diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:39:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:39:29 +0000 |
commit | 8ffec2a3aba6f114784e11f89ef1d57a096ae540 (patch) | |
tree | ccebcbad06203e8241a8e7249f8e6c478a3682ea /po/gl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | coreutils-upstream.tar.xz coreutils-upstream.zip |
Adding upstream version 8.32.upstream/8.32upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 16424 |
1 files changed, 16424 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..c011d37 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,16424 @@ +# Galician translation of the GNU textutils. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:07+0200\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os parámetros correctos son:" + +#: lib/closein.c:100 +#, fuzzy +msgid "error closing file" +msgstr "volcando o ficheiro" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 +#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 +#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 +#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 +#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 +#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 +#: src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erro de escritura" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "ficheiro normal" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "ligazón simbólica" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "cola de mensaxes" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semáforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#: lib/file-type.c:61 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "ficheiro estraño" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "ficheiro estraño" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "erro de escritura" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"%c%s\" precisa dun argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 +#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:141 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:147 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: lib/regcomp.c:177 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: lib/regcomp.c:180 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:676 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:55 +#, fuzzy +msgid "Bus error" +msgstr "erro estándar" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:79 +#, fuzzy +msgid "Continued" +msgstr "¿continuar? " + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:100 +#, fuzzy +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "memoria virtual esgotada" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:109 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 1" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: lib/siglist.h:112 +#, fuzzy +msgid "User defined signal 2" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:120 +#, fuzzy +msgid "Bad system call" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "" + +#: lib/siglist.h:128 +#, fuzzy +msgid "Power failure" +msgstr "a apertura fallou" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "a función iconv non é utilizable" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "a función iconv non está dispoñible" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "carácter fóra de rango" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: lib/userspec.c:108 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe dos erros no programa a <%s>.\n" +"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe dos erros no programa a <%s>.\n" +"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "a comparación de cadeas fallou" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Imprimir NOME quitando tódolos compoñentes de directorios.\n" +"Se se indica, quitar tamén o SUFIXO final.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 +#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 +#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 +#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operando \"%s\" extra" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/basenc.c:106 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:118 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:121 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:124 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:127 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:130 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:133 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:136 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:140 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:619 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/basenc.c:1074 +#, fuzzy +msgid "invalid input" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/basenc.c:1121 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/basenc.c:1218 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 +#, fuzzy +msgid "closing standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +#, fuzzy +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Torbjorn Grandlund e Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/cat.c:92 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n" +"\n" +"Opcións de ordeamento:\n" +"\n" + +#: src/cat.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Concatenar FICHEIRO(s), ou a entrada estándar, na saída estándar.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalente a -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera-las liñas de saída non baleiras\n" +" -e equivalente a -vE\n" +" -E, --show-ends amosar $ ao final de cada liña\n" +" -n, --number numerar tódalas liñas de saída\n" +" -s, --squeeze-blank nunca máis dunha soa liña en branco\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs amosa-los caracteres TAB coma ^I\n" +" -u (ignorado)\n" +" -v, --show-nonprinting usar notación de ^ e M-, excepto en LFD e TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/cat.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\"" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "saída estándar" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: o ficheiro de entrada é o mesmo que o de saída" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 +#, fuzzy +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:833 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/chcon.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/chgrp.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n" +"\n" +" -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n" +" -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +" --reference=FICH-R usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n" +" -R, --recursive mudar ficheiros e directorios recursivamente\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou " +"máis\n" +"das letras rwxXstugo.\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +"FICHEIRO.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "obtendo os novos atributos de %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "non se mudou a ligazón simbólica %s nin o ficheiro referido\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "o modo de %s mudou a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "non foi posible muda-lo modo de %s a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "o modo de %s mantense como %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/chown-core.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "mudouse o dono de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "mudouse o grupo de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "mudando o dono de %s" + +#: src/chown-core.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "mantense o dono de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "mantense o grupo de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "mantense o dono de %s como %s\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "mudando o dono de %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"O dono non se altera se non existe. O grupo non se altera se non existe,\n" +"mais cámbiase ao grupo de login se está implícito con `:'. O DONO e o " +"GRUPO\n" +"poden ser numéricos ou simbólicos.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/chroot.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/chroot.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:197 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:200 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/chroot.c:335 +#, fuzzy +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/chroot.c:377 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:402 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios" + +#: src/chroot.c:414 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios" + +#: src/chroot.c:420 +#, fuzzy +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/chroot.c:423 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "" + +#: src/cksum.c:210 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/cksum.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/cksum.c:262 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"Compara os ficheiros ordeados FICHEIRO_ESQUERDO e FICHEIRO_DEREITO liña a " +"liña.\n" +"\n" +" -1 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro esquerdo\n" +" -2 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro dereito\n" +" -3 elimina-las liñas que só aparezan nalgún dos ficheiros\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:312 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:458 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "" + +#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 +#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 +#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 +#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/copy.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/copy.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "erro de escritura" + +#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "mantense o dono de %s" + +#: src/copy.c:901 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/copy.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "mantense o dono de %s" + +#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:973 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:999 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 +#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 +#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:1088 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "borrando %s\n" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1223 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/copy.c:1244 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/copy.c:1719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: ¿sobrescribir %s, ignorando o modo %04lo? " + +#: src/copy.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1727 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: erro de escritura" + +#: src/copy.c:1797 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (copia de seguridade: %s)" + +#: src/copy.c:1807 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1825 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1936 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1937 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:1960 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s e %s son o mesmo ficheiro" + +#: src/copy.c:2105 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s" + +#: src/copy.c:2141 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2155 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:2182 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non movido" + +#: src/copy.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non copiado" + +#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:2260 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s" + +#: src/copy.c:2340 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2348 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2374 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:2398 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "ficheiro estraño" + +#: src/copy.c:2436 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/copy.c:2479 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s" + +#: src/copy.c:2602 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2665 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: só se poden facer ligazóns simbólicas relativas no directorio actual" + +#: src/copy.c:2675 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ligazón simbólica" + +#: src/copy.c:2775 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/copy.c:2807 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido" + +#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/copy.c:2976 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (restaurado da copia de seguridade)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n" +" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n" +" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n" +" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n" +" que o ficheiro de destino, ou se este\n" +" non existe\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n" +"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n" +"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n" +"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n" +"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n" +"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:216 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n" +"\n" +" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +"ficheiro\n" +" destino\n" +" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n" +" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n" +" argumentos ORIXE\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n" +" os recentes\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n" +" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n" +" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n" +" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n" +" que o ficheiro de destino, ou se este\n" +" non existe\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n" +"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n" +"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n" +"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n" +"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n" +"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Como caso especial, o cp fai unha copia de seguridad da ORIXE cando se usan\n" +"as opcións `force' e `backup', e ORIXE e DESTINO teñen o mesmo nome que un\n" +"ficheiro regular xa existente.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/cp.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/cp.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 +#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "argumento de salto" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "lista de campos non atopada" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/cp.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "ao manter os camiños de acceso, o destino ten que ser un directorio" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 +#, fuzzy +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "non se poden facer ligazóns duras e simbólicas ao mesmo tempo" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "tipo de copia de seguridade" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "a entrada desapareceu" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: número de liña inexistente" + +#: src/csplit.c:718 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: \"%s\": número de liña fóra do seu rango" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, fuzzy, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " na repetición %d\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: \"%s\": non se atopou nada que coincidira" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "erro de escritura en \"%s\"" + +#: src/csplit.c:1089 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\"" + +#: src/csplit.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: fai falla un \"}\" no número de repeticións" + +#: src/csplit.c:1117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: fai falla un enteiro entre \"{\" e \"}\"" + +#: src/csplit.c:1144 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: delimitador de peche \"%c\" non atopado" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: o número de liña debe ser maior que cero" + +#: src/csplit.c:1201 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "o número de liña \"%s\" é menor que o número de liña anterior, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "aviso: o número de liña \"%s\" é o mesmo que o número de liña anterior" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "demasiadas especificacións de conversión %% no sufixo" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "especificación de conversión %% non atopada no sufixo" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 +msgid "invalid number" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO PATRÓN...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Gravar anacos do FICHEIRO separadas polos PATRÓNs nos ficheiros \"xx01\",\n" +"\"xx02\", ..., e amosa-lo número de bytes de cada anaco na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1490 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lese da entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMATO emprega-lo FORMATO de sprintf no canto de %d\n" +" -f, --prefix=PREFIXO emprega-lo PREFIXO no canto de \"xx\"\n" +" -k, --keep-files non elimina-los ficheiros de saída se hai " +"erros\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de " +"2\n" +" -s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída\n" +" -z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros\n" + +#: src/csplit.c:1512 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo\n" +" /EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla\n" +" %EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla\n" +" {ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado\n" +" {*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida\n" +"\n" +"Un DESPRAZamento de liña é un signo \"+\" ou \"-\" seguido por un enteiro " +"positivo.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "" + +#: src/cut.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/cut.c:151 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTA amosar só estes bytes\n" +" -c, --characters=LISTA amosar só estes caracteres\n" +" -d, --delimiter=DELIM emprega-lo DELIMitador no canto da tabulación\n" + +#: src/cut.c:163 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n" +" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n" +" se indica a opción -s\n" +" -n (ignórase)\n" + +#: src/cut.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" +" abrir cada ficheiro de saída\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan " +"delimitadores\n" +" --output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída\n" +" por defecto emprégase o delimitador de entrada\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"\n" +"Empregue un e só un de -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun rango ou " +"varios\n" +"rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n" +"\n" +" N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado dende 1\n" +" N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, ata a fin da liña\n" +" N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +" -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +"\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "só se pode indicar un tipo de lista" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "o delimitador debe ser un só carácter" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos" + +#: src/cut.c:570 +#, fuzzy +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "só se pode especificar un delimitador cando se traballa con campos" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido\n" +"\tsó cando se traballa con campos" + +#: src/date.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n" +" ou: %s [OPCIÓN] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" +" abrir cada ficheiro de saída\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:260 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 +#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/date.c:330 src/date.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/date.c:444 src/date.c:478 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/date.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/date.c:463 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas" + +#: src/date.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"o argumento `%s' non ten un `+' ó comezo;\n" +"Cando se usa unha opción para especificar datas, tódolos\n" +"argumentos que non son opcións teñen que ser unha cadea\n" +"de formato comezando con `+'." + +#: src/date.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "non se pode establece-la data" + +#: src/date.c:600 src/du.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "%s: número de liña inexistente" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "" + +#: src/dd.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/dd.c:563 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:573 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:586 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:596 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii de EBCDIC a ASCII\n" +" ebcdic de ASCII a EBCDIC\n" +" ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n" +" block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata o\n" +" tamaño cbs\n" +" unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs por\n" +" unha fin de liña\n" +" lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n" +" ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n" +" swab trocar cada par de bytes da entrada\n" +" sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; ao\n" +" usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de " +"NULs\n" + +#: src/dd.c:609 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n" +" noerror continuar se hai erros de lectura\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:624 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:626 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:628 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/dd.c:630 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:632 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:633 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:636 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:638 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:645 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:648 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:650 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:652 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:654 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:656 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:659 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:662 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:666 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:730 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" + +#: src/dd.c:798 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "" + +#: src/dd.c:817 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/dd.c:823 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:826 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:858 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:864 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "rexistro truncado" +msgstr[1] "rexistro truncado" + +#: src/dd.c:966 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" + +#: src/dd.c:1207 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/dd.c:1452 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/dd.c:1502 +#, fuzzy +msgid "invalid conversion" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 +#, fuzzy +msgid "invalid input flag" +msgstr "número non válido ao comezo do campo" + +#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 +#, fuzzy +msgid "invalid output flag" +msgstr "grupo incorrecto" + +#: src/dd.c:1511 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: src/dd.c:1646 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1648 +#, fuzzy +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/dd.c:1650 +#, fuzzy +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/dd.c:1652 +#, fuzzy +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/dd.c:1655 +#, fuzzy +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/dd.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1900 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "non se pode executar %s" + +#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: non se pode borrar" + +#: src/dd.c:1974 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1986 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez" + +#: src/dd.c:1990 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2129 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "establecendo a data de %s" + +#: src/dd.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s" + +#: src/dd.c:2412 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s" + +#: src/dd.c:2425 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2433 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/dd.c:2521 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:2542 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s" + +#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#: src/df.c:182 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sist. Fich" + +#: src/df.c:185 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/df.c:188 src/df.c:602 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: src/df.c:191 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: src/df.c:194 +msgid "Available" +msgstr "Dispoñib" + +#: src/df.c:197 +msgid "Use%" +msgstr "Uso%" + +#: src/df.c:200 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodos" + +#: src/df.c:203 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsados" + +#: src/df.c:206 +msgid "IFree" +msgstr "ILibres" + +#: src/df.c:209 +msgid "IUse%" +msgstr "IUso%" + +#: src/df.c:212 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montado en" + +#: src/df.c:215 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" + +#: src/df.c:449 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "" + +#: src/df.c:470 src/df.c:509 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/df.c:474 src/df.c:511 +msgid "Avail" +msgstr "Disp" + +#: src/df.c:534 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacid" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:605 src/df.c:614 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1343 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1512 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1521 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1529 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1536 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1542 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1546 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1556 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1593 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/df.c:1743 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "o sistema de ficheiros tipo %s foi escollido e exluído ao mesmo tempo" + +#: src/df.c:1802 +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 +#, fuzzy +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%snon se pode le-la táboa cos sistemas de ficheiros montados" + +#: src/df.c:1841 +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Escribe os comandos para establece-la variable de ambiente LS_COLORS.\n" +"\n" +"Para axusta-lo formato de saída:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n" +" para Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n" +" para C-shell\n" +" -p, --print-database amosa-los códigos predeterminados\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Se se indica FICHEIRO, lese para determinar que cores usar para cada tipo\n" +"de ficheiros e extensións. Se non, úsase unha base de datos precompilada.\n" +"Para máis detalles do formato destes ficheiros, execute `dircolors\n" +"--print-database'.\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#: src/dircolors.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<interno>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"as opcións de estilos de saída lexible para humanos e para o\n" +"stty son mutuamente exluintes" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"non existe a variable de ambiente SHELL, e non se indicou ningunha opción\n" +"de tipo de shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Amosar NOME co seu /compoñente final quitado; se NOME non contén ningún /,\n" +"escribirase `.' (o directorio actual).\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/du.c:820 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "non se pode resumir e amosar tódalas entradas ao mesmo tempo" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "aviso: resumir vai en conflicto con --max-depth=%d" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "grupo incorrecto" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "" + +#: src/echo.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +#, fuzzy +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#: src/env.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/env.c:115 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:121 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Establecer cada NOME a VALOR no ambiente e executar COMANDO.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment comezar cun ambiente baleiro\n" +" -u, --unset=NOME quita-la variable do ambiente\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/env.c:126 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:133 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:150 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:154 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/env.c:315 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:319 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable" + +#: src/env.c:322 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:336 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:347 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: src/env.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/env.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/env.c:725 src/env.c:765 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/env.c:754 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/env.c:857 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: src/env.c:858 src/env.c:949 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/env.c:901 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "" + +#: src/env.c:907 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/expand-common.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "o tamaño da tabulación non pode ser 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "os tamaños das tabulacións deben ser crecentes" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:390 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista separada por comas de " +"posicións\n" +" de tabulación\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:73 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converti-las tabulacións de cada FICHEIRO a espacios, gravando na saída\n" +"estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial non converti-las tabulacións despois de algo distinto\n" +" a un espacio en branco\n" +" -t, --tabs=NÚMERO face-las tabulacións de NÚMERO espacios, non 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +#, fuzzy +msgid "input line is too long" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "" + +#: src/expr.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teña en conta que moitos dos operadores necesitan caracteres de escape ou\n" +"comiñas para as shells.\n" +"As comparacións son aritméticas se ambos ARGs son números, doutro xeito " +"serán\n" +"lexicográficas.\n" +"Os encaixes dos patróns devolven a cadea entre \\( e \\), ou nada; se non\n" +"se usan \\( e \\), devólvese o número de caracteres coincidintes ou 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:785 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: agardábase un operador unario\n" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +#, fuzzy +msgid "non-integer argument" +msgstr "argumento de límite" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 +msgid "division by zero" +msgstr "" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 +#, fuzzy, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema" + +#: src/expr.c:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "`%s' non é un enteiro positivo válido" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/factor.c:2561 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/factor.c:2566 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribir factores de cada NÚMERO; sen argumentos lese da entrada estándar.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +" Amosa-los factores primos de tódolos NÚMEROs enteiros indicados. Se non " +"se\n" +" indicaron argumentos na liña de comandos, lense da entrada estándar.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [-DIXITOS] [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformatar cada parágrafo nos FICHEIROs, escribindo na saída estándar.\n" +"Se non se indica un FICHEIRO ou se é \"-\", lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:278 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin preserva-lo sangrado das dúas primeiras liñas\n" +" -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas coa CADEA coma prefixo\n" +" -s, --splitonly parti-las liñas longas, pero non encher\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph sangría da primeira liña diferente da da " +"segunda\n" +" -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, dous tralas frases\n" +" -w, --width=NÚMERO ancho de liña máximo (75 columnas por defecto)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes contar bytes no canto de columnas\n" +" -s, --spaces partir nos espacios\n" +" -w, --width=ANCHO empregar ANCHO columnas no canto de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\"" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "" + +#: src/getlimits.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/group-list.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#: src/groups.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:289 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:297 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:302 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: Non hai tal usuario" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" +"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " +"estándar.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes dos ficheiros\n" +" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes dos " +"ficheiros\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición %s%s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s" + +#: src/head.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "número de bytes a comparar non válido" + +#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "número de liñas incorrecto" + +#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 +#: src/tail.c:2206 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "número de bytes incorrecto" + +#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: src/hostid.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Escribi-lo identificador numérico (en hexadecimal) da máquina actual.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NOME]\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Amosar ou establece-lo nome da máquina deste sistema.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/hostname.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\"" + +#: src/hostname.c:97 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"non se pode establece-lo nome de máquina; o sistema non ten esa capacidade" + +#: src/hostname.c:105 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Amosa-la información de NOME_USUARIO, ou do usuario actual.\n" +"\n" +" -a ignorada, para compatibilidade con outras versións\n" +" -g, --group amosar só o ID de grupo\n" +" -G, --groups amosar só os grupos suplementarios\n" +" -n, --name amosa-lo nome en vez do número, para as opcións -ugG\n" +" -r, --real amosa-lo ID real en vez do efectivo, para as opcións -ugG\n" +" -u, --user amosar só o ID de usuario\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión\n" +"\n" +"Sen ningunha OPCIÓN, escríbese un conxunto útil de información de\n" +"identificación.\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:153 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:158 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/id.c:192 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" + +#: src/id.c:195 +#, fuzzy +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/id.c:204 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto" + +#: src/id.c:208 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto" + +#: src/id.c:224 +#, fuzzy +msgid "can't get process context" +msgstr "non se pode obte-lo tipo de procesador" + +#: src/id.c:280 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/id.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#: src/id.c:362 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:367 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:374 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:382 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr "" + +#: src/id.c:410 +msgid " groups=" +msgstr " grupos=" + +#: src/id.c:426 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "" + +#: src/install.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/install.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/install.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/install.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: src/install.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/install.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/install.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "usuario incorrecto" + +#: src/install.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" + +#: src/install.c:932 +#, fuzzy +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura" + +#: src/install.c:935 +#, fuzzy +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" + +#: src/install.c:1014 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/install.c:1021 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +#, fuzzy +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los campos\n" +" -j CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n" +" -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO\"\n" +" -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-2 CAMPO\"\n" +" -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construí-la liña de saída\n" +" -t CAR emprega-lo CARácter coma separador de campos de entrada\n" +" e saída\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/join.c:232 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"A menos que se indique -t CAR, os espacios en branco ao principio da liña\n" +"separan campos e ignóranse; senón os campos sepáranse con CAR. Cada CAMPO é\n" +"un número de campo que se conta dende 1. FORMATO é unha ou máis " +"especificacións\n" +"separadas por comas, cada unha do tipo \"LADO.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO " +"por\n" +"defecto amosa o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n" +"restantes de FICHEIRO2, todos separados por CAR.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "" + +#: src/join.c:848 src/join.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/join.c:869 src/join.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "especificador de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/join.c:885 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\"" + +#: src/join.c:929 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" + +#: src/join.c:1057 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" + +#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\"" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/join.c:1186 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n" +"\n" +" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non " +"sobrescribir\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/kill.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#: src/kill.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/libstdbuf.c:120 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "" + +#: src/libstdbuf.c:130 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/link.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "`%s' non é un directorio" + +#: src/ln.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:285 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: ¿substituír %s?" + +#: src/ln.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" +" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" + +#: src/ln.c:416 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:429 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:437 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:446 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:456 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:572 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ln.c:584 +#, fuzzy +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#: src/ln.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "demasiados argumentos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "" + +#: src/logname.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:78 +#, fuzzy +msgid "no login name" +msgstr "%s: número incorrecto" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:777 +#, fuzzy +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:790 +#, fuzzy +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#: src/ls.c:1930 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ignorando o ancho non válido na variable de ambiente COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1955 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: " +"%s" + +#: src/ls.c:2074 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/ls.c:2142 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/ls.c:2376 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/ls.c:2400 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Os parámetros correctos son:" + +#: src/ls.c:2404 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2778 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/ls.c:2808 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible" + +#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: " +"%s" + +#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:2920 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/ls.c:2929 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/ls.c:3048 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/ls.c:3765 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/ls.c:5343 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5350 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5356 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5360 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5367 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5376 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5384 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5387 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5393 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5396 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5400 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5414 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5423 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5427 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5435 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -g (ignorada)\n" +" -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n" +" -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para\n" +" humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +" --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non " +"1024\n" +" -H igual que `--si' por agora; cambiará para " +"seguir\n" +" a norma POSIX\n" +" --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA aos\n" +" nomes das entradas: none [ningún] " +"(defecto),\n" +" classify [clasificar] (-F), file-type\n" +" [tipo de ficheiro] (-p)\n" +" -i, --inode escribi-lo número de índice de cada ficheiro\n" +" -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co PATRÓN\n" +" de shell\n" +" -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +" -l usar un formato longo de listaxe\n" +" -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n" +" simbólicas\n" +" -m encher ao ancho cunha lista de entradas " +"separadas\n" +" por coma\n" +" -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos nomes\n" +" -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n" +" caracteres de control como especiais)\n" +" -o usar un formato de listado longo sen a " +"información\n" +" do grupo\n" +" -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /=@|)\n" +" -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non gráficos\n" +" --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como son\n" +" (predeterminado a menos que o programa sexa\n" +" `ls' e a saída sexa un terminal)\n" +" -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n" +" --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os " +"nomes\n" +" das entradas:\n" +" literal, shell, shell-always, c, escape\n" +" -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n" +" -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n" +" -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en bloques\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5458 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5470 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5473 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5484 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n" +" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n" +" se indica a opción -s\n" +" -n (ignórase)\n" + +#: src/ls.c:5495 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5503 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5510 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 +#, fuzzy +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper e Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary usar escrituras binarias á consola.\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/md5sum.c:273 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"As seguintes dúas opcións son útiles só ao comproba-las sumas:\n" +" --status non amosar nada; o código de estado indica o " +"éxito\n" +" -w, --warn abisar das liñas mal formatadas\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"As sumas calcúlanse tal como se describe en %s. Ao comprobar, a entrada\n" +"debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por defecto é amosar\n" +"unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica tipo (\"*\" para\n" +"binario, \" \" para texto) e o nome de cada FICHEIRO.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas" + +#: src/md5sum.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: liña de suma de comprobación %s mal formatada" + +#: src/md5sum.c:752 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: apertura ou lectura FALLIDA\n" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "FALLA" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/md5sum.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados" +msgstr[1] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados" + +#: src/md5sum.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas" +msgstr[1] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas" + +#: src/md5sum.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" + +#: src/md5sum.c:898 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/md5sum.c:987 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"as opcións --binary e --text non teñen sentido cando se comproban sumas" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +"Crea o(s) DIRECTORIO(s), se aínda non existen.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents suprimi-los erros se xa existe, crea-los directorios\n" +" pais se for necesario\n" +" -v, --verbose escribir unha mensaxe por cada directorio creado\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +"Crea tuberías nomeadas (FIFOs) cos NOMEs indicados.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de a=rw - umask\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +#, fuzzy +msgid "invalid mode" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"Crea o ficheiro especial NOME do TIPO indicado.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n" +" de a=rw - umask\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"MAJOR e MINOR están prohibidos para o TIPO p, obrigatorios noutros casos.\n" +"O TIPO pode ser:\n" +"\n" +" b crea un ficheiro especial de bloques (buffered)\n" +" c, u crea un ficheiro especial de caracteres (unbuffered)\n" +" p crea unha FIFO\n" + +#: src/mknod.c:176 +#, fuzzy +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"ao crear ficheiros especiais de bloque, débense indicar os números\n" +"de dispositivo `major' e `minor'" + +#: src/mknod.c:186 +#, fuzzy +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:211 +#, fuzzy +msgid "block special files not supported" +msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#: src/mknod.c:220 +#, fuzzy +msgid "character special files not supported" +msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#: src/mknod.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/mknod.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" + +#: src/mktemp.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n" +"\n" +" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +"ficheiro\n" +" destino\n" +" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n" +" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n" +" argumentos ORIXE\n" +" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n" +" seguridade\n" +" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n" +" DIRECTORIO\n" +" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n" +" os recentes\n" +" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/nice.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ten que se dar un comando co axuste" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/nice.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "non se pode establece-la data" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "" + +#: src/nl.c:180 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, engadindo os números de liña.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estánda.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:187 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +"corpo\n" +" -d, --section-delimiter=CC empregar CC para separa-las páxinas " +"lóxicas\n" +" -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do pé\n" + +#: src/nl.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTILO emprega-lo ESTILO para numera-las liñas\n" +" da cabeceira\n" +" -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña en cada liña\n" +" -l, --join-blank-lines=NÚMERO contar cada grupo de NÚMERO liñas " +"baleiras\n" +" coma unha soa liña\n" +" -n, --number-format=FORMATO inseri-los números de liña seguindo o " +"FORMATO\n" +" -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña con cada\n" +" páxina lóxica\n" +" -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de liña\n" + +#: src/nl.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña nas páxinas " +"lóxicas\n" +" -w, --number-width=NÚMERO empregar NÚMERO columnas nos números de " +"liña\n" + +#: src/nl.c:206 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Por defecto selecciona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC son\n" +"dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; use non se\n" +"indica o segundo carácter suponse :. Escriba \\\\ para obter \\.\n" +"ESTILO pode ser:\n" + +#: src/nl.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a numerar tódalas liñas\n" +" t numerar só as liñas que non estean baleiras\n" +" n non numerar ningunha liña\n" +" pEXPREG numera-las liñas que encaixen na expresión regular EXPREG\n" +"\n" +"FORMATO pode ser:\n" +"\n" +" ln xustificado á esquerda, sen ceros á esquerda\n" +" rn xustificado á dereita, sen ceros á esquerda\n" +" rz xustificado á dereita, con ceros á esquerda\n" +"\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:281 +#, fuzzy +msgid "line number overflow" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/nl.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/nl.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\"" + +#: src/nl.c:507 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:512 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:519 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "número de liñas en blanco incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:526 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "ancho do campo do número de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nl.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/nohup.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar" + +#: src/nohup.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: valor non convertido por completo" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:1513 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "" + +#: src/od.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Escribir na saída estándar unha representación non ambigua, con\n" +"bytes octais por defecto, do FICHEIRO. Con máis dun argumento de\n" +"FICHEIRO, concatenalos na orde listada para forma-la entrada. Sen\n" +"un FICHEIRO, ou se este é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO significa\n" +"-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é o pseudo-enderezo do primeiro byte imprimido,\n" +"que se incrementa segundo o envorcado progresa. Para o DESPRAZAMENTO e a\n" +"ETIQUETA, un prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser .\n" +"para octal e b para multiplicar por 512.\n" +"\n" +"TIPO componse de unha ou máis destas especificacións:\n" +"\n" +" a carácter con nome\n" +" c carácter ASCII ou escapado\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES limita-lo envorado a BYTES bytes de entrada\n" +" -s, --strings[=BYTES] usar cadeas de alomenos BYTES caracteres " +"gráficos\n" +" -t, --format=TIPO escolle-lo formato ou formatos de saída\n" +" -v, --output-duplicatoes non empregar * para indica-las liñas borradas\n" +" -w, --width[=BYTES] amosar BYTES bytes por liña de saída\n" +" --traditional acepta-los argumentos en formato tradicional\n" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"As especificacións de formtao tradicionais pódense mesturar; acumúlanse:\n" +" -a igual que -t a, escoller caracteres nomeados\n" +" -b igual que -t oC, escoller bytes octais\n" +" -c igual que -t c, escoller caracteres ASCII ou escapados\n" +" -d igual que -t u2, escoller números curtos decimais sen signo\n" + +#: src/od.c:377 +#, fuzzy +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f igual que -t fF, escoller números en punto flotante\n" +" -h igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n" +" -i igual que -t d2, escoller números curtos decimais\n" +" -l igual que -t d4, escoller números longos decimais\n" +" -o igual que -t o2, escoller números curtos octais\n" +" -x igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +" x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"TAMAÑO é un número. Para cada TIPO de doux, TAMAÑO tamén pode ser C\n" +"para sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" +"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float),\n" +"D para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:685 src/od.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/od.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n" +"este sistema non proporciona un tipo integral de %lu bytes" + +#: src/od.c:816 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n" +"este sistema non proporciona un tipo de punto flotante de %lu bytes" + +#: src/od.c:874 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "non se pode saltar máis aló do final da entrada combinada" + +#: src/od.c:1660 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"base de direccións de saída \"%c\" incorrecta; debe ser un carácter de [doxn]" + +#: src/od.c:1798 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas" + +#: src/od.c:1873 +#, fuzzy +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "o modo de compatibilidade soporta 3 argumentos como moito" + +#: src/od.c:1894 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "" + +#: src/od.c:1937 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "a entrada estándar está pechada" + +#: src/paste.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribi-las liñas que consisten nas liñas correspondentes secuenciamente de\n" +"cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTA utilizar carácters da LISTA no canto de " +"tabulacións\n" +" -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez no canto de en " +"paralelo\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" + +#: src/pathchk.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +#, fuzzy +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nome de usuario: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Na vida real: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "directorio" + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Proxecto: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:406 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr " Nome" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Cando" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Onde" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +#, fuzzy +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Pete TerMaat e Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "desbordamento da pila" + +#: src/pr.c:917 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\" falta un argumento" + +#: src/pr.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/pr.c:979 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "\"-l LONXITUDE\" número de liñas incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:994 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "\"-N NÚMERO\" número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:998 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "\"-o MARXE\" desprazamento de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1035 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-w ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1044 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "\"-W ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1073 +#, fuzzy +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "Non se pode especifica-lo número de columnas ao imprimir en paralelo." + +#: src/pr.c:1077 +#, fuzzy +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "Non se pode especifica-la impresión a través e en paralelo á vez." + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "\"-%c\" caracteres extra ou número non válido no argumento: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1282 +msgid "page width too narrow" +msgstr "páxina demasiado estreita" + +#: src/pr.c:2338 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2365 +#, fuzzy +msgid "page number overflow" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/pr.c:2370 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2742 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2749 +#, fuzzy +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRIMEIRA[:DERRADEIRA], --pages=PRIMEIRA[:DERRADEIRA]\n" +" comezar [parar] a impresión na páxina PRIMEIRA " +"[DERRADEIRA]\n" +" -COLUMNA, --columns=COLUMNA\n" +" producir unha saída en varias COLUMNAS, e imprimi-las\n" +" columnas, agás se se emprega -a. Balancea-lo número de\n" +" liñas nas columnas de cada páxina.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across separar en filas horizontais no canto de en columnas\n" +" verticais; emprégase con -COLUMNA\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" emprega-la notación do circunflexo (^G) e da barra " +"octal\n" +" -d, --double-space\n" +" amosa-la saída a doble espacio\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMATO\n" +" emprega-lo FORMATO para a data da cabeceira\n" +" -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +" expandi-los CARacteres de entrada (tabulacións) ao\n" +" ANCHO de tabulación (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" empregar saltos de páxina no canto de saltos de liña " +"para\n" +" separa-las páxinas (cunha cabeceira de páxina de tres\n" +" liñas con -F ou unha cabeceira e pé de 5 liñas sen -" +"F)\n" + +#: src/pr.c:2775 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n" +" empregar unha CABECEIRA centrada no canto do nome do\n" +" ficheiro na cabeceira da páxina. -h \"\" amosa unha " +"liña\n" +" e branco; non empregue -h\"\"\n" +" -i[CAR[ANCHO]], -output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +" cambia-los CARacteres (tabulacións) por espacios ata o\n" +" ANCHO das tabulacións (8)\n" +" -J, --join-lines mesturar liñas completas; desactiva o truncamento de " +"liñas\n" +" de -W, sen aliñamento de columnas, --sep-string[=CADEA\n" +" estabrece os separadores\n" + +#: src/pr.c:2784 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" +" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) " +"liñas\n" +" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F " +"63)\n" +" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada " +"columna,\n" +" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n" +" completa con -J\n" + +#: src/pr.c:2790 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" +" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) " +"liñas\n" +" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F " +"63)\n" +" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada " +"columna,\n" +" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n" +" completa con -J\n" + +#: src/pr.c:2794 +#, fuzzy +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n" +" numera-las liñas, empregando CIFRAS (5) cifras, e " +"despois\n" +" un SEParador (tabulación); a conta comeza por defecto " +"na\n" +" primeira liña do ficheiro de entrada\n" +" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" +" comezar a contar no NÚMERO na primeira liña da primeira\n" +" páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA)\n" + +#: src/pr.c:2802 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o MARXE, --indent=MARXE\n" +" desprazar cada liña con MARXE (cero) espacios; non ten\n" +" efecto sobre -w ou -W, MARXE hase engadir a ANCHO\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omiti-lo aviso cando non se pode abrir un ficheiro\n" + +#: src/pr.c:2809 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +" separa-las columnas cun só carácter; o valor por " +"defecto\n" +" de CAR é a tabulación sen -w e \"ningún\" con -w\n" +" -s[CAR] desactiva o truncamento das liñas en tódalas\n" +" opcións de tres columnas (-COLUMNA|-a -COLUMNA|-m) agás\n" +" se -w está estabrecido\n" + +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" separa-las columnas coa CADEA,\n" +" sen -S: Separador por defecto (tabulación) con -J e\n" +" <espacio> noutro caso (igual que -S\" \"), sen efecto " +"nas\n" +" opcións de columnas\n" +" -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n" + +#: src/pr.c:2823 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2827 +#, fuzzy +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omiti-las cabeceiras e pés de páxina, e elimina-las\n" +" paxinacións estabrecidas mediante saltos de páxina nos\n" +" ficheiros de entrada\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" emprega-la notación de barra octal\n" +" -w, ANCHO, --width=ANCHO\n" +" estabrece-lo ancho da páxina a ANCHO (72) caracteres só\n" +" para o formato de saída de varias solumnas de texto,\n" +" -s[car] desactívao (72)\n" + +#: src/pr.c:2837 +#, fuzzy +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W ANCHO, --page-width=ANCHO\n" +" estabrecer sempre o ancho da páxina a ANCHO (72)\n" +" caracteres, trunca-las liñas, agás cando a opción -J " +"estea\n" +" estabrecida; non interfire con -S ou -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [VARIABLE]...\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Se non se indica ningunha VARIABLE de ambiente, escribir todas elas.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n" +" salto de liña\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"aviso: %s: os caracteres que seguen á constante de carácter foron ignorados" + +#: src/printf.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: agardábase un valor numérico" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valor non convertido por completo" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "falta un número hexadecimal na secuencia de escape" + +#: src/printf.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: src/printf.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/printf.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/printf.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" + +#: src/printf.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "aviso: os argumentos de máis foron ignorados" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (para a expresión regular \"%s\")" + +#: src/ptx.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "erro ao buscar por expresións regulares" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Amosar un índice permutado, incluíndo o contexto, das palabras dos ficheiros " +"de entrada.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1825 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas " +"automaticamente\n" +" -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de copia\n" +" -G, --traditional funcionar coma o \"ptx\" de System V\n" +" -F, --flag-truncation=CADEA emprega-la CADEA para marca-las liñas " +"truncadas\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1833 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CADEA nome de macro a empregar no canto de \"xx" +"\"\n" +" -O, --format=roff xera-la saída coma directivas roff\n" +" -R, --right-side-refs pór referencias á dereita, sen contalas en -" +"w\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG para a fin de liña ou fin de oración\n" +" -T, --format=tex xera-la saída coma directivas TeX\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPREG emprega-la EXPREG para compara-las claves\n" +" -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste " +"FICHEIRO\n" +" -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas\n" +" para ordear\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos de saída\n" +" -i, --ignore-file=FICHEIRO le-la lista de palabras ignoradas do " +"FICHEIRO\n" +" -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras únicas do FICHEIRO\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n" +" referencia\n" +" -t, --typeset-mode - sen implementar -\n" +" -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluíndo referencias\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/ptx.c:1972 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 +#: src/touch.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: ¿borra-lo ficheiro protexido contra escritura %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: ¿borrar %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: ¿borrar %s? " +msgstr[1] "%s: ¿borrar %s? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +"Borra o(s) DIRECTORIO(s), se están baleiros.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignora-los erros producidos soamente porque o directorio\n" +" non está baleiro\n" +" -p, --parents borra-lo directorio, e entón tentar borrar tódolos\n" +" directorios compoñentes do seu camiño. P.ex,\n" +" `rmdir -p a/b/c' é similar a `rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada directorio procesado\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información e saír\n" + +#: src/rmdir.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +#, fuzzy +msgid "failed to get current context" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#: src/seq.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/seq.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido" + +#: src/seq.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas" + +#: src/seq.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: src/set-fields.c:168 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/set-fields.c:196 +#, fuzzy +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:210 +#, fuzzy +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "o desprazamento do carácter é cero" + +#: src/set-fields.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/set-fields.c:280 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "lista de posicións non atopada" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "lista de campos non atopada" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:321 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "" + +#: src/shred.c:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "non se pode executar %s" + +#: src/shred.c:458 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/shred.c:530 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/shred.c:542 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:566 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s/%s" + +#: src/shred.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:851 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/shred.c:856 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" + +#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/shred.c:971 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/shred.c:976 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: non se pode facer un borrado seguro dun descriptor de ficheiro\n" +"de tipo só-engadir" + +#: src/shred.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: borrando" + +#: src/shred.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: erro de lectura" + +#: src/shred.c:1093 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1097 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: borrado" + +#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1140 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/shred.c:1203 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 +#, fuzzy +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shred.c:1222 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/shuf.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" +" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/shuf.c:418 +#, fuzzy +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 +#, fuzzy +msgid "multiple output files specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/shuf.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/shuf.c:575 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n" +" ou: %s OPCIÓN\n" +"Facer unha pausa de NÚMERO segundos. SUFIXO pode ser `s' para segundos, " +"`m'\n" +"para minutos, `h' para horas ou `d' para días. Ó contrario que a maioría " +"das\n" +"implementacións, que requiren que NÚMERO sexa un enteiro, aquí NÚMERO pode " +"ser\n" +"calquera número de coma frotante.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\"" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "non se pode le-lo reloxo coa hora real" + +#: src/sort.c:420 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n" +"\n" +"Opcións de ordeamento:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:427 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:431 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignora-los espacios en branco iniciais\n" +" -d, --dictionary-order considerar só espacios e caracteres " +"alfanuméricos\n" +" -f, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas\n" + +#: src/sort.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n" +" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n" +" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC" +"\"\n" +" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n" +" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n" + +#: src/sort.c:442 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n" +" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n" +" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC" +"\"\n" +" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n" +" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n" + +#: src/sort.c:451 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:467 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:474 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:485 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Outras opcións:\n" +"\n" +" -c, --check comprobar se a entrada está ordeada e non " +"ordear\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] comezo da clave en POS1 e remate en POS2\n" +" -m, --merge mesturar ficheiros xa ordeados e non ordear\n" +" -o, --output=FICHEIRO grava-lo resultado no FICHEIRO\n" +" -s, --stable estabiliza-la ordeación eliminando a " +"comparación\n" +" de derradeiro recurso\n" +" -S, --buffer-size=TAMAÑO empregar un buffer de memoria deste TAMAÑO\n" + +#: src/sort.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP emprega-lo SEParador no canto de espacios en " +"branco\n" +" -T, --temporary-directory=DIR emprega-lo DIRectorio para ficheiros " +"temporais,\n" +" non $TMPDIR ou %s\n" +" -u, --unique con -c: comprobar se a ordeación é estricta\n" +" noutro caso: amosar só o primeiro dun grupo\n" +" de elementos iguais\n" + +#: src/sort.c:505 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS é F[.C][OPCS], onde F é o número do campo e C a posición do carácter\n" +"no campo. OPCS está composto de unha ou varias opcións de ordenación dunha\n" +"soa letra, que desactivan as opcións globais desa clave. Se non se dá unha\n" +"clave, úsase toda a liña coma a clave.\n" +"\n" +"TAMAÑO pode estar seguido polos seguintes sufixos multiplicativos:\n" + +#: src/sort.c:518 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (por defecto), e así para M, G, T, P, E, Z e " +"Y.\n" +"\n" +"Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +"\n" +"*** AVISO ***\n" +"O locale especificado nas variables de ambiente afecta á orde.\n" +"Estabreza LC_ALL=C para obte-la orde tradicional que emprega\n" +"valores de byte nativos.\n" + +#: src/sort.c:716 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/sort.c:721 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +#: src/sort.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 +#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 +msgid "open failed" +msgstr "a apertura fallou" + +#: src/sort.c:1011 +#, fuzzy +msgid "fflush failed" +msgstr "volcando o ficheiro" + +#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 +msgid "close failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/sort.c:1155 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/sort.c:1194 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/sort.c:1267 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/sort.c:1353 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/sort.c:1356 +#, fuzzy, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/sort.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" + +#: src/sort.c:1374 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1456 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "" + +#: src/sort.c:1539 +msgid "stat failed" +msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#: src/sort.c:1801 +msgid "read failed" +msgstr "erro de lectura" + +#: src/sort.c:2118 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "a comparación de cadeas fallou" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2284 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2456 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2463 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2472 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2485 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2517 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" +msgstr[1] "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" + +#: src/sort.c:2523 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 +msgid "write failed" +msgstr "erro de escritura" + +#: src/sort.c:2849 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: desorde: " + +#: src/sort.c:2852 +msgid "standard error" +msgstr "erro estándar" + +#: src/sort.c:3764 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/sort.c:4043 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\"" + +#: src/sort.c:4053 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4103 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: conta non válida ao principio de \"%s\"" + +#: src/sort.c:4362 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "número non válido despois de \"-\"" + +#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "número non válido despois de \".\"" + +#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carácter de sobras na especificación do campo" + +#: src/sort.c:4429 +#, fuzzy +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/sort.c:4446 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "número non válido ao comezo do campo" + +#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 +msgid "field number is zero" +msgstr "o número do campo é cero" + +#: src/sort.c:4459 +msgid "character offset is zero" +msgstr "o desprazamento do carácter é cero" + +#: src/sort.c:4474 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "número non válido despois de \",\"" + +#: src/sort.c:4524 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s" + +#: src/sort.c:4629 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/sort.c:4635 +#, fuzzy, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/sort.c:4688 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4692 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "" + +#: src/sort.c:4724 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "operando \"%s\" extra non admitido despois de -c" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "" + +#: src/split.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:256 +#, fuzzy +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n" +" abrir cada ficheiro de saída\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:450 +#, fuzzy +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "Esgotáronse os sufixos de ficheiros de saída" + +#: src/split.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:488 +#, fuzzy +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible" + +#: src/split.c:490 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "" + +#: src/split.c:492 +#, fuzzy +msgid "failed to create pipe" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/split.c:506 +#, fuzzy +msgid "closing prior pipe" +msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#: src/split.c:508 +#, fuzzy +msgid "closing output pipe" +msgstr "pechando o ficheiro de saída %s" + +#: src/split.c:512 +#, fuzzy +msgid "moving input pipe" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/split.c:514 +#, fuzzy +msgid "closing input pipe" +msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#: src/split.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#: src/split.c:525 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "" + +#: src/split.c:561 +msgid "waiting for child process" +msgstr "" + +#: src/split.c:571 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:579 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "" + +#: src/split.c:586 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "" + +#: src/split.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "número de liñas incorrecto" + +#: src/split.c:1291 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/split.c:1338 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida" + +#: src/split.c:1412 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1423 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\"" + +#: src/split.c:1431 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/split.c:1462 +#, fuzzy, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis" + +#: src/split.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/split.c:1480 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\"" + +#: src/split.c:1504 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#: src/split.c:1522 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" + +#: src/split.c:1562 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:197 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "" + +#: src/stat.c:989 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1092 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "%s: opción descoñecida `-%c'\n" + +#: src/stat.c:1153 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#: src/stat.c:1200 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "secuencia de escape incorrecta na fin da cadea" + +#: src/stat.c:1231 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1238 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "entrada estándar" + +#: src/stat.c:1364 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1608 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1629 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1639 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1647 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1656 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1666 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1674 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1692 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1698 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1702 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1706 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1717 +msgid "" +"\n" +"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" +"`always` will use cached attributes if available, while\n" +"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1724 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1741 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1752 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1766 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1775 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1785 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "" + +#: src/stty.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [PARÁMETRO]...\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n" +" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:543 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Escribir ou cambia-las características do terminal.\n" +"\n" +" -a, --all escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n" +" para humanos\n" +" -g, --save escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n" +" para o stty\n" +" -F, --file=DISPOSITIVO abrir e usa-lo DISPOSITIVO indicado en vez da\n" +" entrada estándar\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" +"\n" +"Un - opcional diante de PARÁMETRO indica negación. Un * marca os " +"parámetros\n" +"non POSIX. O sistema presente define os parámetros que están dispoñibles.\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:670 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros de control:\n" +" [-]clocal desactiva-los sinais de control do módem\n" +" [-]cread permitir que se reciba entrada\n" +"* [-]crtscts activar negociación RTS/CTS\n" +" csN establece-lo tamaño do carácter a N bits, con N entre " +"[5..8]\n" +" [-]cstopb usar dous bits de parada por carácter (un con `-')\n" +" [-]hup enviar un sinal de colgar cando o último proceso pecha o " +"tty\n" +" [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n" +" [-]parenb xerar un bit de paridade na saída e agardar un bit de " +"paridade\n" +" na entrada\n" +" [-]parodd establecer paridade impar (mesmo con `-')\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Manexar a liña tty conectada á entrada estándar. Sen argumentos,\n" +"escribi-la tasa de baudios, a disciplina da liña, e as desviacións respecto\n" +"a stty sane. Nos parámetros, CARAC tómase literalmente, ou codificado\n" +"coma en ^c, 0x37, 0177 ou 127; os valores especiais ^- ou undef úsanse para\n" +"desactiva-los caracteres especiais.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/stty.c:1234 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#: src/stty.c:1326 +#, fuzzy +msgid "only one device may be specified" +msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#: src/stty.c:1360 +#, fuzzy +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "cando se indica un estilo de saída, non se poden establecer modos" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: non se poden facer tódalas operacións pedidas" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: non hai información de tamaño para este dispositivo" + +#: src/stty.c:2321 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\"" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +#, fuzzy +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour e David MacKenzie" + +#: src/sum.c:63 +#, fuzzy +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n" +"\n" + +#: src/sum.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Imprimi-la suma de comprobación e o número de bloques de cada FICHEIRO.\n" +"\n" +" -r non usar -s, usa-lo algoritmo de suma de BSD e bloques de " +"1k\n" +" -s, --sysv usa-lo algoritmo de suma System V, usar bloques de 512 " +"bytes\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:347 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:353 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help amosar esta axuda e saír\n" + +#: src/system.h:355 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version amosar información da versión e saír\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/system.h:590 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas opcións " +"curtas.\n" + +#: src/system.h:598 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:618 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +"suffix\n" +"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Os valores poden ser:\n" +"\n" +" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" +" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" +" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#: src/system.h:625 +#, fuzzy +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +"suffix\n" +"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +"VERSION_CONTROL.\n" +"Os valores poden ser:\n" +"\n" +" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n" +" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n" +" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#: src/system.h:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:666 +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:669 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:671 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" + +#: src/system.h:726 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"AVISO: Estructura circular de directorios.\n" +"Con probabilidad isto quere dicir que o sistema de ficheiros está " +"corrompido.\n" +"INFÓRMEO AO SEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA\n" +"Os dous seguintes directorios teñen o mesmo número de inodo:\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, coa derradeira liña de primeira.\n" +"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before incluí-lo separador antes e non despois\n" +" -r, --regex interpreta-lo separador como unha expresión " +"regular\n" +" -s, --separator=CADEA usa-la CADEA coma separador na vez de salto de " +"liña\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "o peche fallou" + +#: src/tac.c:276 +#, fuzzy +msgid "record too large" +msgstr "%s: ficheiro longo de máis" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "mantense a data de %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "erro de escritura" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "o separador non pode estar baleiro" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:78 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "" + +#: src/tail.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" +"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " +"estándar.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:281 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" amosa-los datos engadidos segundo o ficheiro " +"medre;\n" +" -f, --follow e --follow=descriptor son " +"equivalentes\n" +" -F igual que --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n" +" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n" +" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n" +" (é o caso normal de ficheiros de rexistro " +"rotados)\n" + +#: src/tail.c:300 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID con -f, rematar trala morte do proceso co PID\n" +" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes de ficheiro\n" +" -s, --sleep-interval=S con -f, cada iteración dura S (1) segundos\n" +" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes de " +"ficheiro\n" + +#: src/tail.c:305 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:317 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/tail.c:325 +#, fuzzy +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Este comportamento por defecto non é desexable cando quere\n" +"segui-lo nome do ficheiro, non o descriptor do ficheiro (por exemplo,\n" +"rotación de rexistros). Empregue --follow=name neste caso. Isto fai que " +"tail\n" +"siga o ficheiro nomeado reabríndoo periodicamente para ver se outro " +"programa\n" +"o eliminou e volveu crear.\n" + +#: src/tail.c:416 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "pechando %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa á final %s%s" + +#: src/tail.c:951 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " +"abandonando este ficheiro" + +#: src/tail.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "\"%s\" volveuse inaccesible" + +#: src/tail.c:1040 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " +"abandonando este ficheiro" + +#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1048 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; " +"abandonando este ficheiro" + +#: src/tail.c:1069 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "\"%s\" volveuse accesible" + +#: src/tail.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "\"%s\" apareceu; buscando a fin do novo ficheiro" + +#: src/tail.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "\"%s\" foi remprazado; buscando a fin do ficheiro novo" + +#: src/tail.c:1206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo" + +#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: ficheiro truncado" + +#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "non quedan ficheiros" + +#: src/tail.c:1522 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 +#, fuzzy, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "memoria virtual esgotada" + +#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/tail.c:1595 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: ¿substituír %s?" + +#: src/tail.c:1667 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/tail.c:1695 +#, fuzzy +msgid "error reading inotify event" +msgstr "erro lendo %s" + +#: src/tail.c:1714 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2046 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: non se pode segui-la fin deste tipo de ficheiro; abandoando este nome" + +#: src/tail.c:2227 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: número máximo de datos non cambiados entre aperturas incorrecto" + +#: src/tail.c:2235 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID incorrecto" + +#: src/tail.c:2251 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\"" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2282 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue" + +#: src/tail.c:2286 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2291 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue" + +#: src/tail.c:2294 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema" + +#: src/tail.c:2400 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/tail.c:2415 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2512 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "" + +#: src/tee.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n" +"\n" +" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non " +"sobrescribir\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: src/test.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/test.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "agardábase ')'\n" + +#: src/test.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "agardábase ')', atopouse %s\n" + +#: src/test.c:328 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt non acepta -l\n" + +#: src/test.c:341 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef non acepta -l\n" + +#: src/test.c:357 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-nt non acepta -l\n" + +#: src/test.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: src/test.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: agardábase un operador unario\n" + +#: src/test.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: agardábase un operador binario\n" + +#: src/test.c:690 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/test.c:697 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:703 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +"FICHEIRO.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#: src/test.c:708 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:715 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:723 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESIÓN ) a EXPRESIÓN é certa\n" +" ! EXPRESIÓN a EXPRESIÓN é falsa\n" +" EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 e a EXPRESIÓN2 son certas\n" +" EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 ou a EXPRESIÓN2 é certa\n" +"\n" +" [-n] CADEA a lonxitude da CADEA é distinta de cero\n" +" -z CADEA a lonxitude da CADEA é cero\n" +" CADEA1 = CADEA2 as cadeas son iguais\n" +" CADEA1 != CADEA2 as cadeas non son iguais\n" +"\n" +" ENTEIRO1 -eq ENTEIRO2 ENTEIRO1 é igual a ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -ge ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior ou igual que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -gt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -le ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor ou igual que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -lt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor que ENTEIRO2\n" +" ENTEIRO1 -ne ENTEIRO2 ENTEIRO1 é distinto que ENTEIRO2\n" + +#: src/test.c:732 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:738 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:745 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:752 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:760 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:767 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teña en conta que as parénteses teñen que levar códigos de escape (p.ex con\n" +"barras invertidas) para as shells.\n" +"ENTEIRO pode ser tamén -l CADEA, que se evalúa coma a lonxitude de CADEA.\n" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:783 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:795 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:796 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "" + +#: src/test.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "accediendo a %s" + +#: src/test.c:864 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "erro escribindo %s" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#: src/touch.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "establecendo a data de %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Traducir, comprimir, e/ou borrar caracteres da entrada estándar,\n" +"escribindo na saída estándar.\n" +"\n" +" -c, --complement complementar antes o CONXUNTO1\n" +" -d, --delete borra-los caracteres do CONXUNTO1, non traducilos\n" +" -s, --squeeze-repeats cambiar cada secuencia de caracteres repetidos\n" +" listados no CONXUNTO1 por unha soa aparición\n" +" dese carácter\n" +" -t, --truncate-set1 truncar antes o CONXUNTO1 á lonxitude do " +"CONXUNTO2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Os CONXuntos especifícanse coma cadeas de caracteres. A maioría " +"represéntanse\n" +"a si mesmos. As secuencias interpretadas son:\n" +"\n" +" \\NNN carácter co valor octal NNN (1 a 3 díxitos octais)\n" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a campá audible\n" +" \\b retroceso dun carácter\n" +" \\f salto de páxina\n" +" \\n salto de liña\n" +" \\r retorno de carro\n" +" \\t tabulación horizontal\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulación vertical\n" +" CAR1-CAR2 tódolos caracteres entre CAR1 e CAR2 en orde ascendente\n" +" [CAR*] en CONX2, copias do CARácter ata a lonxitude de CONX1\n" +" [CAR*REPET] REPETir copias do CARácter, REPET é octal se comeza por 0\n" +" [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n" +" [:alpha:] tódalas letras\n" +" [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n" +" [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n" +" [:digit:] tódolos díxitos\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen incluí-los espacios\n" +" [:lower:] tódalas letras minúsculas\n" +" [:print:] tódolos caracteres imprimibles, incluíndo os espacios\n" +" [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n" +" [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n" +" [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n" +" [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n" +" [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n" + +#: src/tr.c:339 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"A traducción faise se non se indica -d e ámbolos dous CONXUNTO1 e CONXUNTO2\n" +"aparecen. Pode usarse -t só cando se traduce. CONXUNTO2 esténdese ata a\n" +"lonxitude do CONXUNTO1 repetindo o seu derradeiro carácter tantas veces " +"como\n" +"sexa necesario. Os caracteres excesivos do CONXUNTO2 ignóranse. Só se\n" +"garantiza que [:lower:] e [:upper:] serán expandidos en orde crecente; " +"usados\n" +"no CONXUNTO2 na traducción, poden ser usados só en parellas para indica-la\n" +"conversión de maiúsculas a minúsculas e viceversa. -s usa o CONXUNTO1 se " +"non\n" +"se está a traducir ou borrar; noutro caso a compresión usa o CONXUNTO2 e\n" +"sucede trala traducción ou borrado.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"aviso: a secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c é\n" +"\tinterpretada coma a secuencia de 2 bytes \\0%c%c, \"%c\"" + +#: src/tr.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable" + +#: src/tr.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "os estremos do rango \"%s-%s\" están en orde inversa" + +#: src/tr.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "número de repeticións \"%s\" incorrecto na construcción [c*n]" + +#: src/tr.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "falta o nome da clase de caracteres \"[::]\"" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "falta o carácter da clase de equivalencias \"[==]\"" + +#: src/tr.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: o operando de clases de equivalencia debe ser un só carácter" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "construcción [:upper:] e/ou [:lower:] mal aliñada" + +#: src/tr.c:1309 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "carácter de sobras na especificación do campo" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "a construcción de repetición [c*] non pode aparecer na cadea1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "só pode aparecer una construcción de repetición [c*] na cadea2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "as expresións [=c=] non poden aparecer na cadea2 ao traducir" + +#: src/tr.c:1474 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"cando se traduce, as únicas clases de caracteres que poden aparecer\n" +"na cadea2 son \"upper\" e \"lower\"" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "cando non se trunca o conxunto1, a cadea2 non debe estar baleira" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"cando se traduce con clases de caracteres complementarias,\n" +"a cadea2 debe facer corresponder tódolos caracteres do dominio nun só" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "a construcción [c*] pode aparecer na cadea2 só cando se traduce" + +#: src/tr.c:1759 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para borrar e comprimir repeticións" + +#: src/tr.c:1761 +#, fuzzy +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para traducir" + +#: src/tr.c:1771 +#, fuzzy +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"debe proporcionarse só unha cadea para borrar sen comprimir repeticións" + +#: src/true.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" + +#: src/truncate.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "non se pode partir en máis dun xeito" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida" + +#: src/truncate.c:275 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "número incorrecto" + +#: src/truncate.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos" + +#: src/truncate.c:304 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:311 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "" + +#: src/truncate.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "non se pode abrir %s para lectura" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]\n" +"Escribir unha lista totalmente ordeada consistente coa ordeación parcial\n" +"do FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese\n" +"da entrada estándar.\n" + +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "" + +#: src/tsort.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: a entrada contén un lazo:" + +#: src/tsort.c:521 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: a entrada contén un lazo:" + +#: src/tty.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Escribi-lo nome de ficheiro do terminal conectado á entrada estándar.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet non escribir nada, só devolver un código de saída\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "non é unha tty" + +#: src/uname.c:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Escribir información do sistema. Sen ningunha OPCIÓN, suponse -s.\n" +"\n" +" -a, --all amosar toda a información\n" +" -m, --machine amosa-lo tipo de máquina (hardware)\n" +" -n, --nodename amosa-lo nome da máquina de nó de rede\n" +" -r, --release amosa-la distribución do sistema operativo\n" +" -s, --sysname amosa-lo nome do sistema operativo\n" +" -p, --processor amosa-lo tipo de procesador da máquina\n" +" -v amosa-la versión do sistema operativo\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:287 +#, fuzzy +msgid "cannot get system name" +msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal" + +#: src/unexpand.c:82 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n" +"gravando na saída estándar.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all converter tódolos espacios, no canto de só os " +"iniciais\n" +" -t, --tabs=NÚMERO tabulacións de NÚMERO caracteres no canto de 8\n" +" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista de posicións separadas por comas\n" + +#: src/unexpand.c:306 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "%s é grande de máis" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count preceder cada liña co número de aparicións\n" +" -d, --repeated amosar só as liñas duplicadas\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres en cada liña\n" + +#: src/uniq.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un campo é un grupo de espacios seguidos de varios caracteres.\n" +"Os campos omítense antes dos caracteres.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:425 +#, fuzzy +msgid "too many repeated lines" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: src/uniq.c:600 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "número de campos a omitir non válido" + +#: src/uniq.c:609 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "número de bytes a omitir non válido" + +#: src/uniq.c:619 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "número de bytes a comparar non válido" + +#: src/uniq.c:641 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido" + +#: src/uniq.c:655 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido" + +#: src/unlink.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "non se pode obte-la data de inicio" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "" + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d%s funcionando " + +#: src/uptime.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "usuario incorrecto" +msgstr[1] "usuario incorrecto" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", carga media: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Escribi-la hora actual, o tempo que leva o sistema funcionando, o\n" +"número de usuarios no sistema, e o número medio de procesos na fila\n" +"de execución nos últimos 1, 5 e 15 minutos.\n" +"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +"é %s\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" + +#: src/uptime.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n" +"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +"é %s\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/users.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n" +"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +"é %s\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/wc.c:123 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:131 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Escribi-lo número de bytes, palabras e liñas de cada FICHEIRO, e unha liña\n" +"cos totais se se indica máis dun FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, " +"ou\n" +"se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +" -c, --bytes escribi-lo número de bytes\n" +" -m, --chars escribi-lo número de caracteres\n" +" -l, --lines escribi-lo número de saltos de liña\n" + +#: src/wc.c:139 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " antigo " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"número de usuarios=%u\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LIÑA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "" + +#: src/who.c:563 +#, fuzzy +msgid "IDLE" +msgstr "FALLA" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "" + +#: src/who.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escribi-lo nome de usuario asociado ó identificador efectivo de usuario " +"actual\n" +"O mesmo que id -un.\n" +"\n" +" --help amosar esta axuda e saír\n" +" --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#: src/yes.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FICHEIRO]...\n" +" ou: %s [OPCIÓN]\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ORIXE DESTINO (primeira forma)\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN]... ORIXE... DIRECTORIO (segunda forma)\n" +#~ " ou: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO (terceira forma)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "erro estándar" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "mantense a data de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "obtendo os atributos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción \"--%s\" non permite un argumento\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción descoñecida \"--%s\"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non permite un argumento\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erro do programa" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "tamaño de bloque" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON " +#~ "hai\n" +#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " +#~ "DETERMINADO.\n" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "saída estándar" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "número de grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "número incorrecto" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO_ESQUERDO FICHEIRO_DEREITO\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "erro lendo %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "erro escribindo %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "pechando %s (fd=%d)" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --" +#~ "suffix\n" +#~ "ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n" +#~ "establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente " +#~ "VERSION_CONTROL.\n" +#~ "Os valores poden ser:\n" +#~ "\n" +#~ " none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --" +#~ "backup)\n" +#~ " numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n" +#~ " existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non " +#~ "simples\n" +#~ " simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "a copiar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un " +#~ "directorio" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "aviso: --version-control (-V) está obsoleta; quitarase o soporte\n" +#~ "nunha versión futuro. Use --backup=%s no seu lugar." + +#, fuzzy +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: esperábase un \"+\" ou un \"-\" tralo delimitador" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: número incorrecto" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "lista de bytes ou campos non correcta" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "demasiados argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "non definido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s rexistros lidos\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s rexistros escritos\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "rexistros truncados" + +#, fuzzy +#~ msgid "unrecognized option %s=%s" +#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "só unha conversión de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" + +#, fuzzy +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "erro lendo %s" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "non se poden usar argumentos de tipo FICHEIRO coa opción para amosa-la\n" +#~ "base de datos interna de dircolors" + +#, fuzzy +#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "a opción \"-LIST\" é obsoleta; empregue \"-t LISTA\"" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: ERB non portable: `%s': usar `^' coma o primeiro carácter\n" +#~ "cunha expresión regular básica non é portable; ignorarase" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n" +#~ " ou: %s OPCIÓN\n" +#~ "Saír cun código de estado indicando fallo.\n" +#~ "\n" +#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "En -wNÚMERO, a letra \"w\" pódese omitir.\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +#~ "Con máis dun FICHEIRO, preceder cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n" +#~ "ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=TAMAÑO amosa-los primeiros TAMAÑO bytes\n" +#~ " -n, --lines=NÚMERO amosa-las primerias NÚMERO liñas no canto de " +#~ "10\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 " +#~ "mega.\n" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s é tan grande que non é representable" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "número de liñas" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "número de bytes" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\"" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "a opción \"-%s\" é obsoleta; empregue \"-%c %.*s%.*s%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "a instalar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un " +#~ "directorio" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot run strip" +#~ msgstr "non se pode executar %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, " +#~ "amosar\n" +#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join por defecto é o primeiro,\n" +#~ "delimitado con espacios en branco. Cando FICH1 ou FICH2 (non os dous) é " +#~ "-,\n" +#~ "lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -a LADO amosa-las liñas sen parella que proceden do ficheiro " +#~ "LADO\n" +#~ " -e BALEIRO substituí-los campos de entrada baleiros con BALEIRO\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v LADO coma -a LADO, pero suprimindo as liñas de saída " +#~ "correctas\n" +#~ " -1 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 1\n" +#~ " -2 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 2\n" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 1: \"%s\"" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 2: \"%s\"" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "insuficientes argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: O ficheiro xa existe" + +#, fuzzy +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "ligazón simbólica" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "crear ligazón dura %s a %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s" + +#~ msgid "creating hard link %s to %s" +#~ msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ao facer varias ligazóns, o último argumento ten que ser un directorio" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n" +#~ "Amosar ou comprobar sumas de comprobación %s (de %d bits).\n" +#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario\n" +#~ " (por defecto en DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check comproba-las sumas %s contra a lista dada\n" +#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ficheiro" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "ficheiros" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "sumas" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "sumas" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string" + +#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento cando se usa --check" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "" +#~ "os números de dispositivo `major' e `minor' non se poden indicar para " +#~ "fifos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ao mover varios ficheiros, o último argumento debe ser un directorio" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +#~ "\n" +#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +#~ msgstr "" +#~ "Executar COMANDO cunha prioridade de execución axustada.\n" +#~ "Sen COMANDO, escribi-la prioridade de execución actual. AXUSTE é 10\n" +#~ "por defecto. O rango vai dende -20 (máxima prioridade) a 19 (mínima).\n" +#~ "\n" +#~ " -AXUSTE incrementar primeiro a prioridade por AXUSTE\n" +#~ " -n, --adjustment=AXUSTE o mesmo que -AXUSTE\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "anchura non válida: \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tódolos argumentos para as opcións longas son obrigatorios nas opcións " +#~ "curtas.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=BASE indicar como se amosan os desprazamentos\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES omiti-los primeiros BYTES bytes de entrada\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimao ou n para " +#~ "ningunha.\n" +#~ "BYTES é hexadecimal cun prefixo 0x ou 0X; multiplícase por 512 cun " +#~ "sufixo\n" +#~ "b, por 1024 con k e por 1048576 con m. Ao engadir un sufixo z a calquera\n" +#~ "tipo engádese unha mostra de caracteres imprimibles á final de cada liña\n" +#~ "de saída. " + +#~ msgid "" +#~ "--string without a number implies 3. --width without a number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "--string sen un número implica 3. --width sen un número implica 32.\n" +#~ "Por defecto, od emprega -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "desprazamento ao estilo antigo" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "argumento de salto" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "argumento de límite" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "lonxitude mínima da cadea" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "especificación do ancho" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "segundo operando no modo de compatibilidade \"%s\" incorrecto" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "" +#~ "no modo de compatibilidade, os últimos 2 argumentos deben ser " +#~ "desprazamentos" + +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" + +#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +#~ msgstr "David M. Ihnat e David MacKenzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnosticar construccións non portables en NOME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability comprobar para tódolos sistemas POSIX, non só este\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "o directorio `%s' é inaccesible" + +#, fuzzy +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "o nome `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "a rota `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d" + +#~ msgid "TTY" +#~ msgstr "TTY" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" rango de números de páxina incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina inicial incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina final incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "" +#~ "\"--pages\" o número de páxina inicial é maior có número de páxina final" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "\"--columns=COLUMNA\" número de columnas incorrecto: \"%s\"" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "" +#~ "o número de páxina inicial é maior có número total de páxinas: \"%d\"" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Páxina %d" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -SCADEA, --sep-string[=CADEA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-T vai incluído en -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Sen un FICHEIRO, " +#~ "ou\n" +#~ "cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "%s: patrón incorrecto" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\"-F /\" por defecto.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n" +#~ "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n" +#~ "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n" +#~ "versión posterior.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero\n" +#~ "sen NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de\n" +#~ "COMERCIABILIDADE ou VALIDEZA PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia\n" +#~ "Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral con este\n" +#~ "programa; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "non se pode executar %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "non se pode borrar `.' nin `..'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ msgstr "" +#~ "Borra (desliga) o(s) FICHEIRO(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory desligar directorio, aínda que non estea baleiro\n" +#~ " (só super usuario)\n" +#~ " -f, --force ignora-los ficheiros que non existan, non " +#~ "preguntar\n" +#~ " -i, --interactive preguntar antes de borrar\n" +#~ " -r, -R, --recursive borra-los contidos dos directorios " +#~ "recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Para borrar un ficheiro que empeza con `-', por exemplo `-foo',\n" +#~ "use un destes comandos:\n" +#~ " %s -- -foo\n" +#~ "\n" +#~ " %s ./-foo\n" +#~ "\n" +#~ "Advirta que se utiliza rm para borrar un ficheiro, normalmente é posible\n" +#~ "recupera-los contidos dese ficheiro. Se quere ter máis seguridade de " +#~ "que\n" +#~ "o contido é realmente irrecuperable, considere utilizar o shred.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" +#~ "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +#~ "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" +#~ "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" +#~ "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-los números dende PRIMEIRO a ÚLTIMO, en incrementos de " +#~ "INCREMENTO.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --format FORMATO usar un FORMATO de estilo printf(3) (defecto: %" +#~ "%g)\n" +#~ " -s, --separator CADEA usar CADEA para separa-los números (defecto: " +#~ "\\n)\n" +#~ " -w, --equal-width iguala-la anchura recheando con ceros ó " +#~ "comezo\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indican PRIMEIRO ou INCREMENTO, por defecto son 1.\n" +#~ "PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO interprétanse coma valores de coma " +#~ "frotante.\n" +#~ "INCREMENTO ten que ser positivo se PRIMEIRO é máis pequeno que ÚLTIMO, e\n" +#~ "negativo doutro xeito. Se se indica, o argumento de FORMATO ten que " +#~ "conter\n" +#~ "só un dos formatos de coma frotante de estilo printf %%e, %%f, %%g.\n" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "cando o valor de comezo e máis grande que o límite,\n" +#~ "o incremento ten que ser negativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "o argumento número do campo inicial da opción `-k' debe ser positivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid format string: `%s'" +#~ msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "tamaño de ordeación" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [ENTRADA [PREFIXO]]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gravar anacos de ENTRADA de tamaño fixo en PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o " +#~ "PREFIXO\n" +#~ "por defecto é \"x\". Sen ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --suffix-length=N empregar sufixos de lonxitude N (%d por " +#~ "defecto)\n" +#~ " -b, --byte=TAMAÑO pór TAMAÑO bytes en cada ficheiro de saída\n" +#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO pór como moito TAMAÑO bytes de liñas por " +#~ "ficheiro\n" +#~ " de saída\n" +#~ " -l, --lines=NÚMERO pór NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: número de bytes incorrecto" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: número de liñas incorrecto" + +#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" +#~ msgstr "a opción \"-%d\" é obsoleta; empregue \"-l %d\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros da saída:\n" +#~ "* bsN estilo de retardo do carácter de borrado, N entre [0..1]\n" +#~ "* crN estilo de retardo do retorno de carro, N entre [0..3]\n" +#~ "* ffN estilo de retardo do salto de páxina, N entre [0..1]\n" +#~ "* nlN estilo de retardo do carácter de nova liña, N entre " +#~ "[0..1]\n" +#~ "* [-]ocrnl converter retornos de carro en nova liña\n" +#~ "* [-]ofdel usar caracteres de borrado para rechear, en vez de " +#~ "caracteres\n" +#~ " nulos\n" +#~ "* [-]ofill usar caracteres de recheo en vez de tempos de retardo\n" +#~ "* [-]olcuc converter caracteres minúsculos a maiúsculos\n" +#~ "* [-]onlcr converter unha nova liña a retorno de carro + nova liña\n" +#~ "* [-]onlret o carácter de nova liña fai un retorno de carro\n" +#~ "* [-]onocr non escribi-los retornos de carro na primeira columna\n" +#~ " [-]opost pos-procesar a saída\n" +#~ "* tabN estilo de retardo da tabulación horizontal, N entre " +#~ "[0..3]\n" +#~ "* tabs o mesmo que tab0\n" +#~ "* -tabs o mesmo que tab3\n" +#~ "* vtN estilo de retardo da tabulación vertical, N entre [0..1]\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "new_mode: modo\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasinal:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: non se pode abrir /dev/tty" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia-lo identificador efectivo de usuario e grupo ós de USUARIO.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login facer que a shell sexa de login\n" +#~ " -c, --command=COMANDO enviar un só COMANDO á shell con -c\n" +#~ " -f, --fast enviar a opción -f á shell (para csh ou " +#~ "tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment non esquece-las variables de ambiente\n" +#~ " -p o mesmo que -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL executar SHELL se /etc/shells o permite\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "o usuario %s non existe" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "contrasinal incorrecto" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "usando shell restrinxida %s" + +#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: erro de lectura" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se " +#~ "é\n" +#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se volve\n" +#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n" +#~ " -c, --bytes=N amosa-los derradeiros N bytes\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un \"+\", " +#~ "comézase\n" +#~ "a amosar no N-ésimo elemento dende o principio de cada ficheiro; noutro " +#~ "caso,\n" +#~ "amos-los N derradeiros elementos do ficheiro. N pode ter un sufixo\n" +#~ "multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Con --follow (-f), tail segue por defecto o descriptor de ficheiro, o " +#~ "que\n" +#~ "significa que incluso se se renomea un ficheiro ao que se lle fai tail, " +#~ "tail\n" +#~ "ha continuar seguindo a súa fin. " + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: carácter sufixo incorrecto nunha opción obsoleta" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "demasiados argumentos; cando se usa a sintaxe obsoleta de tail (%s) non " +#~ "pode\n" +#~ "haber máis dun argumento de ficheiro. Empregue as opcións equivalentes -n " +#~ "ou\n" +#~ "-c na súa vez." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: non é portable o uso de dous ou máis argumentos de ficheiro coa\n" +#~ "sintaxe obsoleta de tail (%s). Empregue as opcións equivalentes -n ou -c\n" +#~ "na súa vez." + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s-%c %.*s\"" + +#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: é tan grande que non é representable" + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s é maior có tamaño máximo dos ficheiros neste sistema" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos incorrecto" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: número de segundos incorrecto" + +#~ msgid "warning: --retry is useful only when following by name" +#~ msgstr "aviso: --retry é útil só cando vai seguido por name" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "agardábase un argumento\n" + +#~ msgid "integer expression expected %s\n" +#~ msgstr "agardábase unha expresión enteira %s\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "antes de -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "despois de -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "antes de -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "despois de -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "antes de -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "despois de -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "antes de -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "despois de -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "antes de -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "despois de -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "antes de -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "despois de -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "despois de -t" + +#~ msgid "missing `]'\n" +#~ msgstr "falta un `]'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "demasiados argumentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "creating %s" +#~ msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "número de argumentos insuficiente" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A traducción ocorre se non se dá -d e CONX1 e CONX2 aparecen. -t pódese\n" +#~ "empregar só ao traducir. CONX2 esténdese ata a lonxitude de CONX1 " +#~ "repetindo\n" +#~ "o seu derradeiro carácter tanto como sexa necesario. " + +#~ msgid "" +#~ "Excess characters\n" +#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +#~ "only be used in pairs to specify case conversion. " +#~ msgstr "" +#~ "Os caracteres sobrantes\n" +#~ "de CONX1 ignóranse. Só se garante que [:lower:] e [:upper:] se expanden " +#~ "en\n" +#~ "orde ascendente; empregado en CONX2 ao traducir, só se poden empregar en\n" +#~ "parellas para especifica-la conversión de maiúsculas a minúsculas e\n" +#~ "viceversa. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s emprega CONX1 se non está traducindo ou borrando; noutro caso\n" +#~ "ao encoller emprégase CONX2 e ocorre trala traducción ou borrado.\n" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "secuencia de escape \"\\%c\" incorrecta" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "debe proporcionarse alomenos unha cadea para comprimir repeticións" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "correspondencia de identidades incorrecta; ao traducir, toda " +#~ "construcción\n" +#~ "[:lower:] ou [:upper:] da cadea1 debe aliñarse cunha construcción que\n" +#~ "corresponda ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) na cadea2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n" +#~ " ou: %s OPCIÓN\n" +#~ "Saír cun código de estado indicando éxito.\n" +#~ "\n" +#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#~ msgid "" +#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, gravando na saída\n" +#~ "estándar. Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "a opción \"-LISTA\" é obsoleta; empregue \"--first-only -t LISTA\"" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Descartar tódalas liñas idénticas da ENTRADA (ou entrada estándar) agás " +#~ "unha,\n" +#~ "gravando na SAÍDA (ou saída estándar).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=método] amosar tódalas liñas duplicadas\n" +#~ " método={none(por defecto),prepend,separate}\n" +#~ " (ningún, anteceder, separar)\n" +#~ " A delimitación faise con liñas en branco.\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evitar compara-los primeiros N campos\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora-las diferencias entre maiúsculas-" +#~ "minúsculas\n" +#~ " ao comparar\n" +#~ " -s, --skipchars=N evitar compara-los primeiros N caracteres\n" +#~ " -u, --unique amosar só as liñas únicas\n" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "a opción \"-%lu\" é obsoleta; empregue \"-f %lu\"" + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d day" +#~ msgid_plural "%d days" +#~ msgstr[0] "día" +#~ msgstr[1] "día" + +#~ msgid "" +#~ " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +#~ " -w, --words print the word counts\n" +#~ msgstr "" +#~ " -L, --max-line-length escribi-la lonxitude da liña máis longa\n" +#~ " -w, --words escribi-lo número de palabras\n" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "non se pode establece-la data" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: o directorio %s está protexido contra escritura; ¿entrar nel de\n" +#~ "calquera xeito? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "borrando tódalas entradas do directorio %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (podería non estar baleiro)" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "aviso: non se pode cambiar ó directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" +#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" +#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" +#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" +#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" +#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." +#~ msgstr "" +#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n" +#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n" +#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n" +#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n" +#~ "a outro directorio." + +#, fuzzy +#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" +#~ msgstr " ou: %s [-acm] MMDDhhmm[AA] FICHEIRO... (obsoleto)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muda a pertenza de grupo de cada FICHEIRO a GRUPO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n" +#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n" +#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n" +#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos " +#~ "ficheiros\n" +#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poidan\n" +#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +#~ " --reference=FICH-R usa-lo grupo de FICH-R en vez do valor indicado\n" +#~ " de GRUPO\n" +#~ " -R, --recursive operar en ficheiros e directorios " +#~ "recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +#~ " change the owner and/or group of each file only " +#~ "if\n" +#~ " its current owner and/or group match those " +#~ "specified\n" +#~ " here. Either may be omitted, in which case a " +#~ "match\n" +#~ " is not required for the omitted attribute.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO a DONO e/ou GRUPO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes coma --verbose pero só cando hai algún cambio\n" +#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n" +#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n" +#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos " +#~ "ficheiros\n" +#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poden\n" +#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n" +#~ " --from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n" +#~ " muda-lo dono e/ou o grupo de cada ficheiro só " +#~ "se\n" +#~ " o seu dono e/ou grupo actual coincide co " +#~ "indicado\n" +#~ " aquí. Pode indicarse só un deles, nese caso " +#~ "non\n" +#~ " se requirirá a coincidencia co atributo " +#~ "omitido.\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n" +#~ " --reference=FICH-R usa-lo dono e o grupo de FICH-R en vez dos " +#~ "valores\n" +#~ " DONO:GRUPO indicados\n" +#~ " -R, --recursive cambiar ficheiros e directorios recursivamente\n" +#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -l, --link link files instead of copying\n" +#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" +#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," +#~ "timestamps\n" +#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " +#~ "(default:\n" +#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" +#~ " additional attributes: links, all\n" +#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" +#~ " -P same as `--no-dereference'\n" +#~ " -r copy recursively, non-directories as " +#~ "files\n" +#~ " WARNING: use -R instead when you might " +#~ "copy\n" +#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination remove each existing destination file " +#~ "before\n" +#~ " attempting to open it (contrast with --" +#~ "force)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copia ORIXE a DESTINO, ou múltiples ORIXE(s) a un DIRECTORIO.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --archive igual a -dpR\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -d, --no-dereference non seguir as ligazóns simbólicas\n" +#~ " -f, --force se non se pode abrir un ficheiro destino,\n" +#~ " borralo e tentar de novo\n" +#~ " -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n" +#~ " -H segui-las ligazóns simbólicas de liña de\n" +#~ " comandos\n" +#~ " -l, --link facer ligazóns en vez de copiar\n" +#~ " -L, --dereference seguir as ligazóns simbólicas\n" +#~ " -p, --preserve mante-los atributos dos ficheiros se é " +#~ "posible\n" +#~ " --parents engadi-lo camiño da orixe ao DIRECTORIO\n" +#~ " -P o mesmo que `--parents' por agora; logo " +#~ "será\n" +#~ " `--no-dereference' para seguir POSIX\n" +#~ " -r copiar recursivamente, os non-directorios " +#~ "coma\n" +#~ " ficheiros. AVISO: empregue -R se " +#~ "quere\n" +#~ " copiar ficheiros especiais coma FIFOs " +#~ "ou\n" +#~ " /dev/zero\n" +#~ " --remove-destination eliminar os ficheiros de destino antes de\n" +#~ " tentar abrilos (contraste con --force)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " +#~ "list\n" +#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " +#~ "suffixes:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Each KEYWORD may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" +#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +#~ " lcase change upper case to lower case\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ " noerror continue after read errors\n" +#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copia un ficheiro, converténdoo e formatándoo segundo as opcións.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES forzar ibs=BYTES e obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " conv=PALABRAS converte-lo ficheiro segundo a lista de palabras " +#~ "separadas\n" +#~ " por coma.\n" +#~ " count=BLOQUES copiar só BLOQUES bloques de entrada\n" +#~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " if=FICHEIRO ler do FICHEIRO en vez da entrada estándar\n" +#~ " obs=BYTES escribir BYTES bytes de cada vez\n" +#~ " of=FILE escribir no FICHEIRO en vez da saída estándar\n" +#~ " seek=BLOQUES saltar na saída os primeiros BLOQUES de tamaño obs\n" +#~ " skip=BLOQUES saltar na entrada os primeiros BLOQUES de tamaño ibs\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "BLOQUES e BYTES poden te-los seguintes sufixos multiplicativos:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n" +#~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e do mesmo xeito para T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Cada PALABRA pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii de EBCDIC a ASCII\n" +#~ " ebcdic de ASCII a EBCDIC\n" +#~ " ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n" +#~ " block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata " +#~ "o\n" +#~ " tamaño cbs\n" +#~ " unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs " +#~ "por\n" +#~ " unha fin de liña\n" +#~ " lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n" +#~ " notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n" +#~ " ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n" +#~ " swab trocar cada par de bytes da entrada\n" +#~ " noerror continuar se hai erros de lectura\n" +#~ " sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; " +#~ "ao\n" +#~ " usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de " +#~ "NULs\n" + +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa información acerca do sistema de ficheiros no que reside cada " +#~ "FICHEIRO,\n" +#~ "ou tódolos sistemas de ficheiros por omisión.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all incluí-los sistemas de ficheiros con 0 bloques\n" +#~ " --block-size=TAM utilizar bloques de TAM bytes\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para " +#~ "persoas\n" +#~ " (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de " +#~ "1024\n" +#~ " -i, --inodes amosa-la información de inodos en vez dos " +#~ "bloques\n" +#~ " utilizados\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limita-la lista aos sistemas de ficheiros locais\n" +#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync non chamar a sync antes de obte-la información " +#~ "de\n" +#~ " uso (opción por defecto)\n" +#~ " -P, --portability usa-lo formato POSIX de saída\n" +#~ " --sync chamar a sync antes de obte-la información de " +#~ "uso\n" +#~ " -t, --type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros do tipo " +#~ "TIPO\n" +#~ " -T, --print-type escribi-lo tipo de sistema de ficheiros\n" +#~ " -x, --exclude-type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros que " +#~ "non\n" +#~ " sexan do tipo TIPO\n" +#~ " -v (ignorada)\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa un resume da utilización do disco de cada FICHEIRO, recursivamente " +#~ "para\n" +#~ "directorios.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all escribi-la conta para tódolos ficheiros, non só " +#~ "os\n" +#~ " directorios\n" +#~ " -b, --bytes escribi-lo tamaño en bytes\n" +#~ " -c, --total producir un total\n" +#~ " -D, --dereference-args segui-los camiños a través de ligazóns " +#~ "simbólicas\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para " +#~ "persoas\n" +#~ " (p.ex., 1K 234M 2G)\n" +#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de " +#~ "1024\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links conta-los tamaños múltiples veces se hai ligazóns " +#~ "duras\n" +#~ " -L, --dereference seguir tódalas ligazóns simbólicas\n" +#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs non incluí-lo tamaño dos subdirectorios\n" +#~ " -s, --summarize amosar só o total para cada argumento\n" +#~ " -x, --one-file-system omiti-los directorios en sistemas de ficheiros\n" +#~ " distintos\n" +#~ " -X FICH, --exclude-from=FICH excluí-los ficheiros que coincidan con " +#~ "algún\n" +#~ " patrón contido en FICH.\n" +#~ " --exclude=PATRÓN excluí-los ficheiros que coincidan co PATRÓN\n" +#~ " --max-depth=N escribi-lo total para un directorio (ou ficheiro, " +#~ "con\n" +#~ " --all), só se está N ou menos niveis debaixo " +#~ "do\n" +#~ " argumento da liña de comandos; --max-depth=0 é " +#~ "o\n" +#~ " mesmo que --summarize\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nas dúas primeiras formas, copia a ORIXE en DESTINO ou varias ORIXE(s) " +#~ "ao\n" +#~ "DIRECTORIO existente, axustando os permisos e o dono/grupo.\n" +#~ "Na terceira forma, crea tódolos compoñentes do(s) DIRECTORIO(s) " +#~ "indicados.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -c (ignorada)\n" +#~ " -d, --directory tratar tódolos argumentos como directorios; crear " +#~ "tódolos\n" +#~ " compoñentes dos directorios indicados\n" +#~ " -D crear tódolos compoñentes iniciais de DESTINO agás " +#~ "o\n" +#~ " derradeiro, entón copiar ORIXE a DESTINO; útil na\n" +#~ " primeira forma\n" +#~ " -g, --group=GRUPO establece-los permisos de grupo, en vez do grupo " +#~ "do\n" +#~ " proceso\n" +#~ " -m, --mode=MODO establece-los permisos (coma en chmod), en vez de\n" +#~ " rwxr-xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER establece-lo dono (só super-usuario)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps mante-las datas de acceso/modificación dos\n" +#~ " ficheiros ORIXE nos correspondentes de " +#~ "destino\n" +#~ " -s, --strip elimina-las táboas de símbolos, só para a primeira " +#~ "e\n" +#~ " segunda forma\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIXO subsituí-lo sufixo habitual da copia de seguridade\n" +#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada directorio ao crealo\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la versión da información e saír\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Crea unha ligazón ao OBXECTIVO indicado cun NOME_DA_LIGAZÓN opcional.\n" +#~ "Se se omite o NOME_DA_LIGAZÓN, crearase unha ligazón co mesmo nome base " +#~ "que\n" +#~ "o OBXECTIVO no directorio actual. Cando se usa a segunda forma con máis " +#~ "dun\n" +#~ "OBXECTIVO, o último argumento ten que ser un directorio; crea ligazóns " +#~ "no\n" +#~ "DIRECTORIO para cada OBXECTIVO. Crea ligazóns duras por defecto, " +#~ "ligazóns\n" +#~ "simbólicas con --symbolic. Cando se crean ligazóns duras, cada " +#~ "OBXECTIVO\n" +#~ "debe existir.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " destino\n" +#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n" +#~ " -d, -F, --directory facer ligazón dura de directorios (só " +#~ "super\n" +#~ " usuario)\n" +#~ " -f, --force borra-los ficheiros destino que xa existan\n" +#~ " -n, --no-dereference trata-los destinos que sexan ligazóns " +#~ "simbólicas\n" +#~ " a un directorio coma se fosen ficheiros " +#~ "normais\n" +#~ " -i, --interactive preguntar se os destinos se borran\n" +#~ " -s, --symbolic facer ligazóns simbólicas en vez de duras\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n" +#~ " seguridade\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORIO indica-lo DIRECTORIO onde se crean " +#~ "as\n" +#~ " ligazóns\n" +#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada ficheiro antes de\n" +#~ " face-la ligazón\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" +#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " +#~ "characters\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +#~ "last\n" +#~ " modification of file status information)\n" +#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" +#~ " otherwise: sort by ctime\n" +#~ " -C list entries by columns\n" +#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +#~ "file\n" +#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " +#~ "`auto'\n" +#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " +#~ "mode\n" +#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa información dos FICHEIROs (por omisión no directorio actual).\n" +#~ "Ordena as entradas alfabeticamente se non se indica ningunha das opcións\n" +#~ "-cftuSUX nin --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all non oculta-las entradas que empezan con .\n" +#~ " -A, --almost-all non amosa-las entradas . e .. implícitas\n" +#~ " -b, --escape escribir caracteres de escape en octal para\n" +#~ " os caracteres non gráficos\n" +#~ " --block-size=TAMAÑO usar bloques de TAMAÑO bytes\n" +#~ " -B, --ignore-backups non lista-las entradas que rematan con ~\n" +#~ " -c con -lt: amosar e ordenar por ctime (data " +#~ "da\n" +#~ " última modificación da información do " +#~ "estado\n" +#~ " de ficheiro)\n" +#~ " con -l: amosar ctime e ordenar polo nome\n" +#~ " doutro xeito: ordenar por ctime\n" +#~ " -C amosa-las entradas en columnas\n" +#~ " --color[=CANDO] controla-lo emprego da cor para distingui-" +#~ "los\n" +#~ " tipos de ficheiros. CANDO pode ser " +#~ "`never'\n" +#~ " (nunca), `always' (sempre) ou " +#~ "`auto' (auto)\n" +#~ " -d, --directory amosa-las entradas de directorio en vez dos\n" +#~ " seus contidos\n" +#~ " -D, --dired xera-la saída para o modo `dired' de Emacs\n" +#~ " -f non ordenar, actívase -aU, desactívase -lst\n" +#~ " -F, --classify engadir un indicador ás entradas (un de */" +#~ "=@|)\n" +#~ " --format=PALABRA accross -x [cruzar], commas -m [comas],\n" +#~ " horizontal -x, long -l [longo], single-" +#~ "column\n" +#~ " -1 [unha columna], verbose -l " +#~ "[explicativo],\n" +#~ " vertical -C\n" +#~ " --full-time amosa-la data e a hora completas\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -g like -l, but do not list owner\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " +#~ "line\n" +#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +#~ "names:\n" +#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" +#~ "p)\n" +#~ " -i, --inode print index number of each file\n" +#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l use a long listing format\n" +#~ " -L, --dereference when showing file information for a " +#~ "symbolic\n" +#~ " link, show information for the file the " +#~ "link\n" +#~ " references rather than for the link " +#~ "itself\n" +#~ " -m fill width with a comma separated list of " +#~ "entries\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g (ignorada)\n" +#~ " -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n" +#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible " +#~ "para\n" +#~ " humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n" +#~ " --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non " +#~ "1024\n" +#~ " -H igual que `--si' por agora; cambiará para " +#~ "seguir\n" +#~ " a norma POSIX\n" +#~ " --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA " +#~ "aos\n" +#~ " nomes das entradas: none [ningún] " +#~ "(defecto),\n" +#~ " classify [clasificar] (-F), file-type\n" +#~ " [tipo de ficheiro] (-p)\n" +#~ " -i, --inode escribi-lo número de índice de cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co " +#~ "PATRÓN\n" +#~ " de shell\n" +#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n" +#~ " -l usar un formato longo de listaxe\n" +#~ " -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n" +#~ " simbólicas\n" +#~ " -m encher ao ancho cunha lista de entradas " +#~ "separadas\n" +#~ " por coma\n" +#~ " -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos " +#~ "nomes\n" +#~ " -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n" +#~ " caracteres de control como especiais)\n" +#~ " -o usar un formato de listado longo sen a " +#~ "información\n" +#~ " do grupo\n" +#~ " -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /" +#~ "=@|)\n" +#~ " -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non " +#~ "gráficos\n" +#~ " --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como " +#~ "son\n" +#~ " (predeterminado a menos que o programa " +#~ "sexa\n" +#~ " `ls' e a saída sexa un terminal)\n" +#~ " -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n" +#~ " --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os " +#~ "nomes\n" +#~ " das entradas:\n" +#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" +#~ " -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n" +#~ " -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n" +#~ " -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en " +#~ "bloques\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -S sort by file size\n" +#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +#~ " version -v\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " +#~ "-u\n" +#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " +#~ "time:\n" +#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" +#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" +#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" +#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" +#~ " -t sort by modification time\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +#~ " with -l: show access time and sort by " +#~ "name\n" +#~ " otherwise: sort by access time\n" +#~ " -U do not sort; list entries in directory " +#~ "order\n" +#~ " -v sort by version\n" +#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " +#~ "value\n" +#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" +#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" +#~ " -1 list one file per line\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S ordenar polo tamaño dos ficheiros\n" +#~ " --sort=PALABRA extension [extensión] -X, none [ningunha] -" +#~ "U,\n" +#~ " size [tamaño] -S, time [data] -t, version\n" +#~ " [version] -v, status [estado] -c, atime " +#~ "[data\n" +#~ " de acceso] -u, access [acceso] -u, use " +#~ "[use] -u\n" +#~ " --time=PALABRA amosa-la data segundo PALABRA, en vez da " +#~ "data\n" +#~ " de modificación: atime, access, use, " +#~ "ctime, ou\n" +#~ " status; usa-la data especificada para " +#~ "ordenar\n" +#~ " se --sort=time\n" +#~ " -t ordenar pola data de modificación\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS establece-los tabuladores cada COLS, en vez " +#~ "de 8\n" +#~ " -u con -lt: amosar e ordenar pola data de " +#~ "acceso\n" +#~ " con -l: amosa-la data de acceso e ordenar " +#~ "polo\n" +#~ " nome\n" +#~ " doutro xeito: ordear pola data de acceso\n" +#~ " -U non ordenar; amosa-las entradas na orde do\n" +#~ " directorio\n" +#~ " -v ordenar por versión\n" +#~ " -w, --width=COLS establece-la anchura da pantalla en vez do\n" +#~ " valor actual\n" +#~ " -x amosa-las entradas en liñas, en vez de " +#~ "columnas\n" +#~ " -X ordenar alfabéticamente pola extensión da\n" +#~ " entrada\n" +#~ " -1 amosar un ficheiro por liña\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Por defecto, non se usan cores para distingui-los tipos de ficheiros. É\n" +#~ "equivalente a usar --color=none. Usa-la opción --color sen o argumento\n" +#~ "opcional CANDO é equivalente a usar --color=always. Con --color=auto, " +#~ "os\n" +#~ "códigos de cor escríbense só se a saída está conectada a un terminal " +#~ "(tty).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" +#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +#~ " -v, --verbose show progress\n" +#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +#~ " - shred standard output\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version print version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " +#~ "remove\n" +#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +#~ "and those files usually should not be removed. When operating on " +#~ "regular\n" +#~ "files, most people use the --remove option.\n" +#~ "\n" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +#~ "not effective:\n" +#~ "\n" +#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed filesystems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sobrescribe repetidamente o(s) FICHEIRO(s) indicados, para facer que " +#~ "sexa\n" +#~ "máis difícil recuperar os datos, mesmo en hardware complexo.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --force alterar os permisos para poder escribir se for " +#~ "necesario\n" +#~ " -n, --iterations=N Sobrescribir N veces en vez do predeterminado (%d)\n" +#~ " -s, --size=N destruír este número de bytes (acéptanse sufixos coma k, " +#~ "M, G)\n" +#~ " -u, --remove truncar e eliminar o ficheiro tras sobrescribilo\n" +#~ " -v, --verbose amosar a evolución\n" +#~ " -x, --exact non axustar o tamaño dos ficheiros ata un bloque " +#~ "completo\n" +#~ " -z, --zero sobrescribir con ceros ao rematar para agochar a " +#~ "destrucción\n" +#~ " - saída estándar do shred\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Os ficheiros bórranse ao indicarse --remove (-u). Por omisión non se " +#~ "eliminan\n" +#~ "porque o habitual é actuar en ficheiros de dispositivo como /dev/hda, e\n" +#~ "normalmente estes non deben ser borrados. No caso dos ficheiros " +#~ "regulares,\n" +#~ "a maioría da xente usa a opción --remove.\n" +#~ "\n" +#~ "PRECAUCIÓN: Advirta que o shred se basea en asumir algo moi importante:\n" +#~ "que os sistemas de ficheiros sobrescriben os datos. Isto é o xeito " +#~ "tradicional\n" +#~ "de facelo, pero moitos sistemas de ficheiros modernos están deseñados " +#~ "para\n" +#~ "non satisfacer isto. Estes son exemplos de sistemas de ficheiros cos que " +#~ "o\n" +#~ "shred non é efectivo:\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas 'journaled' ou estructurados con log, como os fornecidos con " +#~ "AIX\n" +#~ " e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que escriben datos redundantes e continúan mesmo se algunha\n" +#~ " escritura falla, como os sistemas de ficheiros baseados en RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que fan capturas periódicas, como o servidor NFS de Network\n" +#~ " Appliance\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas que fan caché en localizacións temporais, como os clientes de\n" +#~ " NFS versión 3\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheiros comprimidos\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Actualiza a data de acceso e modificación de cada FICHEIRO á data " +#~ "actual.\n" +#~ "\n" +#~ " -a cambiar só a data de acceso\n" +#~ " -c, --no-create non crear ningún ficheiro\n" +#~ " -d, --date=CADEA analizar CADEA e usala en vez da data actual\n" +#~ " -f (ignorada)\n" +#~ " -m cambiar só a data de modificación\n" +#~ " -r, --reference=FICH usa-las datas deste ficheiro en vez da data " +#~ "actual\n" +#~ " -t DATA usar [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en vez da data " +#~ "actual\n" +#~ " --time=PALABRA establece-lo tempo indicado por PALABRA:\n" +#~ " [acceso] -a, atime [data de acceso] -a,\n" +#~ " mtime [data de modificación] -m, modify\n" +#~ " [modificación] -m, use [uso] -a\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Advirta de que os tres formatos de hora/data recoñecidos polas opcións -" +#~ "d\n" +#~ "e -t, e polo argumento obsoleto, son todos diferentes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " +#~ "POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: o significado de `-P' mudará no futuro para seguir a norma POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' para o significado antigo, e `--no-dereference' para o " +#~ "novo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "ao crear ficheiros especiais de carácter, débense indicar os números\n" +#~ "de dispositivo `major' e `minor'" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "días" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "usuarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" +#~ msgstr "só se pode especificar un argumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do " +#~ "sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non " +#~ "`agora'\n" +#~ " -f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en " +#~ "FICH_DATA\n" +#~ " -I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o\n" +#~ " estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen " +#~ "nada)\n" +#~ " para que só o sexa a data, `hours', `minutes' " +#~ "ou\n" +#~ " `seconds' para a data e a hora coa precisión\n" +#~ " indicada.\n" +#~ " -r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH\n" +#~ " -R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o " +#~ "RFC-822\n" +#~ " -s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA\n" +#~ " -u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal " +#~ "Coordinada\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% a literal %%\n" +#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) " +#~ "[00-99]\n" +#~ " %%d day of month (01..31)\n" +#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +#~ " %%h same as %%b\n" +#~ " %%H hour (00..23)\n" +#~ " %%I hour (01..12)\n" +#~ " %%j day of year (001..366)\n" +#~ " %%k hour ( 0..23)\n" +#~ " %%l hour ( 1..12)\n" +#~ " %%m month (01..12)\n" +#~ " %%M minute (00..59)\n" +#~ " %%n a newline\n" +#~ " %%p locale's AM or PM\n" +#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +#~ " %%S second (00..60)\n" +#~ " %%t a horizontal tab\n" +#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" +#~ " %%Y year (1970...)\n" +#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " +#~ "determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FORMATO controla a saída. A única opción válida para a segunda forma\n" +#~ "indica a Hora Universal Coordinada. As secuencias interpretadas son:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% un %% literal\n" +#~ " %%a o nome de semana abreviado localizado (Dom..Sáb)\n" +#~ " %%A o nome de semana completo localizado, lonx. variable (Domingo.." +#~ "Sábado)\n" +#~ " %%b o nome de mes abreviado localizado (Xan..Dec)\n" +#~ " %%B o nome de mes completo localizado, lonx. variable (Xaneiro.." +#~ "Decembro)\n" +#~ " %%c data e hora localizadas (Sáb Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%d día de mes (01..31)\n" +#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n" +#~ " %%e día de mes, recheado con espacios en blanco ( 1..31)\n" +#~ " %%h o mesmo que %%b\n" +#~ " %%H hora (00..23)\n" +#~ " %%I hora (01..12)\n" +#~ " %%j día do ano (001..336)\n" +#~ " %%k hora ( 0..23)\n" +#~ " %%l hora ( 1..12)\n" +#~ " %%m mes (01..12)\n" +#~ " %%M minuto (00..59)\n" +#~ " %%n un carácter de nova liña\n" +#~ " %%p AM ou PM localizados\n" +#~ " %%r hora, en formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s segundos dende as 00:00:00 do 1 de xaneiro de 1970 (extensión " +#~ "GNU)\n" +#~ " %%S segundo (00..60)\n" +#~ " %%t un tabulador horizontal\n" +#~ " %%T hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%U número de semana do ano, co domingo de primeiro día da semana " +#~ "(00..53)\n" +#~ " %%V número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana " +#~ "(01..53)\n" +#~ " %%w día da semana (0..6); 0 é o domingo\n" +#~ " %%W número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana " +#~ "(00..53)\n" +#~ " %%x representación da data localizada (dd/mm/aa)\n" +#~ " %%X representación da hora localizada (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y últimos dous díxitos do ano (00..99)\n" +#~ " %%Y ano (1970..)\n" +#~ " %%z zona horaria numérica estilo RFC-822 (+0100) (extensión non " +#~ "estándar)\n" +#~ " %%Z zona horaria (p.ex, CET), ou nada se non se pode determina-la " +#~ "zona\n" +#~ "\n" +#~ "Por defecto, date rechea os campos numéricos con ceros. O date de GNU\n" +#~ "recoñece os seguintes modificadores entre `%%' e unha directiva " +#~ "numérica.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (guión) non rechea-lo campo\n" +#~ " `_' (subliñado) rechea-lo campo con espacios\n" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-la(s) CADEA(s) á saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -n non escribi-lo carácter de nova liña ó final\n" +#~ " -e activa-la interpretación de caracteres de escape " +#~ "mediante\n" +#~ " barra invertida, listados abaixo\n" +#~ " -E desactiva-la interpretación desas secuencias nas " +#~ "CADEAs\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír (ten que estar soa)\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír (ten que estar " +#~ "soa)\n" +#~ "\n" +#~ "Sen -E, as seguintes secuencias son recoñecidas e inseridas:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN o carácter co código ASCII NNN (en octal)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá (BEL)\n" +#~ " \\b borrado do carácter anterior\n" +#~ " \\c suprime o carácter de nova liña final\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n nova liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +#~ "\n" +#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " +#~ "0\n" +#~ " length STRING length of STRING\n" +#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " +#~ "a\n" +#~ " keyword like `match' or an operator like " +#~ "`/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-lo valor de EXPRESIÓN á saída estándar. As liñas en branco " +#~ "separan\n" +#~ "os grupos de prioridade crecente. EXPRESIÓN pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se non é nulo nin 0, doutro xeito ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se ningún argumento é nulo ou cero, doutro xeito " +#~ "0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é distinto que ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual que ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmética de ARG1 e ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmética de ARG1 e ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 producto aritmético de ARG1 e ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 resto aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " CADEA : REGEXP encaixe da expresión regular REGEXP en CADEA\n" +#~ "\n" +#~ " match CADEA REGEXP o mesmo que CADEA : REGEXP\n" +#~ " substr CADEA POS LONXIT subcadea de CADEA, contando a POS dende 1\n" +#~ " index CADEA CARACTERES índice da CADEA onde se atopa calquera dos\n" +#~ " CARACTERES, senón 0\n" +#~ " length CADEA lonxitude da CADEA\n" +#~ " quote PALABRA interpreta PALABRA como unha cadea, mesmo se\n" +#~ " é unha palabra reservada coma `match' ou " +#~ "un\n" +#~ " un operador coma `/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESIÓN ) valor de EXPRESIÓN\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" +#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " +#~ "format\n" +#~ " -h omit the user's project file in long format\n" +#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" +#~ " -s do short format output, this is the default\n" +#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" +#~ " -w omit the user's full name in short format\n" +#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " +#~ "format\n" +#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +#~ " in short format\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" +#~ "The utmp file will be %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l escribir a saída cun formato longo\n" +#~ " -b omiti-lo directorio do usuario e a shell no formato " +#~ "longo\n" +#~ " -h omiti-lo ficheiro de proxecto do usuario no formato " +#~ "longo\n" +#~ " -p omiti-lo ficheiro plan do usuario no formato longo\n" +#~ " -s escribir a saída cun formato curto (por defecto)\n" +#~ " -f omiti-la liña de cabeceiras no formato curto\n" +#~ " -w omiti-lo nome completo do usuario no formato curto\n" +#~ " -i omiti-lo nome completo do usuario e a máquina remota " +#~ "no\n" +#~ " formato curto\n" +#~ " -q omiti-lo nome completo do usuario, a máquina remota e " +#~ "o\n" +#~ " tempo de inactividade no formato curto\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Un programa `finger' lixeiro; escribe a información de usuario\n" +#~ "O ficheiro utmp será %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-lo(s) ARGUMENTO(s) seguindo o FORMATO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "FORMATO controla a saída, como en printf de C. As secuencias " +#~ "interpretadas\n" +#~ "son:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" comiñas\n" +#~ " \\0NNN carácter co valor octal NNN (0 a 3 díxitos)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá audible (BEL)\n" +#~ " \\b borrar carácter anterior\n" +#~ " \\c non escribir nada máis\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n nova liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" +#~ " \\xNNN carácter co valor hexadecimal NNN (1 a 3 díxitos)\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% un carácter %%\n" +#~ " %%b ARGUMENTO é unha cadea con caracteres de escape `\\' " +#~ "interpretados\n" +#~ "\n" +#~ "e tódalas especificacións de formato de C rematando cunha das letras\n" +#~ "diouxXfeEgGcs, convertendo os ARGUMENTOs ó tipo correcto primeiro. " +#~ "Manéxanse\n" +#~ "as anchuras das variables.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special characters:\n" +#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " +#~ "flushed\n" +#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" +#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" +#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Caracteres especiais:\n" +#~ "* dsusp CARAC CARAC enviará un sinal de para-lo terminal unha vez que " +#~ "a\n" +#~ " entrada sexa limpada\n" +#~ " eof CARAC CARAC enviará un final de ficheiro (remata-la entrada)\n" +#~ " eol CARAC CARAC enviará un final de liña\n" +#~ "* eol2 CARAC CARAC alternativo para rematar unha liña\n" +#~ " erase CARAC CARAC borrará o último carácter escrito\n" +#~ " intr CARAC CARAC enviará un sinal de interrupción\n" +#~ " kill CARAC CARAC borrará a liña actual\n" +#~ "* lnext CARAC CARAC introducirá o seguinte carácter tal como é\n" +#~ " quit CARAC CARAC enviará un sinal de saída\n" +#~ "* rprnt CARAC CARAC redebuxará a liña actual\n" +#~ " start CARAC CARAC reiniciará a saída despois de parala\n" +#~ " stop CARAC CARAC parará a saída\n" +#~ " susp CARAC CARAC enviará un sinal de parada do terminal\n" +#~ "* swtch CARAC CARAC trocará a unha capa de shell distinta\n" +#~ "* werase CARAC CARAC borrará a última palabra escrita\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special settings:\n" +#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" +#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +#~ " * columns N same as cols N\n" +#~ " ispeed N set the input speed to N\n" +#~ " * line N use line discipline N\n" +#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +#~ "read\n" +#~ " ospeed N set the output speed to N\n" +#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +#~ " * size print the number of rows and columns according to the " +#~ "kernel\n" +#~ " speed print the terminal speed\n" +#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros especiais:\n" +#~ " N establece-las velocidades de entrada e de saída a N " +#~ "baudios\n" +#~ "* cols N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N columnas\n" +#~ "* columns N o mesmo que cols N\n" +#~ " ispeed N establece-la velocidade de entrada a N\n" +#~ "* line N usa-la disciplina de liña N\n" +#~ " min N con -icanon, establecer a N o número de caracteres mínimo " +#~ "para\n" +#~ " unha lectura completa\n" +#~ " ospeed N establece-la velocidade de saída a N\n" +#~ "* rows N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N ringleiras\n" +#~ "* size escribi-lo número de ringleiras e columnas segundo o " +#~ "núcleo\n" +#~ " speed escribi-la velocidade do terminal\n" +#~ " time N con -icanon, establece-lo tempo de expiración de lectura, " +#~ "en\n" +#~ " N décimas de segundo\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Input settings:\n" +#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" +#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" +#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " +#~ "character\n" +#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" +#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " +#~ "character\n" +#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros da entrada:\n" +#~ " [-]brkint o carácter `break' provoca un sinal de interrupción\n" +#~ " [-]icrnl converter un retorno de carro a unha nova liña\n" +#~ " [-]ignbrk ignora-los caracteres `break'\n" +#~ " [-]igncr ignora-los retornos de carro\n" +#~ " [-]ignpar ignora-los caracteres con erro de paridade\n" +#~ "* [-]imaxbel se o buffer de entrada está cheo e chega un carácter, " +#~ "non\n" +#~ " limpalo e emitir un pitido\n" +#~ " [-]inlcr converter unha nova liña a un retorno de carro\n" +#~ " [-]inpck activa-la comprobación da paridade da entrada\n" +#~ " [-]istrip limpa-lo bit alto (oitavo) dos caracteres de entrada\n" +#~ "* [-]iuclc converte-los caracteres maiúsculos a minúsculos\n" +#~ "* [-]ixany permitir que calquera carácter reinicie a saída, non só\n" +#~ " o carácter de comezo\n" +#~ " [-]ixoff activa-lo envío de caracteres de comezo/parada\n" +#~ " [-]ixon activa-lo control de fluxo XON/XOFF\n" +#~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (cunha secuencia 255-0-" +#~ "carácter)\n" +#~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local settings:\n" +#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros locais:\n" +#~ " [-]crterase escribi-los caracteres de suprimir coma borrar-espacio-" +#~ "borrar\n" +#~ "* crtkill eliminar toda a liña obedecendo ós parámetros echoprt e " +#~ "echoe\n" +#~ "* -crtkill elimitar toda a liña obedecendo ós parámetros echoctl e " +#~ "echok\n" +#~ "* [-]ctlecho escribi-los caracteres de control cunha notación en " +#~ "sombreiro\n" +#~ " (`^c')\n" +#~ " [-]echo escribi-los caracteres da entrada\n" +#~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n" +#~ " [-]echok escribir unha nova liña despois dun carácter de matar\n" +#~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl escribir unha nova liña mesmo se non se están a escribir\n" +#~ " outros caracteres\n" +#~ "* [-]echoprt escribi-los caracteres borrados para atrás, entre `\\' e " +#~ "'/'\n" +#~ " [-]icanon permiti-los caracteres especiais erase, kill, werase e " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten permiti-los caracteres especiais non-POSIX\n" +#~ " [-]isig permiti-los caracteres especiais interrupt, quit e " +#~ "suspend\n" +#~ " [-]noflsh non limpa-lo buffer despois dos caracteres especiais " +#~ "interrupt\n" +#~ " e quit\n" +#~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop para-los traballos en background que tenten escribir ó " +#~ "terminal\n" +#~ "* [-]xcase con icanon, marca-los caracteres maiúsculos con `\\'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Combination settings:\n" +#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +#~ " cbreak same as -icanon\n" +#~ " -cbreak same as icanon\n" +#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" +#~ " -cooked same as raw\n" +#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" +#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw same as cooked\n" +#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +#~ " characters to their default values.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parámetros de combinacións:\n" +#~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n" +#~ " cbreak o mesmo que -icanon\n" +#~ " -cbreak o mesmo que icanon\n" +#~ " cooked o mesmo que brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, caracteres eof e eol ós seus valores por defecto\n" +#~ " -cooked o mesmo que raw\n" +#~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n" +#~ " ek caracteres erase e kill ós seus valores por defecto\n" +#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n" +#~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n" +#~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck\n" +#~ " -istrip -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw o mesmo que cooked\n" +#~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, e tódolos\n" +#~ " caracteres especiais ós seus valores por defecto.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " +#~ "numbers\n" +#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" +#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" +#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" +#~ " -e FILE FILE exists\n" +#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" +#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" +#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +#~ "terminal\n" +#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" +#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 o FICHEIRO1 e o FICHEIRO2 teñen os mesmos " +#~ "números\n" +#~ " de dispositivo e de inodo\n" +#~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis novo (data de " +#~ "modificación)\n" +#~ " que o FICHEIRO2\n" +#~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis antigo que o FICHEIRO2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de bloque\n" +#~ " -c FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de carácter\n" +#~ " -d FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un directorio\n" +#~ " -e FICHEIRO o FICHEIRO existe\n" +#~ " -f FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un ficheiro normal\n" +#~ " -g FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de grupo\n" +#~ " -G FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de grupo\n" +#~ " -k FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit pegañento (sticky)\n" +#~ " -L FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha ligazón simbólica\n" +#~ " -O FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de " +#~ "usuario\n" +#~ " -p FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha canalización nomeada (named " +#~ "pipe)\n" +#~ " -r FICHEIRO o FICHEIRO existe e é lexible\n" +#~ " -s FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten un tamaño maior que cero\n" +#~ " -S FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un socket\n" +#~ " -t [DF] o descritor de FICHEIRO DF (saída estándar por defecto) " +#~ "está\n" +#~ " aberto nun terminal\n" +#~ " -u FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de " +#~ "usuario\n" +#~ " -w FICHEIRO o FICHEIRO existe e pódese escribir\n" +#~ " -x FICHEIRO o FICHEIRO existe e é executable\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +#~ " -b, --boot time of last system boot\n" +#~ " -d, --dead print dead processes\n" +#~ " -H, --heading print line of column headings\n" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " --login print system login processes\n" +#~ " (equivalent to SUS -l)\n" +#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" +#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" +#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" +#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" +#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" +#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +#~ " -t, --time print last system clock change\n" +#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +#~ " -u, --users lists users logged in\n" +#~ " --message same as -T\n" +#~ " --writable same as -T\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading escribir unha liña coas cabeceiras das columnas\n" +#~ " -i, -u, --idle engadir o tempo de inactividade do usuario na forma\n" +#~ " HORAS:MINUTOS, . ou antigo\n" +#~ " -l, --lookup tentar canoniza-los nomes de máquinas a través de " +#~ "DNS\n" +#~ " -m só o nome da máquina e o usuario asociado coa " +#~ "entrada\n" +#~ " estándar\n" +#~ " -q, --count tódolos nomes de entrada e número de usuarios " +#~ "conectados\n" +#~ " -s (ignorada)\n" +#~ " -T, -w, --mesg engadi-lo estado de mensaxes do usuario como +, - " +#~ "ou ?\n" +#~ " --message o mesmo que -T\n" +#~ " --writable o mesmo que -T\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n" +#~ "é %s.\n" +#~ "Se se indican ARG1 e ARG2, asumirase -m: usualmente son `am i' ou `mom " +#~ "likes'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada " +#~ "FICHEIRO.\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "USUARIO" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "MENS " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "HORA DE LOGIN" + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "DENDE\n" + +#~ msgid "<undef>" +#~ msgstr "<sen definir>" + +#~ msgid "" +#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " +#~ "`xx02', ...,\n" +#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +#~ "\n" +#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " +#~ "times\n" +#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " +#~ "possible\n" +#~ "\n" +#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Extraer anacos de FICHEIRO separados por PATRÓN(s) aos ficheiros `xx01',\n" +#~ "`xx02', ..., e escribi-lo tamaño de cada anaco na saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --suffix-format=FORMATO usa-lo FORMATO de sprintf na vez de %%d\n" +#~ " -f, --prefix=PREFIXO usa-lo PREFIXO na vez de `xx'\n" +#~ " -k, --keep-files non borra-los ficheiros de saida se hai " +#~ "erros\n" +#~ " -n, --digits=DIXITOS usa-lo número de díxitos indicado na vez de " +#~ "2\n" +#~ " -s, --quiet, --silent non visualiza-lo tamaño dos ficheiros de " +#~ "saida\n" +#~ " -z, --elide-empty-files borra-los ficheiros de saída baleiros\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Le-la entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ENTEIRO copiar ata, non incluíndoo, o número de liña " +#~ "indicado\n" +#~ " /REGEXP/[DESPRAZ] copiar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n" +#~ " %%REGEXP/[DESPRAZ] saltar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n" +#~ " {ENTEIRO} repeti-lo último patrón o número de veces que se " +#~ "indica\n" +#~ " {*} repeti-lo último patrón tantas veces como se poida\n" +#~ "\n" +#~ "Un DESPRAZamento de liña é un `+' ou `-' seguido dun enteiro positivo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +#~ " -f, --fields=LIST output only these fields\n" +#~ " -n (ignored)\n" +#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +#~ " the default is to use the input delimiter\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimir partes seleccionadas de liñas de cada FICHEIRO na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=LISTA amosar só eses bytes\n" +#~ " -c, --characters=LISTA amosar só eses caracteres\n" +#~ " -d, --delimiter=DELIM usar DELIM en vez de TAB como delimitador de " +#~ "campo\n" +#~ " -f, --fields=LISTA amosar só eses campos\n" +#~ " -n (ignorado)\n" +#~ " -s, --only-delimited non amosar liñas que non conteñan " +#~ "delimitadores\n" +#~ " --output-delimiter=CADEA usar CADEA coma delimitador de saída\n" +#~ " por defecto emprégase o delimitador de " +#~ "entrada\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Use unha, e só unha das opcións -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun\n" +#~ "rango, ou varios rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n" +#~ "\n" +#~ " N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado a partir de 1\n" +#~ " N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, á fin da liña\n" +#~ " N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +#~ " -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n" +#~ "\n" +#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Converte-las tabulacións en cada FICHEIRO en espacios, escribindo na " +#~ "saída\n" +#~ "estándar. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, le-la entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -i, --initial converter só as tabulacións do principio da liña\n" +#~ " -t, --tabs=NÚMERO usar tabulacións de NÚMERO caracteres, e non 8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pódense usar -NÚMERO ou -LISTA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +#~ " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" +#~ " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +#~ " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from " +#~ "second\n" +#~ " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +#~ " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reformatar cada parágrafo no(s) FICHEIRO(s), escribindo na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é `-', ler na entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ "Os argumentos obligatorios nas opcións longas sono tamén nas curtas.\n" +#~ " -c, --crown-margin conserva-la sangría das primeiras dúas liñas.\n" +#~ " -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas que teñan a CADEA de " +#~ "prefixo\n" +#~ " -s, --split-only parti-las liñas longas, pero non reencher\n" +#~ " -t, --tagged-paragraph a sangría da primeira liña é distinta da da " +#~ "segunda\n" +#~ " -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, e dous entre " +#~ "oracións\n" +#~ " -w, --width=NÚMERO ancho máximo da liña (75 columnas se non se " +#~ "indica)\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "En -wNÚMERO, a letra `w' pode ser omitida.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +#~ "standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +#~ " -s, --spaces break at spaces\n" +#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (a entrada estándar se non " +#~ "se\n" +#~ "indican), escribindo na saída estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes contar bytes na vez de columnas\n" +#~ " -s, --spaces parti-las liñas nos espacios en branco\n" +#~ " -w, --width=ANCHO usar ANCHO columnas na vez de 80\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +#~ " -v, --verbose always print headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" +#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualiza-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +#~ "Con máis dun FICHEIRO, precede cada un cunha cabeceira que indica o seu " +#~ "nome.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --bytes=TAMAÑO visualiza-los primeiros TAMAÑO bytes\n" +#~ " -n, --lines=NÚMERO visualiza-las primeiras NÚMERO liñas na vez de " +#~ "10\n" +#~ " -q, --quiet, --silent non visualiza-las cabeceiras cos nomes de " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -v, --verbose visualiza-las cabeceiras sempre\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para " +#~ "1M.\n" +#~ "Se se usa -VALOR como primeira OPCIÓN, ler -c VALOR cando un dos\n" +#~ "multiplicadores bkm segue inmediatamente ó VALOR; noutro caso ler -n " +#~ "VALOR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" +#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +#~ "separated by CHAR.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, " +#~ "escribir\n" +#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join é o primeiro, delimitado " +#~ "por\n" +#~ "espacios en branco, se non se indica outro. Cando o FICHEIRO1 ou o " +#~ "FICHEIRO2\n" +#~ "(non ámbolos dous á vez) é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -a LADO visualiza-las liñas non emparellables do ficheiro " +#~ "LADO\n" +#~ " -e BALEIRO cambia-los campos de entrada non atopados por " +#~ "BALEIRO\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los " +#~ "campos\n" +#~ " -j CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO -2 CAMPO'\n" +#~ " -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO'\n" +#~ " -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-2 CAMPO'\n" +#~ " -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construi-la liña resultante\n" +#~ " -t CARÁCTER usa-lo CARÁCTER como separador de campos\n" +#~ " -v LADO coma -a LADO, pero eliminando as liñas de saída\n" +#~ " -1 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 1\n" +#~ " -2 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 2\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "A menos que se indique -t CARÁCTER, os espacios en branco iniciais " +#~ "separan\n" +#~ "campos e son ignorados; do outro xeito, os campos son separados por " +#~ "CARÁCTER.\n" +#~ "Un CAMPO é un número de campo contando a partir de 1. FORMATO é unha ou " +#~ "máis\n" +#~ "especificacións separadas por comas ou espacios en branco, cada unha da " +#~ "forma\n" +#~ "`LADO.CAMPO' ou `0'. O FORMATO que se aplica se non se indica ningún\n" +#~ "visualiza o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n" +#~ "restantes de FICHEIRO2, todo separado por CHAR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +#~ "Print or check MD5 checksums.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check MD5 sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +#~ " --status don't output anything, status code shows " +#~ "success\n" +#~ " -w, --warn warn about improperly formated MD5 checksum " +#~ "lines\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "The sums are computed as described in RFC 1321. When checking, the " +#~ "input\n" +#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " +#~ "for\n" +#~ "text), and name for each FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n" +#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n" +#~ "Visualizar ou comproba-las sumas de comprobación MD5.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario (por defecto " +#~ "en DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check comproba-las sumas MD5 contra a lista dada\n" +#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n" +#~ "\n" +#~ "As seguintes dúas opcións son útiles só cando se comproban as sumas:\n" +#~ " --status non visualizar, o código de estado informa do " +#~ "éxito\n" +#~ " -w, --warn avisar de liñas de suma MD5 mal formatadas\n" +#~ "\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "As sumas calcúlanse como se describe no RFC 1321. Cando se comproban, a\n" +#~ "entrada debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por " +#~ "defecto\n" +#~ "é visualizar unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica " +#~ "o\n" +#~ "tipo (`*' para binario, ` ' para texto), e o nome de cada FICHEIRO.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +#~ "one\n" +#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " +#~ "FORMAT\n" +#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +#~ "pages\n" +#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " +#~ "number\n" +#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " a number all lines\n" +#~ " t number only nonempty lines\n" +#~ " n number no lines\n" +#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT is one of:\n" +#~ "\n" +#~ " ln left justified, no leading zeros\n" +#~ " rn right justified, no leading zeros\n" +#~ " rz right justified, leading zeros\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir cada FICHEIRO na saída estándar, con números de liña engadidos.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, ler da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +#~ "corpo\n" +#~ " -d, --section-delimiter=CC usar CC para separa-las páxinas " +#~ "lóxicas\n" +#~ " -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do " +#~ "pé\n" +#~ " -h, --header-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas da\n" +#~ " cabeceira\n" +#~ " -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña\n" +#~ " -l, --join-blank-lines=NÚMERO cada grupo de NÚMERO liñas baleiras " +#~ "cóntase\n" +#~ " como unha soa\n" +#~ " -n, --number-format=FORMATO inserta-los números de liña polo " +#~ "FORMATO\n" +#~ " -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña coa " +#~ "páxina\n" +#~ " -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de " +#~ "liña\n" +#~ " -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña de cada páxina\n" +#~ " -w, --number-width=NÚMERO usar NÚMERO columnas para os números de " +#~ "liña\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e " +#~ "saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica, selecciónase -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" +#~ "CC son dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; se " +#~ "non\n" +#~ "hai segundo carácter suponse :. Teclee \\\\ para obter \\. O ESTILO é " +#~ "un de:\n" +#~ "\n" +#~ " a numerar tódalas liñas\n" +#~ " t numerar só as liñas non baleiras\n" +#~ " n non numera-las liñas\n" +#~ " pREGEXP numerar só as liñas que coinciden con REGEXP\n" +#~ "\n" +#~ "O FORMATO é un de:\n" +#~ "\n" +#~ " ln xustificar á esquerda, sen ceros iniciais\n" +#~ " rn xustificar á dereita, sen ceros iniciais\n" +#~ " rz xustificar á dereita, con ceros iniciais\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n" +#~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard " +#~ "input.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +#~ "chars\n" +#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" +#~ " -a same as -t a, select named characters\n" +#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" +#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +#~ " -f same as -t fF, select floats\n" +#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" +#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" +#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir unha representación non ambigua, con bytes octais se non se " +#~ "indica,\n" +#~ "do FICHEIRO na saída estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, " +#~ "ler da\n" +#~ "entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --address-radix=BASE decidir cómo se visualizan os " +#~ "desprazamentos\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES saltarse BYTES bytes de entrada en cada " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -N, --read-bytes=BYTES limita-lo volcado a BYTES bytes por " +#~ "ficheiro\n" +#~ " -s, --strings[=BYTES] visualizar cadeas de alomenos BYTES " +#~ "caracteres\n" +#~ " gráficos\n" +#~ " -t, --format=TIPO selecciona-lo formato ou formatos de saída\n" +#~ " -v, --output-duplicates non usar * para marca-la eliminación de " +#~ "liñas\n" +#~ " -w, --width[=BYTES] visualizar BYTES bytes por liña de saída\n" +#~ " --traditional aceptar argumentos en formato pre-POSIX\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Pódense mestura-las especificacións de formato pre-POSIX, e son " +#~ "acumulativas:\n" +#~ " -a igual que -t a, selecciona-los caracteres nomeados\n" +#~ " -b igual que -t oC, seleccionar bytes octais\n" +#~ " -c igual que -t c, seleccionar caracteres ASCII ou secuencias de " +#~ "escape\n" +#~ " -d igual que -t u2, seleccionar enteiros curtos decimais sen signo\n" +#~ " -f igual que -t fF, seleccionar números en coma flotante\n" +#~ " -h igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n" +#~ " -i igual que -t d2, seleccionar enteiros curtos decimais\n" +#~ " -l igual que -t d4, seleccionar enteiros longos decimais\n" +#~ " -o igual que -t o2, seleccionar enteiros curtos octais\n" +#~ " -x igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +#~ "\n" +#~ " a named character\n" +#~ " c ASCII character or backslash escape\n" +#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " +#~ "to\n" +#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " +#~ "32.\n" +#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO quere " +#~ "dicir\n" +#~ "-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é a pseudo-dirección do primeiro byte " +#~ "visualizado,\n" +#~ "que se incrementa durante o volcado. Para DESPRAZAMENTO e ETIQUETA, un\n" +#~ "prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser . para octal e\n" +#~ "b para multiplicar por 512.\n" +#~ "\n" +#~ "TIPO componse dunha ou máis destas especificacións:\n" +#~ "\n" +#~ " a carácter nomeado\n" +#~ " c carácter ASCII ou secuencia de escape\n" +#~ " d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ " x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n" +#~ "\n" +#~ "TAMAÑO é un número. Para o TIPO en doux, TAMAÑO pode tamén ser C para\n" +#~ "sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n" +#~ "sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float), D\n" +#~ "para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n" +#~ "\n" +#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para " +#~ "ningunha.\n" +#~ "BYTES é hexadecimal se leva un prefixo 0x ou 0X, multiplícase por 512 se\n" +#~ "leva un sufixo b, por 1024 cun k e por 1048576 cun m. Engadir un sufixo " +#~ "z\n" +#~ "a calqueira tipo engade unha mostra de caracteres imprimibles á fin de " +#~ "cada\n" +#~ "liña de saída. -s sen un número implica 3. -w sen un número implica " +#~ "32.\n" +#~ "Se non se indica nada, od usa -A o -t d2 -w 16.\n" + +#~ msgid "" +#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" +#~ "representable value of type `long'" +#~ msgstr "" +#~ "o número de bytes indicado `%s' é maior có valor máximo\n" +#~ "representable de tipo `long'" + +#~ msgid "" +#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " +#~ "parallel\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir liñas consistentes nas liñas que corresponden secuencialmente " +#~ "en\n" +#~ "cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --delimiters=LISTA usa-los caracteres da LISTA na vez de " +#~ "tabulacións\n" +#~ " -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez na vez de en " +#~ "paralelo\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" + +#~ msgid "%s%*s%s%*sPage" +#~ msgstr "%s%*s%s%*sPáxina" + +#~ msgid "" +#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +#~ "\n" +#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +#~ " columns on each page.\n" +#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +#~ " with -COLUMN\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " double space the output\n" +#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +#~ " and trailer without -F)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n" +#~ "\n" +#~ " +PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\n" +#~ " comezar [deter] a impresión coa " +#~ "PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]PÁXINA\n" +#~ " -COLUMNAS, --columnas=COLUMNAS\n" +#~ " producir unha saida de COLUMNAS columnas e imprimir " +#~ "por\n" +#~ " columnas, agás se se usa a opción -a. Iguala-lo " +#~ "número\n" +#~ " de liñas nas columnas de cada páxina.\n" +#~ " -a, --across imprimi-las columnas a través e non cara a abaixo, " +#~ "úsase\n" +#~ " á vez que -COLUMNAS\n" +#~ " -c, --show-control-chars\n" +#~ " usa-las notacións de circunflexo (^G) e barra octal\n" +#~ " -d, --double-space\n" +#~ " producir a saída a dobre espacio\n" +#~ " -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +#~ " expandi-los CARacteres de entrada (TABs) ao ANCHO " +#~ "(8)\n" +#~ " -F, -f, --form-feed\n" +#~ " usar saltos de páxina na vez de saltos de liña para\n" +#~ " separar páxinas (por unha cabeceira de páxina de 3 " +#~ "liñas\n" +#~ " con -f ou unha cabeceira e un pé de 5 liñas sen -f)\n" + +#~ msgid "" +#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" +#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " +#~ "header,\n" +#~ " with long headers left-hand-side truncation may " +#~ "occur,\n" +#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +#~ "column\n" +#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" +#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" +#~ "J\n" +#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" +#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" +#~ msgstr "" +#~ " -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n" +#~ " usar unha CABECEIRA centrada na vez do nome do " +#~ "ficheiro.\n" +#~ " Con cabeceiras longas, pode haber truncamento á " +#~ "esquerda\n" +#~ " -h \"\" imprime unha liña en branco. Non use -h\"\"\n" +#~ " -i[CAR[ANCHO]], --output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n" +#~ " cambia-los espacios por CARacteres (TABs) de ANCHO " +#~ "(8)\n" +#~ " -J, --join-lines mesturar liñas completas, desactiva -W, sen " +#~ "aliñamento\n" +#~ " de columnas, -S[CADEA] pon separadores\n" +#~ " -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n" +#~ " establece-la lonxitude da páxina a LONXITUDE (66) " +#~ "liñas\n" +#~ " (se non se indica nada, 56 liñas, e con -F 63)\n" +#~ " -m, --merge imprimir tódolos ficheiros en paralelo, un en cada\n" +#~ " columna, trunca-las liñas, pero uni-las liñas de\n" +#~ " lonxitude completa con -J\n" +#~ " -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n" +#~ " numera-las liñas, empregar CIFRAS (5) cifras, e logo " +#~ "o\n" +#~ " SEParador (TAB), a conta comeza por defecto coa " +#~ "primeira\n" +#~ " liña do ficheiro de entrada\n" +#~ " -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" +#~ " comezar a contar polo NÚMERO na primeira liña da " +#~ "primeira\n" +#~ " páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA_PÁXINA)\n" +#~ " -o MARXE, --indent=MARXE\n" +#~ " desprazar cada liña MARXE (cero) espacios, non " +#~ "afectar\n" +#~ " a -w ou -W, a MARXE engádese ao ANCHO_PAXINA\n" +#~ " -r, --no-file-warnings\n" +#~ " omiti-los avisos cando non se pode abrir un ficheiro\n" + +#~ msgid "" +#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +#~ " separate columns by a single character, default for " +#~ "CHAR\n" +#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +#~ "w\n" +#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" +#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" +#~ "\"\"),\n" +#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and " +#~ "<space>\n" +#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +#~ "options\n" +#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " +#~ "pagination\n" +#~ " by form feeds set in input files\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " use octal backslash notation\n" +#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " +#~ "(72)\n" +#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +#~ " truncate lines, except -J option is set, no " +#~ "interference\n" +#~ " with -S or -s\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +#~ "FILE is -, read standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +#~ " separa-las columnas cun só CARácter, o CARácter por\n" +#~ " defecto é o carácter <TAB> sen -w, e ningún con -w\n" +#~ " -s[CAR] desactiva o truncamento das tres opcións de\n" +#~ " columnas (-COLUMNAS|-a -COLUMNAS|-m) agás se se " +#~ "indica -w\n" +#~ " -S[CADEA], --sep-string[=CADEA]\n" +#~ " separa-las columnas cunha CADEA opcional, non " +#~ "empregue\n" +#~ " -S \"CADEA\", -S só: Non se emprega separador (igual " +#~ "ca\n" +#~ " -S\"\"), sen -S: Separador por defecto <TAB> con -J " +#~ "e\n" +#~ " <espacio>, noutro caso (igual que -S\" \"), sen " +#~ "efecto nas\n" +#~ " opcións de columnas\n" +#~ " -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n" +#~ " -T, --omit-pagination\n" +#~ " omiti-las cabeceiras e pés de páxina, eliminar toda " +#~ "a\n" +#~ " paxinación con saltos de liña dos ficheiros de " +#~ "entrada\n" +#~ " -v, --show-nonprinting\n" +#~ " usa-la notación octal de barra invertida\n" +#~ " -w ANCHO_PÁXINA, --width=ANCHO_PÁXINA\n" +#~ " poñe-lo ancho de páxina a ANCHO_PÁXINA (72) " +#~ "caracteres\n" +#~ " só para a saida de varias columnas de texto, -s[car]\n" +#~ " desactívao (72)\n" +#~ " -W ANCHO_PÁXINA, --page-width=ANCHO_PÁXINA\n" +#~ " establece-lo ancho da páxina a ANCHO_PÁXINA (72)\n" +#~ " caracteres e trunca-las liñas, agás cando se indica " +#~ "a\n" +#~ " opción -J, sen interferencias con -S ou -s\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "-T é implicado por -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Se non se indica " +#~ "un\n" +#~ "FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " +#~ "references\n" +#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " +#~ "conditions\n" +#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " +#~ "truncations\n" +#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" +#~ "w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " +#~ "sorting\n" +#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " +#~ "fields\n" +#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" +#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +#~ "excluded\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os argumentos que son obrigatorios nas opcións longas son obrigatorios " +#~ "nas\n" +#~ "curtas tamén.\n" +#~ "\n" +#~ " -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas " +#~ "automaticamente\n" +#~ " -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de " +#~ "copia\n" +#~ " -G, --traditional parecerse máis ao `ptx' de System V\n" +#~ " -F, --flag-truncation=CADEA usa-la CADEA para marca-las liñas " +#~ "truncadas\n" +#~ " -M, --macro-name=CADEA nome de macro que empregar na vez de " +#~ "`xx'\n" +#~ " -O, --format=roff xera-la saída coma directivas de roff\n" +#~ " -R, --right-side-refs poñe-las referencias á dereita, non " +#~ "contadas\n" +#~ " en -w\n" +#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP para a fin das liñas ou das oracións\n" +#~ " -T, --format=tex xera-la saída coma directivas de TeX\n" +#~ " -W, --word-regexp=REGEXP usar REGEXP para busca-las claves\n" +#~ " -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste " +#~ "FICHEIRO\n" +#~ " -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas " +#~ "para\n" +#~ " ordear\n" +#~ " -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos da saída\n" +#~ " -i, --ignore-file=FICHEIRO ler toda a lista de palabras de " +#~ "FICHEIRO\n" +#~ " -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras só do FICHEIRO\n" +#~ " -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n" +#~ " referencia\n" +#~ " -t, --typeset-mode - non implementado -\n" +#~ " -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluindo a referencia\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosa-la información sobre a versión e " +#~ "saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "A opción `-F /' inclúese se non se indica outra cousa.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n" +#~ "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n" +#~ "pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n" +#~ "calqueira versión posterior.\n" +#~ "\n" +#~ "Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n" +#~ "SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de " +#~ "COMERCIABILIDADE\n" +#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n" +#~ "GNU para ter máis detalles.\n" +#~ "\n" +#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n" +#~ "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, " +#~ "Inc.,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 " +#~ "(obsolescent)\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n" +#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n" +#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n" +#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n" +#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n" +#~ " -g compare according to general numerical value, imply -" +#~ "b\n" +#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n" +#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n" +#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" +#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS " +#~ "form)\n" +#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n" +#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n" +#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n" +#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n" +#~ " -r reverse the result of comparisons\n" +#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n" +#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace " +#~ "transition\n" +#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n" +#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n" +#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n" +#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir una concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " +POS1 [-POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *antes* de POS2\n" +#~ " (obsoleta). Os números de campo e os desprazamentos\n" +#~ " numéranse comezando por 0 (non coma a opción -k\n" +#~ " -b ignora-los espacios en branco iniciais nos campos e " +#~ "claves\n" +#~ " de ordeación\n" +#~ " -c comprobar se os ficheiros xa están ordeados, non " +#~ "ordear\n" +#~ " -d considerar só os caracteres [a-zA-Z0-9 ] nas claves\n" +#~ " -f converter minúsculas a maiúsculas nas claves\n" +#~ " -g comparar segundo o valor numérico xeral, implica -b\n" +#~ " -i considerar só os caracteres [\\040-\\0176] nas claves\n" +#~ " -k POS1[,POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *en* POS2\n" +#~ " os números de campo e os desprazamentos numéranse " +#~ "comezando\n" +#~ " por 1 (non coma a forma +POS, que comeza en 0)\n" +#~ " -m mesturar ficheiros xa ordeados, non ordear\n" +#~ " -M comparar (descoñecido) < 'JAN' < ... < 'DEC', implica -" +#~ "b\n" +#~ " -n comparar polo valor numérico de cadea, implica -b\n" +#~ " -o FICHEIRO escribi-lo resultado no FICHEIRO na vez da saída " +#~ "estándar\n" +#~ " -r inverti-lo resultado das comparacións\n" +#~ " -s estabiliza-la ordeación desactivando a comparación de\n" +#~ " derradeiro recurso\n" +#~ " -t SEP usa-lo SEParador na vez de espacios en branco\n" +#~ " -T DIRECTORIO usa-lo DIRECTORIO para ficheiros temporais, non " +#~ "$TMPDIR\n" +#~ " ou %s\n" +#~ " -u con -c, controla-la ordenación estricta;\n" +#~ " con -m, visualizar só a primeira dun grupo de iguais\n" +#~ " -z acabada-las liñas cun byte 0, non cun salto de liña, " +#~ "para\n" +#~ " find -print0\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" +#~ "the +POS specifier must come first" +#~ msgstr "" +#~ "cando se usan os especificadores de clave ao antigo estilo +POS e -POS,\n" +#~ "o especificador +POS debe ir primeiro" + +#~ msgid "option `-k' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-k' precisa dun argumento" + +#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo inicial ten un `.' pero non o segue\n" +#~ "o desprazamento" + +#~ msgid "" +#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n" +#~ "must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "o argumento desprazamento do campo inicial da opción `-k'\n" +#~ "debe ser positivo" + +#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo ten un `,' pero non o segue a\n" +#~ "especificación do seguinte campo" + +#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" +#~ msgstr "o argumento número de campo final da opción `-k' debe ser positivo" + +#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "a especificación do campo final ten `.' pero non segue\n" +#~ "o desprazamento" + +#~ msgid "option `-o' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-o' precisa dun argumento" + +#~ msgid "option `-t' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-t' precisa dun argumento" + +#~ msgid "option `-T' requires an argument" +#~ msgstr "a opción `-T' precisa dun argumento" + +#~ msgid "" +#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " +#~ "file\n" +#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" +#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +#~ " before each output file is opened\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribir anacos de tamaño fixo do ficheiro de ENTRADA nos ficheiros " +#~ "PREFIXOaa,\n" +#~ "PREFIXOab, ...; se non se indica o prefixo, este é `x'. Sen un ficheiro " +#~ "de\n" +#~ "ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes=TAMAÑO poñer TAMAÑO bytes por ficheiro de saída\n" +#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO poñer como máximo TAMAÑO bytes de liñas por " +#~ "ficheiro\n" +#~ " de saída\n" +#~ " -l, --lines=NÚMERO poner NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n" +#~ " -NÚMERO igual que -l NÚMERO\n" +#~ " --verbose visualizar un diagnóstico no error estándar " +#~ "xusto\n" +#~ " antes de abrir cada ficheiro de saída\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "O TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para " +#~ "1Meg.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " +#~ "name.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file " +#~ "grows;\n" +#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +#~ " equivalent\n" +#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last " +#~ "%d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N see the texinfo documentation\n" +#~ " (the default is %d)\n" +#~ " --max-consecutive-size-changes=N see the texinfo documentation\n" +#~ " (the default is %d)\n" +#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep S seconds between iterations\n" +#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" +#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" +#~ "or -c +VALUE.\n" +#~ "\n" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " +#~ "the\n" +#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " +#~ "and\n" +#~ "recreated by some other program.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escribi-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n" +#~ "Con máis dun FICHEIRO, precédese cada un cunha cabeceira que indica o " +#~ "nome.\n" +#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada " +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se " +#~ "é\n" +#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se " +#~ "volve\n" +#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n" +#~ " -c, --bytes=N escribi-los derradeiros N bytes\n" +#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] escribi-los datos engadidos cando o\n" +#~ " ficheiro medra. -f, --follow, e\n" +#~ " --follow=descriptor son equivalentes\n" +#~ " -n, --lines=N escribi-las derradeiras N liñas, na vez das " +#~ "%d\n" +#~ " --max-unchanged-stats=N vexa a documentación de texinfo\n" +#~ " (por defecto é %d)\n" +#~ " --max-consecutive-size-changes=N vexa a documentación de texinfo\n" +#~ " (por defecto é %d)\n" +#~ " --pid=PID con -f, rematar despois de que proceso " +#~ "indicado\n" +#~ " morra\n" +#~ " -q, --quiet, --silent non escribi-las cabeceiras que indican os " +#~ "nomes\n" +#~ " -s, --sleep-interval=S con -f, durmir S segundos entre iteracións\n" +#~ " -v, --verbose escribir sempre as cabeceiras que indican os " +#~ "nomes\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un `+',\n" +#~ "escríbese comezando polo N-ésimo elemento dende o principio de cada " +#~ "ficheiro,\n" +#~ "e nos demáis casos escríbense os derradeiros N elementos do ficheiro. N " +#~ "pode\n" +#~ "ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1\n" +#~ "Mega). Unha primeira OPCIÓN de -VALOR ou +VALOR é tratada coma -n VALOR " +#~ "ou\n" +#~ "-n +VALOR agás se VALOR ten un dos sufixos multiplicadores [bkm], entón\n" +#~ "trátase coma -c VALOR ou -c +VALOR.\n" +#~ "\n" +#~ "Con --follow (-f), tail segue, por defecto, o descriptor do ficheiro, o " +#~ "que\n" +#~ "significa que incluso se un ficheiro ao que se fai tail se lle cambia o " +#~ "nome,\n" +#~ "tail segue amosando a súa fin. Este comportamento por defecto non é " +#~ "desexable\n" +#~ "cando quere amosa-lo ficheiro con ese nome, non o seu descriptor (por " +#~ "exemplo,\n" +#~ "rotación de ficheiros de rexistro). Use --follow=name nese caso. Isto fai " +#~ "que\n" +#~ "tail busque o ficheiro con ese nome reabríndoo periodicamente para ver " +#~ "se\n" +#~ "foi eliminado e recreado por outro programa.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +#~ "Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a audible BEL\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +#~ " [CHAR1-CHAR2] same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n" +#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" +#~ " [:alpha:] all letters\n" +#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" +#~ " [:cntrl:] all control characters\n" +#~ " [:digit:] all digits\n" +#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" +#~ " [:lower:] all lower case letters\n" +#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" +#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" +#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +#~ " [:upper:] all upper case letters\n" +#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Os CONXUNTOs especifícanse como cadeas de caracteres. A maioría " +#~ "represéntanse\n" +#~ "a sí mesmos. As secuencias interpretadas son:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN o carácter co valor octal NNN (de 1 a 3 díxitos " +#~ "octais)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a campá audible (BEL)\n" +#~ " \\b borrar carácter anterior\n" +#~ " \\f salto de páxina\n" +#~ " \\n salto de liña\n" +#~ " \\r retorno de carro\n" +#~ " \\t tabulación horizontal\n" +#~ " \\v tabulación vertical\n" +#~ " CAR1-CAR2 tódolos caracteres de CAR1 a CAR2 en orde crecente\n" +#~ " [CAR1-CAR2] igual que CAR1-CAR2, se CONXUNTO1 e CONXUNTO2 o usan á " +#~ "vez\n" +#~ " [CAR*] en CONXUNTO2, copias de CAR ata a lonxitude do " +#~ "CONXUNTO1\n" +#~ " [CAR*REPET] REPETir copias de CAR, REPETir un octal se comeza por " +#~ "0\n" +#~ " [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n" +#~ " [:alpha:] tódalas letras\n" +#~ " [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n" +#~ " [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n" +#~ " [:digit:] tódolos díxitos\n" +#~ " [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen conta-lo espacio\n" +#~ " [:lower:] tódalas letras minúsculas\n" +#~ " [:print:] tódolos caracteres imprimibles, contando o espacio\n" +#~ " [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n" +#~ " [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n" +#~ " [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n" +#~ " [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n" +#~ " [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " +#~ "whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, escribindo na " +#~ "saída\n" +#~ "estándar. Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da " +#~ "entrada\n" +#~ "estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all converte-los espacios en branco, non só os " +#~ "iniciais\n" +#~ " -t, --tabs=NÚMERO que as tabulacións sexan de NÚMERO caracteres e non " +#~ "8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pode empregarse -NÚMERO ou -LISTA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" +#~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +#~ " -N same as -f N\n" +#~ " +N same as -s N\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +#~ "Fields are skipped before chars.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Desbotar tódalas as liñas idénticas sucesivas, agás unha, da ENTRADA (ou\n" +#~ "entrada estándar), escribindo na SAÍDA (ou saída estándar).\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --count precede-las liñas polo número de repeticións\n" +#~ " -d, --repeated escribir só as liñas duplicadas\n" +#~ " -D, --all-repeated escribir tódalas liñas duplicadas\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evita-la comparación dos primeiros N campos\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas na " +#~ "comparación\n" +#~ " -s, --skip-chars=N evita-la comparación dos primeiros N caracteres\n" +#~ " -u, --unique escribir só as liñas que non estén duplicadas\n" +#~ " -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres nas liñas\n" +#~ " -N igual que -f N\n" +#~ " +N igual que -s N\n" +#~ " --help amosar esta axuda e saír\n" +#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n" +#~ "\n" +#~ "Un campo é un conxunto de caracteres distintos de espacios en branco.\n" +#~ "Sáltanse os campos e logo os caracteres.\n" + +#~ msgid "could not find loop" +#~ msgstr "non se puido atopa-lo lazo" |