" +msgstr "última modificació" + +#: sys-utils/lsipc.c:164 +#, fuzzy +msgid "Bytes used" +msgstr "Marca'l en ús" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +#, fuzzy +msgid "Number of messages" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +#, fuzzy +msgid "Messages" +msgstr "missatges" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +#, fuzzy +msgid "Time of last msg sent" +msgstr "més enllà de la primera línia" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +msgid "Msg sent" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Time of last msg received" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +msgid "Msg received" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "PID of the last msg sender" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +msgid "Msg sender" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "PID of the last msg receiver" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +msgid "Msg receiver" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:172 +#, fuzzy +msgid "Segment size" +msgstr "aconsegueix la mida del bloc" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +#, fuzzy +msgid "Number of attached processes" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +msgid "Attached processes" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:174 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "estat" + +#: sys-utils/lsipc.c:175 +#, fuzzy +msgid "Attach time" +msgstr "connectat" + +#: sys-utils/lsipc.c:176 +#, fuzzy +msgid "Detach time" +msgstr "desconnectat" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +#, fuzzy +msgid "Creator command line" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +#, fuzzy +msgid "Creator command" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "PID of the creator" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +msgid "Creator PID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +msgid "PID of last user" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +#, fuzzy +msgid "Last user PID" +msgstr "usuari" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +#, fuzzy +msgid "Number of semaphores" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: sys-utils/lsipc.c:182 +#, fuzzy +msgid "Semaphores" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +msgid "Time of the last operation" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +#, fuzzy +msgid "Last operation" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +#, fuzzy +msgid "Resource name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/lsipc.c:186 +#, fuzzy +msgid "Resource" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +#, fuzzy +msgid "Resource description" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Currently used" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +msgid "Used" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +#, fuzzy +msgid "Currently use percentage" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +#, fuzzy +msgid "Use" +msgstr "Forma d'ús:" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "System-wide limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:225 +#, c-format +msgid "column %s does not apply to the specified IPC" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:301 +msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:302 +#, fuzzy +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:308 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:309 +#, fuzzy +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:311 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use the JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:313 +#, fuzzy +msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:315 +msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:317 +#, fuzzy +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Generic columns:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared-memory columns (--shmems):\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Message-queue columns (--queues):\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore columns (--semaphores):\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:338 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Summary columns (--global):\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Elements:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 +#, fuzzy +msgid "failed to set data" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/lsipc.c:722 +#, fuzzy +msgid "Number of semaphore identifiers" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: sys-utils/lsipc.c:723 +#, fuzzy +msgid "Total number of semaphores" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: sys-utils/lsipc.c:724 +#, fuzzy +msgid "Max semaphores per semaphore set." +msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:725 +#, fuzzy +msgid "Max number of operations per semop(2)" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:726 +#, fuzzy +msgid "Semaphore max value" +msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:883 +#, fuzzy +msgid "Number of message queues" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: sys-utils/lsipc.c:884 +#, fuzzy +msgid "Max size of message (bytes)" +msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:885 +#, fuzzy +msgid "Default max size of queue (bytes)" +msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 +msgid "hugetlb" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 +#, fuzzy +msgid "noreserve" +msgstr "SunOS usr" + +#: sys-utils/lsipc.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Shared memory segments" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1083 +#, fuzzy +msgid "Shared memory pages" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1084 +#, fuzzy +msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1085 +#, fuzzy +msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1155 +#, fuzzy +msgid "failed to parse IPC identifier" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1249 +#, fuzzy +msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: sys-utils/lsirq.c:60 +msgid "Utility to display kernel interrupt information." +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:126 +msgid "start and end address of the memory range" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:127 +#, fuzzy +msgid "size of the memory range" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:128 +msgid "online status of the memory range" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:129 +#, fuzzy +msgid "memory is removable" +msgstr " extraïble" + +#: sys-utils/lsmem.c:130 +msgid "memory block number or blocks range" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:131 +#, fuzzy +msgid "numa node of memory" +msgstr "no hi ha prou memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:132 +#, fuzzy +msgid "valid zones for the memory range" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:259 +#, fuzzy +msgid "online" +msgstr ", en línia" + +#: sys-utils/lsmem.c:260 +#, fuzzy +msgid "offline" +msgstr ", en línia" + +#: sys-utils/lsmem.c:261 +msgid "on->off" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 +#, fuzzy +msgid "Memory block size:" +msgstr "aconsegueix la mida del bloc" + +#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 +#, fuzzy +msgid "Total online memory:" +msgstr "no hi ha prou memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 +#, fuzzy +msgid "Total offline memory:" +msgstr "no hi ha prou memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:453 +#, fuzzy +msgid "failed to read memory block size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:484 +#, fuzzy +msgid "This system does not support memory blocks" +msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:509 +msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:514 +#, fuzzy +msgid " -a, --all list each individual memory block\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:520 +#, fuzzy +msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:521 +msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:522 +msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:628 +#, fuzzy +msgid "unsupported --summary argument" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:648 +#, fuzzy +msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:656 +#, fuzzy +msgid "invalid argument to --sysroot" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:704 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize output column" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lsns.c:99 +msgid "namespace identifier (inode number)" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:100 +msgid "kind of namespace" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:101 +#, fuzzy +msgid "path to the namespace" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/lsns.c:102 +#, fuzzy +msgid "number of processes in the namespace" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/lsns.c:103 +msgid "lowest PID in the namespace" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:104 +msgid "PPID of the PID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:105 +msgid "command line of the PID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:106 +msgid "UID of the PID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:107 +msgid "username of the PID" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:108 +msgid "namespace ID as used by network subsystem" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:109 +msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<namespace>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/lsns.c:902 +#, fuzzy +msgid "List system namespaces.\n" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: sys-utils/lsns.c:910 +#, fuzzy +msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/lsns.c:913 +#, fuzzy +msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/lsns.c:914 +msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsns.c:1008 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown namespace type: %s" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: sys-utils/lsns.c:1037 +#, fuzzy +msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: sys-utils/lsns.c:1038 +#, fuzzy +msgid "invalid namespace argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/lsns.c:1090 +#, c-format +msgid "not found namespace: %ju" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 +#, fuzzy +msgid "drop permissions failed." +msgstr "mount: s'ha denegat el permís" + +#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from %s (libmount %s" +msgstr "%s des de %s%s\n" + +#: sys-utils/mount.c:123 +#, fuzzy +msgid "failed to read mtab" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197 +#, c-format +msgid "%-25s: ignored\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-25s: already mounted\n" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s moved to %s.\n" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/mount.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s bound on %s.\n" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s mounted on %s.\n" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/mount.c:300 +#, c-format +msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:320 +#, c-format +msgid "" +"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" +" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" +" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" +" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" +" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to parse" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:418 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported option format: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to append option '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:438 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" +" %1$s [options] <source> <directory>\n" +" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:446 +#, fuzzy +msgid "Mount a filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:450 +#, c-format +msgid "" +" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" +" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:456 +#, c-format +msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" +msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" + +#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/mount.c:462 +#, c-format +msgid "" +" --options-mode <mode>\n" +" what to do with options loaded from fstab\n" +" --options-source <source>\n" +" mount options source\n" +" --options-source-force\n" +" force use of options from fstab/mtab\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:469 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" +" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:474 +#, c-format +msgid "" +" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" +" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --target-prefix <path>\n" +" specifies path use for all mountpoints\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid " -v, --verbose say what is being done\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/mount.c:482 +#, c-format +msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/mount.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Source:\n" +" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:500 +#, c-format +msgid "" +" <device> specifies device by path\n" +" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +" <file> regular file for loopdev setup\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:505 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Operations:\n" +" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +" -M, --move move a subtree to some other place\n" +" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:510 +#, c-format +msgid "" +" --make-shared mark a subtree as shared\n" +" --make-slave mark a subtree as slave\n" +" --make-private mark a subtree as private\n" +" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:515 +#, c-format +msgid "" +" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498 +#, fuzzy +msgid "libmount context allocation failed" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551 +#, fuzzy +msgid "failed to set options pattern" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set target namespace to %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/mount.c:941 +#, fuzzy +msgid "source specified more than once" +msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" + +#: sys-utils/mountpoint.c:119 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" +" %1$s -x /dev/device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mountpoint.c:123 +msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mountpoint.c:126 +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" +" --nofollow do not follow symlink\n" +" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" +" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mountpoint.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a mountpoint\n" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: sys-utils/mountpoint.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is a mountpoint\n" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:78 +msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:81 +#, fuzzy +msgid " -a, --all enter all namespaces\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:82 +msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:83 +#, fuzzy +msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:84 +#, fuzzy +msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:85 +#, fuzzy +msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:86 +#, fuzzy +msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:87 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:88 +#, fuzzy +msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:89 +#, fuzzy +msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:90 +#, fuzzy +msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:91 +#, fuzzy +msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:92 +#, fuzzy +msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:93 +msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:94 +msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:95 +msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:96 +msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:98 +msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:123 +#, c-format +msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510 +#, fuzzy +msgid "failed to parse uid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514 +#, fuzzy +msgid "failed to parse gid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:357 +msgid "no target PID specified for --follow-context" +msgstr "" + +#: sys-utils/nsenter.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get %d SELinux context" +msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" + +#: sys-utils/nsenter.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set exec context to '%s'" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:369 +#, fuzzy +msgid "no target PID specified for --all" +msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" + +#: sys-utils/nsenter.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "reassociate to namespace '%s' failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:449 +#, fuzzy +msgid "cannot open current working directory" +msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:456 +#, fuzzy +msgid "change directory by root file descriptor failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/nsenter.c:459 +#, fuzzy +msgid "chroot failed" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/nsenter.c:469 +#, fuzzy +msgid "change directory by working directory file descriptor failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038 +#: sys-utils/unshare.c:661 +#, fuzzy +msgid "setgroups failed" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: sys-utils/pivot_root.c:34 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] new_root put_old\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:38 +#, fuzzy +msgid "Change the root filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:75 +msgid "address space limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:76 +#, fuzzy +msgid "max core file size" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +msgid "CPU time" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +#, fuzzy +msgid "seconds" +msgstr "Secundària DOS" + +#: sys-utils/prlimit.c:78 +msgid "max data size" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:79 +#, fuzzy +msgid "max file size" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +#, fuzzy +msgid "max number of file locks held" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +#, fuzzy +msgid "locks" +msgstr "%ld blocs\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:81 +msgid "max locked-in-memory address space" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:82 +msgid "max bytes in POSIX mqueues" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:83 +msgid "max nice prio allowed to raise" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +#, fuzzy +msgid "max number of open files" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +#, fuzzy +msgid "files" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +#, fuzzy +msgid "max number of processes" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +#, fuzzy +msgid "processes" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:86 +msgid "max resident set size" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:87 +#, fuzzy +msgid "max real-time priority" +msgstr "getpriority" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +msgid "timeout for real-time tasks" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +msgid "microsecs" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +#, fuzzy +msgid "max number of pending signals" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +msgid "signals" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:90 +msgid "max stack size" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:123 +#, fuzzy +msgid "resource name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: sys-utils/prlimit.c:124 +#, fuzzy +msgid "resource description" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/prlimit.c:125 +msgid "soft limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:126 +msgid "hard limit (ceiling)" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:127 +#, fuzzy +msgid "units" +msgstr "Unitats" + +#: sys-utils/prlimit.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-p PID]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] COMMAND\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:167 +msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"General Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:170 +msgid "" +" -p, --pid <pid> process id\n" +" -o, --output <list> define which output columns to use\n" +" --noheadings don't print headings\n" +" --raw use the raw output format\n" +" --verbose verbose output\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:178 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Resources Options:\n" +msgstr "opcions perilloses:" + +#: sys-utils/prlimit.c:179 +msgid "" +" -c, --core maximum size of core files created\n" +" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" +" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" +" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" +" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" +" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" +" -m, --rss maximum resident set size\n" +" -n, --nofile maximum number of open files\n" +" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" +" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" +" -s, --stack maximum stack size\n" +" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" +" -u, --nproc maximum number of user processes\n" +" -v, --as size of virtual memory\n" +" -x, --locks maximum number of file locks\n" +" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" +" under real-time scheduling\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 +#: sys-utils/prlimit.c:370 +msgid "unlimited" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get old %s limit" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:355 +#, c-format +msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:362 +#, c-format +msgid "New %s limit for pid %d: " +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the %s resource limit" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get the %s resource limit" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s limit" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:586 +msgid "option --pid may be specified only once" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:615 +#, fuzzy +msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:107 +msgid "Display kernel profiling information.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:111 +#, c-format +msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid " \"%s\")\n" +msgstr " Primer Últim\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:115 +#, c-format +msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:116 +msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:117 +#, fuzzy +msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:118 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print verbose data\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:119 +#, fuzzy +msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:120 +msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:121 +msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:122 +#, fuzzy +msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:123 +msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" + +#: sys-utils/readprofile.c:250 +#, fuzzy +msgid "input file is empty" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: sys-utils/readprofile.c:272 +msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sampling_step: %u\n" +msgstr "Passa de probes: %i\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s(%i): wrong map line" +msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find \"_stext\" in %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:347 +#, fuzzy +msgid "profile address out of range. Wrong map file?" +msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:405 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: sys-utils/renice.c:52 +msgid "process ID" +msgstr "" + +#: sys-utils/renice.c:53 +msgid "process group ID" +msgstr "" + +#: sys-utils/renice.c:62 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" +" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/renice.c:68 +msgid "Alter the priority of running processes.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/renice.c:71 +#, fuzzy +msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n" +msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " + +#: sys-utils/renice.c:72 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/renice.c:73 +#, fuzzy +msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/renice.c:74 +#, fuzzy +msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/renice.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get priority for %d (%s)" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/renice.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set priority for %d (%s)" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/renice.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" + +#: sys-utils/renice.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid priority '%s'" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/renice.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown user %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above +#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" +#: sys-utils/renice.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad %s value: %s" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:128 +#, fuzzy +msgid "kernel device name" +msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" + +#: sys-utils/rfkill.c:129 +#, fuzzy +msgid "device identifier value" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:130 +msgid "device type name that can be used as identifier" +msgstr "" + +#: sys-utils/rfkill.c:131 +#, fuzzy +msgid "device type description" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/rfkill.c:132 +#, fuzzy +msgid "status of software block" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:133 +#, fuzzy +msgid "status of hardware block" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set non-blocking %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/rfkill.c:218 +#, c-format +msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" +msgstr "" + +#: sys-utils/rfkill.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to poll %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:315 +#, fuzzy +msgid "invalid identifier" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 +#, fuzzy +msgid "blocked" +msgstr "blocat" + +#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 +#, fuzzy +msgid "unblocked" +msgstr "blocat" + +#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid identifier: %s" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:575 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:578 +msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining +#. them as additional field after identifier is fine, for example +#. * +#. list [identifier] (lista [tarkenne]) +#. +#: sys-utils/rfkill.c:602 +msgid " help\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rfkill.c:603 +msgid " event\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rfkill.c:604 +#, fuzzy +msgid " list [identifier]\n" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:605 +#, fuzzy +msgid " block identifier\n" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:606 +#, fuzzy +msgid " unblock identifier\n" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:102 +msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:105 +#, fuzzy +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:107 +#, c-format +msgid "" +" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" +" the default is %s\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:109 +msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:110 +msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:111 +msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:112 +#, fuzzy +msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:113 +msgid " --list-modes list available modes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:114 +msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:115 +msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:116 +msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:117 +#, fuzzy +msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:118 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose messages\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:168 +#, fuzzy +msgid "read rtc time failed" +msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" + +#: sys-utils/rtcwake.c:174 +#, fuzzy +msgid "read system time failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:190 +#, fuzzy +msgid "convert rtc time failed" +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:240 +msgid "set rtc wake alarm failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:280 +#, fuzzy +msgid "discarding stdin" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: sys-utils/rtcwake.c:331 +#, c-format +msgid "unexpected third line in: %s: %s" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673 +#, fuzzy +msgid "read rtc alarm failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:350 +#, c-format +msgid "alarm: off\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:363 +#, fuzzy +msgid "convert time failed" +msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" + +#: sys-utils/rtcwake.c:369 +#, c-format +msgid "alarm: on %s" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to find device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/rtcwake.c:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not read: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized suspend state '%s'" +msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:502 +#, fuzzy +msgid "invalid seconds argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/rtcwake.c:506 +#, fuzzy +msgid "invalid time argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/rtcwake.c:533 +#, c-format +msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:538 +#, fuzzy +msgid "Using UTC time.\n" +msgstr "Usant %s.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:539 +#, fuzzy +msgid "Using local time.\n" +msgstr "Usant %s.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:542 +msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:548 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not enabled for wakeup events" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:555 +#, c-format +msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:565 +#, c-format +msgid "time doesn't go backward to %s" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: wakeup using %s at %s" +msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." + +#: sys-utils/rtcwake.c:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" +msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." + +#: sys-utils/rtcwake.c:594 +#, c-format +msgid "suspend mode: no; leaving\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:617 +#, c-format +msgid "suspend mode: off; executing %s\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:626 +#, fuzzy +msgid "failed to find shutdown command" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:636 +#, c-format +msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:641 +#, fuzzy +msgid "rtc read failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: sys-utils/rtcwake.c:653 +#, c-format +msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:657 +#, c-format +msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:664 +#, c-format +msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:678 +msgid "disable rtc alarm interrupt failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:48 +#, c-format +msgid "Switching on %s.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/setarch.c:102 +msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:105 +msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:106 +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:107 +msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:108 +msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:109 +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:110 +msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:111 +msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:112 +msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:113 +msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:114 +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:115 +msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:116 +msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:117 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/setarch.c:120 +#, fuzzy +msgid " --list list settable architectures, and exit\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/setarch.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Kernel cannot set architecture to %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" + +#: sys-utils/setarch.c:342 +#, fuzzy +msgid "Not enough arguments" +msgstr "Massa arguments.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:410 +#, fuzzy +msgid "unrecognized option '--list'" +msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" + +#: sys-utils/setarch.c:423 +#, fuzzy +msgid "no architecture argument or personality flags specified" +msgstr "Massa arguments.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unrecognized architecture" +msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" + +#: sys-utils/setarch.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set personality to %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/setarch.c:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "Execute command `%s'.\n" +msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:123 +msgid "Run a program with different privilege settings.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:126 +#, fuzzy +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:127 +msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:128 +msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:129 +msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:130 +msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:131 +#, fuzzy +msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:132 +#, fuzzy +msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:133 +#, fuzzy +msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:134 +#, fuzzy +msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:135 +#, fuzzy +msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:136 +#, fuzzy +msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:137 +#, fuzzy +msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:138 +msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:139 +msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:140 +#, fuzzy +msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:141 +#, fuzzy +msgid " --securebits <bits> set securebits\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:142 +msgid "" +" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" +" set or clear parent death signal\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:144 +#, fuzzy +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:145 +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:146 +msgid "" +" --reset-env clear all environment and initialize\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:152 +msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:170 +#, fuzzy +msgid "invalid capability type" +msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566 +msgid "getting process secure bits failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:226 +#, c-format +msgid "Securebits: " +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "[none]\n" +msgstr "Cap" + +#: sys-utils/setpriv.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too long" +msgstr "Línia massa llarga" + +#: sys-utils/setpriv.c:300 +#, c-format +msgid "Supplementary groups: " +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373 +#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "[none]" +msgstr "Cap" + +#: sys-utils/setpriv.c:320 +#, fuzzy +msgid "get pdeathsig failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:340 +#, c-format +msgid "uid: %u\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:341 +#, c-format +msgid "euid: %u\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:344 +#, c-format +msgid "suid: %u\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459 +#, fuzzy +msgid "getresuid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474 +#, fuzzy +msgid "getresgid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:366 +#, c-format +msgid "Effective capabilities: " +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:371 +#, c-format +msgid "Permitted capabilities: " +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:377 +#, c-format +msgid "Inheritable capabilities: " +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:382 +#, c-format +msgid "Ambient capabilities: " +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "[unsupported]" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:390 +#, c-format +msgid "Capability bounding set: " +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:399 +#, fuzzy +msgid "SELinux label" +msgstr "Linux text" + +#: sys-utils/setpriv.c:402 +msgid "AppArmor profile" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:415 +#, c-format +msgid "cap %d: libcap-ng is broken" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:437 +msgid "Invalid supplementary group id" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:447 +#, fuzzy +msgid "failed to get parent death signal" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:467 +#, fuzzy +msgid "setresuid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:482 +#, fuzzy +msgid "setresgid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:514 +#, fuzzy +msgid "unsupported capability type" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:531 +msgid "bad capability string" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:539 +msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown capability \"%s\"" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:575 +#, fuzzy +msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" +msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:579 +msgid "bad securebits string" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:586 +#, fuzzy +msgid "+all securebits is not allowed" +msgstr "«%c» no està permès.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:599 +msgid "adjusting keep_caps does not make sense" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:603 +#, fuzzy +msgid "unrecognized securebit" +msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:623 +msgid "SELinux is not running" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:638 +#, fuzzy, c-format +msgid "close failed: %s" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:646 +msgid "AppArmor is not running" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:825 +msgid "duplicate --no-new-privs option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:830 +msgid "duplicate ruid" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:832 +#, fuzzy +msgid "failed to parse ruid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:840 +msgid "duplicate euid" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:842 +#, fuzzy +msgid "failed to parse euid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:846 +msgid "duplicate ruid or euid" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:848 +#, fuzzy +msgid "failed to parse reuid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:857 +msgid "duplicate rgid" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:859 +#, fuzzy +msgid "failed to parse rgid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:863 +msgid "duplicate egid" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:865 +#, fuzzy +msgid "failed to parse egid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:869 +msgid "duplicate rgid or egid" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:871 +#, fuzzy +msgid "failed to parse regid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:876 +msgid "duplicate --clear-groups option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:882 +msgid "duplicate --keep-groups option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:888 +msgid "duplicate --init-groups option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:894 +msgid "duplicate --groups option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:900 +msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:909 +msgid "duplicate --inh-caps option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:915 +msgid "duplicate --ambient-caps option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:921 +msgid "duplicate --bounding-set option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:927 +msgid "duplicate --securebits option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:933 +msgid "duplicate --selinux-label option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:939 +msgid "duplicate --apparmor-profile option" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:958 +msgid "--dump is incompatible with all other options" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:966 +msgid "--list-caps must be specified alone" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:972 +#, fuzzy +msgid "No program specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:978 +msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:982 +msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:986 +#, c-format +msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:1001 +msgid "disallow granting new privileges failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:1009 +msgid "keep process capabilities failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:1017 +msgid "activate capabilities" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:1023 +msgid "reactivate capabilities" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:1034 +#, fuzzy +msgid "initgroups failed" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: sys-utils/setpriv.c:1042 +#, fuzzy +msgid "set process securebits failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:1048 +msgid "apply bounding set" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:1054 +msgid "apply capabilities" +msgstr "" + +#: sys-utils/setpriv.c:1063 +#, fuzzy +msgid "set parent death signal failed" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: sys-utils/setsid.c:33 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/setsid.c:37 +msgid "Run a program in a new session.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setsid.c:40 +msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setsid.c:41 +#, fuzzy +msgid " -f, --fork always fork\n" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: sys-utils/setsid.c:42 +msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setsid.c:100 +#, fuzzy +msgid "fork" +msgstr "bifurcació: %s" + +#: sys-utils/setsid.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "child %d did not exit normally" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" + +#: sys-utils/setsid.c:117 +#, fuzzy +msgid "setsid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setsid.c:120 +#, fuzzy +msgid "failed to set the controlling terminal" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapoff %s\n" +msgstr "%s a %s\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:114 +#, fuzzy +msgid "Not superuser." +msgstr "No sou el superusuari.\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: swapoff failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<spec>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:144 +msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapoff.c:147 +msgid "" +" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapoff.c:153 +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> LABEL of device to be used\n" +" -U <uuid> UUID of device to be used\n" +" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" +" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:96 +#, fuzzy +msgid "device file or partition path" +msgstr " d suprimeix una partició" + +#: sys-utils/swapon.c:97 +#, fuzzy +msgid "type of the device" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/swapon.c:98 +#, fuzzy +msgid "size of the swap area" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: sys-utils/swapon.c:99 +#, fuzzy +msgid "bytes in use" +msgstr "Marca'l en ús" + +#: sys-utils/swapon.c:100 +#, fuzzy +msgid "swap priority" +msgstr "setpriority" + +#: sys-utils/swapon.c:101 +msgid "swap uuid" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:102 +#, fuzzy +msgid "swap label" +msgstr "sense etiqueta, " + +#: sys-utils/swapon.c:249 +#, c-format +msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:249 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:315 +#, c-format +msgid "%s: reinitializing the swap." +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/swapon.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write signature failed" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: sys-utils/swapon.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: skipping - it appears to have holes." +msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n" + +#: sys-utils/swapon.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: get size failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/swapon.c:553 +#, c-format +msgid "%s: read swap header failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:558 +#, c-format +msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:569 +#, c-format +msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:574 +#, c-format +msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:584 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match." +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:590 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:599 +#, c-format +msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapon %s\n" +msgstr "%s a %s\n" + +#: sys-utils/swapon.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: swapon failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/swapon.c:746 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: noauto option -- ignored" +msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" + +#: sys-utils/swapon.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: already active -- ignored" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: sys-utils/swapon.c:774 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: inaccessible -- ignored" +msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" + +#: sys-utils/swapon.c:796 +msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:799 +#, fuzzy +msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/swapon.c:800 +msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:801 +msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:802 +msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:803 +msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:804 +msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:805 +#, fuzzy +msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" +msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" + +#: sys-utils/swapon.c:806 +msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:807 +#, fuzzy +msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/swapon.c:808 +#, fuzzy +msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/swapon.c:809 +#, fuzzy +msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/swapon.c:810 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/swapon.c:815 +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:825 +msgid "" +"\n" +"Available discard policy types (for --discard):\n" +" once : only single-time area discards are issued\n" +" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" +"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:907 +#, fuzzy +msgid "failed to parse priority" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/swapon.c:926 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported discard policy: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/swapon-common.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find the device for %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:60 +#, fuzzy +msgid "failed to open directory" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:68 +#, fuzzy +msgid "stat failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/switch_root.c:79 +#, fuzzy +msgid "failed to read directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: sys-utils/switch_root.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to unlink %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to mount moving %s to %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "forcing unmount of %s" +msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change directory to %s" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to mount moving %s to /" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:179 +#, fuzzy +msgid "failed to change root" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:192 +msgid "old root filesystem is not an initramfs" +msgstr "" + +#: sys-utils/switch_root.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:209 +msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/switch_root.c:254 +#, fuzzy +msgid "failed. Sorry." +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/switch_root.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: sys-utils/tunelp.c:98 +msgid "Set various parameters for the line printer.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:101 +msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:102 +msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:103 +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:104 +msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The +#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is +#. exactly that very same string. +#: sys-utils/tunelp.c:108 +msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:109 +msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:110 +msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:111 +#, fuzzy +msgid " -s, --status query printer status\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:112 +#, fuzzy +msgid " -r, --reset reset the port\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:113 +msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not an lp device" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:277 +#, fuzzy +msgid "LPGETSTATUS error" +msgstr "error de LPGETIRQ" + +#: sys-utils/tunelp.c:282 +#, c-format +msgid "%s status is %d" +msgstr "l'estat de %s és %d" + +#: sys-utils/tunelp.c:284 +#, c-format +msgid ", busy" +msgstr ", ocupat" + +#: sys-utils/tunelp.c:286 +#, c-format +msgid ", ready" +msgstr ", a punt" + +#: sys-utils/tunelp.c:288 +#, c-format +msgid ", out of paper" +msgstr ", falta paper" + +#: sys-utils/tunelp.c:290 +#, c-format +msgid ", on-line" +msgstr ", en línia" + +#: sys-utils/tunelp.c:292 +#, c-format +msgid ", error" +msgstr ", error" + +#: sys-utils/tunelp.c:296 +#, fuzzy +msgid "ioctl failed" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: sys-utils/tunelp.c:306 +msgid "LPGETIRQ error" +msgstr "error de LPGETIRQ" + +#: sys-utils/tunelp.c:311 +#, c-format +msgid "%s using IRQ %d\n" +msgstr "%s està usant la IRQ %d\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:313 +#, c-format +msgid "%s using polling\n" +msgstr "%s està usant escrutini\n" + +#: sys-utils/umount.c:81 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] <source> | <directory>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:87 +#, fuzzy +msgid "Unmount filesystems.\n" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: sys-utils/umount.c:90 +#, fuzzy +msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/umount.c:91 +msgid "" +" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" +" current namespace\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:93 +msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:94 +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:95 +msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:96 +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:97 +msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:99 +#, fuzzy +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/umount.c:100 +msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:101 +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:102 +#, fuzzy +msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/umount.c:103 +#, fuzzy +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: sys-utils/umount.c:105 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: sys-utils/umount.c:106 +#, fuzzy +msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/umount.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s) unmounted" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: sys-utils/umount.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s unmounted" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/umount.c:220 +#, fuzzy +msgid "failed to set umount target" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/umount.c:253 +#, fuzzy +msgid "libmount table allocation failed" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381 +#, fuzzy +msgid "libmount iterator allocation failed" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/umount.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get child fs of %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/umount.c:375 +#, c-format +msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "write failed %s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: sys-utils/unshare.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported propagation mode: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:163 +#, fuzzy +msgid "cannot change root filesystem propagation" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: sys-utils/unshare.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:221 +#, fuzzy +msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:224 +#, fuzzy +msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:236 +#, fuzzy +msgid "pipe failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/unshare.c:250 +#, fuzzy +msgid "failed to read pipe" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/unshare.c:309 +msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:312 +#, fuzzy +msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/unshare.c:313 +#, fuzzy +msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/unshare.c:314 +#, fuzzy +msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/unshare.c:315 +#, fuzzy +msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/unshare.c:316 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/unshare.c:317 +#, fuzzy +msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/unshare.c:318 +#, fuzzy +msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/unshare.c:319 +#, fuzzy +msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/unshare.c:321 +#, fuzzy +msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/unshare.c:322 +msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:323 +msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:324 +msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:325 +msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:327 +msgid "" +" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" +" defaults to SIGKILL\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:329 +msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:330 +msgid "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" modify mount propagation in mount namespace\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:332 +#, fuzzy +msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/unshare.c:333 +#, fuzzy +msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/unshare.c:335 +#, fuzzy +msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/unshare.c:336 +msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:337 +#, fuzzy +msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/unshare.c:338 +#, fuzzy +msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/unshare.c:339 +msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:340 +msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:524 +#, fuzzy +msgid "failed to parse monotonic offset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:528 +#, fuzzy +msgid "failed to parse boottime offset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:542 +msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" +msgstr "" + +#: sys-utils/unshare.c:549 +#, fuzzy +msgid "unshare failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:616 +#, fuzzy +msgid "child exit failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:631 +#, fuzzy +msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: sys-utils/unshare.c:646 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change root directory to '%s'" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot chdir to '%s'" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount %s failed" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/unshare.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount %s failed" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/unshare.c:681 +#, fuzzy +msgid "capget failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:689 +#, fuzzy +msgid "capset failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:701 +msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:72 +msgid "Card previously reset the CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:73 +msgid "External relay 1" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:74 +msgid "External relay 2" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:75 +#, fuzzy +msgid "Fan failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/wdctl.c:76 +msgid "Keep alive ping reply" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:77 +msgid "Supports magic close char" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:78 +msgid "Reset due to CPU overheat" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:79 +msgid "Power over voltage" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:80 +msgid "Power bad/power fault" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:81 +#, fuzzy +msgid "Pretimeout (in seconds)" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:82 +#, fuzzy +msgid "Set timeout (in seconds)" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:83 +msgid "Not trigger reboot" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:99 +msgid "flag name" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:100 +#, fuzzy +msgid "flag description" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/wdctl.c:101 +#, fuzzy +msgid "flag status" +msgstr "estat" + +#: sys-utils/wdctl.c:102 +#, fuzzy +msgid "flag boot status" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/wdctl.c:103 +#, fuzzy +msgid "watchdog device name" +msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" + +#: sys-utils/wdctl.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown flag: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:210 +msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:213 +msgid "" +" -f, --flags <list> print selected flags only\n" +" -F, --noflags don't print information about flags\n" +" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" +" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" +" -O, --oneline print all information on one line\n" +" -o, --output <list> output columns of the flags\n" +" -r, --raw use raw output format for flags table\n" +" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" +" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" +" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "The default device is %s.\n" +msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "No default device is available.\n" +msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" +msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:359 +#, c-format +msgid "%s: watchdog already in use, terminating." +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to disarm watchdog" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/wdctl.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timeout for %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:388 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout has been set to %d second.\n" +msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" +msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" +msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get information about watchdog" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: sys-utils/wdctl.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read information about %s" +msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-14s %2i second\n" +msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" +msgstr[0] "%s %.6f segons\n" +msgstr[1] "%s %.6f segons\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:514 +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:517 +#, fuzzy +msgid "Pre-timeout:" +msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" + +#: sys-utils/wdctl.c:520 +msgid "Timeleft:" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:576 +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu" + +#: sys-utils/wdctl.c:578 +msgid "Identity:" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:580 +msgid "version" +msgstr "versió" + +#: sys-utils/wdctl.c:690 +#, fuzzy +msgid "No default device is available." +msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:75 +#, fuzzy +msgid "zram device name" +msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" + +#: sys-utils/zramctl.c:76 +msgid "limit on the uncompressed amount of data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:77 +msgid "uncompressed size of stored data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:78 +msgid "compressed size of stored data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:79 +msgid "the selected compression algorithm" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:80 +msgid "number of concurrent compress operations" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:81 +#, fuzzy +msgid "empty pages with no allocated memory" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:82 +msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:83 +msgid "memory limit used to store compressed data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:84 +msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:85 +msgid "number of objects migrated by compaction" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:378 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse mm_stat" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <device>\n" +" %1$s -r <device> [...]\n" +" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" +msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:547 +msgid "Set up and control zram devices.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:550 +msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:551 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:552 +#, fuzzy +msgid " -f, --find find a free device\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:553 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:554 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:555 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:556 +#, fuzzy +msgid " --raw use raw status output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:557 +#, fuzzy +msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:558 +#, fuzzy +msgid " -s, --size <size> device size\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:559 +#, fuzzy +msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" +msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" + +#: sys-utils/zramctl.c:654 +#, fuzzy +msgid "failed to parse streams" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:676 +#, fuzzy +msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:682 +msgid "only one <device> at a time is allowed" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:685 +msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to reset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737 +msgid "no free zram device found" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set number of streams" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:755 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set algorithm" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:492 +#, c-format +msgid "%s%s (automatic login)\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't change root directory %s: %m" +msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't change working directory %s: %m" +msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:555 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't change process priority: %m" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" + +#: term-utils/agetty.c:566 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479 +#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544 +#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303 +#: term-utils/agetty.c:2864 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to allocate memory: %m" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: term-utils/agetty.c:774 +#, fuzzy +msgid "invalid delay argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: term-utils/agetty.c:812 +#, fuzzy +msgid "invalid argument of --local-line" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:831 +#, fuzzy +msgid "invalid nice argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: term-utils/agetty.c:940 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "velocitat incorrecta: %s" + +#: term-utils/agetty.c:942 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "massa velocitats alternatives" + +#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1072 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" + +#: term-utils/agetty.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "/dev/%s: not a tty" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" +msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" + +#: term-utils/agetty.c:1121 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" + +#: term-utils/agetty.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" + +#: term-utils/agetty.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: problema de dup: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1157 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting terminal attributes failed: %m" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:1524 +#, fuzzy +msgid "cannot open os-release file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: term-utils/agetty.c:1691 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create reload file: %s: %m" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: term-utils/agetty.c:2011 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get terminal attributes: %m" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:2033 +msgid "[press ENTER to login]" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2060 +msgid "Num Lock off" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2063 +msgid "Num Lock on" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2066 +msgid "Caps Lock on" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2069 +msgid "Scroll Lock on" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2072 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Hint: %s\n" +"\n" +msgstr "tipus: %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:2214 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s: lectura: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2279 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s: desbordament de l'entrada" + +#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307 +#, c-format +msgid "%s: invalid character conversion for login name" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2313 +#, c-format +msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2398 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:2436 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" +" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2440 +msgid "Open a terminal and set its mode.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2443 +#, fuzzy +msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2444 +msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2445 +#, fuzzy +msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2446 +#, fuzzy +msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/agetty.c:2447 +#, fuzzy +msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: term-utils/agetty.c:2448 +#, fuzzy +msgid " --show-issue display issue file and exit\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: term-utils/agetty.c:2449 +msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2450 +#, fuzzy +msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: term-utils/agetty.c:2451 +#, fuzzy +msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: term-utils/agetty.c:2452 +msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2453 +#, fuzzy +msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2454 +msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2455 +msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2456 +msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2457 +#, fuzzy +msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: term-utils/agetty.c:2458 +#, fuzzy +msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: term-utils/agetty.c:2459 +#, fuzzy +msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" +msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" + +#: term-utils/agetty.c:2460 +#, fuzzy +msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: term-utils/agetty.c:2461 +msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2462 +#, fuzzy +msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2463 +msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2464 +msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2465 +msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2466 +#, fuzzy +msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2467 +#, fuzzy +msgid " --nohints do not print hints\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: term-utils/agetty.c:2468 +#, fuzzy +msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: term-utils/agetty.c:2469 +msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2470 +msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2471 +msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2472 +msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2473 +#, fuzzy +msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2474 +msgid " --nice <number> run login with this priority\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:2475 +#, fuzzy +msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: term-utils/agetty.c:2476 +#, fuzzy +msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" +msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" + +#: term-utils/agetty.c:2821 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "usuari" +msgstr[1] "usuari" + +#: term-utils/agetty.c:2952 +#, fuzzy, c-format +msgid "checkname failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: term-utils/agetty.c:2964 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: term-utils/agetty.c:2968 +msgid "--reload is unsupported on your system" +msgstr "" + +#: term-utils/mesg.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [y | n]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: term-utils/mesg.c:81 +msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/mesg.c:84 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/mesg.c:130 +msgid "no tty" +msgstr "" + +#: term-utils/mesg.c:139 +#, c-format +msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" +msgstr "" + +# FIXME 'y' untranslateable? +#: term-utils/mesg.c:150 +#, fuzzy +msgid "is y" +msgstr "és y\n" + +# FIXME 'n' untranslateable? +#: term-utils/mesg.c:153 +#, fuzzy +msgid "is n" +msgstr "és n\n" + +#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "change %s mode failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: term-utils/mesg.c:166 +msgid "write access to your terminal is allowed" +msgstr "" + +#: term-utils/mesg.c:173 +msgid "write access to your terminal is denied" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [file]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: term-utils/script.c:193 +msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:196 +#, fuzzy +msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/script.c:197 +#, fuzzy +msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/script.c:198 +#, fuzzy +msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/script.c:201 +#, fuzzy +msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/script.c:202 +msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:203 +msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:206 +#, fuzzy +msgid " -a, --append append to the log file\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: term-utils/script.c:207 +msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:208 +#, fuzzy +msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/script.c:209 +#, fuzzy +msgid " -f, --flush run flush after each write\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: term-utils/script.c:210 +#, fuzzy +msgid " --force use output file even when it is a link\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/script.c:211 +#, fuzzy +msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: term-utils/script.c:212 +#, fuzzy +msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: term-utils/script.c:213 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet be quiet\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: term-utils/script.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [<%s>]\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha finalitzat l'execució de script a %s" + +#: term-utils/script.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha finalitzat l'execució de script a %s" + +#: term-utils/script.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Script started on %s [" +msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" + +#: term-utils/script.c:406 +#, c-format +msgid "<not executed on terminal>" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:680 +#, c-format +msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:682 +msgid "max output size exceeded" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:743 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"output file `%s' is a link\n" +"Use --force if you really want to use it.\n" +"Program not started." +msgstr "" +"Avís: «%s» és un enllaç.\n" +"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n" +"No s'ha executat script.\n" + +#: term-utils/script.c:827 +#, fuzzy, c-format +msgid "unssuported echo mode: '%s'" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: term-utils/script.c:852 +#, fuzzy +msgid "failed to parse output limit size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: term-utils/script.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported logging format: '%s'" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: term-utils/script.c:907 +#, fuzzy +msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#: term-utils/script.c:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "Script started" +msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" + +#: term-utils/script.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid ", output log file is '%s'" +msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" + +#: term-utils/script.c:938 +#, fuzzy, c-format +msgid ", input log file is '%s'" +msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" + +#: term-utils/script.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid ", timing file is '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: term-utils/script.c:941 +#, c-format +msgid ".\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:1047 +#, fuzzy, c-format +msgid "Script done.\n" +msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:60 +#, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:64 +msgid "Execute terminal typescript.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 +#, fuzzy +msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57 +msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 +#, fuzzy +msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 +msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:73 +msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 +msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 +#, fuzzy +msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 +#, fuzzy +msgid "failed to parse maximal delay argument" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 +#, fuzzy +msgid "timing file not specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:251 +#, fuzzy +msgid "stdin typescript file not specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:277 +#, c-format +msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptlive.c:284 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate PTY handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:363 +#, c-format +msgid "" +"\n" +">>> scriptlive: done.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:49 +#, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:53 +msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:59 +msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:62 +msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:65 +#, fuzzy +msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:68 +msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:69 +msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported mode name: '%s'" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported stream name: '%s'" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:255 +#, fuzzy +msgid "data log file not specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: log file error" +msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:306 +#, c-format +msgid "%s: line %d: timing file error" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:237 +#, c-format +msgid "argument error: bright %s is not supported" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:328 +#, fuzzy +msgid "too many tabs" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:384 +msgid "Set the attributes of a terminal.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:387 +#, fuzzy +msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/setterm.c:388 +#, fuzzy +msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/setterm.c:389 +#, fuzzy +msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/setterm.c:390 +#, fuzzy +msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: term-utils/setterm.c:391 +#, fuzzy +msgid " --default use default terminal settings\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: term-utils/setterm.c:392 +#, fuzzy +msgid " --store save current terminal settings as default\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: term-utils/setterm.c:395 +#, fuzzy +msgid " --cursor on|off display cursor\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: term-utils/setterm.c:396 +#, fuzzy +msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/setterm.c:397 +msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:398 +#, fuzzy +msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: term-utils/setterm.c:399 +msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:402 +#, fuzzy +msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/setterm.c:403 +#, fuzzy +msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: term-utils/setterm.c:406 +msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:407 +msgid " --background default|<color> set background color\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:408 +msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:409 +msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:410 +msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:413 +#, fuzzy +msgid " --bold on|off bold\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/setterm.c:414 +#, fuzzy +msgid " --half-bright on|off dim\n" +msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" + +#: term-utils/setterm.c:415 +#, fuzzy +msgid " --blink on|off blink\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/setterm.c:416 +#, fuzzy +msgid " --underline on|off underline\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/setterm.c:417 +msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:420 +#, fuzzy +msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/setterm.c:421 +#, fuzzy +msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: term-utils/setterm.c:422 +#, fuzzy +msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: term-utils/setterm.c:423 +#, fuzzy +msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/setterm.c:424 +msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:427 +msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:428 +#, fuzzy +msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: term-utils/setterm.c:429 +#, fuzzy +msgid " --file <filename> name of the dump file\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/setterm.c:432 +#, fuzzy +msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" +msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" + +#: term-utils/setterm.c:433 +#, fuzzy +msgid " set vesa powersaving features\n" +msgstr " Primer Últim\n" + +#: term-utils/setterm.c:434 +msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:437 +msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:438 +msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:451 +msgid "duplicate use of an option" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:763 +#, fuzzy +msgid "cannot force blank" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: term-utils/setterm.c:768 +#, fuzzy +msgid "cannot force unblank" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: term-utils/setterm.c:774 +#, fuzzy +msgid "cannot get blank status" +msgstr "no es pot obrir %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:799 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open dump file %s for output" +msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid "terminal %s does not support %s" +msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" + +#: term-utils/setterm.c:878 +#, fuzzy +msgid "select failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: term-utils/setterm.c:904 +#, fuzzy +msgid "stdin does not refer to a terminal" +msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" + +#: term-utils/setterm.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid cursor position: %s" +msgstr "identificador invàlid" + +#: term-utils/setterm.c:954 +#, fuzzy +msgid "reset failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: term-utils/setterm.c:1118 +#, fuzzy +msgid "cannot (un)set powersave mode" +msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" + +#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146 +#, fuzzy +msgid "klogctl error" +msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:1167 +#, fuzzy +msgid "$TERM is not defined." +msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" + +#: term-utils/setterm.c:1174 +msgid "terminfo database cannot be found" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:1176 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown terminal type" +msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:1178 +msgid "terminal is hardcopy" +msgstr "" + +#: term-utils/ttymsg.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "internal error: too many iov's" +msgstr "error intern" + +#: term-utils/ttymsg.c:94 +#, c-format +msgid "excessively long line arg" +msgstr "la línia d'arguments és massa llarga" + +#: term-utils/ttymsg.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "open failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: term-utils/ttymsg.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "fork: %m" +msgstr "bifurcació: %s" + +#: term-utils/ttymsg.c:149 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: term-utils/ttymsg.c:182 +#, c-format +msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: term-utils/wall.c:91 +msgid "Write a message to all users.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:94 +msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:95 +#, fuzzy +msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/wall.c:96 +msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:124 +#, fuzzy +msgid "invalid group argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: term-utils/wall.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown gid" +msgstr "%c: ordre desconeguda\n" + +#: term-utils/wall.c:169 +msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:215 +msgid "--nobanner is available only for root" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid timeout argument: %s" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: term-utils/wall.c:361 +#, fuzzy +msgid "cannot get passwd uid" +msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#: term-utils/wall.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" +msgstr "Missatge de difusió de %s@%s" + +#: term-utils/wall.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not read %s - use stdin." +msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n" + +#: term-utils/write.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: term-utils/write.c:91 +msgid "Send a message to another user.\n" +msgstr "" + +#: term-utils/write.c:116 +#, c-format +msgid "effective gid does not match group of %s" +msgstr "" + +#: term-utils/write.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in" +msgstr "write: %s no està connectat\n" + +#: term-utils/write.c:206 +#, fuzzy +msgid "can't find your tty's name" +msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n" + +#: term-utils/write.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has messages disabled" +msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" + +#: term-utils/write.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" +msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n" + +#: term-utils/write.c:237 +#, fuzzy +msgid "carefulputc failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: term-utils/write.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." + +#: term-utils/write.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." + +#: term-utils/write.c:329 +#, fuzzy +msgid "you have write permission turned off" +msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" + +#: term-utils/write.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in on %s" +msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n" + +#: term-utils/write.c:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has messages disabled on %s" +msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n" + +#: text-utils/col.c:135 +msgid "Filter out reverse line feeds.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/col.c:138 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" +" -f, --fine permit forward half line feeds\n" +" -p, --pass pass unknown control sequences\n" +" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" +" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" +" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" +msgstr "" + +#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 +#, c-format +msgid "" +"%s reads from standard input and writes to standard output\n" +"\n" +msgstr "" + +#: text-utils/col.c:215 +#, fuzzy +msgid "bad -l argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: text-utils/col.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed on line %d" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/col.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: can't back up %s." +msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n" + +#: text-utils/col.c:345 +msgid "past first line" +msgstr "més enllà de la primera línia" + +#: text-utils/col.c:345 +msgid "-- line already flushed" +msgstr "-- línia ja està buida" + +#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<file>...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: text-utils/colcrt.c:85 +msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/colcrt.c:88 +msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" +msgstr "" + +#: text-utils/colcrt.c:89 +#, fuzzy +msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: text-utils/colrm.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [startcol [endcol]]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: text-utils/colrm.c:65 +msgid "Filter out the specified columns.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/colrm.c:184 +#, fuzzy +msgid "first argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: text-utils/colrm.c:186 +#, fuzzy +msgid "second argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: text-utils/column.c:235 +#, fuzzy +msgid "failed to parse column" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/column.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "undefined column name '%s'" +msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" + +#: text-utils/column.c:321 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-order list" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/column.c:397 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-right list" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/column.c:401 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-trunc list" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/column.c:405 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-noextreme list" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/column.c:409 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-wrap list" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/column.c:413 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-hide list" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/column.c:444 +#, c-format +msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:458 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output data" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: text-utils/column.c:629 +msgid "Columnate lists.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:632 +#, fuzzy +msgid " -t, --table create a table\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: text-utils/column.c:633 +#, fuzzy +msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" +msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" + +#: text-utils/column.c:634 +#, fuzzy +msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: text-utils/column.c:635 +#, fuzzy +msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: text-utils/column.c:636 +msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:637 +#, fuzzy +msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: text-utils/column.c:638 +msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:639 +#, fuzzy +msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: text-utils/column.c:640 +msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:641 +#, fuzzy +msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: text-utils/column.c:642 +msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:643 +#, fuzzy +msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: text-utils/column.c:644 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: text-utils/column.c:647 +#, fuzzy +msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: text-utils/column.c:648 +msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:649 +#, fuzzy +msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" +msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" + +#: text-utils/column.c:652 +#, fuzzy +msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: text-utils/column.c:653 +msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:654 +msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:655 +#, fuzzy +msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: text-utils/column.c:724 +#, fuzzy +msgid "invalid columns argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: text-utils/column.c:749 +#, fuzzy +msgid "failed to parse column names" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/column.c:804 +msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:812 +msgid "option --table required for all --table-*" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:815 +msgid "option --table-columns required for --json" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <file>...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: text-utils/hexdump.c:165 +msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:168 +msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:169 +msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:170 +msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:171 +msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:172 +msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:173 +msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:174 +msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:177 +msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:178 +msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:179 +msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:180 +msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump.c:181 +#, fuzzy +msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: text-utils/hexdump.c:187 +msgid "<length> and <offset>" +msgstr "" + +#: text-utils/hexdump-display.c:364 +#, fuzzy +msgid "all input file arguments failed" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad byte count for conversion character %s" +msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "%%s requires a precision or a byte count" +msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad format {%s}" +msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad conversion character %%%s" +msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:436 +#, fuzzy +msgid "byte count with multiple conversion characters" +msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" + +#: text-utils/line.c:34 +msgid "Read one line.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:237 +msgid "A file perusal filter for CRT viewing." +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:240 +#, fuzzy +msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: text-utils/more.c:241 +#, fuzzy +msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: text-utils/more.c:242 +#, fuzzy +msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: text-utils/more.c:243 +#, fuzzy +msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: text-utils/more.c:244 +#, fuzzy +msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: text-utils/more.c:245 +#, fuzzy +msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: text-utils/more.c:246 +#, fuzzy +msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: text-utils/more.c:247 +#, fuzzy +msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" +msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " + +#: text-utils/more.c:248 +#, fuzzy +msgid " -<number> same as --lines" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: text-utils/more.c:249 +#, fuzzy +msgid " +<number> display file beginning from line number" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: text-utils/more.c:250 +msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:351 +#, fuzzy +msgid "MORE environment variable" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: text-utils/more.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "magic failed: %s\n" +msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" + +#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"******** %s: Not a text file ********\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"**** %s: No és un fitxer de text ****\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:465 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"*** %s: directory ***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** %s: directori ***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:729 +#, c-format +msgid "--More--" +msgstr "--Més--" + +#: text-utils/more.c:731 +#, c-format +msgid "(Next file: %s)" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: text-utils/more.c:739 +#, c-format +msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" +msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]" + +#: text-utils/more.c:938 +msgid "" +"\n" +"...Skipping " +msgstr "" +"\n" +"...S'està ometent" + +#: text-utils/more.c:942 +msgid "...Skipping to file " +msgstr "...s'està saltant al fitxer " + +#: text-utils/more.c:944 +msgid "...Skipping back to file " +msgstr "...S'està retrocedint al fitxer " + +#: text-utils/more.c:1106 +msgid "Line too long" +msgstr "Línia massa llarga" + +#: text-utils/more.c:1144 +msgid "No previous command to substitute for" +msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir" + +#: text-utils/more.c:1173 +#, c-format +msgid "[Use q or Q to quit]" +msgstr "[Useu q o Q per a sortir]" + +#: text-utils/more.c:1261 +msgid "exec failed\n" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: text-utils/more.c:1271 +msgid "can't fork\n" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" + +#: text-utils/more.c:1427 +msgid "...skipping\n" +msgstr "...s'està ometent\n" + +#: text-utils/more.c:1464 +msgid "" +"\n" +"Pattern not found\n" +msgstr "" +"\n" +"No s'ha trobat el patró\n" + +#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184 +msgid "Pattern not found" +msgstr "No s'ha trobat el patró" + +#: text-utils/more.c:1486 +#, fuzzy +msgid "" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" +msgstr "" +"\n" +"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n" +"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n" + +# a.b: Falta arranjar això de "kth" +#: text-utils/more.c:1492 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up '%s' at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n" +"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n" +"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" +"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" +"q o Q o <interrupció> Surt de more\n" +"s Salta endavant k línies de text [1]\n" +"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" +"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" +"' Va a on va començar l'anterior recerca\n" +"= Mostra el número de la línia actual\n" +"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" +"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n" +"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n" +"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" +"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" +":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" +":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" +":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" +". Repeteix l'ordre anterior\n" + +#: text-utils/more.c:1558 +#, fuzzy, c-format +msgid "...back %d page" +msgid_plural "...back %d pages" +msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines" +msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines" + +#: text-utils/more.c:1582 +#, fuzzy, c-format +msgid "...skipping %d line" +msgid_plural "...skipping %d lines" +msgstr[0] "...s'està ometent %d línies" +msgstr[1] "...s'està ometent %d línies" + +#: text-utils/more.c:1677 +msgid "" +"\n" +"***Back***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***Endarrera***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:1696 +#, c-format +msgid "\"%s\" line %d" +msgstr "\"%s\" línia %d" + +#: text-utils/more.c:1699 +#, c-format +msgid "[Not a file] line %d" +msgstr "[No és un fitxer] línia %d" + +#: text-utils/more.c:1705 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular" + +#: text-utils/more.c:1774 +#, c-format +msgid "[Press 'h' for instructions.]" +msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]" + +#: text-utils/pg.c:152 +msgid "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h this screen\n" +" q or Q quit program\n" +" <newline> next page\n" +" f skip a page forward\n" +" d or ^D next halfpage\n" +" l next line\n" +" $ last page\n" +" /regex/ search forward for regex\n" +" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" +" . or ^L redraw screen\n" +" w or z set page size and go to next page\n" +" s filename save current file to filename\n" +" !command shell escape\n" +" p go to previous file\n" +" n go to next file\n" +"\n" +"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"\n" +"See pg(1) for more information.\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: text-utils/pg.c:235 +msgid "Browse pagewise through text files.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:238 +msgid " -number lines per page\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:239 +msgid " -c clear screen before displaying\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:240 +#, fuzzy +msgid " -e do not pause at end of a file\n" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: text-utils/pg.c:241 +#, fuzzy +msgid " -f do not split long lines\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: text-utils/pg.c:242 +msgid " -n terminate command with new line\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:243 +msgid " -p <prompt> specify prompt\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:244 +msgid " -r disallow shell escape\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:245 +#, fuzzy +msgid " -s print messages to stdout\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: text-utils/pg.c:246 +msgid " +number start at the given line\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:247 +msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "option requires an argument -- %s" +msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" + +#: text-utils/pg.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal option -- %s" +msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" + +#: text-utils/pg.c:367 +msgid "...skipping forward\n" +msgstr "...s'està saltant endavant\n" + +#: text-utils/pg.c:369 +msgid "...skipping backward\n" +msgstr "...s'està saltant endarrera\n" + +#: text-utils/pg.c:385 +msgid "No next file" +msgstr "No hi ha cap fitxer següent" + +#: text-utils/pg.c:389 +msgid "No previous file" +msgstr "No hi ha cap fitxer anterior" + +#: text-utils/pg.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "Read error from %s file" +msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n" + +#: text-utils/pg.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected EOF in %s file" +msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" + +#: text-utils/pg.c:896 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error in %s file" +msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n" + +#: text-utils/pg.c:949 +#, fuzzy +msgid "Cannot create temporary file" +msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" + +#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151 +msgid "RE error: " +msgstr "Error RE:" + +#: text-utils/pg.c:1108 +msgid "(EOF)" +msgstr "(EOF)" + +#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159 +msgid "No remembered search string" +msgstr "No es recorda la cadena de cerca" + +#: text-utils/pg.c:1214 +#, fuzzy +msgid "cannot open " +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: text-utils/pg.c:1356 +msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" +msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n" + +#: text-utils/pg.c:1390 +msgid "fork() failed, try again later\n" +msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n" + +#: text-utils/pg.c:1478 +msgid "(Next file: " +msgstr "(Fitxer següent: " + +#: text-utils/pg.c:1544 +#, c-format +msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of lines per page" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: text-utils/rev.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: text-utils/rev.c:79 +msgid "Reverse lines characterwise.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/ul.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<file> ...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: text-utils/ul.c:145 +msgid "Do underlining.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/ul.c:148 +msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" +msgstr "" + +#: text-utils/ul.c:149 +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr "" + +#: text-utils/ul.c:209 +msgid "trouble reading terminfo" +msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo" + +#: text-utils/ul.c:214 +#, c-format +msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" +msgstr "" + +#: text-utils/ul.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" +msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" + +#: text-utils/ul.c:629 +#, fuzzy +msgid "Input line too long." +msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" +#~ msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#, fuzzy +#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." +#~ msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" +#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" +#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" +#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" +#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "unknown option -%s" +#~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" + +#~ msgid " Overflow\n" +#~ msgstr " Desbordament\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rufus alignment" +#~ msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Do you really want to quit? " +#~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +#~ " -v be verbose\n" +#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n" +#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n" +#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n" +#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n" +#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +#~ " -z make explicit holes\n" +#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n" +#~ " outfile output file\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n" +#~ " -h mostra aquesta ajuda\n" +#~ " -v més missatges\n" +#~ " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n" +#~ " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n" +#~ " de pàgina\n" +#~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n" +#~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n" +#~ " (requereix >= 2.4.0)\n" +#~ " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" +#~ " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" +#~ " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n" +#~ " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n" +#~ " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n" +#~ " sortida fitxer de sortida\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" +#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" + +#, fuzzy +#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)" +#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" + +#, fuzzy +#~ msgid "only root can use \"--%s\" option" +#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "only root can do that" +#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot write script file" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "openpty failed" +#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "out of pty's" +#~ msgstr "No queden pty\n" + +#~ msgid "Script started, file is %s\n" +#~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "write to stdout failed" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to read typescript file %s" +#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to read timing file %s" +#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" +#~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "ttyname failed" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "La contrasenya no és correcta." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to set personality to %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get tty name" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" + +#, fuzzy +#~ msgid "%15s: %s" +#~ msgstr "disc: %.*s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse CPU list %s" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s %04d" +#~ msgstr "%2$d de %1$s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: failed to read link" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s - No such file or directory\n" +#~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %s." +#~ msgstr "disc: %.*s\n" + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Geometria" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" +#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid " -D, --debug display more details" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to read from: %s" +#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot execute: %s" +#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsupported algorithm: %s" +#~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." +#~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for -o):\n" +#~ msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "seek error on %s" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" +#~ msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No known shells." +#~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns:\n" +#~ msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --output):\n" +#~ msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +#~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +#~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" + +#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Must be superuser to set system clock." +#~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n" + +#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +#~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +#~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." +#~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n" + +#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +#~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +#~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" +#~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n" + +#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +#~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid epoch argument" +#~ msgstr "identificador invàlid" + +#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " +#~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " + +#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n" +#~ "d'actualització, ha fallat inesperadament" + +#, fuzzy +#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." +#~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +#~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" +#~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +#~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." +#~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try `%s --help' for more information." +#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available columns (for --show):\n" +#~ msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " --version show version information and exit\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add data to output table" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize output line" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" +#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" +#~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "--date argument too long" +#~ msgstr "argument --date massa llarg\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" +#~ "In particular, it contains quotation marks." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" +#~ "En concret, conté cometes.\n" + +#~ msgid "Issuing date command: %s\n" +#~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" + +#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat" + +#~ msgid "response from date command = %s\n" +#~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +#~ "The command was:\n" +#~ " %s\n" +#~ "The response was:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n" +#~ "L'ordre era:\n" +#~ " %s\n" +#~ "La resposta ha estat:\n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +#~ "The command was:\n" +#~ " %s\n" +#~ "The response was:\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" +#~ "L'ordre era:\n" +#~ " %s\n" +#~ "La resposta ha estat:\n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" +#~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" + +#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +#~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n" + +#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +#~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would have written the following to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." +#~ msgstr "" +#~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n" +#~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" +#~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +#~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." +#~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n" + +#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +#~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." +#~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n" + +#~ msgid "booted from MILO\n" +#~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n" + +#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" +#~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" + +#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +#~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n" + +# FIXME: what the heck is this supposed to tell? +#~ msgid "funky TOY!\n" +#~ msgstr "funky TOY!\n" + +# FIXME: atomic what? +#, fuzzy +#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" +#~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" + +#, fuzzy +#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." +#~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" + +#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" +#~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: can not set signal handler" +#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: can not restore signal handler" +#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#, fuzzy +#~ msgid "only root can mount %s on %s" +#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" +#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" + +#, fuzzy +#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap" + +#, fuzzy +#~ msgid "you must specify the filesystem type" +#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount source not defined" +#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: mount failed" +#~ msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" +#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s not mounted or bad option" +#~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#~ " dmesg | tail or so.\n" +#~ msgstr "" +#~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n" +#~ " proveu dmesg | tail o així\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unrecognized option '%c'" +#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: umount failed" +#~ msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: mountpoint not found" +#~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [option] <file>\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" +#~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filesystem label:" +#~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set PATH" +#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "argument error: %s" +#~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "tty path %s too long" +#~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" + +#~ msgid "bad timeout value: %s" +#~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: parse error at line %d" +#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." +#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#, fuzzy +#~ msgid "same" +#~ msgstr "Nom" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot access file %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#~ msgid "%s is not a block special device" +#~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: device is misaligned" +#~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" + +#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" +#~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: failed to get device path" +#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unknown device name" +#~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: failed to get dm name" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "pages" +#~ msgstr "missatges" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" +#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n" +#~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" +#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" +#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" +#~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of Semaphore IDs" +#~ msgstr "Nombre de sectors" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: bad inode size" +#~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "disk: %.*s" +#~ msgstr "disc: %.*s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "label: %.*s" +#~ msgstr "etiqueta: %.*s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "flags: %s" +#~ msgstr "senyaladors:" + +#, fuzzy +#~ msgid "bytes/sector: %ld" +#~ msgstr "octets per sector: %ld\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "sectors/track: %ld" +#~ msgstr "sectors per pista: %ld\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" +#~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" +#~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cylinders: %ld" +#~ msgstr "cilindres: %ld\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpm: %d" +#~ msgstr "r.p.m.: %d\n" + +# FIXME +#, fuzzy +#~ msgid "interleave: %d" +#~ msgstr "entrellaçat: %d\n" + +# FIXME +#, fuzzy +#~ msgid "trackskew: %d" +#~ msgstr "decalatge: %d\n" + +# FIXME +#, fuzzy +#~ msgid "cylinderskew: %d" +#~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" +#~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +#~ msgstr "" +#~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n" +#~ "cal que l'esborreu.\n" + +# FIXME +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" +#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" +#~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n" +#~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "<none>" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "gettimeofday failed" +#~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" + +#, fuzzy +#~ msgid "sysinfo failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: mmap failed" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#~ msgid " still logged in" +#~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "wtmp begins %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "wtmp comença %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "gethostname failed" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "interromput %10.10s %5.5s \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" +#~ msgstr "id invàlid : %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." +#~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +#~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n" + +#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge." + +#, fuzzy +#~ msgid "set rtc alarm failed" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" +#~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open %s: %m" +#~ msgstr "%s no es pot obrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "fread failed" +#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#~ msgid "Help Screen for cfdisk" +#~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" + +#~ msgid "disk drive." +#~ msgstr "disc dur." + +#~ msgid " `no'" +#~ msgstr " «no»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Too small partition size specified." +#~ msgstr "No hi han particions definides\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "stat failed %s" +#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "faild to allocate iterator" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open: %s" +#~ msgstr "%s no es pot obrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: stat failed" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: lstat failed" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." +#~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " + +#, fuzzy +#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." +#~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] file\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage:\n" +#~ msgstr "Forma d'ús:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mkfs(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#~ msgid "%s (%s)\n" +#~ msgstr "%s (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad swap header size, no label written." +#~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" +#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" +#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" +#~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" +#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "write error on %s" +#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" +#~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" +#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open device %s for writing" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error writing sector %lu on %s" +#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" +#~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disk %s: cannot get size" +#~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +#~ "[Use the --force option if you really want this]" +#~ msgstr "" +#~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n" +#~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" +#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" +#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" +#~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n" +#~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +#~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n" + +#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" +#~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" +#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" +#~ "before using mkfs" +#~ msgstr "" +#~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n" +#~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error closing %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n" + +#~ msgid "%s: no such partition\n" +#~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unrecognized format - using sectors" +#~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unimplemented format - using %s" +#~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n" + +#~ msgid "sectors" +#~ msgstr "sectors" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +#~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n" + +#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +#~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" +#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "For this listing I'll assume that geometry." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n" +#~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "no partition table present." +#~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "strange, only %d partitions defined." +#~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" +#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" +#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" +#~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" +#~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" +#~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" +#~ "and will destroy it when filled" +#~ msgstr "" +#~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n" +#~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" +#~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" +#~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +#~ " (although this is not a problem under Linux)" +#~ msgstr "" +#~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" +#~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" +#~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" +#~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" +#~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +#~ "LILO disregards the `bootable' flag." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n" +#~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" +#~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n" + +#~ msgid "start" +#~ msgstr "inici" + +#, fuzzy +#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" +#~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#~ msgid "end" +#~ msgstr "final" + +#, fuzzy +#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" +#~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" +#~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" +#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" +#~ msgstr "" +#~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n" +#~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" +#~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" +#~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" +#~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "tree of partitions?" +#~ msgstr "l'arbre de particions?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" +#~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "DM6 signature found - giving up" +#~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" +#~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" +#~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" +#~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n" + +#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed writing the partition on %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" +#~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" +#~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unrecognized input: %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "number too big" +#~ msgstr "el nombre és massa gran\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "trailing junk after number" +#~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "no room for partition descriptor" +#~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" +#~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many input fields" +#~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No room for more" +#~ msgstr "No queda més espai\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Illegal type" +#~ msgstr "Tipus no permès\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" +#~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: empty partition" +#~ msgstr "Avís: partició buida\n" + +# DUBTE +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" +#~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" +#~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "partial c,h,s specification?" +#~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended partition not where expected" +#~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "bad input" +#~ msgstr "entrada dolenta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many partitions" +#~ msgstr "hi ha massa particions\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." +#~ msgstr "" +#~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n" +#~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] <device>...\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dangerous options:\n" +#~ msgstr "opcions perilloses:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" +#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" +#~ msgstr "" +#~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n" +#~ " partir de la taula de particions" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" +#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" +#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" +#~ " or expect descriptors for them in the input\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n" +#~ " o els descriptors esperats en l'entrada" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" +#~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +#~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid number of partitions argument" +#~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "no es pot obrir %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" +#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" +#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" +#~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" +#~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open %s read-write" +#~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open %s for reading" +#~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: OK" +#~ msgstr "%s: Correcte\n" + +#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +#~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" +#~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." +#~ msgstr "" +#~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" +#~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" +#~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad Id %lx" +#~ msgstr "Identificador dolent %lx\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "This disk is currently in use." +#~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: %s is not a block device" +#~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" +#~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" +#~ "(If you really want this, use the --force option.)" +#~ msgstr "" +#~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n" +#~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" +#~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n" + +#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +#~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " + +#, fuzzy +#~ msgid "Quitting - nothing changed" +#~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n" + +# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable? +#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" +#~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n" + +#~ msgid "" +#~ "Successfully wrote the new partition table\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(See fdisk(8).)" +#~ msgstr "" +#~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" +#~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n" +#~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(Mireu fdisk(8).)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n" +#~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n" +#~ "per a informació addicional.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "field is too long" +#~ msgstr "el camp és massa llarg.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" +#~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "'%c' is not allowed" +#~ msgstr "«%c» no està permès.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: control characters are not allowed" +#~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "control characters are not allowed" +#~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can only change local entries." +#~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" +#~ msgstr " Primer Últim\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more details see lslogins(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "crypt() failed" +#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" +#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -V, --version Output version information\n" +#~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see wipefs(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see taskset(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: is removable device" +#~ msgstr " extraïble" + +#, fuzzy +#~ msgid "no filename specified." +#~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "timeout cannot be zero" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +#~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n" + +#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +#~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle" + +#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" +#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" + +#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" + +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more details see lscpu(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see renice(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file ...]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#~ msgid "...back 1 page" +#~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina" + +#~ msgid "...skipping one line" +#~ msgstr "...s'està ometent una línia" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see rev(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [option] file\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" +#~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" +#~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" +#~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -h print this help text\n" +#~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " --version\n" +#~ msgstr "versió" + +#, fuzzy +#~ msgid "compiled without -x support" +#~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n" + +#~ msgid "%s: Out of memory!\n" +#~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n" + +#~ msgid "Unusable" +#~ msgstr "Inutilitzable" + +#, fuzzy +#~ msgid "write failed\n" +#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#~ msgid "Disk has been changed.\n" +#~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n" + +#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +#~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" +#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +#~ "page for additional information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n" +#~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n" +#~ "per a informació addicional.\n" + +#~ msgid "FATAL ERROR" +#~ msgstr "ERROR FATAL" + +#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" +#~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk" + +#~ msgid "Cannot seek on disk drive" +#~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" + +#~ msgid "Cannot read disk drive" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" + +#~ msgid "Cannot write disk drive" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" + +#~ msgid "Too many partitions" +#~ msgstr "Hi ha massa particions" + +#~ msgid "Partition begins before sector 0" +#~ msgstr "La partició comença abans del sector 0" + +#~ msgid "Partition ends before sector 0" +#~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0" + +#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" +#~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" + +#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" +#~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" + +#~ msgid "logical partitions not in disk order" +#~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc" + +#~ msgid "logical partitions overlap" +#~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen" + +#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" +#~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen" + +#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +#~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" + +#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses" + +#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +#~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." + +#~ msgid "Illegal key" +#~ msgstr "Tecla no permesa" + +#~ msgid "Create a new primary partition" +#~ msgstr "Crea una nova partició primària" + +#~ msgid "Create a new logical partition" +#~ msgstr "Crea una nova partició lògica" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#~ msgid "Don't create a partition" +#~ msgstr "No creïs cap partició" + +#~ msgid "!!! Internal error !!!" +#~ msgstr "!!! Error intern !!!" + +#~ msgid "Size (in MB): " +#~ msgstr "Mida (en MB): " + +#~ msgid "Beginning" +#~ msgstr "Principi" + +#~ msgid "Add partition at beginning of free space" +#~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure" + +#~ msgid "Add partition at end of free space" +#~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure" + +#~ msgid "No room to create the extended partition" +#~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa" + +#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." +#~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida." + +#~ msgid "Bad signature on partition table" +#~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia" + +#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +#~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" + +#~ msgid "Cannot open disk drive" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc" + +#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +#~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi" + +#~ msgid "Cannot get disk size" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" + +#~ msgid "Bad primary partition" +#~ msgstr "Partició primària incorrecta" + +#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +#~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!" + +#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" +#~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»" + +#~ msgid "Writing partition table to disk..." +#~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." + +#~ msgid "Wrote partition table to disk" +#~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +#~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la." + +#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar." + +#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar." + +#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +#~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: " + +#~ msgid "Disk Drive: %s\n" +#~ msgstr "Unitat de disc: %s\n" + +#~ msgid "Sector 0:\n" +#~ msgstr "Sector 0:\n" + +#~ msgid "Sector %d:\n" +#~ msgstr "Sector %d:\n" + +#~ msgid " None " +#~ msgstr " Cap " + +#~ msgid " Pri/Log" +#~ msgstr " Pri/Lòg" + +#~ msgid " Primary" +#~ msgstr " Primària" + +#~ msgid " Logical" +#~ msgstr " Lògica" + +#~ msgid "(%02X)" +#~ msgstr "(%02X)" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "Partition Table for %s\n" +#~ msgstr "Taula de particions per a %s\n" + +#~ msgid " First Last\n" +#~ msgstr " Primer Últim\n" + +#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +#~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n" + +#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +#~ msgstr "" +#~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" +#~ "\n" +#~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" +#~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +#~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +#~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n" + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Crues" + +#~ msgid "Print the table using raw data format" +#~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues" + +#~ msgid "Print the table ordered by sectors" +#~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Taula" + +#~ msgid "Just print the partition table" +#~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions" + +#~ msgid "Don't print the table" +#~ msgstr "No imprimeixes la taula" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb" + +#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +#~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" + +#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +#~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui" + +#~ msgid " know what they are doing." +#~ msgstr " saben el que es fan." + +#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +#~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual" + +#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +#~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" + +#~ msgid " DOS, OS/2, ..." +#~ msgstr " amb DOS, OS/2..." + +#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" +#~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#~ msgid " There are several different formats for the partition" +#~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" + +#~ msgid " that you can choose from:" +#~ msgstr " entre els quals podeu escollir:" + +#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +#~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)" + +#~ msgid " s - Table ordered by sectors" +#~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors" + +#~ msgid " u Change units of the partition size display" +#~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" + +#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +#~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" + +#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" +#~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" + +#~ msgid " ? Print this screen" +#~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" + +#~ msgid "Change cylinder geometry" +#~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres" + +#~ msgid "Change head geometry" +#~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals" + +#~ msgid "Change sector geometry" +#~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors" + +#~ msgid "Done with changing geometry" +#~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" + +#~ msgid "Enter the number of cylinders: " +#~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " + +#~ msgid "Illegal cylinders value" +#~ msgstr "Valor dels cilindres no permès" + +#~ msgid "Enter the number of heads: " +#~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " + +#~ msgid "Illegal heads value" +#~ msgstr "Valor dels capçals no permès" + +#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " +#~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: " + +#~ msgid "Illegal sectors value" +#~ msgstr "Valor dels sectors no permès" + +#~ msgid "Enter filesystem type: " +#~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" +#~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" + +#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" +#~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès" + +#~ msgid "Unk(%02X)" +#~ msgstr "Desc.(%02X)" + +#~ msgid ", NC" +#~ msgstr ", NC" + +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "NC" + +#~ msgid "Pri/Log" +#~ msgstr "Pri/Lòg" + +#~ msgid "Unknown (%02X)" +#~ msgstr "Desconegut (%02X)" + +#~ msgid "Disk Drive: %s" +#~ msgstr "Unitat de disc: %s" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" +#~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" +#~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" + +#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" +#~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" + +#~ msgid "Part Type" +#~ msgstr "Tipus part." + +#~ msgid "FS Type" +#~ msgstr "Tipus Sis.Fitx." + +#~ msgid "[Label]" +#~ msgstr "[Etiqueta]" + +#~ msgid " Sectors" +#~ msgstr " Sectors" + +#~ msgid " Cylinders" +#~ msgstr " Cilindres" + +#~ msgid " Size (MB)" +#~ msgstr " Mida (MB)" + +#~ msgid " Size (GB)" +#~ msgstr " Mida (GB)" + +#~ msgid "No more partitions" +#~ msgstr "No hi ha més particions" + +#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" +#~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maximitza" + +#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +#~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimeix" + +#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +#~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" + +#~ msgid "Units" +#~ msgstr "Unitats" + +#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +#~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)" + +#~ msgid "Cannot make this partition bootable" +#~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" + +#~ msgid "Cannot delete an empty partition" +#~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida" + +#~ msgid "Cannot maximize this partition" +#~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" + +#~ msgid "This partition is unusable" +#~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" + +#~ msgid "This partition is already in use" +#~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús" + +#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" +#~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" + +#~ msgid "Illegal command" +#~ msgstr "Ordre no permesa" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" +#~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" + +#, fuzzy +#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" +#~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +#~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot parse number of cylinders" +#~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot parse number of heads" +#~ msgstr "%s no es pot obrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot parse number of sectors" +#~ msgstr "%s no es pot obrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "bsize" +#~ msgstr "Mida màxima=%ld\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " e extended" +#~ msgstr "e estesa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nr" +#~ msgstr "NC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sec" +#~ msgstr "Estableix" + +#, fuzzy +#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." +#~ msgstr "" +#~ "Això no sembla cap taula de particions\n" +#~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blocks " +#~ msgstr "%ld blocs\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sectors" + +#, fuzzy +#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" +#~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Senyaladors" + +#~ msgid "warning: error reading %s: %s" +#~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s" + +#~ msgid "warning: can't open %s: %s" +#~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s" + +#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n" + +#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)" + +#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)" + +#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)" + +#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" + +#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create link %s\n" +#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n" +#~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n" + +#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab" + +#~ msgid "error writing %s: %s" +#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n" + +#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" + +#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" + +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +#~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s" + +#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s" + +#~ msgid "mount: error writing %s: %s" +#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" + +#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: cannot set group id: %m" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#~ msgid "mount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" + +#~ msgid "Trying %s\n" +#~ msgstr "S'està provant amb %s\n" + +#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +#~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n" + +#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +#~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n" + +#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" +#~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" + +#~ msgid " I will try type %s\n" +#~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" + +#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +#~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat" + +#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" +#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" + +#~ msgid "mount: loop device specified twice" +#~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" + +#~ msgid "mount: type specified twice" +#~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" + +#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +#~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" +#~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" +#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" +#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" +#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: failed to use %s device" +#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: failed to found free loop device" +#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" +#~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" +#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" +#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: stolen loop=%s" +#~ msgstr "umount: %s: %s" + +#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" +#~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n" + +#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" + +#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: cannot set speed: %m" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" +#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" +#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" + +#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap" + +#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" +#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" + +#~ msgid "mount: mount failed" +#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" +#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" + +#~ msgid "mount: permission denied" +#~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís" + +#~ msgid "mount: must be superuser to use mount" +#~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" + +#~ msgid "mount: proc already mounted" +#~ msgstr "mount: proc ja està muntat" + +#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" +#~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" + +#~ msgid "mount: mount point %s does not exist" +#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" + +#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" +#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" + +#~ msgid "mount: special device %s does not exist" +#~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" + +#~ msgid "" +#~ "mount: special device %s does not exist\n" +#~ " (a path prefix is not a directory)\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" +#~ " (un prefix de camí no és un directori)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +#~ " missing codepage or helper program, or other error" +#~ msgstr "" +#~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n" +#~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error" + +#~ msgid "" +#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" +#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" +#~ msgstr "" +#~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n" +#~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)" + +#~ msgid "" +#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" +#~ " instead of some logical partition inside?)" +#~ msgstr "" +#~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n" +#~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)" + +#~ msgid "" +#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#~ " dmesg | tail or so\n" +#~ msgstr "" +#~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n" +#~ " proveu dmesg | tail o així\n" + +#~ msgid "mount: %s: can't read superblock" +#~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" + +#~ msgid "mount: %s: unknown device" +#~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" + +#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" +#~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#~ msgid "mount: probably you meant %s" +#~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s" + +#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" +#~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?" + +#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" +#~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?" + +#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +#~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" +#~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" +#~ " (maybe `modprobe driver'?)" +#~ msgstr "" +#~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" +#~ " (potser fent «insmod controlador»?)" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" + +#~ msgid "mount: %s is not a block device" +#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" + +#~ msgid "mount: %s is not a valid block device" +#~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" + +#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" + +#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +#~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" + +#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" +#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: no medium found on %s" +#~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +#~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" +#~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: mount -V : print version\n" +#~ " mount -h : print this help\n" +#~ " mount : list mounted filesystems\n" +#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" +#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" +#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" +#~ " mount device : mount device at the known place\n" +#~ " mount directory : mount known device here\n" +#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +#~ " mount --bind olddir newdir\n" +#~ "or move a subtree:\n" +#~ " mount --move olddir newdir\n" +#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-shared dir\n" +#~ " mount --make-slave dir\n" +#~ " mount --make-private dir\n" +#~ " mount --make-unbindable dir\n" +#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" +#~ "containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-rshared dir\n" +#~ " mount --make-rslave dir\n" +#~ " mount --make-rprivate dir\n" +#~ " mount --make-runbindable dir\n" +#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" +#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n" +#~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n" +#~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" +#~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n" +#~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n" +#~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n" +#~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n" +#~ " en /etc/fstab\n" +#~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" +#~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" +#~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n" +#~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" +#~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" +#~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" +#~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n" +#~ "o moure un subarbre:\n" +#~ " mount --move dir_antic dir_nou\n" +#~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" +#~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" +#~ "usant -U uuid.\n" +#~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n" +#~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" +#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" + +#~ msgid "mount: only root can do that" +#~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" + +#~ msgid "nothing was mounted" +#~ msgstr "no s'ha muntat res" + +#~ msgid "mount: no such partition found" +#~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició" + +#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" + +#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +#~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" + +#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +#~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n" + +#~ msgid "; rest of file ignored" +#~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer" + +#~ msgid "not enough memory" +#~ msgstr "no hi ha prou memòria" + +#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" +#~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "umount: cannot set group id: %m" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "umount: cannot set user id: %m" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#~ msgid "umount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" + +#~ msgid "umount: %s: invalid block device" +#~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" + +#~ msgid "umount: %s: not mounted" +#~ msgstr "umount: %s: no està muntat" + +#~ msgid "umount: %s: can't write superblock" +#~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc" + +#~ msgid "umount: %s: not found" +#~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" +#~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount" + +#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" +#~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" + +#~ msgid "umount: %s: %s" +#~ msgstr "umount: %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" +#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" +#~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" +#~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" + +#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" +#~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" + +#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +#~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" + +#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +#~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has been unmounted\n" +#~ msgstr "%s desmuntat\n" + +#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +#~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: umount -h | -V\n" +#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n" +#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" +#~ " [-O opcions]\n" +#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "device %s is associated with %s\n" +#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n" + +#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n" + +#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +#~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" + +#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +#~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades" + +#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +#~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)" + +#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +#~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" + +#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" +#~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s" + +#~ msgid "umount: only root can do that" +#~ msgstr "umount: només el root pot fer això" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" +#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +#~ msgstr "" +#~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" +#~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +#~ msgstr "" +#~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" +#~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get threshold for %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get timeout for %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid interval value" +#~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid interval value: %d" +#~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid set value" +#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid set value: %d" +#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid default value" +#~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid default value: %d" +#~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid set time value" +#~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid set time value: %d" +#~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid default time value" +#~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid default time value: %d" +#~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" + +#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" + +#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +#~ "Delaying further to reach the new time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" +#~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -term <terminal_name>\n" +#~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -reset\n" +#~ msgstr " [ -reset ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -initialize\n" +#~ msgstr " [ -initialize ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -cursor <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -repeat <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -linewrap <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -default\n" +#~ msgstr " [ -default ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -bold <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -blink <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -reverse <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -underline <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -store\n" +#~ msgstr " [ -store ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -clear <all|rest>\n" +#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -regtabs <1-160>\n" +#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" +#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -file dumpfilename\n" +#~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -msg <on|off>\n" +#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -msglevel <0-8>\n" +#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -powerdown <0-60>\n" +#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -blength <0-2000>\n" +#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -bfreq freqnumber\n" +#~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing screendump" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] file...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#~ msgid "line too long" +#~ msgstr "línia massa llarga" + +#, fuzzy +#~ msgid "waidpid failed" +#~ msgstr "setuid() ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." +#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." +#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n" +#~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" + +#~ msgid "set blocksize" +#~ msgstr "estableix la mida del bloc" + +#~ msgid "one bad block\n" +#~ msgstr "un bloc incorrecte\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "partition type hex or uuid" +#~ msgstr "# taula de particions de %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] device\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "read failed %s" +#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "seek failed %s" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "seek failed: %d" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "No partitions defined" +#~ msgstr "No hi han particions definides\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -a, --all list all used devices\n" +#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" +#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" +#~ " -f, --find find first unused device\n" +#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" +#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús:\n" +#~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n" +#~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" +#~ " %s -f # cerca no usats\n" +#~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." +#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#, fuzzy +#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" +#~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#~ msgid "usage:\n" +#~ msgstr "forma d'ús:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" +#~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "edition number argument failed" +#~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#~ msgid "fsync failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "Print version:\n" +#~ " %s -v\n" +#~ "Print partition table:\n" +#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" +#~ "Interactive use:\n" +#~ " %s [options] device\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" +#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" +#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" +#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Forma d'ús:\n" +#~ "Imprimeix la versió:\n" +#~ " %s -v\n" +#~ "Imprimeix la taula de particions:\n" +#~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" +#~ "Ús interactiu:\n" +#~ " %s [opcions] dispositiu\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions:\n" +#~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n" +#~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n" +#~ " la del disc.\n" +#~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" +#~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" +#~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +#~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +#~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" + +#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " +#~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " + +#~ msgid "drivedata: " +#~ msgstr "dades unitat: " + +#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +#~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" + +#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +#~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" + +#~ msgid "Partition (a-%c): " +#~ msgstr "Partició (a-%c): " + +#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +#~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Syncing disks.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "S'estan sincronitzant els discs.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to seek on %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to write %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "fatal error" +#~ msgstr "Error fatal\n" + +#~ msgid "Command action" +#~ msgstr "Acció de l'ordre" + +#~ msgid "You must set" +#~ msgstr "Heu de definir els" + +#~ msgid "heads" +#~ msgstr "capçals" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " i " + +#~ msgid "Using default value %u\n" +#~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot write disk label" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error closing file\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" +#~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n" + +#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +#~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n" + +#~ msgid "No free sectors available\n" +#~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " +#~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) " + +#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" +#~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" + +#~ msgid "Adding a primary partition\n" +#~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n" +#~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n" +#~ "per a informació addicional.\n" + +#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" +#~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +#~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" +#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" +#~ "\tNevertheless some advice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" +#~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" +#~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" +#~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" +#~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" +#~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" +#~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" +#~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" +#~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" +#~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" +#~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" +#~ "\t particions DOS (Useu o).\n" +#~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" + +#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +#~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" +#~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "----- partitions -----\n" +#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" +#~ msgstr "" +#~ "----- particions -----\n" +#~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n" + +#~ msgid "" +#~ "----- Bootinfo -----\n" +#~ "Bootfile: %s\n" +#~ "----- Directory Entries -----\n" +#~ msgstr "" +#~ "----- Informació d'arrencada -----\n" +#~ "Fitxer d'arrencada: %s\n" +#~ "----- Entrades de directoris -----\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" +#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" + +#~ msgid "No partitions defined\n" +#~ msgstr "No hi han particions definides\n" + +#~ msgid "" +#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" +#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" +#~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n" + +#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" + +#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" +#~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n" +#~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" + +#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +#~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" +#~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n" + +#~ msgid "YES\n" +#~ msgstr "SÍ\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Building a new Sun disklabel." +#~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" + +# FIXME +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" +#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ "Label ID: %s\n" +#~ "Volume ID: %s\n" +#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" +#~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" +#~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" +#~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" +#~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n" + +#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +#~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" + +#~ msgid "" +#~ "Done\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fet\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Created partition %zd\n" +#~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "crypt failed: %m\n" +#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can not fork: %m\n" +#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" +#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bad number: %s\n" +#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "find unused loop device failed" +#~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] file...\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup" + +#, fuzzy +#~ msgid "connect %s" +#~ msgstr "connexió nfs" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file...]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#~ msgid "mkfs (%s)\n" +#~ msgstr "mkfs (%s)\n" + +#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" +#~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" + +#~ msgid "one bad page\n" +#~ msgstr "una pàgina incorrecta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " on whole disk. " +#~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" + +#, fuzzy +#~ msgid "does not support swapspace version %d." +#~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +#~ "\tadvice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" +#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" +#~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" +#~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" +#~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" +#~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" +#~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" +#~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" +#~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" +#~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" +#~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." + +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" +#~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" +#~ "\t particions DOS (Useu o).\n" +#~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "BSD label for device: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" + +#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +#~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n" + +#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" +#~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" +#~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "exec %s failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: exec failed" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" +#~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" + +#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n" + +#~ msgid "St. Tib's Day" +#~ msgstr "Dia de Sant Tibb" + +#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" + +#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" +#~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid port number argument" +#~ msgstr "identificador invàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [<device> ...]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: couldn't lock into memory" +#~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n" + +#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" +#~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre" + +#, fuzzy +#~ msgid "executing %s failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "eject: cannot set user id" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" +#~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n" + +#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" +#~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "shmctl failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#, fuzzy +#~ msgid "msgctl failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +#~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s failed to use device" +#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't lock into memory" +#~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" +#~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#, fuzzy +#~ msgid "renice from %s\n" +#~ msgstr "%s de %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to execute %s" +#~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "execvp failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "execv failed" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" +#~ msgstr "%s versió %s\n" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "usuaris" + +#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +#~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)" + +#, fuzzy +#~ msgid "write error." +#~ msgstr "col: error d'escriptura.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see column(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "more (%s)\n" +#~ msgstr "mkfs (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat file %s" +#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't open %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#~ msgid "cannot stat device %s" +#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#~ msgid "Cannot open file '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +# NO només es va fer una traducció a partir de la versió +# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament. +#~ msgid "" +#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" +#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n" +#~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n" + +#~ msgid "unable to open %s" +#~ msgstr "no es pot obrir %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: cannot open %s" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: fstat failed" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open /dev/port" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s" + +#~ msgid "Open of %s failed" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "No es pot obrir %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to allocate source buffer" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to stat directory" +#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#~ msgid "Cannot open " +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat \"%s\"" +#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h print this help\n" +#~ " -x dir extract into dir\n" +#~ " -v be more verbose\n" +#~ " file file to test\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" +#~ " -h mostra aquesta ajuda\n" +#~ " -x dir extreu dins del directori dir\n" +#~ " -v mostra més missatges\n" +#~ " fitxer fitxer a comprovar\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse blocksize argument" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" +#~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] <device>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see swaplabel(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +#~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" + +#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +#~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n" + +#~ msgid "out of memory?\n" +#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: premature end of input\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse epoch" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have specified multiple functions.\n" +#~ "You can only perform one function at a time." +#~ msgstr "" +#~ "Heu especificat múltiples funcions.\n" +#~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +#~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lock group file" +#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" +#~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see findmnt(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see lsblk(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" +#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: failed to read mtab" +#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse class data" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse buffer size" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fstrim(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid speed" +#~ msgstr "id invàlid : %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid offset '%s' specified" +#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid size '%s' specified" +#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mountpoint(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot parse PID" +#~ msgstr "%s no es pot obrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse time_t value" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see lsblk(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "argument %lu is too large" +#~ msgstr "argument --date massa llarg\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" +#~ msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "bad length value" +#~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "bad skip value" +#~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" + +#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +#~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: failed to parse %s" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%-25s: failed\n" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#~ msgid " d delete a BSD partition" +#~ msgstr " d esborra una partició BSD" + +#~ msgid " n add a new BSD partition" +#~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD" + +#~ msgid " t change a partition's filesystem id" +#~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" + +#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" +#~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)" + +#~ msgid " p print the partition table" +#~ msgstr " p imprimeix la taula de particions" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" +#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n" +#~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n" +#~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n" + +#~ msgid "Internal error\n" +#~ msgstr "Error intern\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +#~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#~ "content will be unrecoverably lost.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n" +#~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n" +#~ "recuperar l'anterior contingut.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "out of memory - giving up\n" +#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mount(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" +#~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n" + +#~ msgid "can't malloc for ttyclass" +#~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" + +#~ msgid "can't malloc for grplist" +#~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist" + +#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" +#~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " + +#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" +#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" +#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ "\t[ nom_usuari ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can only change local entries." +#~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" +#~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" + +#, fuzzy +#~ msgid "setpwnam failed" +#~ msgstr "la cerca ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" +#~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n" + +#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" + +#~ msgid "Illegal username" +#~ msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +#~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s" + +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +#~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s" + +#~ msgid "Login incorrect\n" +#~ msgstr "Entrada incorrecta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "change terminal owner failed" +#~ msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failure forking" +#~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s login: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Entrada a %s: " + +#~ msgid "NAME too long" +#~ msgstr "NOM és massa llarg" + +#, fuzzy +#~ msgid "login name much too long." +#~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "login names may not start with '-'." +#~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n" + +#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" +#~ msgstr "MASSA salts de pàgina" + +# FIXME +#, fuzzy +#~ msgid "too many bare linefeeds." +#~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n" + +#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +#~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s" + +#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +#~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s" + +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +#~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s" + +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +#~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s" + +#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" +#~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n" + +#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "calloc failed" +#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" +#~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: write failed" +#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." +#~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid ", offset %<PRIu64>" +#~ msgstr ", desplaçament %d" + +#~ msgid ", encryption type %d\n" +#~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n" + +#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" + +#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" +#~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n" +#~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n" +#~ " «modprobe loop».)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" +#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" +#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" +#~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" + +#, fuzzy +#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" +#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n" + +#~ msgid "del_loop(%s): success\n" +#~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n" + +#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n" + +#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +#~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n" + +#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +#~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see partx(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" + +#~ msgid "Can't open %s: %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: bad number: %s\n" +#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see ipcmk(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +#~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" + +#~ msgid "unknown error in key" +#~ msgstr "error desconegut en la clau" + +#~ msgid "unknown error in id" +#~ msgstr "error desconegut en l'identificador" + +#~ msgid "%s: %s (%s)\n" +#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "ldattach from %s\n" +#~ msgstr "%s de %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" +#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" +#~ "\t -v print verbose data\n" +#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" +#~ "\t -s print individual counters within functions\n" +#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" +#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" +#~ "\t -V print version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n" +#~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n" +#~ "\t\t\t\t «%s»)\n" +#~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n" +#~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" +#~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" +#~ "\t -v mostra dades detallades\n" +#~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n" +#~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" +#~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n" +#~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n" +#~ "\t -V mostra la versió i surt\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" +#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see rtcwake(8).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s: %s\n" +#~ "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" + +#~ msgid "%s: bad value\n" +#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see unshare(1).\n" +#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing file %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +#~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s " +#~ msgstr "Avís: la partició %s " + +#~ msgid "Warning: partitions %s " +#~ msgstr "Avís: les particions %s " + +#~ msgid "and %s overlap\n" +#~ msgstr "i %s encavalquen\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] device [...]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" +#~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s -V\n" +#~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n" + +#~ msgid " %s --report [devices]\n" +#~ msgstr " %s --report [dispositius]\n" + +#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +#~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n" + +#~ msgid "%s: cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n" + +#~ msgid "malloc failed" +#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#~ msgid "%s: option parse error\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n" +#~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" + +#~ msgid "unable to stat %s" +#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot determine sector size for %s" +#~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s " +#~ msgstr "Forma d'ús:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." +#~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal." + +#~ msgid "" +#~ "Command action\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primary partition (1-4)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Acció de l'ordre\n" +#~ "%s\n" +#~ " p partició primària (1-4)\n" + +#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +#~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" + +#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr "" +#~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" +#~ " entrada posterior" + +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" + +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB" + +#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +#~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" + +#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +#~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" + +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" + +#~ msgid " -I file : restore these sectors again" +#~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" + +#~ msgid " -v [or --version]: print version" +#~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" + +#~ msgid " -? [or --help]: print this message" +#~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" + +#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +#~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria" + +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#~ msgstr "" +#~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n" +#~ " a Linux" + +#~ msgid " You can override the detected geometry using:" +#~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" + +#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +#~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" +#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "fsck from %s\n" +#~ msgstr "%s de %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" +#~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" + +#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n" + +#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +#~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" +#~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" + +#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +#~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "Functions:\n" +#~ " -h | --help show this help\n" +#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" +#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" +#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" +#~ "\n" +#~ "Options: \n" +#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" +#~ " /etc/adjtime)\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " clock or anything else\n" +#~ " -D | --debug debug mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n" +#~ "\n" +#~ "Funcions:\n" +#~ " --help Mostra aquesta ajuda\n" +#~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n" +#~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n" +#~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" +#~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n" +#~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n" +#~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n" +#~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n" +#~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n" +#~ " al valor proporcionat amb --epoch\n" +#~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n" +#~ "\n" +#~ "Opcions: \n" +#~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" +#~ " --localtime El RTC té l'hora local\n" +#~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n" +#~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" +#~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n" +#~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" +#~ " l'època del RTC\n" +#~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n" +#~ " --localtime\n" + +#~ msgid "can't malloc initstring" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n" +#~ "o bé\n" +#~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n" + +# FIXME 'y', 'n' untranslateable? +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [y | n]" +#~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n" + +#~ msgid "%s: BAD ERROR" +#~ msgstr "%s: ERROR DOLENT" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't read: %s" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#~ msgid "logger: %s: %s.\n" +#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" + +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n" +#~ "\t[ missatge ... ]\n" + +#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "out of memory?" +#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" + +# FIXME "from to"???? +#~ msgid "call: %s from to files...\n" +#~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" + +#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " %s -k\n" +#~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" +#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" + +#~ msgid "usage: write user [tty]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n" + +#~ msgid "mount: can't open %s: %s" +#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown\n" +#~ msgstr "desconegut" + +#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" + +#~ msgid "Shutdown process aborted" +#~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada" + +#, fuzzy +#~ msgid "only root can shut a system down." +#~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" +#~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n" + +#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" +#~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" + +#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts" + +#~ msgid "Login is therefore prohibited." +#~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada." + +#~ msgid "rebooted by %s: %s" +#~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s" + +#~ msgid "halted by %s: %s" +#~ msgstr "%s ha aturat: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Why am I still alive after reboot?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Now you can turn off the power..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..." + +#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +#~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n" + +#~ msgid "Error powering off\t%s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n" + +#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +#~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n" + +#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +#~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:" + +#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" +#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts" + +#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +#~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts" + +#~ msgid "System going down in %d minutes\n" +#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n" + +#~ msgid "System going down in 1 minute\n" +#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n" + +#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +#~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" + +#~ msgid "\t... %s ...\n" +#~ msgstr "\t... %s ...\n" + +#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +#~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff." + +#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +#~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci." + +#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +#~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment." + +#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n" + +#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +#~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount." + +#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." +#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." + +#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +#~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" + +#~ msgid "Booting to single user mode.\n" +#~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n" + +#~ msgid "exec of single user shell failed\n" +#~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n" + +#~ msgid "fork of single user shell failed\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n" + +#~ msgid "error opening fifo\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n" + +#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" +#~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl" + +#~ msgid "error running finalprog\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" + +#~ msgid "error forking finalprog\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Wrong password.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contrasenya incorrecta.\n" + +#~ msgid "fork failed\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" + +#~ msgid "cannot open inittab\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n" + +#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +#~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stopped service: %s\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: strdup failed" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: calloc failed" +#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" +#~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n" + +#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n" + +#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" +#~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#~ msgid "hexdump: line too long.\n" +#~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "realloc failed" +#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" +#~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" + +#~ msgid "Unable to open %s\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "got EOF thrice - exiting..\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n" + +#~ msgid "last: malloc failure.\n" +#~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n" + +#~ msgid "login: Out of memory\n" +#~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n" + +#~ msgid "login: no shell: %s.\n" +#~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n" + +#~ msgid "newgrp: setgid" +#~ msgstr "newgrp: setgid" + +#~ msgid "newgrp: Permission denied" +#~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís" + +#~ msgid "newgrp: setuid" +#~ msgstr "newgrp: setuid" + +#~ msgid "%s: Cannot fork\n" +#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" + +#~ msgid "%s: can't read %s.\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n" + +#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: parse error: %s" +#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " and %d." +#~ msgstr " i " + +#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" +#~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n" + +#~ msgid "renice: %s: bad value\n" +#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n" + +#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" +#~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" + +#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" +#~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n" + +#~ msgid "; see strings(1)." +#~ msgstr "; vegeu strings(1)." + +#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" +#~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" +#~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" +#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "rtc read" +#~ msgstr ", a punt" + +#~ msgid "malloc error" +#~ msgstr "error en l'assignació de memòria" + +#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to allocate bufferspace" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n" + +#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n" + +#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" +#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" + +#~ msgid "segments allocated %d\n" +#~ msgstr "segments assignats %d\n" + +#~ msgid "pages allocated %ld\n" +#~ msgstr "pàgines assignades %ld\n" + +#~ msgid "pages resident %ld\n" +#~ msgstr "pàgines residents %ld\n" + +#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +#~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" +#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid offset '%s' value specified" +#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "current" +#~ msgstr "ncount" + +#, fuzzy +#~ msgid "new" +#~ msgstr "Nova" + +#~ msgid "Linux ext2" +#~ msgstr "Linux ext2" + +#~ msgid "Linux ext3" +#~ msgstr "Linux ext3" + +#~ msgid "Linux XFS" +#~ msgstr "Linux XFS" + +#~ msgid "Linux JFS" +#~ msgstr "Linux JFS" + +#~ msgid "Linux ReiserFS" +#~ msgstr "Linux ReiserFS" + +#~ msgid "OS/2 HPFS" +#~ msgstr "OS/2 HPFS" + +#~ msgid "OS/2 IFS" +#~ msgstr "OS/2 IFS" + +#~ msgid "NTFS" +#~ msgstr "NTFS" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" +#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" +#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" +#~ " fdisk -v Give fdisk version\n" +#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" +#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" +#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" +#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n" +#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n" +#~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n" +#~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n" +#~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n" +#~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" +#~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" +#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" +#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" +#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" +#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" +#~ " ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" +#~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" +#~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" +#~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" +#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n" +#~ " ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" +#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" +#~ "and could in certain setups cause problems with:\n" +#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" +#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" +#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" +#~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n" +#~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n" +#~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n" +#~ " antigues del LILO)\n" +#~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n" +#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" +#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" + +#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" +#~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n" + +#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" + +#~ msgid "\t%s -h for help.\n" +#~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Resource Specification:\n" +#~ "\t-m : shared_mem\n" +#~ "\t-q : messages\n" +#~ msgstr "" +#~ "Especificació dels recursos:\n" +#~ "\t-m : memòria compartida\n" +#~ "\t-q : missatges\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-s : semaphores\n" +#~ "\t-a : all (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-s : semàfors\n" +#~ "\t-a : tot (per defecte)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output Format:\n" +#~ "\t-t : time\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : creator\n" +#~ msgstr "" +#~ "Format de l'eixida:\n" +#~ "\t-t : temps\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : creador\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-l : limits\n" +#~ "\t-u : summary\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-l : límits\n" +#~ "\t-u : resum\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "error parse: %s" +#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" + +#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +#~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]" + +#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual" + +#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2" + +#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)" + +#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" +#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" + +#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" +#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" + +#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" +#~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" + +#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" +#~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" + +#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" +#~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" + +#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" +#~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" + +#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n" +#~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " + +#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." +#~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura." + +#~ msgid "missing comma" +#~ msgstr "falta una coma" + +#, fuzzy +#~ msgid "out if memory" +#~ msgstr "no hi ha prou memòria" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "unit: sectors\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "%lld sectors no assignats\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " start=%9lu" +#~ msgstr "inici" + +#, fuzzy +#~ msgid ", bootable" +#~ msgstr "AIX arrencable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" +#~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" + +#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" +#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n" + +#~ msgid "fatal: first page unreadable" +#~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" +#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" +#~ "use the -f option to force it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" +#~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n" +#~ "destruirà la taula de particions.\n" +#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n" +#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" + +#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" +#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n" + +#~ msgid "namei: could not stat root!\n" +#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n" + +#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" + +#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" + +#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" +#~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" + +#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" +#~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" +#~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" +#~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: waitpid: %s\n" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" + +#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" + +#~ msgid "Can't read %s, exiting." +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint." + +#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" + +#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n" + +#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n" + +#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" + +#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" + +#~ msgid "calling open_tty\n" +#~ msgstr "s'està cridant open_tty\n" + +#~ msgid "calling termio_init\n" +#~ msgstr "s'està cridant termio_init\n" + +#~ msgid "writing init string\n" +#~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n" + +#~ msgid "before autobaud\n" +#~ msgstr "abans del mode autobaud\n" + +#~ msgid "waiting for cr-lf\n" +#~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n" + +#~ msgid "reading login name\n" +#~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n" + +#~ msgid "after getopt loop\n" +#~ msgstr "després del bucle getopt\n" + +#~ msgid "exiting parseargs\n" +#~ msgstr "s'està traient parseargs\n" + +#~ msgid "entered parse_speeds\n" +#~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n" + +#~ msgid "exiting parsespeeds\n" +#~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n" + +#~ msgid "open(2)\n" +#~ msgstr "open(2)\n" + +#~ msgid "duping\n" +#~ msgstr "dup() en curs\n" + +#~ msgid "term_io 2\n" +#~ msgstr "term_io 2\n" + +#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" +#~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n" + +#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" + +#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +#~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n" + +#~ msgid ", offset %lld" +#~ msgstr ", desplaçament %lld" + +#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" +#~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" +#~ " %s [-s]\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n" +#~ " %s [-s]\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] special ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] especial ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n" + +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n" +#~ "recompileu. S'està sortint.\n" + +#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" +#~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n" + +#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" +#~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drive type\n" +#~ " ? auto configure\n" +#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" +#~ msgstr "" +#~ "Tipus d'unitat\n" +#~ " ? Amb configuració automàtica\n" +#~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)" + +#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " +#~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " + +#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" +#~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x" + +#~ msgid "3,5\" floppy" +#~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades" + +#~ msgid "%s from util-linux-%s\n" +#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n" + +#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" +#~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n" + +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n" + +#~ msgid "%s: bad UUID" +#~ msgstr "%s: UUID erroni" + +#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" +#~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n" + +#~ msgid "mount: mounting %s\n" +#~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n" + +#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" +#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n" + +#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" +#~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n" + +#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" +#~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n" + +#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" +#~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n" + +#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" +#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n" + +#~ msgid "mount: excessively long option argument\n" +#~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n" + +#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" +#~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n" + +#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" +#~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n" + +#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" +#~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n" + +#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" +#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n" + +#~ msgid "nfs bindresvport" +#~ msgstr "nfs bindresvport" + +#~ msgid "nfs server reported service unavailable" +#~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible" + +#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" +#~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n" + +#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" +#~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n" + +#~ msgid "unknown nfs status return value: %d" +#~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d" + +#~ msgid "host: %s, directory: %s\n" +#~ msgstr "host: %s, directori: %s\n" + +#~ msgid "umount: can't get address for %s\n" +#~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" + +#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" +#~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" +#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" +#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n" + +#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" +#~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" +#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n" + +#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" +#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n" + +#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" +#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n" + +#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n" + +#~ msgid "Syntax error: '%s'\n" +#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" + +#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" +#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n" + +#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" + +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" + +#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" +#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" + +#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" +#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" + +#~ msgid "couldn't open /dev/urandom" +#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" + +#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" +#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom" + +#~ msgid "can't stat(%s)" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)" + +#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" +#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" + +#~ msgid "can't read data from %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s" + +#~ msgid "" +#~ "Too many users logged on already.\n" +#~ "Try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n" +#~ "Proveu-ho més endavant.\n" + +#~ msgid "You have too many processes running.\n" +#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n" + +#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" +#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The password must contain characters out of two of the following\n" +#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n" +#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n" +#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n" + +#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" +#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n" + +#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" +#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n" + +#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" +#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n" + +#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" + +#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" +#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" + +#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" + +#~ msgid "Cannot find login name" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada" + +#~ msgid "Only root can change the password for others.\n" +#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" + +#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" + +#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." +#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." + +#~ msgid "UID and username does not match, imposter!" +#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor." + +#~ msgid "Changing password for %s\n" +#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n" + +#~ msgid "Illegal password, imposter." +#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor." + +#~ msgid "Enter new password: " +#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: " + +#~ msgid "Re-type new password: " +#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " + +#~ msgid "You misspelled it. Password not changed." +#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." + +#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" +#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)" + +#~ msgid "password changed by root, user %s" +#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s" + +#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" +#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n" + +#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" +#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n" + +#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" +#~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" + +#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" + +#~ msgid "Boot (%02X)" +#~ msgstr "Arren.(%02X)" + +#~ msgid "None (%02X)" +#~ msgstr "Cap (%02X)" + +#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" +#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" + +#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" +#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" + +#~ msgid "" +#~ "mount: Could not find any loop device.\n" +#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" +#~ msgstr "" +#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" +#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" + +#~ msgid "" +#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" +#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" +#~ msgstr "" +#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n" +#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" +#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte." + +#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " +#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " + +#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" +#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" + +#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" +#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" + +#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" +#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" + +#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" +#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" |