summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/po4a/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 05:55:27 +0000
commit32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f (patch)
treeebaa5eacafe874b431d69e52f0f73c013c3017ae /doc/po4a/po/de.po
parentInitial commit. (diff)
downloadadduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.tar.xz
adduser-32e0ba8ebdadc47ac1a0da8d9a9668ff21909e4f.zip
Adding upstream version 3.118+deb11u1.upstream/3.118+deb11u1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--doc/po4a/po/de.po1925
1 files changed, 1925 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/po4a/po/de.po b/doc/po4a/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..da9db78
--- /dev/null
+++ b/doc/po4a/po/de.po
@@ -0,0 +1,1925 @@
+# German translation of manpages for adduser.
+# This file is distributed under the same license as the adduser package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: adduser 3.115\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 19:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:16+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9
+#, no-wrap
+msgid "ADDUSER"
+msgstr "ADDUSER"
+
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "Version VERSION"
+msgstr "Version VERSION"
+
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:12
+msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
+msgstr ""
+"adduser, addgroup - richtet im System einen Benutzer oder eine Gruppe ein"
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:14
+msgid ""
+"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
+"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
+msgstr ""
+"B<adduser> [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-create-"
+"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPE | --gid "
+"ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--"
+"add_extra_groups] Benutzer"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:16
+msgid ""
+"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
+"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
+msgstr ""
+"B<adduser> --system [Optionen] [--home VERZEICHNIS] [--shell SHELL] [--no-"
+"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] Benutzer"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:18
+msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
+msgstr "B<addgroup> [Optionen] [--gid ID] Gruppe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:20
+msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
+msgstr "B<addgroup> --system [Optionen] [--gid ID] Gruppe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:22
+msgid "B<adduser> [options] user group"
+msgstr "B<adduser> [Optionen] Benutzer Gruppe"
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
+#, no-wrap
+msgid "COMMON OPTIONS"
+msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:25
+msgid ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
+msgstr ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf DATEI]"
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:39
+msgid ""
+"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
+"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. "
+"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
+"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
+"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
+"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and "
+"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
+msgstr ""
+"Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> richten im System Benutzer und "
+"Gruppen ein, deren Eigenschaften durch die Befehlszeilen-Optionen und die "
+"Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> festgelegt werden. Sie "
+"sind freundlichere Frontends für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
+"B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-"
+"Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
+"einer Grundkonfiguration eingerichtet, ein benutzerdefiniertes Skript "
+"ausgeführt und andere Funktionen. B<adduser> und B<addgroup> können in einem "
+"von fünf Modi betrieben werden:"
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:39
+#, no-wrap
+msgid "Add a normal user"
+msgstr "Einen normalen Benutzer einrichten"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:43
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
+"group> options, B<adduser> will add a normal user."
+msgstr ""
+"Wird B<adduser> ohne die Optionen B<--system> oder B<--group> und mit einem "
+"nicht optionalen Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen normalen "
+"Benutzer ein."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:50
+msgid ""
+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
+"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the "
+"B<--uid> option."
+msgstr ""
+"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
+"für normale Benutzer festgelegten Bereich auswählen. Mit der Option B<--uid> "
+"können Sie eine von Ihnen gewünschte UID bestimmen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:56
+msgid ""
+"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
+"firstuid> and B<--lastuid> options."
+msgstr ""
+"Der in der Konfigurationsdatei festgelegte Bereich kann mit den Optionen B<--"
+"firstuid> und B<--lastuid> außer Kraft gesetzt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:74
+msgid ""
+"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
+"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
+"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
+"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
+"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
+"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can "
+"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
+"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be "
+"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
+"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> "
+"on the commandline."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird jedem Benutzer in Debian GNU/Linux eine Gruppe mit dem "
+"gleichen Namen zugeordnet. Benutzergruppen ermöglichen die einfache "
+"Einrichtung von Verzeichnissen, für die mehrere Benutzer Schreibrechte "
+"haben. Es müssen nur die betreffenden Benutzer zu Mitgliedern einer Gruppe "
+"erklärt, das Set-Group-ID-Bit des Verzeichnisses gesetzt und sichergestellt "
+"werden, dass alle Benutzer eine Umask von 002 verwenden. Wird diese Option "
+"deaktiviert, indem Sie auf B<USERGROUPS> auf I<no> setzen, werden die GIDs "
+"aller Nutzer auf B<USERS_GID> gesetzt. Die anfängliche Gruppenzugehörigkeit "
+"eines Benutzers kann auch auf der Befehlszeile mit den Optionen B<--gid> "
+"oder B<--ingroup> überschrieben werden, um die Gruppen-ID oder den "
+"Gruppennamen zu setzen. Außerdem können Nutzer zu einer oder mehreren in "
+"adduser.conf definierten Gruppen hinzugefügt werden, indem entweder in "
+"adduser.conf ADD_EXTRA_GROUPS auf 1 gesetzt oder auf der Befehlszeile B<--"
+"add_extra_groups> übergeben wird."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:88
+msgid ""
+"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
+"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command "
+"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
+"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
+"that any files created in the user's home directory will have the correct "
+"group."
+msgstr ""
+"B<adduser> wird ein Home-Verzeichnis abhängig von B<DHOME>, B<GROUPHOMES> "
+"und B<LETTERHOMES> erzeugen. Das Home-Verzeichnis kann von der Befehlszeile "
+"mit der Option B<--home> und die Shell mit B<--shell> überschrieben werden. "
+"Wenn B<USERGROUPS> den Wert I<yes> hat, wird Set-Group-ID-Bit des Home-"
+"Verzeichnis so gesetzt, dass alle im Home-Verzeichnis des Benutzers "
+"erstellten Dateien die richtige Gruppe haben."
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Gecos
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:102
+msgid ""
+"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
+"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set "
+"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the "
+"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
+"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
+"possible (for example with SSH RSA keys)."
+msgstr ""
+"B<adduser> wird Dateien von B<SKEL> in das Home-Verzeichnis kopieren und zur "
+"Eingabe von Finger-Informationen (Gecos) und eines Passworts auffordern. Die "
+"Gecos können auch mit der Option B<--Gecos> übergeben werden. Mit der Option "
+"B<--disabled-login> wird das Benutzerkonto erstellt, aber bis zur Festlegung "
+"eines Passworts deaktiviert. Die Option B<--disabled-password> legt kein "
+"Passwort fest, aber eine Anmeldung ist dennoch möglich (zum Beispiel mit SSH-"
+"RSA-Schlüsseln)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:109
+msgid ""
+"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
+"after the user account has been set up in order to do any local setup. The "
+"arguments passed to B<adduser.local> are:"
+msgstr ""
+"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/adduser.local> existiert, wird sie nach der "
+"Einrichtung des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Einstellungen "
+"vorzunehmen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83
+msgid "username uid gid home-directory"
+msgstr "Benutzername, UID, GID und Home-Verzeichnis."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:113
+msgid ""
+"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
+msgstr "Die Umgebungsvariable VERBOSE wird mit der folgenden Regel gesetzt:"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:113
+#, no-wrap
+msgid "0 if "
+msgstr "0 wenn "
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:117
+msgid "B<--quiet> is specified"
+msgstr "B<--quiet> angegeben wurde"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:117
+#, no-wrap
+msgid "1 if neither "
+msgstr "1 wenn weder "
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:123
+msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
+msgstr "B<--quiet> noch B<--debug> angegeben wurde"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:123
+#, no-wrap
+msgid "2 if "
+msgstr "2 wenn "
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:127
+msgid "B<--debug> is specified"
+msgstr "B<--debug> angegeben wurde"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:130
+msgid ""
+"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
+"removed in a later version of B<adduser>.)"
+msgstr ""
+"(Das gleiche gilt für die Variable DEBUG, aber DEBUG ist veraltet und wird "
+"in einer zukünftigen Version von B<adduser> entfernt werden.)"
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:131
+#, no-wrap
+msgid "Add a system user"
+msgstr "Einen System-Benutzer einrichten"
+
+# Ja. Es ist unscharf. Der Benutzer ist eigentlich ein Konto.
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:138
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
+"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
+"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
+"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
+"be suppressed by adding B<--quiet>."
+msgstr ""
+"Wird B<adduser> mit der Option B<--system> und mit einem nicht optionalen "
+"Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen System-Benutzer ein. Wenn "
+"schon ein Benutzer mit demselben Namen existiert und seine UID in den "
+"Systembereich fällt (oder wenn eine UID angegeben wird, die schon an einen "
+"Benutzer vergeben ist), wird sich adduser beenden und eine Warnung ausgeben. "
+"Diese Warnung kann unterdrückt werden, indem Sie die Option B<--quiet> "
+"wählen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:144
+msgid ""
+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
+"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
+"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
+"using the B<--uid> option."
+msgstr ""
+"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
+"für Systembenutzer festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_UID und "
+"LAST_SYSTEM_UID) auswählen. Wenn Sie eine spezielle UID vergeben wollen, "
+"können Sie diese mit der Option B<--uid> festlegen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:154
+msgid ""
+"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the "
+"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
+"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same "
+"ID, use the B<--group> option."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden Systembenutzer Mitglieder der Gruppe B<nogroup>. Soll "
+"der neue Systembenutzer Mitglied in einer bereits bestehenden Gruppe werden, "
+"nutzen Sie die Optionen B<--gid> oder B<--ingroup>. Soll der neue Benutzer "
+"eine eigene Gruppe mit der gleichen ID bekommen, ist die Option B<--group> "
+"das Richtige für Sie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:162
+msgid ""
+"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new "
+"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with the "
+"B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration files "
+"are not copied."
+msgstr ""
+"Das Home-Verzeichnis wird nach den gleichen Regeln wie denen für einfache "
+"Benutzer erzeugt. Dem neuen Benutzer wird als Shell I</usr/sbin/nologin> zugewiesen "
+"(es sei denn, das wird durch die Option B<--shell> geändert) und normale "
+"Anmeldungen werden deaktiviert. In sein Home-Verzeichnis werden keine "
+"Konfigurationsdateien aus /etc/skel kopiert."
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:162
+#, no-wrap
+msgid "Add a user group"
+msgstr "Eine Benutzergruppe einrichten"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:167
+msgid ""
+"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
+"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Wird B<adduser> mit der Option B<--group> und ohne die Option B<--system> "
+"aufgerufen oder wird B<addgroup> aufgerufen, wird eine Benutzergruppe "
+"eingerichtet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:173
+msgid ""
+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
+"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
+"give the GID using the B<--gid> option."
+msgstr ""
+"Die GID wird aus dem in der Konfigurationsdatei für GIDs festgelegten "
+"Bereich (FIRST_GID, LAST_GID) gewählt. Sie können diesen Mechanismus außer "
+"Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--gid> festlegen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186
+msgid "The group is created with no users."
+msgstr "Die erzeugte Gruppe ist leer, hat also keine Mitglieder."
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:175
+#, no-wrap
+msgid "Add a system group"
+msgstr "Eine Systemgruppe einrichten"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:179
+msgid ""
+"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Wird B<addgroup> mit der Option B<--system> aufgerufen, wird eine "
+"Systemgruppe eingerichtet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:184
+msgid ""
+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
+"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
+"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
+msgstr ""
+"Es wird eine GID aus dem in der Konfigurationsdatei für System-GIDs "
+"festgelegten Bereich (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID) gewählt. Sie können "
+"diesen Mechanismus außer Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--"
+"gid> festlegen."
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:186
+#, no-wrap
+msgid "Add an existing user to an existing group"
+msgstr "Einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzufügen"
+
+# FIXME: non-option -> non-optional
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:190
+msgid ""
+"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
+"user to an existing group."
+msgstr ""
+"Wird B<adduser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
+"bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100
+#, no-wrap
+msgid "B<--conf FILE>"
+msgstr "B<--conf DATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:195
+msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
+msgstr "DATEI anstelle von I</etc/adduser.conf> benutzen"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:195
+#, no-wrap
+msgid "B<--disabled-login>"
+msgstr "B<--disabled-login>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:199
+msgid ""
+"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her "
+"account until the password is set."
+msgstr ""
+"Passwd wird nicht aufgerufen. Der Benutzer kann sein Konto erst nutzen, "
+"nachdem ein Passwort vergeben wurde."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:199
+#, no-wrap
+msgid "B<--disabled-password>"
+msgstr "B<--disabled-password>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:203
+msgid ""
+"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
+"RSA keys) but not using password authentication."
+msgstr ""
+"Wie B<--disabled-login>; Anmeldungen sind noch möglich (z.B. mit SSH-RSA-"
+"Schlüsseln), aber nicht mittels Passwort."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-badname>"
+msgstr "B<--force-badname>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:216
+msgid ""
+"By default, user and group names are checked against the configurable "
+"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
+"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
+"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)."
+msgstr ""
+"Benutzer- und Gruppennamen werden standardmäßig mit dem konfigurierbaren "
+"regulären Ausdruck B<NAME_REGEX> verglichen, der in der Konfigurationsdatei "
+"festgelegt ist. Diese Option zwingt B<adduser> und B<addgroup>, nur eine "
+"schwache Kontrolle für die Gültigkeit der Namen durchzuführen. B<NAME_REGEX> "
+"ist in B<adduser.conf>(5) beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<--gecos GECOS>"
+msgstr "B<--gecos GECOS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:221
+msgid ""
+"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask "
+"for finger information if this option is given."
+msgstr ""
+"Diese Option setzt das Gecos-Feld für den neu erzeugten Eintrag. B<adduser> "
+"wird nicht nach Finger-Informationen fragen, wenn diese Option gewählt ist."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:221
+#, no-wrap
+msgid "B<--gid ID>"
+msgstr "B<--gid ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:226
+msgid ""
+"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
+"number. When creating a user, this option will put the user in that group."
+msgstr ""
+"Wird eine neue Gruppe eingerichtet, setzt diese Option deren Gruppen-ID auf "
+"die übergebene Zahl. Wird ein Benutzer eingerichtet, macht ihn diese Option "
+"zu einem Mitglied der Gruppe."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>"
+msgstr "B<--group>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:236
+msgid ""
+"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
+"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the "
+"given name is created. This is the default action if the program is invoked "
+"as B<addgroup>."
+msgstr ""
+"Zusammen mit B<--system> richtet diese Optionen eine Gruppe mit dem gleichen "
+"Namen und der gleichen ID wie der System-Benutzer ein. Wird sie nicht "
+"zusammen mit B<--system> verwendet, wird eine Gruppe mit dem angegebenen "
+"Namen erstellt. Dies ist das Standardverhalten, wenn das Programm als "
+"B<addgroup> aufgerufen wird."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114
+msgid "Display brief instructions."
+msgstr "Kurzanleitung anzeigen"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:239
+#, no-wrap
+msgid "B<--home DIR>"
+msgstr "B<--home VERZEICHNIS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:244
+msgid ""
+"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
+"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
+"skeleton files are copied."
+msgstr ""
+"Verwendet VERZEICHNIS als Home-Verzeichnis des Benutzers anstatt der in der "
+"Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe. Existiert das VERZEICHNIS nicht, "
+"wird es erzeugt und Dateien aus /etc/skel dorthin kopiert."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:244
+#, no-wrap
+msgid "B<--shell SHELL>"
+msgstr "B<--shell SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:248
+msgid ""
+"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
+"the configuration file."
+msgstr ""
+"Verwendet SHELL als Login-Shell des Benutzers anstatt der in der "
+"Konfigurationsdatei festgelegten Vorgabe."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:248
+#, no-wrap
+msgid "B<--ingroup GROUP>"
+msgstr "B<--ingroup GRUPPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:257
+msgid ""
+"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
+"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users "
+"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option."
+msgstr ""
+"Der neue Benutzer wird Mitglied von GRUPPE; Vorgaben der Konfigurationsdatei "
+"bezüglich einer Benutzergruppe oder der durch B<USERS_GID> festgelegten "
+"Standardgruppe kommen nicht zum Tragen. Dies betrifft die primäre Gruppe des "
+"Benutzers. Mit der Option B<add_extra_groups> kann der Benutzer weiteren "
+"Gruppen zugeordnet werden."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-create-home>"
+msgstr "B<--no-create-home>"
+
+# FIXME: bad English
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:260
+msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
+msgstr "kein Home-Verzeichnis einrichten, auch wenn es nicht existiert"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:263
+msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
+msgstr ""
+"Meldungen mit Informationscharakter unterdrücken, nur Warnungen und Fehler "
+"anzeigen"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:263
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:266
+msgid ""
+"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
+msgstr ""
+"ausführliche Fehlermeldungen ausgeben; nützlich, wenn Probleme mit adduser "
+"gelöst werden sollen"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:269
+msgid "Create a system user or group."
+msgstr "einen neuen Systembenutzer oder eine neue Systemgruppe einrichten"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:269
+#, no-wrap
+msgid "B<--uid ID>"
+msgstr "B<--uid ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:274
+msgid ""
+"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the "
+"userid is already taken."
+msgstr ""
+"Die Option soll die ID des neuen Benutzers auf die angegebene Zahl setzen. "
+"B<Adduser> wird fehlschlagen, wenn die Benutzer-ID bereits vergeben ist."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:274
+#, no-wrap
+msgid "B<--firstuid ID>"
+msgstr "B<--firstuid ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:279
+msgid ""
+"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
+"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
+msgstr ""
+"Überschreibt die erste Benutzer-ID des Bereichs, aus dem die ID gewählt wird "
+"(also B<FIRST_UID> in der Konfigurationsdatei)."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:279
+#, no-wrap
+msgid "B<--lastuid ID>"
+msgstr "B<--lastuid ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:284
+msgid ""
+"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
+"( B<LAST_UID> )"
+msgstr "analog zu B<--firstuid ID>; überschreibt B<LAST_UID>"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:284
+#, no-wrap
+msgid "B<--add_extra_groups>"
+msgstr "B<--add_extra_groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:287
+msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
+msgstr ""
+"Macht den neuen Benutzer zum Mitglied weiterer Gruppen, die in der "
+"Konfigurationsdatei festgelegt sind."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145
+msgid "Display version and copyright information."
+msgstr "Anzeige der Version und von Copyright-Informationen"
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:291
+#, no-wrap
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "RÜCKGABEWERTE"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:296
+msgid ""
+"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
+"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
+"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
+"the same parameters as before also returns 0."
+msgstr ""
+"Der beschriebene Benutzer existiert. Das kann zwei Gründe haben: Der "
+"Benutzer wurde von B<adduser> erzeugt oder er war schon vor dem Aufruf von "
+"B<adduser> im System eingerichtet. War der Rückgabewert von B<adduser> 0, "
+"wird ein zweiter Aufruf des Programms mit den gleichen Parametern wie zuvor "
+"auch 0 zurückgeben."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:299
+msgid ""
+"Creating the user or group failed because it was already present with other "
+"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
+"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
+"Adduser has been aborted by a signal."
+msgstr ""
+"Das Erzeugen des Benutzers oder der Gruppe schlug fehl, weil er/sie schon "
+"existiert und eine andere UID/GID hat. Der Benutzer- oder Gruppenname wurden "
+"abgewiesen, weil er nicht zu den konfigurierten regulären Ausdrücken passte "
+"(siehe B<adduser.conf>(5)). Adduser wurde mit einem Signal (Software-"
+"Interrupt) abgebrochen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:303
+msgid ""
+"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
+"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
+"verbose."
+msgstr ""
+"Oder es war einer von vielen anderen noch undokumentierten Gründen, die dann "
+"auf der Konsole ausgegeben werden. Sie können dann überlegen, ob Sie "
+"B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177
+#: ../deluser.conf.5:84
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:305
+#, no-wrap
+msgid "/etc/adduser.conf"
+msgstr "/etc/adduser.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:308
+msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
+msgstr "Standard-Konfigurationsdatei für B<adduser> und B<addgroup>"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:308
+#, no-wrap
+msgid "/usr/local/sbin/adduser.local"
+msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183
+msgid "Optional custom add-ons."
+msgstr "Optionale benutzerspezifische Add-Ons."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184
+#: ../deluser.conf.5:86
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:319
+msgid ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
+msgstr ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:323
+msgid ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
+"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
+"Gran."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Veränderungen durch Roland "
+"Bauerschmidt und Marc Haber. Zusätzliche Patches von Joerg Hoh und Stephen "
+"Gran."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200
+msgid ""
+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
+"Debian B<adduser>"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek. Er übernahm sehr viel von der ursprünglichen "
+"Debian-Version von B<adduser>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:333
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU "
+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
+"I<no> warranty."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Adduser> ist freie Software; siehe die GNU "
+"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es "
+"wird I<keine> Garantie gewährt."
+
+#. type: TH
+#: ../adduser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "adduser.conf"
+msgstr "adduser.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:12
+msgid ""
+"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
+msgstr ""
+"/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:28
+msgid ""
+"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
+"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each "
+"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or "
+"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
+"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
+msgstr ""
+"Die Datei I</etc/adduser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
+"B<adduser>(8), B<addgroup>(8), B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile "
+"enthält eine Option in der Form I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von "
+"einfachen oder doppelten Anführungszeichen, das Gleich-Zeichen von "
+"Whitespace eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-"
+"Zeichen (#) beginnen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37
+msgid "The valid configuration options are:"
+msgstr "Die gültigen Konfigurationsoptionen sind:"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:30
+#, no-wrap
+msgid "B<DSHELL>"
+msgstr "B<DSHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:34
+msgid ""
+"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>."
+msgstr ""
+"die Login-Shell (mit ihr arbeitet ein Benutzer, nachdem er sich beim System "
+"angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:34
+#, no-wrap
+msgid "B<DHOME>"
+msgstr "B<DHOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:39
+msgid ""
+"The directory in which new home directories should be created. Defaults to "
+"I</home>."
+msgstr ""
+"In diesem Verzeichnis sollen die neuen HOME-Verzeichnisse erzeugt werden "
+"(Standard ist I<home>)."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:39
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUPHOMES>"
+msgstr "B<GROUPHOMES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:47
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
+"[groupname]/user>. Defaults to I<no>."
+msgstr ""
+"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, heißen die Home-Verzeichnisse I</home/"
+"[gruppenname]/benutzer>. Der Vorgabewert ist I<no>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "B<LETTERHOMES>"
+msgstr "B<LETTERHOMES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:57
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
+"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For "
+"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>."
+msgstr ""
+"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-"
+"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste "
+"Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert "
+"ist I<no>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "B<SKEL>"
+msgstr "B<SKEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:62
+msgid ""
+"The directory from which skeletal user configuration files should be "
+"copied. Defaults to I</etc/skel>."
+msgstr ""
+"Aus diesem Verzeichnis wird eine Grundausstattung von Konfigurationsdateien "
+"für den Benutzer kopiert (Standard ist I</etc/skel>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:62
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> und B<LAST_SYSTEM_UID>"
+
+# Der zweite Satz im Original klingt etwas schräg.
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:69
+msgid ""
+"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
+"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, "
+"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
+"less than 100 are unallocated."
+msgstr ""
+"geben einen Bereich von UIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
+"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem System-UIDs dynamisch "
+"zugewiesen werden können. Bitte beachten Sie, dass System-Software, wie zum "
+"Beispiel die vom Paket base-passwd zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen "
+"kann, dass UIDs unter 100 nicht zugewiesen sind."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:69
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
+msgstr "B<FIRST_UID> und B<LAST_UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:74
+msgid ""
+"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
+msgstr ""
+"geben einen Bereich von UIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
+"Standardwerten I<1000> und I<59999>) an, aus dem Benutzer-IDs dynamisch "
+"zugewiesen werden können."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:79
+msgid ""
+"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
+"allocated. Default to I<100> - I<999.>"
+msgstr ""
+"geben einen Bereich von GIDs (einschließlich der beiden Konstanten mit den "
+"Standardwerten I<100> und I<999>) an, aus dem Systemgruppen-IDs dynamisch "
+"zugewiesen werden können."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:79
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
+msgstr "B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:84
+msgid ""
+"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
+msgstr ""
+"geben einen Bereich von Gruppen-IDs (einschließlich der beiden Konstanten "
+"mit den Standardwerten I<1000> und I<59999>) an, aus dem Gruppen-IDs "
+"dynamisch zugewiesen werden können."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:84
+#, no-wrap
+msgid "B<USERGROUPS>"
+msgstr "B<USERGROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:94
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
+"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in "
+"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>."
+msgstr ""
+"Wurde dieser Option der Wert I<yes> zugewiesen, wird jedem eingerichteten "
+"Benutzer seine eigene Gruppe zugeordnet. Ist der Wert I<no>, wird jeder neu "
+"eingerichtete Benutzer Mitglied der Gruppe, deren GID gleich B<USERS_GID> "
+"ist (siehe unten). Der Standardwert ist I<yes>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:94
+#, no-wrap
+msgid "B<USERS_GID>"
+msgstr "B<USERS_GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:101
+msgid ""
+"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
+"created users. The default value is I<100>."
+msgstr ""
+"Wenn B<USERGROUPS> gleich I<no> ist, wird allen neu erstellten Benutzern "
+"B<USERS_GID> als GID zugewiesen. Der Standardwert ist I<100>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "B<DIR_MODE>"
+msgstr "B<DIR_MODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:105
+msgid ""
+"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
+"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Option ein gültiger Wert (z. B. 0755 oder 755) zugewiesen ist, "
+"werden erstellte Verzeichnisse die angegebenen Berechtigungen als Umask "
+"haben. Ansonsten wird 0755 als Standard verwendet."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<SETGID_HOME>"
+msgstr "B<SETGID_HOME>"
+
+# FIXME: English wording should be impersonal.
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:115
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
+"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
+"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
+"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
+"nevertheless you can still activate it here."
+msgstr ""
+"Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit "
+"einer eigenen Gruppe (I<USERGROUPS=yes>) das Setgid-Bit gesetzt. Dies war "
+"die Standardeinstellung für Adduser-Versionen E<lt>E<lt> 3.13. Leider hat "
+"das einige üble Nebenwirkungen, so dass dieser Wert nicht mehr standardmäßig "
+"gesetzt wird. Wenn Sie es trotzdem wünschen, können Sie die Option hier "
+"aktivieren."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:115
+#, no-wrap
+msgid "B<QUOTAUSER>"
+msgstr "B<QUOTAUSER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:119
+msgid ""
+"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
+"user. The default is empty."
+msgstr ""
+"Wird hier ein nicht leerer Wert angegeben, übernehmen neue Benutzer die "
+"Ressourcen-Beschränkungen (quotas) dieses Benutzers. Die Voreinstellung ist "
+"leer."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:119
+#, no-wrap
+msgid "B<NAME_REGEX>"
+msgstr "B<NAME_REGEX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:125
+msgid ""
+"User and group names are checked against this regular expression. If the "
+"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
+"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
+"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
+msgstr ""
+"Benutzer- und Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. "
+"Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert Adduser die "
+"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--force-"
+"badname> wurde gewählt. Das Setzen von B<--force-badname> lässt Adduser nur "
+"schwache Kontrollen durchführen. Der Standardwert ist der konservativste "
+"^[az][-a-z0-9]*$."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:125
+#, no-wrap
+msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
+msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:131
+msgid ""
+"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
+"newly created home directory if they match. This is by default set to the "
+"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
+"(old|new|dist))."
+msgstr ""
+"Mit diesem regulären Ausdruck werden Dateien aus /etc/skel verglichen. Bei "
+"Übereinstimmung mit dem Ausdruck werden die entsprechenden Dateien nicht in "
+"das neue Home-Verzeichnis kopiert. Der Standardwert für den regulären "
+"Ausdruck erfasst Dateien, die beim Zusammenführen von Konfigurationsdateien "
+"übrig blieben (dpkg-(old|new|dist))."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:131
+#, no-wrap
+msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
+msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:136
+msgid ""
+"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
+"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
+"EXTRA_GROUPS (below)."
+msgstr ""
+"Wird hier etwas anderes als (der Vorgabewert) 0 angegeben, wird Adduser die "
+"neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer zu Mitgliedern der in EXTRA_GROUPS "
+"(unten) angegebenen Gruppen machen."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
+msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:140
+msgid ""
+"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By "
+"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'."
+msgstr ""
+"Die neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer werden diesen Gruppen "
+"zugeordnet. Die Standardgruppen sind »dialout cdrom floppy audio video "
+"plugdev users games«."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.conf.5:140
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:141
+#, no-wrap
+msgid "B<VALID NAMES>"
+msgstr "B<VALID NAMES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:144
+msgid ""
+"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
+"allows only the following characters to appear in group and user names: "
+"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
+"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
+"conform to samba)."
+msgstr ""
+"Adduser und Addgroup erzwingen Konformität zu IEEE Std 1.003,1-2001. Damit "
+"sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und Benutzernamen erlaubt: "
+"Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, At-Zeichen (@) und Bindestriche. "
+"Der Name darf nicht mit einem Bindestrich beginnen. Das »$«-Zeichen wird am "
+"Ende von Benutzernamen erlaubt (zwecks Samba-Konformität)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:146
+msgid ""
+"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
+"NAME_REGEX to enforce a local policy."
+msgstr ""
+"Mit dem Konfigurationsparameter NAME_REGEX kann eine zusätzliche Kontrolle "
+"eingeführt werden, um eine lokale Richtlinie durchzusetzen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:149
+msgid "I</etc/adduser.conf>"
+msgstr "I</etc/adduser.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:154
+msgid ""
+"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
+"conf>(5)"
+msgstr ""
+"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
+"conf>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../deluser.8:9
+#, no-wrap
+msgid "DELUSER"
+msgstr "DELUSER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:12
+msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
+msgstr ""
+"deluser, delgroup - entfernt einen Benutzer oder eine Gruppe aus dem System"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:14
+msgid ""
+"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
+"backup] [--backup-to DIR] user"
+msgstr ""
+"B<deluser> [Optionen] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
+"backup] [--backup-to VERZEICHNIS] Benutzer"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:16
+msgid "B<deluser> --group [options] group"
+msgstr "B<deluser> --group [Optionen] Gruppe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:18
+msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
+msgstr "B<delgroup> [Optionen] [--only-if-empty] Gruppe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:20
+msgid "B<deluser> [options] user group"
+msgstr "B<deluser> [Optionen] Benutzer Gruppe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:23
+msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
+msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf DATEI]"
+
+# FIXME: Friendlier sounds quite German.
+# Ich habs mal mit ange
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:37
+msgid ""
+"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
+"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
+"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the "
+"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
+"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
+"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
+"one of three modes:"
+msgstr ""
+"B<Deluser> und B<Delgroup> entfernen Benutzer und Gruppen aus dem System. "
+"Ihr Vorgehen richtet sich nach den auf der Befehlszeile übergebenen Optionen "
+"und Konfigurationsinformationen in I</etc/deluser.conf> und I</etc/adduser."
+"conf>. Sie sind bedienungsfreundlichere Frontends für die Programme "
+"B<userdel> und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-"
+"Verzeichnis oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu "
+"entfernenden Benutzers und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen. "
+"B<Deluser> und B<Delgroup> können in einem von drei Modi betrieben werden:"
+
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:37
+#, no-wrap
+msgid "Remove a normal user"
+msgstr "Entfernen eines normalen Benutzers"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:41
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
+"B<deluser> will remove a normal user."
+msgstr ""
+"Wird B<deluser> ohne die Option B<--group> und mit einem nicht optionalen "
+"Argument aufgerufen, wird es einen normalen Benutzer entfernen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:49
+msgid ""
+"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
+"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
+"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
+"B<--remove-home> option."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird B<deluser> den Benutzer entfernen, ohne das Home-"
+"Verzeichnis, den E-Mail-Puffer oder sonstige im System vorhandene Dateien zu "
+"löschen, die dem Benutzer gehören. Das Home-Verzeichnis und der E-Mail-"
+"Puffer können mit der Option B<--remove-home> entfernt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:59
+msgid ""
+"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
+"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
+"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
+"already covered by the B<--remove-all-files> option."
+msgstr ""
+"Die Option B<--remove-all-files> entfernt alle Dateien des Benutzers aus dem "
+"System. Beachten Sie: Wenn Sie auch B<--remove-home> aktivieren, hat dies "
+"keine Wirkung, da alle Dateien einschließlich des Home-Verzeichnisses und "
+"des E-Mail-Puffers bereits von der Option B<--remove-all-files> abgedeckt "
+"sind."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:70
+msgid ""
+"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
+"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
+"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
+"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
+"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser."
+"conf(5)> for details."
+msgstr ""
+"Wenn Sie alle Dateien vor dem Löschen sichern möchten, können Sie die Option "
+"B<--backup> aktivieren, welche die Sicherungsdatei »username.tar(.gz|.Bz2)« "
+"in das von der Option B<--backup-to> bestimmte Verzeichnis (standardmäßig "
+"das aktuelle Verzeichnis) schreibt. Sowohl die --remove- als auch die --"
+"backup-Optionen können auch als Standard in der Konfigurationsdatei /etc/"
+"deluser.conf festgelegt werden (siehe B<deluser.conf(5)> für Details)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:74
+msgid ""
+"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
+"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Benutzerkonto »root« (UID 0) entfernen wollen, verwenden Sie "
+"den Parameter B<--force>. So können Sie vermeiden, diesen Benutzer aus "
+"Versehen zu löschen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:81
+msgid ""
+"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
+"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
+"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
+msgstr ""
+"Wenn die Datei B</usr/local/sbin/deluser.local> existiert, wird sie nach dem "
+"Löschen des Benutzerkontos ausgeführt, um lokale Aufräumarbeiten zu "
+"erledigen. An B<adduser.local> werden die folgenden Argumente übergeben:"
+
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:84
+#, no-wrap
+msgid "Remove a group"
+msgstr "Entfernen einer Gruppe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:88
+msgid ""
+"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
+"called, a group will be removed."
+msgstr ""
+"Wird B<deluser> mit der Option B<--group> oder stattdessen B<delgroup> "
+"aufgerufen, wird eine Gruppe entfernt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:90
+msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
+msgstr ""
+"Warnung: Die primäre Gruppe eines bestehenden Benutzers kann nicht entfernt "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:94
+msgid ""
+"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
+"has any members left."
+msgstr ""
+"Wird die Option B<--only-if-empty> gewählt, wird die Gruppe nicht entfernt, "
+"wenn sie noch Mitglieder hat."
+
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Remove a user from a specific group"
+msgstr "Entfernen eines Benutzers aus einer bestimmten Gruppe"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:99
+msgid ""
+"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
+"a specific group."
+msgstr ""
+"Wird B<deluser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
+"Benutzer aus einer bestimmten Gruppe entfernt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:106
+msgid ""
+"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
+"adduser.conf>"
+msgstr ""
+"DATEI wird anstatt der Standard-Dateien I</etc/deluser.conf> und I</etc/"
+"adduser.conf> verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:111
+msgid ""
+"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
+"I<delgroup>."
+msgstr ""
+"Entfernt eine Gruppe. Das ist das Standardverhalten bei einem Aufruf als "
+"B<delgroup>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:117
+msgid "Suppress progress messages."
+msgstr "Fortschrittsanzeige unterdücken"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:123
+msgid ""
+"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
+"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
+"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
+"maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Benutzer/Gruppe nur entfernen, wenn es ein System-Benutzer oder eine System-"
+"Gruppe ist. Damit wird das versehentliche Löschen von Nicht-System-"
+"Benutzern/-Gruppen vermieden. Zusätzlich wird kein Fehler zurückgegeben, "
+"wenn der Benutzer nicht im System existiert. Diese Option ist hauptsächlich "
+"für den Gebrauch in Skripten von Debian-Paketbetreuern gedacht."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:123
+#, no-wrap
+msgid "B<--only-if-empty>"
+msgstr "B<--only-if-empty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:126
+msgid "Only remove if no members are left."
+msgstr "Nur entfernen, wenn keine Mitglieder mehr übrig sind."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:126
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup>"
+msgstr "B<--backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:130
+msgid ""
+"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
+"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
+msgstr ""
+"Alle Dateien im Home-Verzeichnis und im E-Mail-Puffer des Benutzers werden "
+"in die Datei /$user.tar.(bz2|gz) gesichert."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:130
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup-to>"
+msgstr "B<--backup-to>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:133
+msgid ""
+"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
+"parameter. This implicitly sets --backup also."
+msgstr ""
+"Die Sicherungsdatei wird nicht im Wurzelverzeichnis (/) gespeichert, sondern "
+"in dem von diesem Parameter festgelegten Verzeichnis. Implizit wird damit "
+"auch die Option B<--backup> gewählt."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:133
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-home>"
+msgstr "B<--remove-home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:137
+msgid ""
+"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
+"specified, the files are deleted after having performed the backup."
+msgstr ""
+"Entfernt das Home-Verzeichnis des Benutzers und seinen E-Mail-Puffer. Ist "
+"B<--backup> gewählt, wird vor dem Löschen der Dateien eine Sicherungskopie "
+"erstellt."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-all-files>"
+msgstr "B<--remove-all-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:142
+msgid ""
+"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
+"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
+"deleted after having performed the backup."
+msgstr ""
+"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt. Hinweis: B<--"
+"remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<-- backup> angegeben wird, "
+"werden die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde."
+
+#. type: SH
+#: ../deluser.8:145
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+# Holpert etwas.
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:149
+msgid "The action was successfully executed."
+msgstr "Die Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:152
+msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
+msgstr ""
+"Der Benutzer, der gelöscht werden sollte, hatte kein Systemkonto. Es wurde "
+"nichts unternommen."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:152
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:155
+msgid "There is no such user. No action was performed."
+msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:155
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:158
+msgid "There is no such group. No action was performed."
+msgstr "Diese Gruppe existiert nicht. Es wurde nichts unternommen."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:158
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:161
+msgid "Internal error. No action was performed."
+msgstr "Es wurde nichts unternommen (interner Fehler)."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:161
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:164
+msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
+msgstr ""
+"Die Gruppe wurde nicht gelöscht, weil sie noch Mitglieder hatte. Es wurde "
+"nichts unternommen."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:164
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:167
+msgid ""
+"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
+msgstr ""
+"Der Benutzer gehört nicht zu der angegebenen Gruppe. Es wurde nichts "
+"unternommen."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:167
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:170
+msgid ""
+"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
+msgstr ""
+"Sie können einen Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen. Es "
+"wurde nichts unternommen."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:173
+msgid ""
+"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
+"required to perform the requested actions. No action was performed."
+msgstr ""
+"Das erforderlich Perl-Paket »perl« ist nicht installiert. Dieses "
+"Paket ist für die Ausführung der gewählten Aktionen erforderlich. Es wurde "
+"nichts unternommen."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:173
+#, no-wrap
+msgid "B<9>"
+msgstr "B<9>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:176
+msgid ""
+"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
+"action was performed."
+msgstr ""
+"Für die Entfernung des Benutzers »root« ist der Parameter B<--force> "
+"erforderlich. Es wurde nichts unternommen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:180
+msgid ""
+"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup"
+msgstr ""
+"I</etc/deluser.conf> - Standard-Konfigurationsdatei für deluser und delgroup"
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:180
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
+msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:189
+msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
+msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:194
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
+"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser "
+"which is:"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifikationen (C) 2004 Marc Haber "
+"und Joerg Hoh. Diese Handbuchseite und das Programm deluser beruhen auf "
+"adduser;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:196
+msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
+msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor;"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:206
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU "
+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
+"I<no> warranty."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<Deluser> ist freie Software; siehe die GNU "
+"General Public Licence Version 2 oder später für die Kopierbedingungen. Es "
+"wird I<keine> Garantie übernommen."
+
+#. type: TH
+#: ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "deluser.conf"
+msgstr "deluser.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:12
+msgid ""
+"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
+msgstr ""
+"/etc/deluser.conf - Konfigurationsdatei für B<deluser(8)> und B<delgroup(8)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:23
+msgid ""
+"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
+"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = "
+"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment "
+"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
+msgstr ""
+"Die Datei I</etc/deluser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
+"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Option hat die Form I<option> = "
+"I<value>. Die Werte können von einfachen oder doppelten Anführungszeichen "
+"eingeschlossen werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) "
+"beginnen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:35
+msgid ""
+"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see "
+"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
+"in I<adduser.conf.>"
+msgstr ""
+"B<deluser(8)> und B<delgroup(8)> werten auch I</etc/adduser.conf> aus, siehe "
+"B<adduser.conf(5)>. Einstellungen in I<deluser.conf> können Einstellungen "
+"aus I<adduser.conf> überschreiben."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:37
+#, no-wrap
+msgid "B<REMOVE_HOME>"
+msgstr "B<REMOVE_HOME>"
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Spooler
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:41
+msgid ""
+"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value "
+"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
+msgstr ""
+"Löscht das Home-Verzeichnis und den E-Mail-Puffer des zu entfernenden "
+"Benutzers. Mögliche Werte sind 0 (nicht löschen) oder 1 (löschen)."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:41
+#, no-wrap
+msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
+msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:47
+msgid ""
+"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this "
+"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
+msgstr ""
+"Löscht im System alle Dateien des Benutzers, der entfernt wird. Wenn diese "
+"Option aktiviert ist, hat B<REMOVE_HOME> keine Auswirkung. Mögliche Werte "
+"sind 0 oder 1."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "B<BACKUP>"
+msgstr "B<BACKUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:59
+msgid ""
+"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
+"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
+"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
+"option. The compression method is chosen to the best that is available. "
+"Values may be 0 or 1."
+msgstr ""
+"Wenn eine der Optionen B<REMOVE_HOME> oder B<REMOVE_ALL_FILES> aktiviert "
+"ist, wird von allen Dateien eine Sicherungskopie angelegt, bevor sie "
+"entfernt werden. Die Backup-Datei trägt standardmäßig den Namen »username."
+"tar(gz|Bz2)« und wird in dem durch B<BACKUP_TO> vorgegebenen Verzeichnis "
+"gespeichert. Als Kompressionsmethode wird die beste verfügbare gewählt. "
+"Mögliche Werte sind 0 oder 1."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:59
+#, no-wrap
+msgid "B<BACKUP_TO>"
+msgstr "B<BACKUP_TO>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:67
+msgid ""
+"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
+"is written to. Default is the current directory."
+msgstr ""
+"Wenn B<BACKUP> aktiviert ist, legt B<BACKUP_TO> das Verzeichnis fest, in das "
+"die Backupdatei geschrieben wird. Der Standardwert hierfür ist das aktuelle "
+"Verzeichnis."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:67
+#, no-wrap
+msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
+msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:74
+msgid ""
+"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
+"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
+"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
+"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
+"directories, leaving only /home."
+msgstr ""
+"Eine Liste von regulären Ausdrücken, getrennt durch Leerzeichen. Alle zu "
+"löschenden Dateien des Benutzers (einschließlich denen des Home-"
+"Verzeichnisses) werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn "
+"eine Übereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. "
+"Standardmäßig wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass "
+"nur /home übrig bleibt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:76
+msgid ""
+"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
+"user are going to be deleted."
+msgstr ""
+"Mit anderen Worten: Standardmäßig werden nur die Dateien des Benutzers "
+"unterhalb von /home gelöscht."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
+msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:80
+msgid ""
+"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults "
+"to 0."
+msgstr ""
+"Eine Gruppe wird nur gelöscht, wenn diese Gruppe keine Mitglieder hat. Der "
+"Standardwert ist 0."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:80
+#, no-wrap
+msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
+msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:83
+msgid ""
+"A regular expression which describes all file systems which should be "
+"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
+"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
+msgstr ""
+"Dieser reguläre Ausdruck beschreibt alle Dateisysteme, die nicht durchsucht "
+"werden, wenn Dateien eines Benutzers gelöscht werden sollen. Der "
+"Standardwert ist »(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)«."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:86
+msgid "I</etc/deluser.conf>"
+msgstr "I</etc/deluser.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:89
+msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
+msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
+
+#~ msgid "/etc/deluser.conf"
+#~ msgstr "/etc/deluser.conf"
+
+# FIXME: Order of manpages
+#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
+#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), groupdel(8), userdel(8)"