diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:39:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 17:39:29 +0000 |
commit | 8ffec2a3aba6f114784e11f89ef1d57a096ae540 (patch) | |
tree | ccebcbad06203e8241a8e7249f8e6c478a3682ea /po/it.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | coreutils-upstream.tar.xz coreutils-upstream.zip |
Adding upstream version 8.32.upstream/8.32upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 14426 |
1 files changed, 14426 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..6a4a68a --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,14426 @@ +# Italian messages for GNU coreutils +# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999. +# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998. +# Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. +# Translator's note from 7.0 +# +# Per quasi tutti i comandi, il testo di aiuto ottenibile con l'opzione --help ha +# generalmente questa forma: +# +# * Spiegazione del comando: modo discorsivo, inizia con la maiuscola, termina col punto +# * Spiegazione delle opzioni: inizia con la minuscola, senza punto finale +# * Esempi (solo per pochi: chgrp, chmod, comm, basename e dirname): iniziano con la maiuscola, col punto finale +# +# Dalla 8.4.10081926 sono state corrette alcune opzioni di base64, stat, tail e uniq che non seguivano questo +# stile e che per uniformità erano state tradotte dalla 7.0 con maiuscole/punteggiatura diverse dall'originale inglese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.14-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-09 10:15+0100\n" +"Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento %s non valido per %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento %s ambiguo per %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Sono argomenti validi:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "errore nel chiudere il file" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 +#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 +#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 +#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 +#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 +#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 +#: src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "errore di scrittura" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "preservazione dei permessi per %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "file regolare vuoto" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "file regolare" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "directory" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "collegamento simbolico" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "coda di messaggi" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semaforo" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "oggetto di memoria condivisa" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "oggetto di memoria tipizzata" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "file speciale a blocchi" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "file speciale a caratteri" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:81 +#, fuzzy +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "file speciale a blocchi" + +#: lib/file-type.c:84 +#, fuzzy +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "file speciale a caratteri" + +#: lib/file-type.c:87 +#, fuzzy +msgid "multiplexed file" +msgstr "ruoli multipli" + +#: lib/file-type.c:90 +#, fuzzy +msgid "named file" +msgstr "file strano" + +#: lib/file-type.c:93 +#, fuzzy +msgid "network special file" +msgstr "file speciale a blocchi" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "file strano" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Famiglia di indirizzi per il nome host non supportata" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallimento temporaneo nella risoluzione del nome" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valore errato per ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallimento irrecuperabile nella risoluzione del nome" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non supportata" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Fallimento nell'allocazione della memoria" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome o servizio sconosciuto" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname non supportato per ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype non supportato" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Errore di sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer per l'argomento troppo piccolo" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Elaborazione della richiesta in corso" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Richiesta annullata" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Richiesta non annullata" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Completate tutte le richieste" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrotta da un segnale" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Stringa dei parametri codificata non correttamente" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua; possibilità:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opzione «%c%s» non riconosciuta\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta alcun argomento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione «--%s» richiede un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione -- «%c» non valida\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- «%c»\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 +#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossibile eseguire stat di %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "impossibile creare la directory %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossibile registrare l'attuale directory di lavoro" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "ritorno alla directory iniziale di lavoro non riuscito" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: fine del file" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: errore di lettura" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Espressione regolare non valida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carattere di collazione non valido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash finale" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Riferimento all'indietro non valido" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ o [^ non accoppiata" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( non accoppiata" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non accoppiata" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fine dell'intervallo non valida" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) non accoppiata" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "è pericoloso operare ricorsivamente su %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "è pericoloso operare ricorsivamente su %s (come con %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "usare --no-preserve-root per scavalcare questa protezione" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "impostazione dei permessi per %s" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGHUP +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Chiusura" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINT_(POSIX) +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruzione" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGQUIT +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Uscita" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGILL +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Istruzione non consentita" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Trap_(computing) +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTRAP +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Rilevato trace/breakpoint" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGABRT +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Annullato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGFPE +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Eccezione in virgola mobile" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGKILL +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Ucciso" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Bus_error +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGBUS +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Errore di bus" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Segmentation_fault +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Errore di segmentazione" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPIPE +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Pipe interrotta" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGALRM +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Sveglia" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTERM +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGURG +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condizione di I/O urgente" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTOP +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Fermato (segnale)" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTSTP +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Fermato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCONT +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Continuato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGCHLD +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Processo figlio uscito" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTIN +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Fermato (input da terminale)" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTOU +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Fermato (output da terminale)" + +# (ndt) questa pare non sia posix, wikipedia riporta la stessa di SIGABRT +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O consentito" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXCPU +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Superato il limite di tempo CPU" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGXFSZ +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Superato il limite di dimensione file" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGVTALRM +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Timer virtuale terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPROF +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Timer di profiling terminato" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGWINCH +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Finestra modificata" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGUSR1 +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Segnale 1 definito dall'utente" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGUSR2 +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Segnale 2 definito dall'utente" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGEMT +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Rilevato EMT" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSYS +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chiamata di sistema errata" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTKFLT +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Errore sullo stack" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGINFO +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Richiesta informazioni" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPWR +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Mancanza alimentazione elettrica" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/SIGLOST +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Risorsa persa" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Segnale in tempo reale %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Segnale sconosciuto %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funzione iconv non utilizzabile" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funzione iconv non disponibile" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "carattere fuori dall'intervallo" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "impossibile convertire U+%04X nell'insieme di caratteri locale" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "impossibile convertire U+%04X nell'insieme di caratteri locale: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "utente non valido" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "gruppo non valido" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "spec non valida" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "impossibile mostrare il messaggio di errore" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Impacchettato da %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Questo è software libero: è possibile modificarlo e ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti permessi dalla legge.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scritto da %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e altri.\n" + +# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Segnalare i bug a: <%s>\n" +"Segnalare i bug di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n" + +# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Segnalare i bug di %s a: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Aiuto sull'uso del software GNU in generale: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "impostazione del contesto di sicurezza di %s in %s non riuscita" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "confronto tra stringhe non riuscito" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Le stringhe confrontate erano %s e %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "impossibile eseguire l'output formattato" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +# (ndt) - es: df -B 99999999999999999999 - Giorgio +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s è troppo grande" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/basename.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Stampa NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n" +"Se specificato, rimuove anche un SUFFISSO finale.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "operando mancante" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 +#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 +#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 +#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "operando %s in più" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/basenc.c:106 +#, fuzzy +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]\n" +"Codifica o decodifica in base64 FILE, o lo standard input, sullo standard " +"output.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]\n" +"Codifica o decodifica in base64 FILE, o lo standard input, sullo standard " +"output.\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:118 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:121 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:124 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:127 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:130 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:133 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:136 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:140 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode decodifica i dati\n" +" -i, --ignore-garbage durante la decodifica ignora i caratteri non " +"alfabetici\n" +" -w, --wrap=COL manda a capo le righe codificate dopo COL caratteri " +"(predefinito 76).\n" +" Usare 0 per disabilitare l'andata a capo\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"I dati sono codificati come descritto nella RFC 3548 per l'alfabeto base64.\n" +"In fase di decodifica, l'input può contenere caratteri di fine riga in\n" +"aggiunta ai byte di un formale alfabeto base64. Usare --ignore-garbage per\n" +"tentare di continuare dopo altri byte non alfabetici nel flusso codificato.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"I dati sono codificati come descritto nella RFC 3548 per l'alfabeto base64.\n" +"In fase di decodifica, l'input può contenere caratteri di fine riga in\n" +"aggiunta ai byte di un formale alfabeto base64. Usare --ignore-garbage per\n" +"tentare di continuare dopo altri byte non alfabetici nel flusso codificato.\n" + +#: src/basenc.c:619 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "" + +#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "errore di lettura" + +#: src/basenc.c:1074 +msgid "invalid input" +msgstr "input non valido" + +#: src/basenc.c:1121 +#, fuzzy +msgid "invalid wrap size" +msgstr "dimensione di ritorno a capo non valida: %s" + +#: src/basenc.c:1218 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "manca l'operando dopo %s" + +#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "chiusura dello standard input" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/cat.c:92 +#, fuzzy +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Scrive una concatenazione ordinata di tutti i FILE sullo standard output.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"Concatena uno o più FILE, o lo standard input, sullo standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalente a -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera le righe di output non vuote, prevale su -" +"n\n" +" -e equivalente a -vE\n" +" -E, --show-ends visualizza il carattere $ alla fine di ogni riga\n" +" -n, --number numera tutte le righe in output\n" +" -s, --squeeze-blank elimina le righe di output vuote ripetute\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs mostra i caratteri TAB come ^I\n" +" -u (ignorato)\n" +" -v, --show-nonprinting usa la notazione ^ e M-, eccetto che per LFD e " +"TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" %s f - g Mostra il contenuto di f, poi dello standard input e poi il " +"contenuto di g.\n" +" %s Copia lo standard input nello standard output.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "impossibile eseguire ioctl su %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standard output" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: il file di input coincide con quello di output" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "creazione del contesto di sicurezza %s non riuscita" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "" +"impostazione del componente del contesto di sicurezza %s in %s non riuscita" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:833 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "recupero del contesto di sicurezza di %s non riuscito" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "" +"non è possibile applicare un contesto parziale al file non etichettato %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "cambio del contesto di %s in %s non riuscito" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "impossibile accedere a %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "impossibile leggere la directory %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "cambio del contesto di sicurezza di %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read non riuscita" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close non riuscita" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... CONTESTO FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... [-u UTENTE] [-r RUOLO] [-l INTERVALLO] [-t TIPO] " +"FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chcon.c:359 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n" +"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello " +"di RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni " +"file referenziato\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:371 +#, fuzzy +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UTENTE imposta l'utente UTENTE nel contesto di sicurezza " +"di destinazione\n" +" -r, --role=RUOLO imposta il ruolo RUOLO nel contesto di sicurezza di " +"destinazione\n" +" -t, --type=TIPO imposta il tipo TIPO nel contesto di sicurezza di " +"destinazione\n" +" -l, --range=INTERVALLO imposta l'INTERVALLO nel contesto di sicurezza di " +"destinazione\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root non considera \"/\" in modo speciale " +"(predefinito)\n" +" --preserve-root fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n" + +#: src/chcon.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE usa il contesto di sicurezza di RFILE invece di " +"specificare\n" +" un valore CONTESTO\n" +" -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n" +" -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Le opzioni seguenti modificano il modo in cui una gerarchia viene " +"attraversata quando\n" +"è specificata anche l'opzione -R. Se viene specificata più volte, soltanto " +"l'ultima\n" +"ha effetto.\n" +"\n" +" -H se l'argomento della riga di comando è un " +"collegamento\n" +" simbolico a una directory, lo percorre\n" +" -L percorre ogni collegamento simbolico incontrato a " +"una\n" +" directory\n" +" -P non percorre alcun collegamento simbolico " +"(predefinito)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference richiede -H o -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h richiede -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "manca l'operando dopo %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "contesto non valido: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "forniti specificatori di contesto di sicurezza in conflitto" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "recupero degli attributi di %s non riuscito" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "gruppo non valido: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n" +"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello " +"di RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni " +"file referenziato\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference agisce sui collegamenti simbolici invece che sui\n" +" file a cui si riferiscono (utile solo sui sistemi " +"che\n" +" possono cambiare il proprietario di un " +"collegamento\n" +" simbolico)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" %s staff /u Cambia il gruppo di /u in \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Cambia il gruppo di /u e dei file contenuti in esso in " +"\"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "recupero dei nuovi attributi di %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"né il collegamento simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "il modo di %s è stato cambiato da %04lo (%s) in %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "cambio del modo di %s da %04lo (%s) in %04lo (%s) non riuscito\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "il modo di %s è stato mantenuto pari a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"impossibile operare sul collegamento simbolico con obiettivo non esistente %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "cambio dei permessi di %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: i nuovi permessi sono %s, non %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chmod.c:380 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n" +"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello " +"di RFILE.\n" +"\n" +" -h, --no-dereference interessa i collegamenti simbolici invece di ogni " +"file referenziato\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:402 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ogni MODO è nella forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "non è possibile combinare i modi e le opzioni --reference" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "modo non valido: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato da %s in %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato da %s in %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "nessun cambiamento al proprietario di %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "cambio del proprietario di %s da %s in %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "cambio del gruppo di %s da %s in %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "cambio del proprietario di %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "cambio del proprietario di %s in %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "cambio del gruppo di %s in %s non riuscito\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "il proprietario di %s è stato mantenuto pari a %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "il gruppo di %s è stato mantenuto pari a %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "il proprietario di %s è stato mantenuto\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "impossibile dereferenziare %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "cambiamento del proprietario di %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "cambiamento del gruppo di %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [PROPRIETARIO][:[GRUPPO]] FILE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n" +" cambia il proprietario o il gruppo di ogni file\n" +" solo se il suo attuale proprietario o gruppo\n" +" corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n" +" essere omesso, e in questo caso non è richiesto\n" +" che l'attributo mancante corrisponda\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n" +"mancante, ma cambiato al gruppo di accesso se reso implicito da un \":\"\n" +"che segue un PROPRIETARIO simbolico.\n" +"PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +"%s root /u Cambia il proprietario di /u in \"root\".\n" +"%s root:staff /u Analogo, ma cambia anche il gruppo in \"staff\".\n" +"%s -hR root /u Cambia il proprietario di /u e dei file contenuti in " +"\"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "gruppo %s non valido" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "elenco dei gruppi %s non valido" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO [ARG]...]\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +#, fuzzy +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --userspec=UTENTE:GRUPPO specifica l'id o il nome dell'utente e del gruppo " +"da usare\n" +" --groups=ELENCO_G specifica i gruppi supplementari come g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +#, fuzzy +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UTENTE:GRUPPO specifica l'id o il nome dell'utente e del gruppo " +"da usare\n" +" --groups=ELENCO_G specifica i gruppi supplementari come g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Se non è dato alcun comando, esegue «${SHELL} -i» (predefinita: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "impossibile fare chdir alla root directory" + +#: src/chroot.c:377 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:402 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "impostazione del gruppo supplementare non riuscita" + +#: src/chroot.c:414 +#, fuzzy +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "impostazione del gruppo supplementare non riuscita" + +#: src/chroot.c:420 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "impostazione dell'id di gruppo non riuscita" + +#: src/chroot.c:423 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "impostazione dell'id utente non riuscita" + +#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "impossibile eseguire il comando %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:210 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: file troppo lungo" + +#: src/cksum.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [FILE]...\n" +" o: %s [OPZIONE]\n" + +#: src/cksum.c:262 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il checksum CRC e la dimensione in byte di ogni FILE.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Confronta i file ordinati FILE1 e FILE2 riga per riga.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senza opzioni, genera un output a tre colonne. La prima colonna contiene\n" +"le righe presenti solo nel FILE1, la seconda contiene le righe presenti " +"solo\n" +"nel FILE2, e la terza contiene le righe comuni ad entrambi i file.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 elimina la colonna 1 (righe presenti solo in FILE1)\n" +" -2 elimina la colonna 2 (righe presenti solo in FILE2)\n" +" -3 elimina la colonna 3 (righe presenti in entrambi i file)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order controlla che l'input sia ordinato correttamente, anche\n" +" se tutte le righe in input possono essere accoppiate\n" +" --nocheck-order non controlla che l'input sia ordinato correttamente\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=STR separa le colonne con STR\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:312 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, invece del " +"ritorno a capo\n" + +#: src/comm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notare che i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n" + +# (ndt) lasciate allineate come nella 8.5 e precedenti +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" %s -12 file1 file2 Stampa solo le righe presenti in entrambi file1 e " +"file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Stampa le righe in file1 non in file2, e viceversa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "il file %d non è ordinato" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 +msgid "total" +msgstr "totale" + +#: src/comm.c:458 +#, fuzzy +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "specificati delimitatori multipli" + +#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 +#, fuzzy +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "il file %d non è ordinato" + +#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "impossibile fare lseek in %s" + +#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 +#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 +#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 +#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "errore scrivendo %s" + +#: src/copy.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +# http://it.wikipedia.org/wiki/Extent +# http://it.wikipedia.org/wiki/Ext4#Extent +#: src/copy.c:453 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: recupero delle informazioni degli extent non riuscito" + +#: src/copy.c:525 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: scrittura non riuscita" + +#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "creazione dell'extent di %s non riuscita" + +#: src/copy.c:840 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "azzeramento dei permessi per %s" + +#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s" + +#: src/copy.c:901 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "lookup del file %s non riuscito" + +#: src/copy.c:906 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "preservazione dei diritti di %s non riuscita" + +#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non " +"riuscita" + +#: src/copy.c:973 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non " +"riuscita" + +#: src/copy.c:999 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "impostazione del contesto di sicurezza di %s in %s non riuscita" + +#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 +#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "impossibile aprire %s per la lettura" + +#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 +#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "impossibile fare fstat di %s" + +#: src/copy.c:1088 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "file %s saltato perché è stato sostituito mentre veniva copiato" + +#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "impossibile rimuovere %s" + +#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s rimosso\n" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "" +"non è possibile scrivere attraverso il collegamento simbolico con obiettivo " +"non esistente %s" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "impossibile creare il file regolare %s" + +#: src/copy.c:1244 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "clonazione di %s da %s non riuscita" + +#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "preservati gli orari di %s" + +#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "apertura di %s non riuscita" + +#: src/copy.c:1719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: provare a sovrascrivere %s, ignorando il modo %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" + +#: src/copy.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: sovrascrivere %s? " + +#: src/copy.c:1797 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (backup: %s)" + +#: src/copy.c:1807 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "ripristino del contesto predefinito di creazione dei file non riuscito" + +#: src/copy.c:1825 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento fisico %s a %s" + +#: src/copy.c:1936 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "directory %s omessa" + +#: src/copy.c:1937 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "directory %s omessa" + +#: src/copy.c:1960 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta" + +#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s e %s sono lo stesso file" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s" + +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "%s appena creato non sarà sovrascritto da %s" + +#: src/copy.c:2141 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory" + +#: src/copy.c:2155 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2182 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato" + +#: src/copy.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato" + +#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "impossibile fare il backup di %s" + +#: src/copy.c:2260 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"non sarà copiato %s attraverso il collegamento simbolico %s appena creato" + +#: src/copy.c:2340 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "impossibile copiare una directory, %s, dentro sé stessa, %s" + +#: src/copy.c:2348 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta" + +#: src/copy.c:2374 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento fisico %s alla directory %s" + +#: src/copy.c:2398 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "file strano" + +#: src/copy.c:2436 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "impossibile spostare %s in una sottodirectory di sé stessa, %s" + +#: src/copy.c:2479 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "impossibile spostare %s in %s" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"spostamento tra dispositivi non riuscito: %s in %s; impossibile rimuovere\n" +"la destinazione" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "impossibile copiare il collegamento simbolico ciclico %s" + +#: src/copy.c:2602 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "directory %s creata" + +#: src/copy.c:2665 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: è possibile creare collegamenti simbolici relativi solo nella directory " +"corrente" + +#: src/copy.c:2675 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s a %s" + +#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "impossibile creare il fifo %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "impossibile creare il file speciale %s" + +#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" + +#: src/copy.c:2775 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s" + +#: src/copy.c:2807 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s presenta un tipo di file sconosciuto" + +#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "impossibile annullare il backup di %s" + +#: src/copy.c:2976 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "flusso sconosciuto" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] ORIGINE DESTINAZIONE\n" +" o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n" +" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY ORIGINE...\n" + +#: src/cp.c:154 +#, fuzzy +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Copia ORIGINE su DEST, od ORIGINI multiple su DIRECTORY.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive come -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only non copia i dati del file, solo gli " +"attributi\n" +" --backup[=TIPO] fa il backup di ogni file di destinazione " +"esistente\n" +" -b come --backup ma non accetta un argomento\n" +" --copy-contents quando agisce ricorsivamente copia il " +"contenuto dei file speciali\n" +" -d come --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force se non è possibile aprire un file di\n" +" destinazione esistente, lo rimuove e " +"riprova\n" +" (ridondante se è usata l'opzione -n)\n" +" -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere (prevale su " +"una\n" +" precedente opzione -n)\n" +" -H segue i collegamenti simbolici sulla riga di " +"comando in ORIGINE\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link crea i collegamenti fisici dei file invece di " +"copiarli\n" +" -L, --dereference segue sempre i collegamenti simbolici in " +"ORIGINE\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber non sovrascrive un file esistente (prevale " +"su\n" +" una precedente opzione -i)\n" +" -P, --no-dereference non segue mai i collegamenti simbolici in " +"ORIGINE\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p come --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ELENCO_ATTR] preserva gli attributi specificati " +"(predefinito:\n" +" mode,ownership,timestamps), se possibile\n" +" gli attributi addizionali: context, links, " +"xattr, all\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ELENCO_ATTR non conserva gli attributi specificati\n" +" --parents utilizza il nome completo della sorgente " +"sotto DIRECTORY\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive copia le directory ricorsivamente\n" +" --reflink[=WHEN] controlla le copie clone/CoW copies. " +"Consultare in basso\n" +" --remove-destination rimuove ogni file di destinazione esistente\n" +" prima di cercare di aprirlo (al contrario\n" +" con --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=WHEN controlla la creazione di file sparsi. " +"Consultare in basso\n" +" --strip-trailing-slashes rimuove i caratteri \"/\" alla fine di ogni " +"parametro\n" +" ORIGINE\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link crea collegamenti simbolici invece di " +"copiare\n" +" -S, --suffix=SUFFISSO prevale sul normale suffisso dei backup\n" +" --target-directory=DIRECTORY copia ogni ORIGINE in DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory tratta DEST come un file normale\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update copia solo quando ORIGINE è più recente del\n" +" file di destinazione o questo è mancante\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" +" -x, --one-file-system rimane su questo file system\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Normalmente, i file ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n" +"approssimativa e sono resi sparsi anche i file DEST corrispondenti.\n" +"Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n" +"--sparse=always per creare un file DEST sparso ogni qualvolta il\n" +"file ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n" +"Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n" +"\n" +"Quando è specificato --reflink[=always], esegue una copia leggera, dove i\n" +"blocchi dei dati sono copiati solo se modificati. Se questo non è possibile, " +"la copia\n" +"fallisce o, se è specificato --reflink=auto, ritorna a una copia standard.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le " +"opzioni\n" +"force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file regolare già\n" +"esistente.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "impossibile preservare gli orari di %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "impossibile preservare i permessi di %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "impossibile creare la directory %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s esiste ma non è una directory" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 +#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "apertura di %s non riuscita" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "manca il file operando" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "manca l'operando per il file di destinazione dopo %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"impossibile combinare --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "l'obiettivo %s non è una directory" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "con --parents, la destinazione deve essere una directory" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "specificate directory multiple di destinazione" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"ATTENZIONE: ignorato --context (-Z); questo non è un kernel con SELinux " +"abilitato" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "impossibile creare contemporaneamente collegamenti fisici e simbolici" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "le opzioni --backup e --no-clobber sono mutualmente esclusive" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink può essere usato solo con --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "tipo di backup" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +#, fuzzy +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "impossibile forzare il contesto destinazione in %s e preservarlo" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"impossibile preservare un contesto di sicurezza senza un kernel con SELinux " +"abilitato" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"impossibile preservare gli attributi estesi, cp è compilato senza supporto " +"per xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "l'input è scomparso" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: numero di riga fuori dall'intervallo" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: numero di riga fuori dall'intervallo" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " su ripetizione %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: corrispondenza non trovata" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "errore nella ricerca con espressione regolare" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "errore di scrittura per %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: intero atteso dopo il delimitatore" + +#: src/csplit.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: \"}\" è richiesto nel conteggio delle ripetizioni" + +#: src/csplit.c:1117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: intero richiesto tra \"{\" e \"}\"" + +#: src/csplit.c:1144 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: manca il delimitatore di chiusura \"%c\"" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: espressione regolare non valida: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: modello non valido" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: il numero di riga deve essere maggiore di zero" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "il numero di riga %s è più piccolo del numero di riga precedente, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "attenzione: il numero di riga %s è lo stesso del precedente" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "manca lo specificatore di conversione nel suffisso" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "specificatore di conversione non valido nel suffisso: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "specificatore di conversione non valido nel suffisso: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "flag non validi nella specifica di conversione: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "troppe specifiche di conversione %% nel suffisso" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "manca la specifica di conversione %% nel suffisso" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 +#, fuzzy +msgid "invalid number" +msgstr "numero %s non valido" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE MODELLO...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Stampa parti di FILE separate dal/i MODELLO/I sui file \"xx00\", " +"\"xx01\", ...,\n" +"e stampa su stdout la dimensione in byte di ogni parte.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1490 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Legge da standard input se FILE è -. Ogni MODELLO può essere:\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMATO usa il FORMATO come in sprintf invece di " +"%02d\n" +" -f, --prefix=PREFISSO usa PREFISSO invece di \"xx\"\n" +" -k, --keep-files non rimuove i file di uscita in caso di errori\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CIFRE utilizza il numero di cifre specificato invece " +"di 2\n" +" -s, --quiet, --silent non stampa il conteggio delle dimensioni dei " +"file di output\n" +" -z, --elide-empty-files rimuove i file di output vuoti\n" + +#: src/csplit.c:1512 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" INTERO copia fino a, senza includere il numero di riga " +"specificato\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copia fino a, senza includere la riga corrispondente\n" +" %REGEXP%[OFFSET] salta a, senza includere la riga corrispondente\n" +" {INTERO} ripete il modello precedente per un numero di volte " +"specificato\n" +" {*} ripete il modello precedente quante più volte " +"possibile\n" +"\n" +"Una riga OFFSET è costituita dal carattere \"+\" o \"-\" seguito da un " +"numero intero positivo.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/cut.c:151 +#, fuzzy +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Stampa le parti di riga selezionate da ogni FILE sullo standard ouput.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=ELENCO seleziona solo questi byte\n" +" -c, --characters=ELENCO seleziona solo questi caratteri\n" +" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM invece di TAB come delimitatore di " +"campo\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=ELENCO seleziona solo questi campi; inoltre stampa " +"qualsiasi riga\n" +" che non contiene alcun carattere delimitatore, " +"a\n" +" meno che non sia specificata l'opzione -s\n" +" -n (ignorato)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement complementa l'insieme dei byte, caratteri\n" +" o campi selezionati\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited non stampa le righe che non contengono " +"delimitatori\n" +" --output-delimiter=STRING utilizza STRING come delimitatore di output\n" +" il comportamento predefinito è di utilizzare il " +"delimitatore di input\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Usare uno solo tra -b, -c o -f. Ogni ELENCO è costituito da un intervallo " +"unico\n" +"o da più intervalli separati da virgole. I dati selezionati in ingresso\n" +"sono scritti soltanto una volta nello stesso ordine in cui sono letti.\n" + +#: src/cut.c:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Ogni intervallo è uno tra:\n" +"\n" +" N N-esimo byte, carattere o campo, contato da 1\n" +" N- dal N-esimo byte, carattere o campo, alla fine della riga\n" +" N-M dal N-esimo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n" +" -M dal primo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "può essere specificato solo un tipo di elenco" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "il delimitatore deve essere un singolo carattere" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "è necessario specificare una elenco di byte, caratteri o campi" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"è possibile specificare un delimitatore di input solo quando si opera sui " +"campi" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"eliminare le righe non delimitate ha senso\n" +"\tsolo quando si sta operando sui campi" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n" +" o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose stampa una diagnostica prima\n" +" dell'apertura di ciascun file di output\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE visualizza l'orario dell'ultima modifica di " +"FILE\n" +" -R, --rfc-2822 stampa data e ora conforme al formato RFC 2822.\n" +" Esempio: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:162 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=TIMESPEC stampa data e ora nel formato RFC 3339.\n" +" TIMESPEC=\"date\", \"seconds\", o \"ns\" per\n" +" indicare la precisione di data e ora.\n" +" I componenti di data e ora sono separati da\n" +" un singolo spazio: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRINGA imposta l'ora indicata da STRINGA\n" +" -u, --utc, --universal stampa o imposta il Tempo Coordinato Universale " +"(UTC)\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controlla l'output. Le sequenze interpretate sono:\n" +"\n" +" %% un % letterale\n" +" %a nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (es.: dom)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A nome localizzato completo del giorno della settimana\n" +" (es.: domenica)\n" +" %b nome localizzato abbreviato del mese (es.: gen)\n" +" %B nome localizzato completo del mese (es.: gennaio)\n" +" %c data e orario localizzate (es.: gio 3 mar 2005 12:02:33 CET)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C secolo; come %Y, tranne che sono omesse le ultime due cifre (es.: " +"20)\n" +" %d giorno del mese (es.: 01)\n" +" %D data; equivalente a %m/%d/%y\n" +" %e giorno del mese, con spazi; equivalente a %_d\n" + +#: src/date.c:196 +#, fuzzy +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F data in formato completo; equivalente a %Y-%m-%d\n" +" %g le ultime due cifre dell'anno del numero ISO della settimana " +"(consultare %G)\n" +" %G anno del numero ISO della settimana (consultare %V); in genere utile " +"solo con %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h come %b\n" +" %H ora (00..23)\n" +" %I ora (01..12)\n" +" %j giorno dell'anno (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k ora ( 0..23), riempita con spazi ( 0..23); equivalente a %_H\n" +" %l ora ( 1..12), riempita con spazi ( 1..12); equivalente a %_I\n" +" %m mese (01..12)\n" +" %M minuto (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n un ritorno a capo\n" +" %N nanosecondi (000000000..999999999)\n" +" %p indicatore AM o PM localizzato; vuoto se non noto\n" +" %P come %p, ma minuscolo\n" +" %r orario localizzato, 12-ore (es.: 11:11:04 PM)\n" +" %R ora, 24-ore; equivalente a %H:%M\n" +" %s secondi passati dalle 00:00:00 del 1 gen 1970\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S secondi (00..60)\n" +" %t un tabulatore orizzontale\n" +" %T ora; come %H:%M:%S\n" +" %u giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno " +"della\n" +" settimana (00..53)\n" +" %V numero della settimana ISO con lunedì come primo giorno della\n" +" settimana (01..53)\n" +" %w giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n" +" %W numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n" +" settimana (00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x rappresentazione localizzata della data (es.: 31/12/99)\n" +" %X rappresentazione localizzata dell'orario (es.: 23:13:48)\n" +" %y ultime due cifre dell'anno (00..99)\n" +" %Y anno\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm fuso orario numerico (es: -0400)\n" +" %:z +hh:mm fuso orario numerico (es: -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss fuso orario numerico (es: -04:00:00)\n" +" %:::z fuso orario numerico con : per la precisione necessaria (es: -04, " +"+05:30)\n" +" %Z abbreviazione del fuso orario alfabetico (es: CET)\n" +"\n" +"In modo predefinito, date riempie i campi numerici con zeri.\n" + +#: src/date.c:250 +#, fuzzy +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"I seguenti flag opzionali possono seguire \"%\":\n" +"\n" +" - (trattino) non riempie il campo\n" +" _ (sottolineatura) riempie con spazi\n" +" 0 (zero) riempie con zeri\n" +" ^ usa la maiuscola se possibile\n" +" # usa l'opposto se possibile\n" + +#: src/date.c:260 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dopo qualsiasi flag segue un campo lunghezza opzionale, come numero " +"decimale;\n" +"poi un modificatore opzionale, che può essere\n" +"E per usare rappresentazioni localizzate alternative, se definite, o\n" +"O per usare la rappresentazione localizzata alternativa per i simboli " +"numerici, se definita.\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +"Converte i secondi dall'Epoca (01/01/1970 UTC) in una data\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Mostra l'orario della costa ovest degli USA (usare tzselect(1) per trovare " +"la TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Mostra l'orario locale per le 9 a.m. del prossimo venerdì sulla costa ovest " +"degli USA\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 +#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 +msgid "standard input" +msgstr "standard input" + +#: src/date.c:330 src/date.c:558 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "data %s non valida" + +#: src/date.c:444 src/date.c:478 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "specificati formati di output multipli" + +#: src/date.c:456 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive" + +#: src/date.c:463 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme" + +#: src/date.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"manca un «+» davanti all'argomento %s;\n" +"quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi " +"argomento\n" +"che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con «+»" + +#: src/date.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "impossibile impostare la data" + +#: src/date.c:600 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "l'orario %s è fuori dal limite" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPERANDO]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/dd.c:563 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo gli operandi.\n" +"\n" +" bs=BYTE legge e scrive BYTE byte per volta\n" +" cbs=BYTE converte BYTE byte per volta\n" +" conv=CONV converte il file secondo l'elenco di simboli separati da " +"virgole\n" +" count=BLOCCHI copia dall'input solo BLOCCHI blocchi\n" +" ibs=BYTE legge BYTE byte per volta (predefinito: 512)\n" + +#: src/dd.c:573 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FILE legge da FILE invece che da stdin\n" +" iflag=FLAGS legge come dall'elenco di simboli separati da virgole\n" +" obs=BYTE scrive BYTE byte per volta (predefinito: 512)\n" +" of=FILE scrive su FILE invece che su stdout\n" +" oflag=FLAGS scrive come dall'elenco di simboli separati da virgole\n" +" seek=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio " +"dell'output\n" +" skip=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi ibs all'inizio " +"dell'input\n" +" status=noxfer nasconde le statistiche di trasferimento\n" + +#: src/dd.c:586 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCCHI e BYTE possono essere seguiti da uno di questi suffissi " +"moltiplicatori:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 e così via per T, P, E, Z e Y.\n" +"\n" +"Ogni simbolo CONV può essere:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +#, fuzzy +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii da EBCDIC a ASCII\n" +" ebcdic da ASCII a EBCDIC\n" +" ibm da ASCII a EBCDIC alternativo\n" +" block completa con spazi fino a cbs i record terminati da ritorno a " +"capo\n" +" unblock sostituisce con ritorno a capo gli spazi alla fine di un record " +"lungo cbs\n" +" lcase cambia i caratteri maiuscoli in minuscoli\n" +" ucase cambia i caratteri minuscoli in maiuscoli\n" +" swab scambia ogni coppia di byte in input\n" +" sync riempie ogni blocco in input con NUL sino a ibs; se usato\n" +" con block o unblock, riempie con spazi invece che con NUL\n" + +#: src/dd.c:609 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl fallisce se il file di output già esiste\n" +" nocreat non crea il file di output\n" +" notrunc non effettua il troncamento del file di output\n" +" noerror continua dopo errori di lettura\n" +" fdatasync scrive fisicamente i dati del file di output prima di finire\n" +" fsync similmente, ma scrive anche i metadati\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ciascun simbolo FLAG può essere:\n" +"\n" +" append modalità append (ha senso solo per l'output; suggerito " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:624 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio utilizza I/O concorrente per i dati\n" + +#: src/dd.c:626 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct utilizza I/O diretto per i dati\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory fallisce a meno che non sia una directory\n" + +#: src/dd.c:630 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync utilizza I/O sincronizzato per i dati\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync similmente, ma anche per metadati\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock accumula blocchi pieni di input (solo iflag)\n" + +#: src/dd.c:636 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock utilizza I/O non bloccante\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime non aggiorna l'orario di accesso\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:645 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty non assegna il controllo del terminale da file\n" + +#: src/dd.c:648 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow non segue i collegamenti simbolici\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks fallisce per collegamenti multipli\n" + +#: src/dd.c:652 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary utilizza I/O binario per i dati\n" + +#: src/dd.c:654 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text utilizza I/O testuale per i dati\n" + +#: src/dd.c:656 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:659 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:662 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:666 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "memoria esaurita da un buffer di input di dimensione %zu byte (%s)" + +#: src/dd.c:730 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "memoria esaurita da un buffer di output di dimensione %zu byte (%s)" + +#: src/dd.c:798 src/du.c:401 +#, fuzzy +msgid "Infinity" +msgstr "B illimitato" + +#: src/dd.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiato" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiati" + +#: src/dd.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copiato" + +#: src/dd.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copiato" + +#: src/dd.c:858 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> record dentro\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> record fuori\n" + +#: src/dd.c:864 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> record troncato\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> record troncati\n" + +#: src/dd.c:966 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "chiusura del file di input %s" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "chiusura del file di output %s" + +#: src/dd.c:1207 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "disattivazione di O_DIRECT non riuscita: %s" + +#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "scrittura di %s" + +#: src/dd.c:1452 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "operando %s non riconosciuto" + +#: src/dd.c:1502 +msgid "invalid conversion" +msgstr "conversione non valida" + +#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 +msgid "invalid input flag" +msgstr "flag di input non valido" + +#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 +msgid "invalid output flag" +msgstr "flag di output non valido" + +#: src/dd.c:1511 +#, fuzzy +msgid "invalid status level" +msgstr "flag di stato non valido" + +#: src/dd.c:1646 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "non è possibile combinare qualunque coppia di {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1648 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "non è possibile combinare block e unblock" + +#: src/dd.c:1650 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "non è possibile combinare lcase e ucase" + +#: src/dd.c:1652 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "non è possibile combinare excl e nocreat" + +#: src/dd.c:1655 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "non è possibile combinare direct e nocache" + +#: src/dd.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"attenzione: si sta aggirando il bug del kernel di lseek per il file (%s)\n" +" di mt_type=0x%0lx -- consultare <sys/mtio.h> per l'elenco dei tipi" + +#: src/dd.c:1900 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: impossibile saltare" + +#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: impossibile fare il seek" + +#: src/dd.c:1974 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "offset eccessivo leggendo il file %s" + +#: src/dd.c:1986 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "attenzione: offset di file non valido dopo una lettura non riuscita" + +#: src/dd.c:1990 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "non si può aggirare il bug del kernel, dopo tutto" + +#: src/dd.c:2129 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "impostazione dei flag %s" + +#: src/dd.c:2183 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: impossibile saltare all'offset specificato" + +#: src/dd.c:2412 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "interruzione a %<PRIuMAX> byte nel file di output %s non riuscita" + +#: src/dd.c:2425 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync non riuscita per %s" + +#: src/dd.c:2433 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync non riuscita per %s" + +#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "apertura di %s non riuscita" + +#: src/dd.c:2521 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"offset troppo grande: impossibile interrompere a una lunghezza di seek=" +"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocchi" + +#: src/dd.c:2542 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "interruzione a %<PRIuMAX> byte nel file di output %s non riuscita" + +#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "scarto della cache per %s non riuscito" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:182 +msgid "Filesystem" +msgstr "File system" + +#: src/df.c:185 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/df.c:188 src/df.c:602 +msgid "blocks" +msgstr "blocchi" + +#: src/df.c:191 +msgid "Used" +msgstr "Usati" + +#: src/df.c:194 +msgid "Available" +msgstr "Disponib." + +#: src/df.c:197 +msgid "Use%" +msgstr "Uso%" + +#: src/df.c:200 +msgid "Inodes" +msgstr "Inode" + +#: src/df.c:203 +msgid "IUsed" +msgstr "IUsati" + +#: src/df.c:206 +msgid "IFree" +msgstr "ILiberi" + +#: src/df.c:209 +msgid "IUse%" +msgstr "IUso%" + +#: src/df.c:212 +msgid "Mounted on" +msgstr "Montato su" + +#: src/df.c:215 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/df.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "chiusura del file di output %s" + +#: src/df.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta" + +#: src/df.c:470 src/df.c:509 +msgid "Size" +msgstr "Dim." + +#: src/df.c:474 src/df.c:511 +msgid "Avail" +msgstr "Dispon." + +#: src/df.c:534 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacità" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:605 src/df.c:614 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "" + +#: src/df.c:1343 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "" + +#: src/df.c:1512 +#, fuzzy +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Mostra informazioni sul file system su cui risiede ogni FILE,\n" +"oppure in modo predefinito su tutti i file system.\n" +"\n" + +# (ndt) ho tolto il punto finale in -B per uniformità +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1521 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all include i file system lunghi 0 blocchi (dummy)\n" +" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. Ad " +"es.,\n" +" \"-BM\" stampa le dimensioni in unità di " +"1.048.576 byte.\n" +" Consultare il formato di DIM in basso\n" +" --total produce il totale complessivo\n" +" -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es.: 1K, " +"234M, 2G)\n" +" -H, --si similmente, ma usa multipli di 1000 invece che di " +"1024\n" + +#: src/df.c:1529 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes elenca informazioni sugli inode invece che sui " +"blocchi\n" +" -k come --block-size=1K\n" +" -l, --local limita l'elenco ai file system locali\n" +" --no-sync non fa sync prima di recuperare le informazioni " +"(predefinito)\n" + +#: src/df.c:1536 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1542 +#, fuzzy +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --verbose stampa una diagnostica prima\n" +" dell'apertura di ciascun file di output\n" + +#: src/df.c:1546 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability usa il formato di output POSIX\n" +" --sync fa sync prima di recuperare le informazioni " +"sull'uso\n" +" -t, --type=TIPO limita l'elenco ai file system di tipo TIPO\n" +" -T, --print-type stampa il tipo di file system\n" +" -x, --exclude-type=TIPO limita l'elenco ai file system non di tipo TIPO\n" +" -v (ignorato)\n" + +#: src/df.c:1556 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:1593 +#, fuzzy, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "le opzioni --compare (-C) e --strip sono mutualmente esclusive" + +#: src/df.c:1743 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso" + +#: src/df.c:1802 +msgid "Warning: " +msgstr "Attenzione: " + +#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "impossibile leggere la tabella dei file system montati" + +#: src/df.c:1841 +msgid "no file systems processed" +msgstr "nessun file system elaborato" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n" +"\n" +"Determina il formato dell'output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell stampa istruzioni per la Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell stampa istruzioni per la C shell\n" +" -p, --print-database stampa le impostazioni predefinite\n" + +#: src/dircolors.c:110 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FILE è specificato, viene letto per determinare quali colori usare per i\n" +"diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n" +"precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file, eseguire\n" +"«dircolors --print-database».\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<interno>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n" +"una sintassi di shell sono mutualmente esclusive" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"gli operandi di tipo file non possono essere combinati con --print-database " +"(-p)" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n" +"selezionare il tipo della shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa NOME rimuovendo la / finale e l'ultimo componente diverso da /;\n" +"se NOME non contiene alcun /, stampa \".\" (intendendo la directory " +"corrente).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Esempi:\n" +" %s /usr/bin/ stampa \"/usr\".\n" +" %s stdio.h stampa \".\".\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" +" o: %s [OPZIONE]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +#, fuzzy +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all scrive il valore per tutti i file, non solo le " +"directory\n" +" --apparent-size stampa le dimensioni apparenti, invece dell'utilizzo " +"del disco; anche se\n" +" la dimensione apparente è di solito più piccola, " +"può essere\n" +" più grande per buchi nei file (\"sparsi\"), " +"frammentazione\n" +" interna, blocchi indiretti e simili.\n" + +# (ndt) anche qui ho tolto il punto finale in -B per uniformità +#: src/du.c:304 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. Ad " +"es.,\n" +" \"-BM\" stampa le dimensioni in unità di " +"1.048.576 byte.\n" +" Consultare il formato di DIM in basso\n" +" -b, --bytes equivalente a \"--apparent-size --block-size=1\"\n" +" -c, --total genera un totale complessivo\n" +" -D, --dereference-args dereferenzia solo i collegamenti simbolici che " +"sono elencati\n" +" sulla riga di comando\n" + +#: src/du.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F riassume l'uso del disco dei file specificati\n" +" nel file F (terminati con NUL);\n" +" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n" +" -H equivalente a --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es.: 1K " +"234M 2G)\n" +" --si come -h, ma usa potenze di 1000 non 1024\n" + +#: src/du.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k come --block-size=1K\n" +" -l, --count-links conta le dimensioni più volte se ci sono " +"collegamenti fisici\n" +" -m come --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference dereferenzia tutti i collegamenti simbolici\n" +" -P, --no-dereference non segue nessun collegamento simbolico " +"(predefinito)\n" +" -0, --null termina ogni riga di output con il byte 0 anziché il " +"ritorno a capo\n" +" -S, --separate-dirs non include la dimensione delle sottodirectory\n" +" -s, --summarize mostra solo il totale di ogni argomento\n" + +#: src/du.c:338 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" --time mostra l'orario dell'ultima modifica di ogni file " +"nella\n" +" directory, o in ogni sua sottodirectory\n" +" --time=TIPO mostra l'orario come TIPO invece dell'orario di " +"modifica:\n" +" atime, access, use, ctime o status\n" +" --time-style=STILE mostra l'orario usando lo stile STILE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n" +" FORMATO è interpretato come «date»\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read non riuscita: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "profondità massima %s non valida" + +#: src/du.c:849 +#, fuzzy +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "attenzione: riassumere è lo stesso che usare --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "attenzione: riassumere è in conflitto con --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"quando i nomi dei file sono letti dallo stdin, un nome come %s non è permesso" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nome di file di lunghezza zero non valido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OZIONE-CORTA]... [STRINGA]...\n" +" o: %s OPZIONE-LUNGA\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Stampa la STRINGA (o le stringhe) sullo standard output.\n" +"\n" +" -n non stampa il ritorno a capo finale\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e abilita l'interpretazione dei caratteri protetti da " +"backslash (predefinito)\n" +" -E disabilita l'interpretazione dei caratteri protetti da " +"backslash\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e abilita l'interpretazione dei caratteri protetti da " +"backslash\n" +" -E disabilita l'interpretazione dei caratteri protetti da " +"backslash (predefinito)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se è attivo -e, sono riconosciute le seguenti sequenze:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a avviso (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c non produce ulteriore output\n" +" \\e escape\n" +" \\f avanzamento pagina\n" +" \\n ritorno a capo\n" +" \\r ritorno carrello\n" +" \\t tabulazione orizzontale\n" +" \\v tabulazione verticale\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte con valore ottale NNN (da 1 a 3 cifre)\n" +" \\xHH byte con valore esadecimale HH (da 1 a 2 cifre)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:112 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:115 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:121 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue COMANDO.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment inizia con un ambiente vuoto\n" +" -0, --null termina ogni riga in output con un byte 0 invece di " +"un ritorno a capo\n" +" -u, --unset=NOME rimuove la variabile dall'ambiente\n" + +#: src/env.c:126 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:133 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:145 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr " -l, --login stampa i processi di accesso del sistema\n" + +#: src/env.c:150 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un semplice - implica -i. Se manca COMANDO, stampa l'ambiente risultante.\n" + +#: src/env.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SEGNALE può essere il nome di un segnale come \"HUP\" o il numero di un " +"segnale\n" +"come \"1\" oppure lo stato di uscita di un processo terminato da un " +"segnale.\n" +"PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n" + +#: src/env.c:181 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "impossibile azzerare %s" + +#: src/env.c:315 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:319 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"attenzione: un \"\\\" (backslash) non protetto a fine stringa non è portabile" + +#: src/env.c:322 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:336 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:347 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: segnale non valido" + +#: src/env.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "recupero dei gruppi per l'utente %s non riuscito" + +#: src/env.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "" +"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non " +"riuscita" + +#: src/env.c:725 src/env.c:765 +#, fuzzy +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#: src/env.c:754 +#, fuzzy +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#: src/env.c:857 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "opzione non valida -- %c" + +#: src/env.c:858 src/env.c:949 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:891 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "impossibile impostare %s" + +#: src/env.c:901 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "impossibile specificare --null (-0) con un comando" + +#: src/env.c:907 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:932 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "i tabulatori sono troppo grandi" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s: posizione del tabulatore troppo grande" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "la grandezza del tabulatore contiene caratteri non validi: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "la grandezza del tabulatore non può essere 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "le grandezze dei tabulatori devono essere crescenti" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:390 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=ELENCO usa un ELENCO di posizioni esplicite di tabulatori " +"separata da virgole\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:73 +#, fuzzy +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converte i tabulatori in spazi in ogni FILE, scrivendo sullo standard " +"output.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial non converte i tabulatori dopo caratteri che non sono " +"spazi\n" +" -t, --tabs=NUM imposta le tabulazioni a distanza di NUM caratteri, " +"non 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "la riga di input è troppo lunga" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s ESPRESSIONE\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una " +"riga\n" +"vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n" +"ESPRESSIONE può essere:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 è minore di ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 è minore o uguale ad ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 è uguale ad ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 è diverso da ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 è maggiore o uguale ad ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 è maggiore di ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" STRINGA : REGEXP ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n" +"\n" +" match STRINGA REGEXP come STRINGA : REGEXP\n" +" substr STRINGA POS LUNG sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n" +" index STRINGA CAR posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n" +" trovato, o 0\n" +" length STRINGA lunghezza della STRINGA\n" + +#: src/expr.c:393 +#, fuzzy +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN interpreta TOKEN come una stringa anche se è " +"una\n" +" parola chiave come \"match\" o un operatore " +"come \"/\"\n" +"\n" +" ( ESPRESSIONE ) valore dell'ESPRESSIONE\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si noti che molti operatori devono essere preceduti da \"\\\" (escaped) o\n" +"protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n" +"entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n" +"restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure null; se\n" +"\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri " +"corrispondenti\n" +"oppure 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lo stato di uscita è 0 se ESPRESSIONE non è null o 0, 1 se ESPRESSIONE è " +"null\n" +"oppure 0, 2 se ESPRESSIONE non è valida sintatticamente e 3 se è avvenuto un " +"errore.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "manca l'argomento dopo %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "errore nel controllo dell'espressione regolare" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:785 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: atteso un operatore unario" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argomento non intero" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 +msgid "division by zero" +msgstr "divisione per zero" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "le stringhe confrontate erano %s e %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s non è un intero positivo valido" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s è troppo grande" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NUMERO]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n" +"specificati sulla riga di comando, li legge da standard input.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "impossibile determinare la directory corrente" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "impossibile entrare nella directory %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "impossibile determinare la directory corrente (ora %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [-LARGH] [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +#, fuzzy +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Riformatta ogni paragrafo nei FILE, scrivendo sullo standard output.\n" +"L'opzione -LARGH è una forma abbreviata di --width=NUMERI.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin mantiene il rientro delle prime due righe\n" +" -p, --prefix=STRINGA riformatta solo le righe che iniziano con " +"STRINGA,\n" +" inserendo il prefisso alle righe riformattate\n" +" -s, --split-only divide le righe lunghe, ma non le riempie " +"nuovamente\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph rientro della prima riga diversa dalla seconda\n" +" -u, --uniform-spacing uno spazio tra le parole, due dopo le frasi\n" +" -w, --width=AMPIEZZA larghezza massima della riga (predefinita a 75 " +"colonne)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"opzione non valida -- %c; -WIDTH è riconosciuto solo quando è la prima " +"opzione; utilizzare -w N" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +#, fuzzy +msgid "invalid width" +msgstr "larghezza non valida: %s" + +#: src/fold.c:70 +#, fuzzy +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Manda a capo le righe lette in ogni FILE (lo standard input come " +"predefinito),\n" +"scrivendo sullo standard output.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes conta i byte invece delle colonne\n" +" -s, --spaces interrompe se si incontrano spazi\n" +" -w, --width=LARG usa LARG colonne invece di 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 +#, fuzzy +msgid "invalid number of columns" +msgstr "numero di colonne non valido: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uso: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa i limiti dipendenti dalla piattaforma in un formato utile per gli " +"script di shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "recupero dei gruppi per l'utente %s non riuscito" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "recupero dei gruppi per il processo corrente non riuscito" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con id %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Stampa le appartenenze ai gruppi per ogni NOMEUTENTE o, se non ne è " +"specificato alcuno,\n" +"sul processo corrente (che potrebbe essere diverso se il database dei gruppi " +"è cambiato).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:289 +#, fuzzy +msgid "cannot get real UID" +msgstr "impossibile impostare l'id utente" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:297 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "impossibile dereferenziare %s" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:302 +#, fuzzy +msgid "cannot get real GID" +msgstr "impossibile impostare l'id utente" + +# (ndt) messa la minuscola dopo i : per uniformità +#: src/groups.c:130 src/id.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: questo utente non esiste" + +#: src/head.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Stampa le prime 10 righe di ogni FILE sullo standard output.\n" +"Con più di un FILE, le fa precedere da una intestazione riportante il nome " +"del file.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K stampa i primi K byte di ogni file;\n" +" con \"-\", li stampa tutti a parte gli ultimi\n" +" K byte di ogni file\n" +" -n, --lines=[-]K stampa le prime K righe invece delle prime 10;\n" +" con \"-\", le stampa tutte a parte le ultime\n" +" K di ogni file\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent non stampa mai le intestazioni che riportano i " +"nomi dei file\n" +" -v, --verbose stampa sempre le intestazioni che riportano i " +"nomi dei file\n" + +#: src/head.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"K può avere un suffisso moltiplicatore:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: il file si è ridotto eccessivamente" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:507 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:511 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset relativo %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: il numero di byte è troppo grande" + +#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "numero di righe non valido" + +#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 +#: src/tail.c:2206 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "numero di byte non valido" + +#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "opzione finale non valida -- %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]\n" +"Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [NOME]\n" +" o: %s OPZIONE\n" +"Stampa o imposta il nome host del sistema.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:93 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "impossibile impostare il nome a %s" + +#: src/hostname.c:97 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"impossibile impostare il nome host; questo sistema non ha questa funzionalità" + +#: src/hostname.c:105 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "impossibile determinare il nome host" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Stampa informazioni sull'utente e sul gruppo di NOMEUTENTE o (se\n" +"NOMEUTENTE è omesso) dell'utente corrente.\n" +"\n" +" -a ignorato, per compatibilità con altre versioni\n" +" -Z, --context stampa solo il contesto di sicurezza dell'utente corrente\n" +" -g, --group stampa solo l'id efficace del gruppo\n" +" -G, --groups stampa gli id di tutti i gruppi\n" +" -n, --name stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n" +" -r, --real stampa l'id reale invece dell'id efficace, con -ugG\n" +" -u, --user stampa solo l'id efficace dell'utente\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n" + +#: src/id.c:153 +#, fuzzy +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funziona solo su un kernel con SELinux abilitato" + +#: src/id.c:158 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) funziona solo su un kernel con SELinux abilitato" + +#: src/id.c:192 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"impossibile stampare il contesto di sicurezza quando si specifica un utente" + +# (ndt) es. id -u -g - Giorgio +#: src/id.c:195 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "impossibile stampare \"solo\" più di una scelta" + +#: src/id.c:204 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"impossibile stampare solo i nomi o gli id reali nel formato predefinito" + +#: src/id.c:208 +#, fuzzy +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "" +"impossibile stampare solo i nomi o gli id reali nel formato predefinito" + +#: src/id.c:224 +msgid "can't get process context" +msgstr "impossibile recuperare il contesto del processo" + +#: src/id.c:280 +#, fuzzy +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "impossibile dereferenziare %s" + +#: src/id.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con id %lu" + +#: src/id.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%lu" + +#: src/id.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%lu" + +#: src/id.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%lu" + +#: src/id.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%lu" + +#: src/id.c:410 +msgid " groups=" +msgstr " gruppi=" + +#: src/id.c:426 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " contesto=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "attenzione: %s: cambio del contesto in %s non riuscito" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "creazione della directory %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non " +"riuscita" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "impossibile preservare gli orari di %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s" + +#: src/install.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "impossibile impostare l'orario di %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "chiamata di sistema fork non riuscita" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "impossibile eseguire %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "in attesa dello strip" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "processo di strip terminato in modo anomalo" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "utente %s non valido" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] ORIGINE DESTINAZIONE\n" +" o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n" +" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY ORIGINE...\n" +" o: %s [OPZIONE]... -d DIRECTORY...\n" + +#: src/install.c:634 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Questo programma di installazione copia i file (spesso appena compilati)\n" +"nelle destinazioni scelte. Se si vuole scaricare e installare un pacchetto\n" +"pronto all'uso su un sistema GNU/Linux, si dovrebbe usare un gestore di " +"pacchetti\n" +"come yum(1) o apt-get(1).\n" +"\n" +"Nelle prime tre forme, copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella " +"DIRECTORY\n" +"esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/" +"gruppo.\n" +"Nella quarta forma, crea tutti i componenti per ogni DIRECTORY indicata.\n" +"\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di destinazione " +"esistente\n" +" -b come --backup ma non accetta un argomento\n" +" -c (ignorato)\n" +" -C, --compare confronta ogni coppia di file sorgente e destinazione " +"e,\n" +" in alcuni casi, non modifica la destinazione\n" +" -d, --directory tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; " +"crea\n" +" tutti i componenti delle directory specificate\n" + +#: src/install.c:657 +#, fuzzy +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n" +" copia ORIGINE in DEST\n" +" -g, --group=GRUPPO imposta il gruppo proprietario, invece del gruppo del\n" +" processo corrente\n" +" -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=PROPRIETARIO imposta il PROPRIETARIO (solo per " +"l'amministratore di sistema)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps applica le date di accesso/modifica dei file\n" +" di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n" +" -s, --strip esegue lo strip delle tabelle dei simboli\n" +" --strip-program=PROGR programma usato per eseguire lo strip dei file " +"binari\n" +" -S, --suffix=SUFF cambia il normale suffisso dei backup\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copia tutti gli argomenti ORIGINE in " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory tratta DEST come un file normale\n" +" -v, --verbose stampa il nome di ogni directory creata\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "impossibile scollegare %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ATTENZIONE: ignorato --preserve-context; questo non è un kernel con SELinux " +"abilitato" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"la directory di destinazione non è permessa durante l'installazione di una " +"directory" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "modo %s non valido" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ATTENZIONE: l'opzione --strip-program è ignorata non essendo stata " +"specificata l'opzione -s" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"le opzioni --compare (-C) e --preserve-timestamps sono mutualmente esclusive" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "le opzioni --compare (-C) e --strip sono mutualmente esclusive" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"l'opzione --compare (-C) è ignorata se è specificato un modo senza i bit di " +"permesso" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Per ogni coppia di righe di input con campi di unione identici, scrive una " +"riga sullo\n" +"standard output. Il campo predefinito di unione è il primo, delimitato\n" +"da uno spazio bianco. Quando FILE1 o FILE2 (non entrambi) è -, legge lo " +"standard input.\n" +"\n" +" -a NUMFILE stampa anche le righe non accoppiabili da NUMFILE, dove\n" +" NUMFILE è 1 o 2. corrispondente a FILE1 o FILE2\n" +" -e VUOTO sostuituisce i campi di input mancanti con VUOTO\n" + +#: src/join.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora le differenze maiuscole/minuscole quando " +"confronta i campi\n" +" -j CAMPO equivalente a «-1 CAMPO -2 CAMPO»\n" +" -o FORMATO rispetta il FORMATO mentre costruisce la riga di output\n" +" -t CAR usa CAR come separatore dei campi di input e output\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUMFILE come -a NUMFILE, ma elimina le righe di output unite\n" +" -1 CAMPO unisce in questo CAMPO del file 1\n" +" -2 CAMPO unisce in questo CAMPO del file 2\n" +" --check-order controlla che l'input sia ordinato correttamente, anche\n" +" se tutte le righe in input possono essere accoppiate\n" +" --nocheck-order non controlla che l'input sia ordinato correttamente\n" +" --header tratta la prima riga in ciascun file come intestazione " +"dei campi,\n" +" stampandole senza provare ad accoppiarle\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, invece del " +"ritorno a capo\n" + +#: src/join.c:232 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"A meno che non sia dato -t CAR, gli spazi iniziali separano i campi e sono " +"ignorati,\n" +"altrimenti i campi sono separati da CAR. Ogni CAMPO è un numero di campo " +"contato\n" +"da 1. FORMATO sono specifiche separate da una o più virgole o spazi,\n" +"nella forma \"NUMFILE.CAMPO\" o \"0\". Il FORMATO predefinito stampa i campi " +"di unione,\n" +"i campi rimanenti da FILE1, i campi rimanenti da FILE2, tutti\n" +"separati da CAR. Se FORMATO è la parola chiave \"auto\", la prima\n" +"riga di ciascun file determina il numero di campi stampati per ciascuna " +"riga.\n" +"\n" +"Importante: FILE1 e FILE2 devono essere ordinati sui campi uniti.\n" +"Esempio: usare « sort -k 1b,1 » se «join» non ha opzioni,\n" +"o usare « join -t '' » se «sort» è senza opzioni.\n" +"Notare che i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n" +"Se l'input non è ordinato e alcune righe non possono essere unite, verrà\n" +"restituito un messaggio di avviso.\n" + +#: src/join.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%ju: non è ordinato: %.*s" + +#: src/join.c:848 src/join.c:1046 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "numero di campo non valido: %s" + +#: src/join.c:869 src/join.c:878 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "specificatore di campo non valido: %s" + +#: src/join.c:885 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "numero di file non valido nello specificatore di campo: %s" + +#: src/join.c:929 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "campi di unione incompatibili %lu, %lu" + +#: src/join.c:1057 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "conflitto fra le stringhe di sostituzione per i campi vuoti" + +#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulatore multicarattere %s" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabulatori incompatibili" + +#: src/join.c:1186 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "entrambi i file non possono essere lo standard input" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n" +" o: %s -l [SEGNALE]...\n" +" o: %s -t [SEGNALE]...\n" + +#: src/kill.c:83 +#, fuzzy +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "" +"Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SEGNALE, -SEGNALE\n" +" specifica il nome o numero del segnale da inviare\n" +" -l, --list elenca i nomi dei segnali, o li converte da/in numeri\n" +" -t, --table stampa una tabella di informazioni sui segnali\n" + +#: src/kill.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SEGNALE può essere il nome di un segnale come \"HUP\" o il numero di un " +"segnale\n" +"come \"1\" oppure lo stato di uscita di un processo terminato da un " +"segnale.\n" +"PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: id del processo non valido" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "opzione non valida -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "non è possibile combinare un segnale con -l o -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "nessun id del processo specificato" + +#: src/libstdbuf.c:108 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "modo di buffering %s non valido per %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:120 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "allocazione di un buffer di stdio di %<PRIuMAX> byte non riuscita\n" + +#: src/libstdbuf.c:130 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "impossibile impostare il buffering di %s nel modo %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FILE1 FILE2\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chiama la funzione link per creare un collegamento chiamato FILE2 a un FILE1 " +"esistente.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "impossibile creare il collegamento %s a %s" + +#: src/ln.c:213 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: non è possibile fare un collegamento fisico a una directory" + +#: src/ln.c:238 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory" + +#: src/ln.c:285 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: sostituire %s? " + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "creazione del collegamento simbolico %s non riuscita" + +#: src/ln.c:381 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "creazione del collegamento simbolico %s a %s non riuscita" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "creazione del collegamento fisico a %.0s%s non riuscita" + +#: src/ln.c:386 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "creazione del collegamento fisico %s non riuscita" + +#: src/ln.c:387 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "creazione del collegamento fisico %s a %s non riuscita" + +#: src/ln.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [-T] DEST NOME_COLL (1a forma)\n" +" o: %s [OPZIONE]... DEST (2a forma)\n" +" o: %s [OPZIONE]... DEST... DIRECTORY (3a forma)\n" +" o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY DEST... (4a forma)\n" + +#: src/ln.c:416 +#, fuzzy +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Nella prima forma, crea un collegamento a DEST con il nome NOME_COLL.\n" +"Nella seconda forma, crea un collegamento a DEST nella directory corrente.\n" +"Nella terza e quarta forma, crea i collegamenti a ogni DEST nella " +"DIRECTORY.\n" +"Crea collegamenti fisici in maniera predefinita e collegamenti simbolici con " +"--symbolic.\n" +"Con i collegamenti fisici, ogni DEST deve esistere. I collegamenti " +"simbolici\n" +"possono contenere testo arbitrario; se risolto dopo, un collegamento " +"relativo è\n" +"interpretato in relazione alla sua directory padre.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:429 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] fa il backup di ogni file di destinazione " +"esistente\n" +" -b come --backup ma non accetta un argomento\n" +" -d, -F, --directory permette all'amministratore di sistema di " +"creare collegamenti fisici\n" +" alle directory (nota: per restrizioni di " +"sistema,\n" +" può fallire anche all'amministratore)\n" +" -f, --force rimuove i file di destinazione esistenti\n" + +#: src/ln.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive chiede se rimuovere le destinazioni\n" +" -L, --logical crea collegamenti fisici direttamente da " +"quelli simbolici\n" +" -n, --no-dereference tratta la destinazione che è un collegamento " +"simbolico\n" +" a una directory come se fosse un file " +"normale\n" +" -P, --physical crea collegamenti fisici direttamente verso " +"collegamenti simbolici\n" +" -s, --symbolic crea collegamenti simbolici invece di " +"collegamenti fisici\n" + +#: src/ln.c:446 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso di backup\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specifica la DIRECTORY in cui creare i " +"collegamenti\n" +" -T, --no-target-directory tratta NOME_COLL come un file normale\n" +" -v, --verbose stampa il nome di ciascun file collegato\n" + +#: src/ln.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"Usando -s sono ignorate -L e -P. Altrimenti, l'ultima opzione specificata " +"controlla\n" +"il comportamento quando l'origine è un collegamento simbolico, " +"predefinendolo a %s.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:572 +#, fuzzy +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s" + +#: src/ln.c:584 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"impossibile utilizzare sia --target-directory che --no-target-directory" + +#: src/ln.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "target %s" +msgstr "argomento %s in più" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "DA SISTEMARE: sconosciuto" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il nome dell'utente corrente.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "nome di accesso inesistente" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:777 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:790 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H.%M" + +#: src/ls.c:1930 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1955 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"ignorata la larghezza del tabulatore non valida nella variabile di ambiente " +"TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2074 +#, fuzzy +msgid "invalid line width" +msgstr "larghezza della riga non valida: %s" + +#: src/ls.c:2142 +#, fuzzy +msgid "invalid tab size" +msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s" + +#: src/ls.c:2376 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "formato dello stile dell'ora %s non valido" + +#: src/ls.c:2400 +#, fuzzy +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Sono argomenti validi:" + +#: src/ls.c:2404 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:2778 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "prefisso non riconosciuto: %s" + +#: src/ls.c:2808 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"ignorato il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "impossibile aprire la directory %s" + +#: src/ls.c:2920 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "impossibile determinare device e inode di %s" + +#: src/ls.c:2929 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "non viene elencata la directory già elencata: %s" + +# (ndt) ??? +#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "trasformazione di %s in forma canonica non riuscita" + +#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lettura della directory %s" + +#: src/ls.c:3048 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "chiusura della directory %s" + +#: src/ls.c:3765 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file %s e %s" + +#: src/ls.c:5343 +#, fuzzy +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n" +"Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuvSUX oppure --" +"sort.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5350 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all non nasconde le voci che iniziano con .\n" +" -A, --almost-all non elenca le voci . e ..\n" +" --author con -l stampa l'autore di ogni file\n" +" -b, --escape stampa escape in stile C per i caratteri non " +"grafici\n" + +#: src/ls.c:5356 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" + +# (ndt) anche qui ho tolto il punto finale alla -B per uniformità +#: src/ls.c:5360 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=DIM scala le dimensioni di DIM prima di stamparle. " +"Ad es.,\n" +" \"--block-size=M\" stampa le dimensioni in " +"unità di\n" +" 1.048.576 byte. Consultare il formato di DIM " +"in basso\n" +" -B, --ignore-backups non elenca le voci che terminano con ~\n" +" -c con -lt: mostra e ordina secondo il ctime (ora\n" +" di modifica delle informazioni di stato del " +"file)\n" +" con -l: mostra il ctime e ordina secondo il " +"nome\n" +" altrimenti: ordina secondo il ctime, prima il " +"più recente\n" + +#: src/ls.c:5367 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C elenca le voci per colonne\n" +" --color[=QUANDO] colora l'output. QUANDO è predefinito ad " +"\"always\"\n" +" o può essere \"never\" o \"auto\".\n" +" Maggiori informazioni in basso\n" +" -d, --directory elenca le voci di directory invece del " +"contenuto,\n" +" e non segue i collegamenti simbolici\n" +" -D, --dired genera un output adatto al modo dired di Emacs\n" + +#: src/ls.c:5376 +#, fuzzy +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f non ordina, abilita -aU, disabilita -ls --" +"color\n" +" -F, --classify accoda un indicatore alle voci (uno tra */" +"=>@|)\n" +" --file-type similmente ma non accoda \"*\"\n" +" --format=TIPO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time come -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5384 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/ls.c:5387 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" raggruppa le directory prima dei file.\n" +" Più efficace con un'opzione --sort, ma l'uso\n" +" di --sort=none (-U) disabilita il " +"raggruppamento\n" + +#: src/ls.c:5393 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5396 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group con l'elenco lungo non stampa i nomi dei " +"gruppi\n" +" -h, --human-readable con -l, stampa le dimensioni in formato " +"leggibile\n" +" (es.: 1K 234M 2G)\n" +" --si similmente, ma usa multipli di 1000, non 1024\n" + +#: src/ls.c:5400 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" segue i collegamenti simbolici elencati sulla " +"riga di comando\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" segue ciascun collegamento simbolico nella riga " +"di comando\n" +" che punta a una directory\n" +" --hide=MODELLO non elenca le voci corrispondenti al MODELLO " +"della shell\n" +" (annullato da -a o -A)\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5414 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=TIPO accoda ai nomi delle voci l'indicatore con lo " +"stile TIPO:\n" +" none (predefinito), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode stampa il numero d'indice di ogni file\n" +" -I, --ignore=MODELLO non elenca le voci corrispondenti al MODELLO " +"della shell\n" +" -k come --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:5423 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5427 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l usa un formato di elenco lungo\n" +" -L, --dereference quando mostra le informazioni su un " +"collegamento,\n" +" simbolico, mostra le informazioni sul file a " +"cui si\n" +" riferisce invece che sul collegamento stesso\n" +" -m elenca le voci separandole con virgole\n" + +#: src/ls.c:5435 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid come -l, ma elenca gli id utente e di gruppo\n" +" -N, --literal stampa i nomi grezzi (es.: non tratta in modo\n" +" speciale i caratteri di controllo)\n" +" -o come -l, ma non elenca le informazioni sul " +"gruppo\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" appende / come indicatore alle directory\n" + +#: src/ls.c:5442 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n" +" --show-control-chars mostra i caratteri non grafici come sono " +"(predefinito\n" +" a meno che il programma sia «ls» e l'output un " +"terminale)\n" +" -Q, --quote-name racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n" +" --quoting-style=TIPO usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse inverte il senso dell'ordinamento\n" +" -R, --recursive elenca ricorsivamente le sottodirectory\n" +" -s, --size stampa la dimensione allocata in blocchi di " +"ogni file\n" + +#: src/ls.c:5458 +#, fuzzy +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +msgstr "" +" -S ordina secondo le dimensioni dei file\n" +" --sort=TIPO ordina per TIPO invece che per nome: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=TIPO con -l, usa il TIPO di orario invece che quello " +"di\n" +" modifica: atime -u, access -u, use -u, ctime -" +"c,\n" +" o status -c; se --sort=time usa l'orario " +"specificato come\n" +" chiave di ordinamento\n" + +#: src/ls.c:5470 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5473 +#, fuzzy +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ordina secondo l'orario di modifica, prima il " +"più recente\n" +" -T, --tabsize=COL assume che le tabulazioni siano ad ogni COL " +"invece di 8\n" + +#: src/ls.c:5477 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u con -lt; ordina secondo l'orario di accesso e " +"lo mostra\n" +" con -l mostra l'orario di accesso e ordina " +"per nome\n" +" altrimenti ordina secondo l'orario di " +"accesso\n" +" -U non ordina; elenca le voci nell'ordine della " +"directory\n" +" -v ordina naturalmente secondo i numeri (di " +"versione) nel testo\n" + +#: src/ls.c:5484 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=COL considera lo schermo largo COL invece del " +"valore attuale\n" +" -x elenca le voci per righe invece che per " +"colonne\n" +" -X ordina alfabeticamente secondo le estensioni\n" +" -Z, --context stampa il contesto di sicurezza SELinux di ogni " +"file\n" +" -1 elenca un file per riga\n" + +#: src/ls.c:5495 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5503 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'uso dei colori per distingure i tipi di file è disabilitato sia in modo " +"predefinito che\n" +"con --color=never. Con --color=auto, ls emette i codici di colore solo se " +"lo\n" +"standard output è connesso a un terminale. La variabile di ambiente " +"LS_COLORS\n" +"può cambiare queste impostazioni. Usare il comando dircolors per " +"impostarla.\n" + +#: src/ls.c:5510 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Stato di uscita:\n" +" 0 se OK,\n" +" 1 per problemi minori (es.: impossibile accedere alla sottodirectory),\n" +" 2 per problemi seri (es.: impossibile accedere all'argomento della riga di " +"comando).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" +"Stampa o verifica i codici di controllo %s (%d-bit).\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:239 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary legge in modalità binaria (predefinito se non si " +"legge dal tty stdin)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary legge in modalità binaria\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check legge le somme %s dai FILE e le controlla\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text legge in modalità testo (predefinito leggendo da tty " +"stdin)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text legge in modalità testo (predefinito)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -0, --null termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n" + +#: src/md5sum.c:273 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le seguenti tre opzioni risultano utili solo quando si verificano i codici " +"di controllo:\n" +" --quiet non stampa OK per ogni file verificato con successo\n" +" --status non restituisce nulla, il codice di stato mostra il " +"successo\n" +" -w, --warn avvisa della formattazione errata delle righe del " +"codice di controllo\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le somme sono calcolate come descritto in %s. Durante il controllo, l'input\n" +"deve essere un precedente output di questo programma. La modalità " +"predefinita è stampare\n" +"una riga con il codice di controllo, un carattere indicante il tipo (\"*\" " +"per binario, spazio per\n" +"testo) e il nome per ogni FILE.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: troppe righe del codice di controllo" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "" +"%s: %<PRIuMAX>: riga del codice di controllo %s non formattata correttamente" + +#: src/md5sum.c:752 +#, fuzzy +msgid "FAILED open or read" +msgstr "%s: apertura o lettura NON RIUSCITA\n" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "NON RIUSCITO" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "" +"%s: non è stata trovata alcuna riga del codice di controllo %s formattata " +"correttamente" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> riga non formattata correttamente" +msgstr[1] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> righe non formattate correttamente" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> file elencato non può essere letto" +msgstr[1] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> file elencati non possono essere letti" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "" +"ATTENZIONE: %<PRIuMAX> codice di controllo calcolato NON corrisponde" +msgstr[1] "" +"ATTENZIONE: %<PRIuMAX> codici di controllo calcolati NON corrispondono" + +#: src/md5sum.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: il file ha dimensioni negative" + +#: src/md5sum.c:898 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "input non valido" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "larghezza della riga non valida: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/md5sum.c:987 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --status ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"le opzioni --binary e --text non hanno significato quando si stanno " +"verificando i codici di controllo" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --status ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --quiet ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'opzione --strict ha significato solo quando si stanno verificando i codici " +"di controllo" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +#, fuzzy +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Crea le DIRECTORY, se non esistono già.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rwx - umask\n" +" -p, --parents nessun errore se esiste, crea la directory padre se " +"necessario\n" +" -v, --verbose stampa un messaggio per ogni directory creata\n" +" -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di ciascuna " +"directory\n" +" creata a CTX\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "directory %s creata" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"ATTENZIONE: ignorato --context (-Z); questo non è un kernel con SELinux " +"abilitato" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "" +"Crea pipe con nome (FIFO) per ogni NOME dato.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODO imposta i bit dei permessi del file come MODO, non a=rw " +"- umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "modo non valido" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "il modo deve specificare solo i bit di permesso del file" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +#, fuzzy +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "" +"Crea il file speciale NOME del TIPO dato.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sia MAJOR che MINOR devono essere specificati quando TIPO è b, c o u, e\n" +"devono essere omessi quando TIPO è p. Se MAJOR o MINOR inizia con 0x o 0X,\n" +"è interpretato come esadecimale; altrimenti, se inizia con 0, come ottale;\n" +"altrimenti, come decimale. TIPO può essere:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n" +" c, u crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n" +" p crea un FIFO\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "I file speciali richiedono i numeri major e minor del dispositivo" + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "I fifo non hanno i numeri major e minor del dispositivo" + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "i file speciali a blocchi non sono supportati" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "i file speciali a caratteri non sono supportati" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "major number del dispositivo %s non valido" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "minor number del dispositivo %s non valido" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "dispositivo %s %s non valido" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "tipo del dispositivo %s non valido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [MODELLO]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Crea un file o una directory temporanea, in modo sicuro, e stampa il suo " +"nome.\n" +"MODELLO deve contenere almeno tre \"X\" consecutive nell'ultima parte.\n" +"Se MODELLO non è specificato, usa tmp.XXXXXXXXXX e --tmpdir è implicita.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"I file sono creati u+rw e le directory u+rwx, a meno di restrizioni di " +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory crea una directory, non un file\n" +" -u, --dry-run non crea nulla; stampa solo un nome (insicuro)\n" +" -q, --quiet sopprime la diagnostica su fallimenti di creazione " +"file/dir\n" + +#: src/mktemp.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF appende SUFF al MODELLO. SUFF non deve contenere " +"slash.\n" +" Questa opzione è implicita se MODELLO non termina " +"con X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=DIR] interpreta MODELLO relativo a DIR. Se DIR non\n" +" è specificata, usa $TMPDIR se impostata, altrimenti /" +"tmp.\n" +" Con questa opzione, MODELLO non deve essere un nome " +"assoluto.\n" +" Diversamente da -t, MODELLO può contenere \"/" +"\" (slash), ma\n" +" mktemp crea solo la parte finale\n" + +#: src/mktemp.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -p DIR usa DIR come prefisso; implica -t [deprecato]\n" +" -t interpreta MODELLO come una singola parte del nome di " +"un file,\n" +" relativo a una directory: $TMPDIR, se impostata, " +"altrimenti la\n" +" directory specificata con -p, altrimenti /tmp " +"[deprecato]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "troppi modelli" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "con --suffix, il modello %s deve terminare con X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "suffisso %s non valido, contiene separatori di directory" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "poche X nel modello %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "modello non valido, %s, contiene separatori di directory" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "modello non valido, %s; con --tmpdir non può essere assoluto" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "creazione della directory con il modello %s non riuscita" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "creazione del file con il modello %s non riuscita" + +#: src/mv.c:298 +#, fuzzy +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di destinazione " +"esistente\n" +" -b come --backup ma non accetta argomenti\n" +" -f, --force sovrascrive le destinazioni esistenti senza " +"chiedere\n" +" -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n" +" -n, --no-clobber non sovrascrive un file esistente\n" +"Se viene specificato più di uno tra -i, -f, -n, solo l'ultimo ha effetto.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni " +"argomento\n" +" ORIGINE\n" +" -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n" + +#: src/mv.c:318 +#, fuzzy +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory considera DEST come un file normale\n" +" -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n" +" file di destinazione o questo è mancante\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling (nice) modificata.\n" +"Se il COMANDO manca, stampa la priorità di scheduling corrente. " +"L'intervallo\n" +"varia da %d (priorità massima) a %d (minima).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N aggiunge l'intero N alla priorità (predefinito 10)\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "variazione %s non valida" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "un comando deve essere specificato con una variazione" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "impossibile determinare la priorità di scheduling" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "impossibile impostare la priorità di scheduling" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Scrive ogni FILE sullo standard output aggiungendo i numeri di riga.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:187 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe del corpo\n" +" -d, --section-delimiter=CC usa CC per separare le pagine logiche\n" +" -f, --footer-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe dei piè di " +"pagina\n" + +#: src/nl.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STILE usa STILE per numerare le righe di " +"intestazione\n" +" -i, --line-increment=NUMERO incrementa il numero di riga a ogni riga\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMERO un gruppo di NUMERO righe vuote viene " +"contato come una\n" +" -n, --number-format=FORMATO inserisce numeri di riga secondo FORMATO\n" +" -p, --no-renumber non reimposta i numeri di riga alle pagine " +"logiche\n" +" -s, --number-separator=STRINGA aggiunge STRINGA dopo l'eventuale numero " +"di riga\n" + +#: src/nl.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=NUMERO NUMERO della prima riga in ogni pagina " +"logica\n" +" -w, --number-width=NUMERO utilizza NUMERO colonne per i numeri di " +"riga\n" + +#: src/nl.c:206 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"In modo predefinito, seleziona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC " +"sono\n" +"due caratteri di delimitazione per separare le pagine logiche, un secondo\n" +"carattere mancante implica :. Digitare \\\\ per \\. STILE è uno di:\n" + +#: src/nl.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a numera tutte le righe\n" +" t numera solo le righe non vuote\n" +" n non numera alcuna riga\n" +" pBRE numera solo le righe che corrispondono all'espressione regolare\n" +" di base BRE\n" +"\n" +"FORMATO è uno di:\n" +"\n" +" ln giustificato a sinistra, senza zeri iniziali\n" +" rn giustificato a destra, senza zeri iniziali\n" +" rz giustificato a destra, con zeri iniziali\n" +"\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:281 +msgid "line number overflow" +msgstr "numero di riga eccessivo" + +#: src/nl.c:484 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "stile di numerazione dell'intestazione non valido: %s" + +#: src/nl.c:492 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "stile di numerazione del corpo non valido: %s" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "stile di numerazione del piè di pagina non valido: %s" + +#: src/nl.c:507 +#, fuzzy +msgid "invalid starting line number" +msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s" + +#: src/nl.c:512 +#, fuzzy +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incremento del numero di riga non valido: %s" + +#: src/nl.c:519 +#, fuzzy +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "numero di righe vuote non valido: %s" + +#: src/nl.c:526 +#, fuzzy +msgid "invalid line number field width" +msgstr "larghezza del campo numero riga non valida: %s" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "formato del numero di righe non valido: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s COMANDO [ARG]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esegue il COMANDO, ignorando i segnali di sospensione.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se lo standard input è un terminale, lo redirige da /dev/null.\n" +"Se lo standard output è un terminale, appende l'output a «nohup.out» se " +"possibile,\n" +"altrimenti a «$HOME/nohup.out».\n" +"Se lo standard error è un terminale, lo redirige sullo standard output.\n" +"Per salvare l'output su un FILE, usare «%s COMANDO > FILE».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "rendere inutilizzabile lo standard input non riuscito" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "input ignorato" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "input ignorato e output accodato a %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "output accodato a %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "input ignorato e stderr reindirizzato in stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "stderr reindirizzato in stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "reindirizzamento dello standard error non riuscito" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il numero delle unità di elaborazione disponibili per il processo " +"corrente,\n" +"che può essere inferiore al numero dei processori disponibili\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all stampa il numero dei processori installati\n" +" --ignore=N se possibile, esclude N unità di elaborazione\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "%s: valore non completamente convertito" + +#: src/numfmt.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "numero %s non valido" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" + +# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio +#: src/numfmt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita" + +#: src/numfmt.c:858 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:891 +#, fuzzy +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --strict con --check, esce con errore per ogni input non " +"valido\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:951 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"Altre opzioni:\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:979 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"Ogni intervallo è uno tra:\n" +"\n" +" N N-esimo byte, carattere o campo, contato da 1\n" +" N- dal N-esimo byte, carattere o campo, alla fine della riga\n" +" N-M dal N-esimo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n" +" -M dal primo al M-esimo byte (incluso), carattere o campo\n" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "il formato %s non ha una direttiva %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "formato di data %s non valido" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "il formato %s termina in %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "precisione non valida: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "il formato %s ha troppe direttive %%" + +# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio +#: src/numfmt.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "intervallo di pagine non valido %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +#, fuzzy +msgid "multiple field specifications" +msgstr "%s: specifica di campo %s non valida" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "data %s non valida" + +#: src/numfmt.c:1574 +#, fuzzy +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, fuzzy, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "specificate opzioni -i multiple" + +#: src/numfmt.c:1590 +#, fuzzy +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "rendere inutilizzabile lo standard input non riuscito" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" +" o: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" o: %s --traditional [OPZIONE]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][ETICH][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:329 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Scrive una rappresentazione non ambigua, in modo predefinito in byte " +"ottali,\n" +"di FILE sullo standard output. Con più di un argomento FILE,\n" +"li concatena nell'ordine elencato per formare l'input.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se sono applicabili sia il primo che il secondo formato di chiamata, si " +"assume il secondo\n" +"se l'ultimo operando inizia con un + o (se ci sono due operandi) con una " +"cifra.\n" +"Un operando OFFSET significa -j OFFSET. ETICH è lo pseudo-indirizzo\n" +"al primo byte stampato, incrementato quando il dump è in corso.\n" +"Per OFFSET e ETICH, un prefisso 0x o 0X significa esadecimale;\n" +"i suffissi possono essere . per ottale e b per multipli di 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:355 +#, fuzzy +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE limita il dump alla lettura di BYTE byte\n" +" -S, --strings[=BYTE] stampa stringhe di almeno BYTE caratteri " +"grafici\n" +" -t, --format=TIPO imposta il formato o i formati di uscita\n" +" -v, --output-duplicates non usa * per segnalare la rimozione di una " +"riga\n" +" -w, --width[=BYTE] stampa BYTE byte per ogni riga di uscita\n" +" --traditional accetta gli argomenti nella forma " +"tradizionale\n" + +#: src/od.c:368 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Le specifiche di formato tradizionale possono essere mescolate e si " +"sommano:\n" +" -a come -t a, seleziona i caratteri con nome, ignorando il bit di " +"ordine più alto\n" +" -b come -t o1, seleziona byte ottali\n" +" -c come -t c, seleziona caratteri ASCII o protetti da backslash\n" +" -d come -t u2, seleziona unità da due byte decimali senza segno\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f come -t fF, seleziona numeri in virgola mobile\n" +" -i come -t dI, seleziona interi decimali\n" +" -l come -t dL, seleziona decimali lunghi\n" +" -o come -t o2, seleziona unità da 2 byte ottali\n" +" -s come -t d2, seleziona unità da 2 byte decimali\n" +" -x come -t x2, seleziona unità da 2 byte esadecimali\n" + +#: src/od.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"TIPO è composto di una o più di queste specifiche:\n" +"\n" +" a carattere con nome, ignorando il bit più alto\n" +" c carattere ASCII o protetto da backslash\n" + +#: src/od.c:392 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[DIM] decimale con segno, DIM byte per intero\n" +" f[DIM] virgola mobile, DIM byte per intero\n" +" o[DIM] ottale, DIM byte per intero\n" +" u[DIM] decimale senza segno, DIM byte per intero\n" +" x[DIM] esadecimale, DIM byte per intero\n" + +#: src/od.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"DIM è un numero. Se TIPO è tra doux, DIM può anche essere C per\n" +"sizeof(char), S per sizeof(short), I per sizeof(int) oppure L per\n" +"sizeof(long). Se TIPO è f, DIM può essere F per sizeof(float), D\n" +"per sizeof(double) o L per sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" + +#: src/od.c:411 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"K può avere un suffisso moltiplicatore:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:685 src/od.c:805 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "stringa di tipo non valida: %s" + +# (ndt) error generated by «od -t3 filename» +#: src/od.c:695 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"stringa di tipo non valida %s;\n" +"questo sistema non fornisce un tipo intero a %lu byte" + +#: src/od.c:816 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"stringa di tipo non valida %s;\n" +"questo sistema non fornisce un tipo a virgola mobile a %lu byte" + +#: src/od.c:874 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "carattere \"%c\" non valido nella stringa di tipo %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "impossibile saltare oltre la fine di un input combinato" + +#: src/od.c:1660 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"radice dell'indirizzo di output \"%c\" non valida; deve essere un carattere " +"tra [doxn]" + +#: src/od.c:1798 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "nessun tipo può essere specificato mentre si stampano le stringhe" + +#: src/od.c:1873 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "la modalità compatibile supporta al massimo un file" + +#: src/od.c:1894 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "il numero di byte saltati + byte letti è troppo grande" + +#: src/od.c:1937 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "attenzione: larghezza %lu non valida; usare invece %d" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "lo standard input è chiuso" + +#: src/paste.c:440 +#, fuzzy +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Scrive le righe che corrispondono sequenzialmente a ciascun FILE,\n" +"separate da TAB, sullo standard output.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge dallo standard input.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=ELENCO riutilizza i caratteri da ELENCO invece dei " +"TABulatori\n" +" -s, --serial incolla un file alla volta invece che in " +"parallelo\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "l'elenco dei delimitatori termina con un backslash non protetto: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Controlla nomi di file non corretti o non portabili.\n" +"\n" +" -p controlla la compatibilità con la maggior parte dei " +"sistemi POSIX\n" +" -P controlla se il nome è vuoto o se inizia con \"-\"\n" +" --portability controlla la compatibilità con tutti i sistemi POSIX " +"(equivalente a -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "il nome del file %s ha un componente che inizia con \"-\"" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carattere non portabile %s nel nome del file %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "nome di file vuoto" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: impossibile determinare la lunghezza massima del nome del file" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limite %lu superato dalla lunghezza %lu del nome del file %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"limite %lu superato dalla lunghezza %lu del componente %s del nome del file" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nome di accesso: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Nella vita reale: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Directory: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Progetto: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Piano:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Accesso" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Inatt." + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Quando" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Dove" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l genera il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n" +" -b omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n" +" -h omette il file del progetto dell'utente nel formato lungo\n" +" -p omette il file del piano dell'utente nel formato lungo\n" +" -s usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n" +" -w omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n" +" -i omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n" +" -q omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n" +" inattività nel formato breve\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Una versione leggera di «finger»; stampa informazioni sugli utenti.\n" +"Il file utmp sarà %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"non è stato indicato alcun nome utente; quando si usa -l bisogna indicarne\n" +"almeno uno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "numero di riga eccessivo" + +#: src/pr.c:917 +#, fuzzy +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "«--pages=PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG]» argomento mancante" + +#: src/pr.c:919 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "intervallo di pagine non valido %s" + +#: src/pr.c:979 +#, fuzzy +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "«-l LUNGH_PAG» numero di righe non valido: %s" + +#: src/pr.c:994 +#, fuzzy +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "«-N NUMERO» numero della riga iniziale non valido: %s" + +#: src/pr.c:998 +#, fuzzy +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "«-o MARGINE» offset di riga non valido: %s" + +#: src/pr.c:1035 +#, fuzzy +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "«-w LARGH_PAGINA» numero di caratteri non valido: %s" + +#: src/pr.c:1044 +#, fuzzy +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "«-W LARGH_PAGINA» numero di caratteri non valido: %s" + +#: src/pr.c:1073 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"impossibile specificare il numero di colonne quando si stampa in parallelo" + +#: src/pr.c:1077 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "impossibile specificare sia la stampa verticale che in parallelo" + +#: src/pr.c:1180 +#, fuzzy, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "«-%c» caratteri in più o numero non valido nell'argomento: %s" + +#: src/pr.c:1282 +msgid "page width too narrow" +msgstr "larghezza della pagina troppo stretta" + +#: src/pr.c:2338 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"il numero della pagina iniziale %<PRIuMAX> supera il numero di pagine " +"%<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2365 +msgid "page number overflow" +msgstr "overflow del numero di pagina" + +#: src/pr.c:2370 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Pagina %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2742 +#, fuzzy +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Impagina o incolonna i FILE per la stampa.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2749 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG], --pages=PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG]\n" +" inizia [termina] la stampa con PRIMA_[ULTIMA]_PAG " +"pagina\n" +" -COLONNE, --columns=COLONNE\n" +" stampa in COLONNE colonne, a meno che non venga\n" +" specificata l'opzione -a. Bilancia il numero\n" +" di righe nelle colonne di ciascuna pagina\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across stampa le colonne orizzontalmente invece che " +"verticalmente, usato con -COLONNE\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" usa la notazione con l'accento circonflesso (^G) e la\n" +" notazione ottale con il backslash\n" +" -d, --double-space\n" +" raddoppia l'interlinea nell'output\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMATO\n" +" usa FORMATO per l'intestazione della data\n" +" -e[CAR[LARGH]], --expand-tabs[=CAR[LARGH]]\n" +" espande i CAR (TAB) in input in tabulatori di larghezza " +"LARGH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" usa i caratteri di avanzamento di pagina invece dei " +"ritorno a\n" +" capo per separare le pagine (con una intestazione di\n" +" pagina di 3 righe con -F oppure con una intestazione di " +"5 righe\n" +" e trailer senza -F)\n" + +#: src/pr.c:2775 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=INTESTAZIONE\n" +" usa un'INTESTAZIONE centrata invece del nome del file " +"nell'intestazione,\n" +" -h \"\" stampa una riga vuota, non usare -h\"\"\n" +" -i[CAR[LARGH]], --output-tabs[=CAR[LARGH]]\n" +" sostituisce gli spazi con CAR (TAB) alla LARGHezza dei " +"tabulatori (8)\n" +" -J, --join-lines unisce righe complete, disattiva il troncamento della " +"riga -W,\n" +" non allinea le colonne, --sep-string[=STRINGA] imposta i " +"separatori\n" + +#: src/pr.c:2784 +#, fuzzy +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=LUNGH_PAG\n" +" imposta la lunghezza della pagina a LUNGH_PAG (66) " +"righe\n" +" (numero predefinito di righe di testo 56, e con -F 63)\n" +" -m, --merge stampa tutti i file in parallelo, uno in ciascuna " +"colonna,\n" +" tronca le righe, ma unisce le righe di lunghezza piena " +"con -J\n" + +#: src/pr.c:2790 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l, --length=LUNGH_PAG\n" +" imposta la lunghezza della pagina a LUNGH_PAG (66) " +"righe\n" +" (numero predefinito di righe di testo 56, e con -F 63)\n" +" -m, --merge stampa tutti i file in parallelo, uno in ciascuna " +"colonna,\n" +" tronca le righe, ma unisce le righe di lunghezza piena " +"con -J\n" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[NUM]], --number-lines[=SEP[NUM]]\n" +" numera le righe, usa NUM (5) cifre, poi SEP (TAB),\n" +" il valore predefinito nella numerazione inizia con la " +"prima riga del file in input\n" +" -N, --first-line-number=NUMERO\n" +" inizia la numerazione con NUMERO alla prima riga della " +"prima\n" +" pagina stampata (consultare +FIRST_PAGE)\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGINE\n" +" sposta ogni riga di MARGINE (zero) spazi, non\n" +" influenza -w o -W, MARGINE sarà sommato a LARGH_PAG\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omette l'avviso quando un file non può essere aperto\n" + +#: src/pr.c:2809 +#, fuzzy +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR],--separator[=CAR]\n" +" separa le colonne con un singolo carattere, quello\n" +" predefinito è il «TAB» senza -w, e «carattere vuoto» con " +"-w\n" +" -s[CAR] disattiva l'interruzione di riga per le tre " +"opzioni\n" +" di colonna (-COLONNA|-a -COLONNA|-m), a meno che sia " +"impostato -w\n" + +# (ndt) messa la minuscola dopo i : per uniformità +#: src/pr.c:2817 +#, fuzzy +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -SSTRINGA, --sep-string[=STRINGA]\n" +" separa le colonne con STRINGA,\n" +" senza -S: separatore predefinito «TAB» con -J e " +"«spazio»\n" +" altrimenti (lo stesso di -S\" \"), nessun effetto sulle " +"opzioni delle colonne\n" +" -t, --omit-header omette intestazioni e piè di pagina\n" + +#: src/pr.c:2823 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" + +#: src/pr.c:2827 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omette intestazioni e piè di pagina, elimina qualsiasi " +"impaginazione\n" +" dai caratteri di avanzamento pagina impostati nei file " +"in input\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" usa la notazione ottale per il backslash\n" +" -w, --width=LARGH_PAG\n" +" imposta la larghezza della pagina a LARGH_PAG (72) " +"caratteri solo per\n" +" output multipli testo-colonna, -s[char] la disattiva " +"(72)\n" + +#: src/pr.c:2837 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=LARGH_PAG\n" +" imposta la larghezza della pagina sempre su LARGH_PAG " +"(72)\n" +" caratteri, tronca le righe, a meno che sia impostata " +"l'opzione -J,\n" +" non interferisce con -S o -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [VARIABILE]...\n" +"Stampa il valore di ogni VARIABILE di ambiente specificata.\n" +"Se non è specificata alcuna VARIABILE, stampa tutte le coppie nome/valore.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +#, fuzzy +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati " +"ignorati" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO, o esegue secondo OPZIONE:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate " +"sono:\n" +"\n" +" \\\" virgolette doppie\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte il cui valore ottale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n" +" \\xHH byte il cui valore esadecimale è HH (1 o 2 cifre)\n" +" \\uHHHH carattere Unicode (ISO/IEC 10646) il cui valore esadecimale è " +"HHHH (4 cifre)\n" +" \\UHHHHHHHH carattere Unicode il cui valore esadecimale è HHHHHHHH (8 " +"cifre)\n" + +#: src/printf.c:128 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% un unico %\n" +" %b ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape \"\\\" " +"interpretate,\n" +" tranne le sequenze di escape ottali che sono della forma \\0 o " +"\\0NNN\n" +"\n" +"e tutte le specifiche di formato C che finiscono con uno dei caratteri\n" +"diouxXfeEgGcs, con gli ARGOMENTI convertiti prima nel tipo appropriato.\n" +"Sono gestite le dimensioni variabili.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: atteso un valore numerico" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: valore non completamente convertito" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nome del carattere universale \\%c%0*x non valido" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "larghezza del campo non valida: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "precisione non valida: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: specificatore di conversione non valido" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "" +"attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (per regexp %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "errore nel controllo dell'espressione regolare" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT]... (senza -G)\n" +" o: %s -G [OPZIONE]... [INPUT [OUTPUT]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +#, fuzzy +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Restituisce un indice permutato, incluso il contesto, delle parole nei file " +"di input.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1825 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference stampa i riferimenti generati " +"automaticamente\n" +" -G, --traditional si comporta come il «ptx di System V»\n" +" -F, --flag-truncation=STRINGA usa STRINGA per indicare il troncamento di " +"riga\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" + +#: src/ptx.c:1833 +#, fuzzy +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRINGA nome della macro da usare invece di «xx»\n" +" -O, --format=roff genera l'output come direttive roff\n" +" -R, --right-side-refs mette i riferimenti a destra, non contati " +"in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP per fine riga o fine frase\n" +" -T, --format=tex genera l'output come direttive TeX\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP usa REGEXP per trovare ogni parola chiave\n" +" -b, --break-file=FILE caratteri di separazione delle parole in " +"questo FILE\n" +" -f, --ignore-case cambia minuscole in maiuscole per " +"l'ordinamento\n" +" -g, --gap-size=NUMERO dimensione dello spazio fra le colonne tra " +"i campi in output\n" +" -i, --ignore-file=FILE legge l'elenco delle parole da ignorare da " +"FILE\n" +" -o, --only-file=FILE legge l'elenco delle parole da considerare " +"da questo FILE\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references il primo campo di ciascuna riga è un " +"riferimento\n" +" -t, --typeset-mode (non implementato)\n" +" -w, --width=NUMERO stampa la larghezza in colonne, esclusi i " +"riferimenti\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "larghezza dello spazio non valida: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "larghezza della riga non valida: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il nome del file completo della directory di lavoro corrente.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical usa PWD dall'ambiente, anche se contiene collegamenti " +"simbolici\n" +" -P, --physical evita tutti i collegamenti simbolici\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "cambio della directory in %s non riuscito" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "stat di %s non riuscito" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "impossibile trovare la directory in %s con l'i-node corrispondente" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il valore del collegamento simbolico o il nome canonico del file\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize mette in forma canonica seguendo ogni " +"collegamento simbolico\n" +" ricorsivamente su ogni componente del nome " +"dato;\n" +" tranne l'ultimo componente, tutti devono " +"esistere\n" +" -e, --canonicalize-existing mette in forma canonica seguendo ogni " +"collegamento simbolico\n" +" ricorsivamente su ogni componente del nome " +"dato;\n" +" tutti i componenti devono esistere\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing mette in forma canonica seguendo ogni " +"collegamento simbolico\n" +" ricorsivamente su ogni componente del nome " +"dato,\n" +" senza requisiti sull'esistenza dei " +"componenti\n" +" -n, --no-newline non stampa il ritorno a capo finale\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent elimina la maggior parte dei messaggi di " +"errore\n" +" -v, --verbose riporta i messaggi di errore\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: entrare nella directory %s? " + +# (ndt) va bene per i file (maschile) ma per le directory "rm: rimuovere il directory protetto dalla scrittura `pippo'?" - Giorgio +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: rimuovere %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "directory rimossa: %s\n" + +#: src/remove.c:447 +#, fuzzy, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "rimozione della directory %s non riuscita" + +#: src/remove.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "stat di %s non riuscito" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "saltato %s, dato che è su un dispositivo diverso" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "traversamento non riuscito: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"fallimento non atteso: fts_info=%d: %s\n" +"segnalare a %s" + +#: src/rm.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Usare «%s ./%s» per rimuovere il file %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Rimuove (con unlink) i FILE.\n" +"\n" +" -f, --force ignora file non esistenti, non chiede mai conferma\n" +" -i chiede conferma prima di ogni rimozione\n" + +#: src/rm.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I chiede una volta prima di rimuovere più di tre file, " +"o\n" +" quando rimuove ricorsivamente. Meno intrusivo di -" +"i,\n" +" ma fornisce ancora protezione contro la maggior " +"parte degli errori\n" +" --interactive[=QUANDO] chiede secondo QUANDO: mai, una volta (-I), o\n" +" sempre (-i). Senza QUANDO, chiede sempre\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system quando rimuove ricorsivamente una gerarchia, salta " +"ogni\n" +" directory che è su un file system differente da " +"quello\n" +" indicato dall'argomento corrispondente della riga " +"di comando\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root non tratta \"/\" in modo speciale\n" +" --preserve-root non rimuove \"/\" (predefinito)\n" +" -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente le directory e i loro " +"contenuti\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root non tratta \"/\" in modo speciale\n" +" --preserve-root non rimuove \"/\" (predefinito)\n" +" -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente le directory e i loro " +"contenuti\n" +" -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"In modo predefinito, rm non rimuove le directory. Usare l'opzione --" +"recursive\n" +"(-r o -R) per rimuovere ogni directory elencata, insieme ai suoi contenuti.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Per rimuovere un file il cui nome inizia con \"-\", per esempio «-foo»,\n" +"usare uno di questi comandi:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notare che se si usa rm per rimuovere un file, potrebbe essere possibile " +"recuperare\n" +"parte del suo contenuto, avendo sufficiente esperienza e tempo. Per avere " +"maggiori garanzie\n" +"che il contenuto sia veramente irrecuperabile, si valuti l'uso di shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "operando %s non riconosciuto" + +#: src/rm.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: rimuovere ricorsivamente tutti gli argomenti? " +msgstr[1] "%s: rimuovere ricorsivamente tutti gli argomenti? " + +#: src/rm.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: rimuovere tutti gli argomenti? " +msgstr[1] "%s: rimuovere tutti gli argomenti? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "rimozione della directory, %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "rimozione della directory %s non riuscita" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignora ogni errore causato dal solo fatto che la " +"directory\n" +" non è vuota\n" + +#: src/rmdir.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents rimuove la DIRECTORY e i suoi ascendenti; per esempio,\n" +" «rmdir -p a/b/c» è simile a «rmdir a/b/c a/b a».\n" +" -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni directory elaborata\n" + +#: src/rmdir.c:243 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "rimozione di %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Uso: %s CONTESTO COMANDO [argomenti]\n" +" o: %s [ -c ] [-u UTENTE] [-r RUOLO] [-t TIPO] [-l INTERVALLO] COMANDO " +"[argomenti]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" + +#: src/runcon.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +"Esegue un programma in un contesto di sicurezza diverso.\n" +"Senza CONTESTO o COMANDO, stampa il contesto di sicurezza corrente.\n" +"\n" +" CONTESTO Contesto di sicurezza completo\n" +" -c, --compute calcola il contesto del processo di transizione prima " +"di modificare\n" +" -t, --type=TIPO tipo (per lo stesso ruolo del genitore)\n" +" -u, --user=UTENTE identità utente\n" +" -r, --role=RUOLO ruolo\n" +" -l, --range=INTERVALLO intervallo del livello\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "ruoli multipli" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "tipi multipli" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "utenti multipli" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "levelrange multipli" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "recupero del contesto corrente non riuscito" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "deve essere specificato -c, -t, -u, -l, -r, o il contesto" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "nessun comando specificato" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s può essere usato solo su un kernel SElinux" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "calcolo di un nuovo contesto non riuscito" + +#: src/runcon.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "impostazione del nuovo utente %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "impostazione del nuovo tipo %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "impostazione del nuovo intervallo %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "impossibile impostare il contesto di sicurezza %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n" +" o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n" +" o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Stampa i numeri da PRIMO a ULTIMO, in passi di INCREMENTO.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMATO usa il FORMATO in virgola mobile in stile printf\n" +" -s, --separator=STRINGA usa STRINGA per separare i numeri (predefinito: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width rende uguale la larghezza riempiendo con zeri " +"iniziali\n" + +#: src/seq.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1. Cioè, se\n" +"INCREMENTO è omesso, è predefinito a 1 anche se ULTIMO è più piccolo di " +"PRIMO.\n" +"PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n" +"INCREMENTO è normalmente positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, e\n" +"INCREMENTO è normalmente negativo se PRIMO è maggiore di ULTIMO.\n" + +#: src/seq.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMATO deve essere adatto a stampare un argomento di tipo \"double\";\n" +"è predefinito a %.PRECf se PRIMO, INCREMENTO e ULTIMO sono tutti numeri\n" +"decimali a virgola fissa con la precisione massima PREC, altrimenti a %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "il formato %s ha una direttiva %%%c sconosciuta" + +#: src/seq.c:648 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano " +"stringhe\n" +"di larghezza uguale" + +#: src/seq.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "incremento del numero di riga non valido: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +#, fuzzy +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" + +#: src/set-fields.c:168 +#, fuzzy +msgid "invalid field range" +msgstr "intervallo di pagine non valido %s" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +#, fuzzy +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "campi e posizioni sono numerati da 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +#, fuzzy +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "campi e posizioni sono numerati da 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "intervallo non valido senza punto finale: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "intervallo decrescente non valido" + +#: src/set-fields.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "l'offset in byte %s è troppo grande" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "il numero di campo %s è troppo grande" + +#: src/set-fields.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "classe di caratteri non valida %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "numero di campo non valido: %s" + +#: src/set-fields.c:280 +#, fuzzy +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "manca l'elenco delle posizioni" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "manca l'elenco dei campi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +#, fuzzy +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più " +"difficile\n" +"recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se un FILE corrisponde a -, effettua una nuova copia sullo standard output.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force se necessario cambia i permessi per permettere la " +"scrittura\n" +" -n, --iterations=N sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n" +" --random-source=FILE prende i byte casuali da FILE\n" +" -s, --size=N distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e " +"G)\n" + +#: src/shred.c:188 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n" +" -v, --verbose indica il progresso\n" +" -x, --exact non arrotonda le dimensioni del file fino all'intero " +"blocco\n" +" (predefinito per i file non regolari)\n" +" -z, --zero aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per nascondere\n" +" la distruzione\n" + +#: src/shred.c:198 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FILE è -, distrugge lo standard output.\n" +"\n" +"Elimina i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non farlo\n" +"perché è normale operare su file di dispositivi come /dev/hda, che " +"normalmente non\n" +"devono essere rimossi. Quando si opera su file regolari, la maggior parte " +"delle\n" +"persone usano l'opzione --remove.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:310 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync non riuscito" + +#: src/shred.c:321 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync non riuscito" + +#: src/shred.c:438 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: impossibile riavvolgere" + +#: src/shred.c:458 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:509 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s" + +#: src/shred.c:530 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek non riuscito" + +#: src/shred.c:542 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: file troppo grande" + +#: src/shred.c:566 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:582 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:840 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat non riuscito" + +#: src/shred.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: tipo di file non valido" + +#: src/shred.c:856 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: il file ha dimensioni negative" + +#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: errore durante il troncamento" + +#: src/shred.c:971 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl non riuscito" + +#: src/shred.c:976 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only" + +#: src/shred.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: rimozione" + +#: src/shred.c:1084 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: rinominato in %s" + +#: src/shred.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: rimozione non riuscita" + +#: src/shred.c:1097 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: rimosso" + +#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: chiusura non riuscita" + +#: src/shred.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita" + +#: src/shred.c:1203 +#, fuzzy +msgid "invalid number of passes" +msgstr "%s: numero di passi non valido" + +#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "sono state specificate sorgenti casuali multiple" + +#: src/shred.c:1222 +#, fuzzy +msgid "invalid file size" +msgstr "%s: dimensione del file non valida" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]\n" +" o: %s -e [OPZIONE]... [ARG]...\n" +" o: %s -i BASSO-ALTO [OPZIONE]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Scrive una permutazione casuale delle righe di ingresso nello standard " +"output.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo tratta ciascun ARG come riga di input\n" +" -i, --input-range=BASSO-ALTO tratta ciascun numero da BASSO ad ALTO come " +"riga di input\n" +" -n, --head-count=RIGHE mostra al più RIGHE righe\n" +" -o, --output=FILE scrive i risultati in FILE invece dello standard " +"output\n" +" --random-source=FILE prende byte casuali da FILE\n" +" -z, --zero-terminated termina le righe con il byte 0, non con il " +"ritorno a capo\n" + +#: src/shuf.c:226 +#, fuzzy +msgid "too many input lines" +msgstr "troppe righe ripetute" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "specificate opzioni -i multiple" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +#, fuzzy +msgid "invalid input range" +msgstr "intervallo di input %s non valido" + +#: src/shuf.c:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "numero di riga %s non valido" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "è stato specificato più di un file di output" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "non è possibile combinare le opzioni -e e -i" + +#: src/shuf.c:575 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "" + +#: src/sleep.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" +"Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere \"s\" per secondi " +"(predefinito),\n" +"\"m\" per minuti, \"h\" per ore o \"d\" per giorni. Diversamente dalla " +"maggior parte delle\n" +"implementazioni che richiedono che NUMERO sia un intero, qui può essere un\n" +"numero in virgola mobile arbitrario. Con due o più argomenti, fa una pausa " +"per una\n" +"quantità di tempo data dalla somma dei loro valori.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "intervallo di tempo non valido: %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime" + +#: src/sort.c:420 +#, fuzzy +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Scrive una concatenazione ordinata di tutti i FILE sullo standard output.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:427 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni di ordinamento:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:431 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignora gli spazi iniziali\n" +" -d, --dictionary-order considera solo spazi e caratteri alfanumerici\n" +" -f, --ignore-case ignora le differenze tra caratteri minuscoli e " +"maiuscoli\n" + +#: src/sort.c:437 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort confronta secondo il valore generale numerico\n" +" -i, --ignore-nonprinting considera solo caratteri stampabili\n" +" -M, --month-sort confronta (sconosciuto) < \"GEN\" < ... < \"DIC" +"\"\n" + +#: src/sort.c:442 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort confronta numeri in formato leggibile umano " +"(es.: 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort confronta secondo il valore numerico delle " +"stringhe\n" +" -R, --random-sort ordina con un hash casuale di chiavi\n" +" --random-source=FILE prende byte casuali da FILE\n" +" -r, --reverse inverte il risultato dei confronti\n" +"\n" + +#: src/sort.c:451 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=CHIAVE ordina secondo la CHIAVE:\n" +" numerico generale -g, numerico umano -h, " +"mese -M,\n" +" numerico -n, casuale -R, versione -V\n" +" -V, --version-sort ordina naturalmente secondo i numeri (di " +"versione) nel testo\n" +"\n" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Altre opzioni:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NUM unisce al massimo NUM input contemporaneamente;\n" +" per un numero maggiore usare file temporanei\n" + +#: src/sort.c:467 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first controlla se l'input è ordinato; non " +"ordina\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent come -c, ma non segnala la prima riga " +"errata\n" +" --compress-program=PROG comprime i file temporanei con PROG;\n" +" li decomprime con PROG -d\n" + +# (ndt) idee su questionable??? +#: src/sort.c:474 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug annota la parte della riga usata per ordinare\n" +" e avvisa su stderr\n" +" --files0-from=F legge l'input dai file specificati\n" +" dai nomi nel file F (terminati con NUL);\n" +" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n" + +#: src/sort.c:481 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=POS1[,POS2] inizia l'ordinamento da POS1 (inizia con 1) fino " +"a POS2\n" +" (predefinito fine riga). Consultare la sintassi " +"di POS in basso\n" +" -m, --merge unisce file già ordinati; non ordina\n" + +#: src/sort.c:485 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FILE scrive i risultati in FILE invece dello standard " +"output\n" +" -s, --stable stabilizza sort disabilitando il confronto " +"\"last-resort\"\n" +" -S, --buffer-size=DIM usa DIM per il buffer della memoria principale\n" + +#: src/sort.c:491 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP usa SEP invece delle transizioni da non spazio " +"a spazio\n" +" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR per i file temporanei, non $TMPDIR " +"o %s;\n" +" opzioni multiple specificano directory " +"multiple\n" +" --parallel=N cambia il numero di esecuzioni di ordinamenti " +"concorrenti a N\n" +" -u, --unique con -c, controlla per un ordinamento rigido;\n" +" senza -c, mostra solo il primo di una sequenza " +"uguale\n" + +#: src/sort.c:505 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS equivale a F[.C][OPZ], dove F è il numero del campo e C la posizione " +"del \n" +"carattere nel campo; entrambi hanno origine in 1. Se sia -t che -b non sono " +"attivi\n" +"i caratteri nel campo vengono contati dall'inizio dello spazio bianco " +"precedente.\n" +"OPZ rappresenta una o più opzioni di ordinamento a lettera singola che\n" +"rimpiazzano le opzioni di ordinamento globali per quella chiave. Se non\n" +"è fornita alcuna chiave è usata l'intera riga come chiave.\n" +"\n" +"DIM può essere seguita dai seguenti suffissi moltiplicativi:\n" + +#: src/sort.c:518 +#, fuzzy +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% di memoria, b 1, K 1024 (predefinito), e così via per M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" +"*** ATTENZIONE ***\n" +"Il locale specificato dall'ambiente influisce sull'ordinamento.\n" +"Impostare LC_ALL=C per avere l'ordinamento tradizionale che usa\n" +"i valori nativi dei byte.\n" + +#: src/sort.c:716 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "attesa di %s [-d]" + +#: src/sort.c:721 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] terminato in modo anomalo" + +#: src/sort.c:876 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "impossibile creare il file temporaneo in %s" + +#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 +#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 +msgid "open failed" +msgstr "open non riuscita" + +#: src/sort.c:1011 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush non riuscita" + +#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 +msgid "close failed" +msgstr "close non riuscita" + +#: src/sort.c:1155 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "impossibile creare il file temporaneo" + +#: src/sort.c:1194 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "impossibile creare il processo per %s -d" + +#: src/sort.c:1267 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "attenzione: impossibile rimuovere %s" + +#: src/sort.c:1353 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido" + +#: src/sort.c:1356 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "il minimo dell'argomento --%s è %s" + +#: src/sort.c:1371 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s è troppo grande" + +#: src/sort.c:1374 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "il massimo dell'argomento --%s con l'attuale rlimit è %s" + +#: src/sort.c:1456 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "numero in parallelo non deve essere zero" + +#: src/sort.c:1539 +msgid "stat failed" +msgstr "stat non riuscita" + +#: src/sort.c:1801 +msgid "read failed" +msgstr "read non riuscita" + +#: src/sort.c:2118 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "trasformazione stringa non riuscita" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "la stringa non trasformata era %s" + +#: src/sort.c:2284 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ nessuna corrispondenza per la chiave\n" + +#: src/sort.c:2456 +#, fuzzy, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "usata la chiave obsoleta \"%s\"; considerare invece \"%s\"" + +#: src/sort.c:2463 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "la chiave %lu ha dimensione zero e sarà ignorata" + +#: src/sort.c:2472 +#, fuzzy, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"gli spazi iniziali sono significativi nella chiave %lu; considerare di " +"specificare anche «b»" + +#: src/sort.c:2485 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "la chiave %lu è numerica e si estende su più campi" + +#: src/sort.c:2517 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "l'opzione «-%s» è ignorata" +msgstr[1] "le opzioni «-%s» sono ignorate" + +#: src/sort.c:2523 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "l'opzione «-r» si applica solo con il confronto \"last-resort\"" + +#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 +msgid "write failed" +msgstr "write non riuscita" + +#: src/sort.c:2849 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: fuori ordine: " + +#: src/sort.c:2852 +msgid "standard error" +msgstr "standard error" + +#: src/sort.c:3764 +#, fuzzy +msgid "cannot read" +msgstr "%s: impossibile riavvolgere" + +#: src/sort.c:4043 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: specifica di campo %s non valida" + +#: src/sort.c:4053 +#, fuzzy, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "le opzioni «-%s» sono incompatibili" + +#: src/sort.c:4103 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: conteggio non valido all'inizio di %s" + +#: src/sort.c:4362 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "numero non valido dopo \"-\"" + +#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 +#, fuzzy +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "numero non valido dopo \".\"" + +#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carattere estraneo nella specifica del campo" + +#: src/sort.c:4429 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "è stato specificato più di un programma di compressione" + +#: src/sort.c:4446 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "numero non valido all'inizio del campo" + +#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 +msgid "field number is zero" +msgstr "il numero del campo è zero" + +#: src/sort.c:4459 +msgid "character offset is zero" +msgstr "l'offset del carattere è zero" + +#: src/sort.c:4474 +#, fuzzy +msgid "invalid number after ','" +msgstr "numero non valido dopo \",\"" + +#: src/sort.c:4524 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulatore vuoto" + +#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "impossibile leggere i nomi dei file da %s" + +#: src/sort.c:4629 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: nome di file di lunghezza nulla non valido" + +#: src/sort.c:4635 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "nessun input da %s" + +#: src/sort.c:4688 +#, fuzzy, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "usate le regole di ordinamento %s" + +#: src/sort.c:4692 +#, fuzzy +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "usato il confronto a singolo byte" + +#: src/sort.c:4724 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "operando %s in più non permesso con -%c" + +#: src/split.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "la lunghezza del suffisso deve essere almeno %zu" + +#: src/split.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT [PREFISSO]]\n" + +#: src/split.c:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Trasforma l'INPUT in parti con lunghezza fissa del tipo PREFISSOaa, " +"PREFISSOab, ...; la dimensione\n" +"predefinita è di 1000 righe, e il PREFISSO predefinito è \"x\". Senza " +"INPUT, o se INPUT\n" +"è -, legge dallo standard input.\n" +"\n" + +#: src/split.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N usa suffissi di lunghezza N (predefinito %d)\n" +" -b, --bytes=DIM mette DIM byte per file di output\n" +" -C, --line-bytes=DIM mette al massimo DIM byte di righe per file di " +"output\n" +" -d, --numeric-suffixes usa suffissi numerici invece che alfabetici\n" +" -e, --elide-empty-files non genera file di output vuoti con «-n»\n" +" --filter=COMANDO scrive al COMANDO di shell; il nome del file è " +"$FILE\n" +" -l, --lines=NUMERO mette NUMERO righe per file di output\n" +" -n, --number=PARTI genera PARTI file di output. Consultare in basso\n" +" -u, --unbuffered copia immediatamente l'input in output con «-n " +"r/...»\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose stampa una diagnostica prima\n" +" dell'apertura di ciascun file di output\n" + +#: src/split.c:263 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"PARTI può essere:\n" +"N divide in N file sulla base della dimensione in input\n" +"K/N scrive sullo stdout il K-esimo di N\n" +"l/N divide in N file senza dividere le righe\n" +"l/K/N scrive sullo stdout il K-esimo di N senza dividere le righe\n" +"r/N come \"l\" ma usa la distribuzione a turno (round robin)\n" +"r/K/N similmente, ma scrive sullo stdout solo il K-esimo di N\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "i suffissi dei file di output sono esauriti" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "creazione di %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "" + +#: src/split.c:488 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "impostazione della variabile di ambiente FILE non riuscita" + +#: src/split.c:490 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "esecuzione con FILE=%s\n" + +#: src/split.c:492 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "creazione della pipe non riuscita" + +#: src/split.c:506 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "chiusura della pipe precedente" + +#: src/split.c:508 +msgid "closing output pipe" +msgstr "chiusura della pipe di output" + +#: src/split.c:512 +msgid "moving input pipe" +msgstr "spostamento della pipe di input" + +#: src/split.c:514 +msgid "closing input pipe" +msgstr "chiusura della pipe di input" + +#: src/split.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "impossibile eseguire il comando: «%s -c %s»" + +#: src/split.c:525 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "chiusura della pipe di input non riuscita" + +#: src/split.c:561 +msgid "waiting for child process" +msgstr "in attesa del processo figlio" + +#: src/split.c:571 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "con FILE=%s, segnale %s dal comando: %s" + +#: src/split.c:579 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "con FILE=%s, uscita %d dal comando: %s" + +#: src/split.c:586 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "stato sconosciuto dal comando (0x%X)" + +#: src/split.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "impossibile suddividere in più di un modo" + +#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 +#, fuzzy +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "%s: numero di parti non valido" + +#: src/split.c:1291 +#, fuzzy +msgid "invalid chunk number" +msgstr "%s: numero di parte non valido" + +#: src/split.c:1338 +#, fuzzy +msgid "invalid suffix length" +msgstr "%s: lunghezza del suffisso non valida" + +#: src/split.c:1412 +msgid "empty record separator" +msgstr "" + +#: src/split.c:1423 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "tabulatore multicarattere %s" + +#: src/split.c:1431 +#, fuzzy +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "sono state specificate sorgenti casuali multiple" + +#: src/split.c:1462 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "l'opzione per il conteggio delle righe -%s%c... è troppo grande" + +#: src/split.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s" + +#: src/split.c:1480 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s" + +#: src/split.c:1504 +#, fuzzy +msgid "invalid IO block size" +msgstr "%s: dimensione del blocco di IO non valida" + +#: src/split.c:1522 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter non processa una parte estratta in stdout" + +#: src/split.c:1562 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" + +#: src/split.c:1594 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: impossibile determinare la dimensione del file" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:197 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +# (ndt) ??? +#: src/stat.c:989 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "trasformazione di %s in forma canonica non riuscita" + +#: src/stat.c:1092 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta" + +#: src/stat.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: direttiva non valida" + +#: src/stat.c:1200 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "attenzione: backslash alla fine del formato" + +#: src/stat.c:1231 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"usare %s per indicare che lo standard input non lavora in modalità file " +"system" + +#: src/stat.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s" + +#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "impossibile effettuare lo stat dello standard input" + +#: src/stat.c:1364 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "impossibile eseguire stat di %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1608 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Lunghezza: %-7l Tipo: %T\n" +"Dim. blocco: %-10s Dim. blocco fondamentale: %S\n" +"Blocchi: Totale: %-10b Lib.: %-10f Disponib.: %a\n" +"Inode : Totale: %-10c Lib.: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1629 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" File: %N\n" +" Dim.: %-10s\tBlocchi: %-10b Blocco di IO: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1639 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Coll.: %-5h Tipo device: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1647 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Coll.: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1656 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Accesso: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1666 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Contesto: %C\n" + +#: src/stat.c:1674 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Accesso : %x\n" +"Modifica : %y\n" +"Cambio : %z\n" +"Creazione: %w\n" + +#: src/stat.c:1692 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1698 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Mostra lo stato del file o del file system.\n" +"\n" +" -L, --dereference segue i collegamenti\n" +" -f, --file-system visualizza lo stato del file system invece di quello " +"del file\n" + +#: src/stat.c:1702 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1706 +#, fuzzy +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMATO usa il FORMATO specificato invece di quello " +"predefinito;\n" +" stampa un ritorno a capo dopo ogni uso del " +"FORMATO\n" +" --printf=FORMATO come --format, ma interpreta le protezioni con \"\\" +"\" (backslash),\n" +" e non stampa il ritorno a capo finale " +"obbligatorio.\n" +" Per inserire un ritorno a capo, includere \\n nel " +"FORMATO\n" +" -t, --terse stampa le informazioni in modo conciso\n" + +#: src/stat.c:1717 +msgid "" +"\n" +"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" +"`always` will use cached attributes if available, while\n" +"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1724 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Sequenze di formato valide per i file (senza --file-system):\n" +"\n" +" %a Diritti di accesso in ottale\n" +" %A Diritti di accesso in formato leggibile\n" +" %b Numero di blocchi allocati (consultare %B)\n" +" %B La dimensione in byte di ciascun blocco riportata da %b\n" +" %C Stringa del contesto di sicurezza SELinux\n" + +#: src/stat.c:1733 +#, fuzzy +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Numero del device in decimale\n" +" %D Numero del device in esadecimale\n" +" %f Modo grezzo in esadecimale\n" +" %F Tipo di file\n" +" %g Id del gruppo del proprietario\n" +" %G Nome del gruppo del proprietario\n" + +#: src/stat.c:1741 +#, fuzzy +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h Numero di collegamenti fisici\n" +" %i Numero dell'inode\n" +" %m Punto di montaggio\n" +" %n Nome del file\n" +" %N Nome del file protetto e dereferenziato se è un collegamento " +"simbolico\n" +" %o Dimensioni del blocco di IO\n" +" %s Dimensioni totali, in byte\n" +" %t Major number del device in esadecimale\n" +" %T Minor number del device in esadecimale\n" + +#: src/stat.c:1752 +#, fuzzy +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Id utente del proprietario\n" +" %U Nome utente del proprietario\n" +" %w Orario della creazione in formato leggibile; - se sconosciuto\n" +" %W Orario della creazione in secondi dall'Epoca; 0 se sconosciuto\n" +" %x Orario dell'ultimo accesso in formato leggibile\n" +" %X Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n" +" %y Orario dell'ultima modifica in formato leggibile\n" +" %Y Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n" +" %z Orario dell'ultimo cambiamento in formato leggibile\n" +" %Z Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1766 +#, fuzzy +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Sequenze di formato valide per i filesystem:\n" +"\n" +" %a Blocchi liberi disponibili ai non amministratori\n" +" %b Numero totale di blocchi di dati nel file system\n" +" %c Numero totale di inode nel file system\n" +" %d Numero di inode liberi nel file system\n" +" %f Numero di blocchi liberi file system\n" + +#: src/stat.c:1775 +#, fuzzy +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Id del file system in esadecimale\n" +" %l Lunghezza massima dei nomi dei file\n" +" %n Nome del file\n" +" %s Dimensione dei blocchi (per trasferimenti veloci)\n" +" %S Dimensione del blocco fondamentale (per il conteggio dei blocchi)\n" +" %t Tipo in esadecimale\n" +" %T Tipo in formato leggibile\n" + +#: src/stat.c:1785 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... COMANDO\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +#, fuzzy +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Esegue COMANDO, con operazioni di buffering modificate per i suoi flussi " +"standard.\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODO modifica il buffering del flusso standard input\n" +" -o, --output=MODO modifica il buffering del flusso standard output\n" +" -e, --error=MODO modifica il buffering del flusso standard error\n" + +# (ndt) - questa e la successiva leggermente girata per evitare termini come "bufferato" +#: src/stdbuf.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se MODO è \"L\" verrà eseguito il buffering sul flusso corrispondente.\n" +"L'opzione non è valida per lo standard input.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se MODE è \"0\" non sarà eseguito il buffering sul flusso corrispondente.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Altrimenti MODO è un numero che può essere seguito da uno dei seguenti " +"suffissi:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e così via per G, T, P, E, Z e " +"Y.\n" +"In questo caso l'operazione di buffering del flusso corrispondente verrà " +"fatta con\n" +"un buffer di dimensione MODO byte.\n" + +# (ndt) Messo minuscolo dopo i : per uniformità +#: src/stdbuf.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: se COMANDO modifica il buffering dei suoi flussi standard («tee» per\n" +"esempio) allora verranno ignorate le impostazioni corrispondenti cambiate da " +"«stdbuf».\n" +"Inoltre alcuni filtri (come «dd», «cat» etc.) non usano i flussi per l'I/O,\n" +"e così non sono interessati dalle impostazioni di «stdbuf».\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "ricerca di %s non riuscita" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "aggiornamento dell'ambiente con %s non riuscito" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "il buffering di righe su stdin non ha significato" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "è necessario specificare un %s relativo con %s" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:543 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n" +"\n" +" -a, --all stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n" +" comprensibile\n" +" -g, --save stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n" +" leggibile da stty\n" +" -F, --file=DEVICE apre e usa il DEVICE specificato invece di stdin\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n" +"impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n" +"sono disponibili.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:568 +#, fuzzy +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Caratteri speciali:\n" +" * dsusp CAR CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush " +"dell'input\n" +" eof CAR CAR invierà un fine file (termina l'input)\n" +" eol CAR CAR terminerà la riga\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:577 +#, fuzzy +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 CAR CAR alternativo per terminare la riga\n" +" erase CAR CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n" +" intr CAR CAR invierà un segnale di interrupt\n" +" kill CAR CAR cancellerà la riga corrente\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:600 +#, fuzzy +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" stop CAR CAR fermerà l'output\n" +" susp CAR CAR invierà il segnale di stop del terminale\n" +" * swtch CAR CAR passerà ad un diverso livello di shell\n" +" * werase CAR CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:615 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni speciali:\n" +" N imposta a N baud le velocità di input e output\n" +" * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n" +" * columns N come cols N\n" + +#: src/stty.c:621 +#, fuzzy +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni speciali:\n" +" N imposta a N baud le velocità di input e output\n" +" * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n" +" * columns N come cols N\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:637 +#, fuzzy +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N imposta a N la velocità di input\n" +"* line N usa la disciplina di linea N\n" +" min N con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per una " +"lettura completa\n" +" ospeed N imposta a N la velocità di output\n" + +#: src/stty.c:642 +#, fuzzy +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n" +" * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n" +" speed stampa la velocità del terminale\n" +" time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in " +"lettura\n" + +#: src/stty.c:647 +#, fuzzy +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n" +" * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n" +" speed stampa la velocità del terminale\n" +" time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in " +"lettura\n" + +#: src/stty.c:651 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni di controllo:\n" +"\n" +" [-]clocal disabilita i segnali di controllo del modem\n" +" [-]cread permette la ricezione dell'input\n" +" * [-]crtscts abilita l'handshaking RTS/CTS\n" +" csN imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:670 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb usa due bit di stop per carattere (uno con \"-\")\n" +" [-]hup invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude " +"il tty\n" +" [-]hupcl come [-]hup\n" +" [-]parenb genera un bit di parità in output e aspetta un bit di " +"parità in input\n" +" [-]parodd imposta la parità dispari (pari con \"-\")\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:682 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni dell'input:\n" +"\n" +" [-]brkint i break causano un segnale di interrupt\n" +" [-]icrnl converte i ritorno carrello in ritorno a capo\n" +" [-]ignbrk ignora i caratteri di break\n" +" [-]igncr ignora i ritorno carrello\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:696 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar ignora i caratteri con errori di parità\n" +" * [-]imaxbel fa un beep e non fa il flush su un carattere per un buffer " +"di input completo\n" +" [-]inlcr converte ritorno a capo in ritorno carrello\n" +" [-]inpck abilita il controllo di parità sull'input\n" +" [-]istrip azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n" + +#: src/stty.c:707 +#, fuzzy +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:716 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n" +" * [-]ixany permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n" +" non solo al carattere di start\n" +" [-]ixoff abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n" +" [-]ixon abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n" +" [-]parmrk indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-" +"carattere)\n" +" [-]tandem come [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:802 +#, fuzzy +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni locali:\n" +" [-]crterase fa l'echo dei caratteri di erase come\n" +" backspace-spazio-backspace\n" +" * crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n" +" echoprt e echoe\n" +" * -crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n" +" echoctl e echok\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:812 +#, fuzzy +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 assume che i caratteri in ingresso siano codificati UTF-8\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:858 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n" +" [-]noflsh disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di " +"interrupt e quit\n" +" * [-]prterase come [-]echoprt\n" +" * [-]tostop ferma i processi in background che provano a scrivere sul " +"terminale\n" +" * [-]xcase con icanon, fa l'escape con \"\\\" per i caratteri " +"maiuscoli\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:886 +#, fuzzy +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Impostazioni combinazione:\n" +" * [-]LCASE come [-]lcase\n" +" cbreak come -icanon\n" +" -cbreak come icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +#, fuzzy +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n" +" -cooked come raw\n" +" crt come echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:938 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp come parenb parodd cs7\n" +" -oddp come -parenb cs8\n" +" [-]parity come [-]evenp\n" +" pass8 come -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 come parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw come cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n" +" speciali ai loro valori predefiniti\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n" +"il baud rate, la disciplina di linea e le differenze da stty sane. Nelle\n" +"impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n" +"o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n" +"speciali.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "manca l'argomento per %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argomento %s non valido" + +#: src/stty.c:1192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: errore durante il troncamento" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "disciplina di riga non valida %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "può essere specificato un solo dispositivo" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"le opzioni per gli stili dell'output \"verbose\" e \"stty-readable\" sono " +"mutualmente esclusive" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo" + +#: src/stty.c:2321 +#, fuzzy +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argomento intero %s non valido" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +#, fuzzy +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"Stampa il checksum CRC e la dimensione in byte di ogni FILE.\n" +"\n" + +#: src/sum.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Stampa il codice di controllo e il numero dei blocchi per ogni FILE.\n" +"\n" +" -r usa l'algoritmo di somma BSD, usa blocchi da 1K\n" +" -s, --sysv usa l'algoritmo di somma System V, usa blocchi da 512 " +"byte\n" + +#: src/sync.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/sync.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante" + +#: src/sync.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "errore leggendo %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "" + +#: src/system.h:347 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: la shell può avere la sua versione di %s che di solito sostituisce\n" +"la versione descritta qui. Fare riferimento alla documentazione della shell\n" +"per i dettagli sulle opzioni supportate.\n" + +#: src/system.h:353 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n" + +#: src/system.h:355 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" + +#: src/system.h:590 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " +"brevi.\n" + +#: src/system.h:598 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"I valori mostrati sono nelle unità della prima DIMensione disponibile da --" +"block-size,\n" +"e dalle variabili di ambiente %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE e BLOCKSIZE.\n" +"Altrimenti, le unità sono predefinite a 1024 byte (o 512 se è impostata " +"POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:618 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Il suffisso dei backup è \"~\", a meno che sia impostato con --suffix " +"oppure\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n" +"con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n" +"sono:\n" +"\n" + +#: src/system.h:625 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n" +" numbered, t fa backup numerati\n" +" existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n" +" simple, never fa sempre backup semplici\n" + +#: src/system.h:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:666 +#, fuzzy +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "Segnalare i bug di traduzione di %s a <tp@lists.linux.it>\n" + +#: src/system.h:669 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:671 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Usare «%s --help» per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/system.h:726 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n" +"Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n" +"INFORMARE L'AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n" +"La seguente directory è parte del ciclo:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +#, fuzzy +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Scrive ogni FILE nello standard output, dall'ultima riga alla prima.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before aggiunge il separatore prima anziché dopo\n" +" -r, --regex interpreta il separatore come espressione " +"regolare\n" +" -s, --separator=STRINGA utilizza STRINGA come separatore anziché il " +"carattere di ritorno a capo\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: seek non riuscito" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "record troppo grande" + +#: src/tac.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "impossibile creare il file temporaneo in %s" + +#: src/tac.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita" + +#: src/tac.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "impossibile preservare gli orari di %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: errore di scrittura" + +#: src/tac.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "impossibile aprire %s per la lettura" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "il separatore non può essere vuoto" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:78 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Stampa le ultime %d righe di ogni FILE sullo standard output.\n" +"Con più di un FILE, ciascuno viene preceduto da un'intestazione che riporta " +"il nome del file.\n" +"Con nessun FILE, o quando il FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:277 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=K stampa gli ultimi K byte; alternativamente, usare " +"-c +K per\n" +" stampare i byte che iniziano con il K-esimo di " +"ciascun file\n" + +#: src/tail.c:281 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" aggiunge dati di output man mano che il file " +"cresce;\n" +" -f, --follow, e --follow=descriptor sono\n" +" equivalenti\n" +" -F lo stesso di --follow=name --retry\n" + +# (ndt) ho tolto il punto finale in -max-unchanged-stats per uniformità +#: src/tail.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=K stampa le ultime K righe, invece delle ultime %d\n" +" o usa -n +K per stampare le righe dalla K-esima\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" con --follow=nome, riapre un FILE che non ha\n" +" cambiato dimensione dopo N iterazioni " +"(predefinite %d)\n" +" per vedere se è stato rimosso o rinominato\n" +" (questo è il caso normale dei file di log che " +"ruotano).\n" +" Con inotify, questa opzione è raramente utile\n" + +#: src/tail.c:300 +#, fuzzy +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID con -f, termina dopo che termina il processo PID\n" +" -q, --quiet, --silent non stampa mai le intestazioni fornendo i nomi " +"dei file\n" +" --retry continua a provare ad aprire un file anche se è\n" +" inaccessibile o lo diventa;\n" +" utile se seguito da un nome, cioè con --" +"follow=nome\n" + +# (ndt) ho tolto il punto finale in -s per uniformità +#: src/tail.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N con -f, si ferma per circa N secondi\n" +" (predefinito 1.0) tra le iterazioni.\n" +" Con inotify e --pid=P, controlla il processo P\n" +" almeno una volta ogni N secondi\n" +" -v, --verbose stampa sempre le intestazioni fornendo i nomi dei " +"file\n" + +#: src/tail.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"K può avere un suffisso moltiplicatore:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:325 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Con --follow (-f), tail è predefinito a seguire il descrittore del file, " +"che\n" +"significa che anche se un file passato come argomento a tail è rinominato, " +"tail\n" +"continuerà a seguire la sua fine. Questo comportamento predefinito non è\n" +"auspicabile quando si vuole tracciare il nome effettivo del file e non il\n" +"descrittore dello stesso (es. rotazione dei log). Usare --follow=nome in " +"questo\n" +"caso. Questo fa in modo che tail segua il file nominato in un modo che tenga " +"conto\n" +"di operazione di rinomina, rimozione e creazione.\n" + +#: src/tail.c:416 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "chiusura di %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:515 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset %s relativo alla fine" + +#: src/tail.c:951 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "impossibile determinare la posizione di %s, ritorno al polling" + +#: src/tail.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; " +"operazione annullata per questo nome" + +#: src/tail.c:1022 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s è diventato inaccessibile" + +#: src/tail.c:1040 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; " +"operazione annullata per questo nome" + +#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1048 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; " +"operazione annullata per questo nome" + +#: src/tail.c:1069 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s è divenuto accessibile" + +#: src/tail.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s è comparso; si sta seguendo la fine del nuovo file" + +#: src/tail.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s è stato sostituito; si sta seguendo la fine del nuovo file" + +#: src/tail.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: impossibile cambiare il modo non bloccante" + +#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: file troncato" + +#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nessun file rimasto" + +#: src/tail.c:1522 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "impossibile controllare la directory padre di %s" + +#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "risorse inotify esaurite" + +#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "impossibile controllare %s" + +#: src/tail.c:1595 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s: sostituire %s? " + +#: src/tail.c:1667 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "errore leggendo l'evento inotify" + +#: src/tail.c:1695 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "errore leggendo l'evento inotify" + +#: src/tail.c:1714 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2046 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "" +"%s: non si può continuare fino alla fine di questo tipo di file; " +"elaborazione terminata per questo nome" + +# (ndt) sono esecuzioni ripetute della chiamata _stat_, non stati - Giorgio +#: src/tail.c:2227 +#, fuzzy +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: numero massimo di stat non cambiate tra le aperture non valido" + +#: src/tail.c:2235 +#, fuzzy +msgid "invalid PID" +msgstr "%s: PID non valido" + +#: src/tail.c:2251 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "numero di colonne non valido: %s" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "opzione usata in un contesto non valido -- %c" + +#: src/tail.c:2282 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "attenzione: PID ignorato; --pid=PID è utile solo seguendo" + +#: src/tail.c:2286 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2291 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "attenzione: PID ignorato; --pid=PID è utile solo seguendo" + +#: src/tail.c:2294 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "attenzione: --pid=PID non è supportato su questo sistema" + +#: src/tail.c:2400 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "impossibile seguire %s per nome" + +#: src/tail.c:2415 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"attenzione: seguire lo standard input in modo indefinito non è efficace" + +#: src/tail.c:2512 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify non può essere usato, ritorno al polling" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copia lo standard input in ogni FILE e anche sullo standard output.\n" +"\n" +" -a, --append accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n" +" -i, --ignore-interrupts ignora i segnali di interrupt\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:126 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "manca l'argomento dopo %s" + +#: src/test.c:162 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "intero non valido %s" + +#: src/test.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "atteso \")\"" + +#: src/test.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "atteso \")\", trovato %s" + +#: src/test.c:328 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt non accetta -l" + +#: src/test.c:341 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef non accetta -l" + +#: src/test.c:357 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot non accetta -l" + +#: src/test.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "operatore binario sconosciuto" + +#: src/test.c:396 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: atteso un operatore unario" + +#: src/test.c:632 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: atteso un operatore binario" + +#: src/test.c:690 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: test ESPRESSIONE\n" +" o: test\n" +" o: [ ESPRESSIONE ]\n" +" o: [ ]\n" +" o: [ OPZIONE\n" + +#: src/test.c:697 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n" +"\n" + +#: src/test.c:703 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Un'ESPRESSIONE omessa restituisce falso. Altrimenti,\n" +"ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È uno tra:\n" + +#: src/test.c:708 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ESPRESSIONE ) ESPRESSIONE è vera\n" +" ! ESPRESSIONE ESPRESSIONE è falsa\n" +" ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2 sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n" +" ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2 o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n" + +#: src/test.c:715 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n STRINGA la lunghezza di STRINGA non è zero\n" +" STRINGA equivale a -n STRINGA\n" +" -z STRINGA la lunghezza di STRINGA è zero\n" +" STRINGA1 = STRINGA2 le stringhe sono uguali\n" +" STRINGA1 != STRINGA2 le stringhe sono diverse\n" + +#: src/test.c:723 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" INTERO1 -eq INTERO2 INTERO1 è uguale INTERO2\n" +" INTERO1 -ge INTERO2 INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n" +" INTERO1 -gt INTERO2 INTERO1 è maggiore di INTERO2\n" +" INTERO1 -le INTERO2 INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n" +" INTERO1 -lt INTERO2 INTERO1 è minore di INTERO2\n" +" INTERO1 -ne INTERO2 INTERO1 non è uguale a INTERO2\n" + +#: src/test.c:732 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di " +"inode\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 è più vecchio di FILE2\n" + +#: src/test.c:738 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FILE FILE esiste ed è speciale a blocchi\n" +" -c FILE FILE esiste ed è speciale a caratteri\n" +" -d FILE FILE esiste ed è una directory\n" +" -e FILE FILE esiste\n" + +#: src/test.c:745 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FILE FILE esiste ed è un file regolare\n" +" -g FILE FILE esiste ed è set-group-ID\n" +" -G FILE FILE esiste ed è posseduto dall'id di gruppo efficace\n" +" -h FILE FILE esiste ed è un collegamento simbolico (come -L)\n" +" -k FILE FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato\n" + +#: src/test.c:752 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FILE FILE esiste ed è un collegamento simbolico (come -h)\n" +" -O FILE FILE esiste ed è posseduto dall'id utente efficace\n" +" -p FILE FILE esiste ed è una pipe con nome\n" +" -r FILE FILE esiste ed è leggibile\n" +" -s FILE FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n" + +#: src/test.c:760 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S FILE FILE esiste ed è un socket\n" +" -t [FD] il file descriptor FD è aperto su un terminale\n" +" -u FILE FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n" +" -w FILE FILE esiste ed è scrivibile\n" +" -x FILE FILE esiste ed è eseguibile o ricercabile\n" + +#: src/test.c:767 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eccetto che per -h e -L, tutte le operazioni sui FILE seguono i collegamenti " +"simbolici\n" +"Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con " +"backslash) dalla shell.\n" +"INTERO può anche essere -l STRINGA, che è assume la lunghezza di STRINGA.\n" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: [ gestisce le opzioni --help e --version, ma test no.\n" +"test le gestisce come se trattasse qualsiasi altra STRINGA non vuota.\n" + +#: src/test.c:783 +msgid "test and/or [" +msgstr "test o [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:795 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:796 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "manca un \"]\"" + +#: src/test.c:864 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argomento %s in più" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "attenzione: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "attenzione: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "con FILE=%s, segnale %s dal comando: %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE] DURATA COMANDO [ARG]...\n" +" o: %s [OPZIONE]\n" + +#: src/timeout.c:239 +#, fuzzy +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Avvia COMANDO e lo uccide se è ancora in esecuzione dopo DURATA.\n" +"\n" +"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " +"brevi.\n" + +#: src/timeout.c:245 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --foreground\n" +" Quando non si esegue timeout direttamente dalla riga di " +"comando,\n" +" permette a COMANDO di leggere e ricevere segnali dalla " +"TTY.\n" +" In questo modo, i figli di COMANDO non saranno terminati " +"alla scadenza.\n" +" -k, --kill-after=DURATA\n" +" invia anche il segnale KILL se COMANDO è ancora in " +"esecuzione\n" +" questo tempo dopo che il segnale iniziale è stato inviato.\n" +" -s, --signal=SEGNALE\n" +" specifica il segnale da inviare alla scadenza del tempo.\n" +" SEGNALE può essere un nome come \"HUP\" o un numero.\n" +" Consultare «kill -l» per l'elenco dei segnali\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURATA è un numero in virgola mobile con un suffisso opzionale:\n" +"\"s\" per secondi (predefinito), \"m\" per minuti, \"h\" per ore o \"d\" per " +"giorni.\n" + +#: src/timeout.c:271 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se scade il tempo del comando, allora esce con lo stato 124,\n" +"altrimenti esce con lo stato di COMANDO. Se non è specificato alcun " +"segnale,\n" +"è inviato il segnale TERM. Il segnale TERM uccide ogni processo che non\n" +"blocca o cattura questo segnale. Per altri processi, può essere necessario\n" +"usare il segnale KILL (9), dato che questo segnale non può essere " +"catturato.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "attenzione: timer_create" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "attenzione: disabilitazione dei dump di core non riuscita" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "errore aspettando il comando" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "stato sconosciuto dal comando (0x%X)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formato di data %s non valido" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "impossibile fare touch di %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "impostazione degli orari di %s" + +#: src/touch.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n" +"\n" +"Se un argomento FILE non esiste viene creato vuoto, a meno che non sia dato -" +"c o -h.\n" +"\n" +"Un argomento FILE come \"-\" è trattato in modo speciale e forza touch a\n" +"cambiare gli orari del file associato allo standard output.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a cambia solo l'orario di accesso\n" +" -c, --no-create non crea alcun file\n" +" -d, --date=STRINGA usa STRINGA invece che l'orario attuale\n" +" -f (ignorato)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference agisce sui collegamenti simbolici invece che sui\n" +" file a cui si riferiscono (utile solo sui sistemi " +"che\n" +" possono cambiare la data di un collegamento\n" +" simbolico)\n" +" -m cambia solo l'orario di modifica\n" + +#: src/touch.c:238 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FILE usa l'orario di questo file invece di quello " +"attuale\n" +" -t ORA usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario " +"attuale\n" +" --time=TIPO imposta l'orario specificato:\n" +" se TIPO è access, atime o use: come -a\n" +" se TIPO è mtime o modify: come -m\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notare che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario e " +"data.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte" + +#: src/touch.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"attenzione: «touch %s» è obsoleto; usare «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d»" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... SET1 [SET2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Traduce, comprime o elimina caratteri dallo standard input, scrivendo sullo " +"standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement complementa SET1\n" +" -d, --delete elimina i caratteri in SET1 senza tradurre\n" +" -s, --squeeze-repeats sostituisce ogni sequenza di un carattere " +"ripetuto\n" +" che è elencato in SET1 con una singola " +"occorrenza\n" +" di quel carattere\n" +" -t, --truncate-set1 tronca prima SET1 alla lunghezza di SET2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"I SET sono specificati come stringhe di caratteri. La maggior parte " +"rappresentano loro stessi.\n" +"Le sequenze interpretate sono:\n" +"\n" +" \\NNN carattere con valore ottale NNN (da 1 a 3 cifre ottali)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a beep udibile\n" +" \\b backspace\n" +" \\f avanzamento pagina\n" +" \\n nuova riga\n" +" \\r ritorno a capo\n" +" \\t tabulazione orizzontale\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulazione verticale\n" +" CAR1-CAR2 tutti i caratteri da CAR1 fino a CAR2 in ordine crescente\n" +" [CAR*] copia CAR su SET2 tante volte quanto la lunghezza di SET1\n" +" [CAR*NUM] NUM copie di CAR, NUM è ottale se inizia con 0\n" +" [:alnum:] tutte le lettere e numeri\n" +" [:alpha:] tutte le lettere\n" +" [:blank:] tutti gli spazi orizzontali\n" +" [:cntrl:] tutti i caratteri di controllo\n" +" [:digit:] tutti i numeri\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tutti i caratteri stampabili, senza spazi\n" +" [:lower:] tutti i caratteri in minuscolo\n" +" [:print:] tutti i caratteri stampabili, compresi gli spazi\n" +" [:punct:] tutti i caratteri di punteggiatura\n" +" [:space:] tutti gli spazi orizzontali o verticali \n" +" [:upper:] tutti i caratteri in maiuscolo\n" +" [:xdigit:] tutte le cifre esadecimali\n" +" [=CAR=] tutti i caratteri equivalenti a CAR\n" + +#: src/tr.c:339 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"La traduzione avviene se non è dato -d e sono presenti sia SET1 che SET2.\n" +"-t può essere usato solo quando si traduce. SET2 è esteso alla lunghezza di\n" +"SET1 ripetendo il suo ultimo carattere quando necessario. I caratteri di " +"SET2 in\n" +"eccesso sono ignorati. È garantita l'espansione in ordine crescente solo\n" +"con [:lower:] e [:upper:]; usati in SET2 durante la traduzione, possono\n" +"solo essere impiegati in coppie per specificare la conversione maiuscolo-" +"minuscolo.\n" +"-s usa SET1 se non traduce e non cancella; altrimenti la compressione usa\n" +"SET2 e si verifica dopo la traduzione o la cancellazione.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"attenzione: il codice ottale ambiguo \\%c%c%c sarà\n" +"\tinterpretato come sequenza di due byte \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"attenzione: un \"\\\" (backslash) non protetto a fine stringa non è portabile" + +#: src/tr.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "i limiti dell'intervallo «%s-%s» sono in ordine inverso" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "conteggio delle ripetizioni %s non valido nel costrutto [c*n]" + +#: src/tr.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "carattere di classe \"[::]\" mancante" + +#: src/tr.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "carattere \"[==]\" di equivalenza classe mancante" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "classe di caratteri non valida %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: l'operando di equivalenza classi deve essere un singolo carattere" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "costrutto disallineato [:upper:] o [:lower:]" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "troppi caratteri nell'insieme" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"traducendo con stringa1 più lunga di stringa2,\n" +"la seconda non deve finire con una classe di caratteri" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "il costrutto ripetuto [c*] non può apparire in string1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "solo un costrutto ripetuto [c*] dovrebbe apparire in string2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"le espressioni [=c=] non possono apparire in string2 durante la traduzione" + +#: src/tr.c:1474 +#, fuzzy +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"durante la traduzione, le uniche classi di caratteri che possono apparire " +"in\n" +"string2 sono \"upper\" e \"lower\"" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "se set1 non viene troncato, string2 non deve essere vuota" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"durante la traduzione con classi di caratteri complementati,\n" +"string2 deve mappare tutti i caratteri nel dominio a uno" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "il costrutto [c*] può apparire in string2 solo durante la traduzione" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Due stringhe devono essere fornite durante la cancellazione e l'omissione " +"delle ripetizioni." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Devono essere fornite due stringhe durante la traduzione." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Solo una stringa può essere fornita durante la cancellazione senza omissione " +"delle ripetizioni." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [argomenti in riga di comando ignorati]\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Termina con un codice di stato indicante successo." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Termina con un codice di stato indicante fallimento." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uso: %s OPZIONE... [FILE]...\n" + +#: src/truncate.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Riduce o estende la dimensione di ciascun FILE alla dimensione specificata\n" +"\n" +"Un argomento FILE inesistente viene creato.\n" +"\n" +"Se un FILE è più grande di quanto è specificato, i dati in eccesso sono " +"persi.\n" +"Se un FILE è più corto, è esteso e la parte estesa (buco)\n" +"viene letta come byte zero.\n" +"\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create non crea alcun file\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks tratta DIM come un numero di blocchi di IO invece " +"di byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RFILE basa la dimensione su RFILE\n" +" -s, --size=DIM imposta o modifica la dimensione del file a questa " +"DIMensione\n" + +#: src/truncate.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"DIM può anche avere come prefisso uno dei seguenti caratteri di modifica:\n" +"\"+\" esteso di, \"-\" ridotto di, \"<\" al più, \">\" almeno,\n" +"\"/\" arrotondato in difetto a multipli di, \"%\" arrotondato in eccesso a " +"multipli di.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> blocchi di byte per il file %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s non è usabile, apparentemente ha dimensioni negative" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "overflow estendendo la dimensione del file %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "troncamento di %s a %<PRIdMAX> byte non riuscito" + +#: src/truncate.c:266 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "specificati modificatori multipli relativi" + +#: src/truncate.c:275 +#, fuzzy +msgid "Invalid number" +msgstr "numero %s non valido" + +#: src/truncate.c:297 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "è necessario specificare uno tra %s o %s" + +#: src/truncate.c:304 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "è necessario specificare un %s relativo con %s" + +#: src/truncate.c:311 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "era specificato %s ma non %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE] [FILE]\n" +"Scrive un elenco totalmente ordinato di un FILE rispettando l'ordinamento " +"parziale.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:475 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: l'input contiene un numero dispari di token" + +#: src/tsort.c:521 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: l'input contiene un ciclo:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet non stampa niente, restituisce solo uno stato\n" +" d'uscita\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "non è un tty" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come -s.\n" +"\n" +" -a, --all stampa tutte le informazioni, nel seguente " +"ordine:\n" +" omettendo -p e -i se sconosciute:\n" +" -s, --kernel-name stampa il nome del kernel\n" +" -n, --nodename stampa il nome host del nodo di rete\n" +" -r, --kernel-release stampa il rilascio del kernel\n" + +#: src/uname.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version stampa la versione del kernel\n" +" -m, --machine stampa il nome dell'hardware della macchina\n" +" -p, --processor stampa il tipo di processore o \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform stampa la piattaforma hardware o \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system stampa il sistema operativo\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa l'architettura della macchina.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "impossibile recuperare il nome del sistema" + +#: src/unexpand.c:82 +#, fuzzy +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Converte gli spazi in tabulazioni in ogni FILE e scrive sullo standard " +"output.\n" +"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all converte tutti gli spazi invece di convertire solo quelli " +"iniziali\n" +" --first-only converte solo le sequenze iniziali di spazi (prevale su -" +"a)\n" +" -t, --tabs=N imposta i tabulatori ogni N caratteri invece di 8 " +"(abilita -a)\n" +" -t, --tabs=ELENCO usa un ELENCO di posizioni di tabulazione separate da " +"virgola (abilita -a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "il valore della posizione del tabulatore è troppo grande" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT [OUTPUT]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtra righe adiacenti corrispondenti da INPUT (o dallo standard input),\n" +"scrivendo su OUTPUT (o sullo standard output).\n" +"\n" +"Senza opzioni, le righe corrispondenti sono unite alla prima occorrenza.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count mostra il numero di occorrenze all'inizio di ogni " +"riga\n" +" -d, --repeated stampa solo le righe duplicate\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N non confronta più di N caratteri nelle righe\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un campo è una sequenza di spazi (di solito spazi o tabulazioni), seguita da " +"caratteri\n" +"non spazi. I campi vengono saltati prima dei caratteri.\n" + +#: src/uniq.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nota: «uniq» non trova righe ripetute a meno che non siano adiacenti.\n" +"Si consiglia di ordinare prima l'input o di usare «sort -u» senza «uniq».\n" +"Inoltre, i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n" + +#: src/uniq.c:425 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "troppe righe ripetute" + +#: src/uniq.c:600 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "numero di campi da saltare non valido" + +#: src/uniq.c:609 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "numero di byte da saltare non valido" + +#: src/uniq.c:619 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "numero di byte da confrontare non valido" + +#: src/uniq.c:641 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "" + +#: src/uniq.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"è senza senso stampare tutte le righe duplicate e il numero delle ripetizioni" + +#: src/uniq.c:655 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"è senza senso stampare tutte le righe duplicate e il numero delle ripetizioni" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s FILE\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "impossibile determinare l'orario di avvio" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H.%M%P " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??.???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "attivo ???? giorni ??.??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "attivo %ld giorno %2d.%02d, " +msgstr[1] "attivo %ld giorni %2d.%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "attivo %ld giorno %2d.%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu utente" +msgstr[1] "%lu utenti" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", carico medio: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Stampa l'orario corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di " +"utenti\n" +"sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli " +"ultimi\n" +"1, 5 e 15 minuti." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Anche i processi in\n" +"uno stato non interrompibile di riposo contribuiscono al carico medio.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se FILE non è specificato, usa %s. %s è comunemente usato come FILE.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n" +"Se FILE non è specificato, usa %s.\n" +"%s è comunemente usato come FILE.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:123 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" + +#: src/wc.c:131 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Stampa il numero di righe, parole e caratteri per ogni FILE e una riga\n" +"di riepilogo se viene specificato più di un FILE. Senza FILE,\n" +"o quando FILE è -, legge lo standard input. Una parola è una sequenza non\n" +"vuota di caratteri delimitata da spazi.\n" +"Le opzioni in basso possono essere usate per selezionare quali numeri " +"stampare, sempre\n" +"nel seguente ordine: righe, parole, caratteri, byte, lunghezza della riga " +"più lunga. -c, --bytes stampa il numero di byte\n" +" -m, --chars stampa il numero di caratteri\n" +" -l, --lines stampa il numero di righe\n" + +#: src/wc.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F legge l'input dai file specificati\n" +" dai nomi nel file F (terminati con NUL);\n" +" se F è -, legge i nomi dallo standard input\n" +" -L, --max-line-length stampa la lunghezza della riga più lunga\n" +" -w, --words stampa il numero di parole\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " fa " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "avvio di sistema" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ACCESSO" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "cambio orario" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# utenti=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINEA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ORA" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "INATTIVO" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMMENTO" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "USCITA" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "" +"Stampa le informazioni sugli utenti che sono attualmente nel sistema.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all come -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot orario dell'ultimo avvio del sistema\n" +" -d, --dead stampa i processi morti\n" +" -H, --heading stampa la riga di intestazione delle colonne\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login stampa i processi di accesso del sistema\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" -l, --lookup cerca di canonicalizzare i nomi host con il DNS\n" +" -m solo il nome host e l'utente associato a stdin\n" +" -p, --process stampa i processi attivi figli di init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count tutti i nomi di accesso e il numero di utenti connessi\n" +" -r, --runlevel stampa il runlevel attuale\n" +" -s, --short stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinito)\n" +" -t, --time stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - " +"o ?\n" +" -u, --users elenca gli utenti collegati\n" +" --message come -T\n" +" --writable come -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n" +"Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: \"am i\" o \"mom likes\" sono " +"comuni.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa il nome dell'utente associato all'attuale id utente efficace.\n" +"Come id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con id %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uso: %s [STRINGA]...\n" +" o: %s OPZIONE\n" + +#: src/yes.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stampa in continuazione una riga con ogni STRINGA specificata oppure \"y\".\n" +"\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su un importante presupposto, " +#~ "cioè\n" +#~ "che il file system sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n" +#~ "tradizionale, ma molti file system moderni non soddisfano questa " +#~ "ipotesi.\n" +#~ "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto o non è\n" +#~ "garantito che sia efficace:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* file system con logging o journaling come quelli forniti con AIX e " +#~ "Solaris\n" +#~ " (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n" +#~ "\n" +#~ "* file system che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche " +#~ "se\n" +#~ " alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* file system che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n" +#~ " Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* file system che conservano la cache in posizioni temporanee, come i\n" +#~ "client NFS versione 3\n" +#~ "\n" +#~ "* file system compressi\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nel caso di file system ext3, la liberatoria precedente si applica\n" +#~ "(e shred ha così un'efficacia limitata) solo nel modo data=journal,\n" +#~ "che effettua il journaling dei dati dei file in aggiunta ai soli " +#~ "metadati. In entrambi i\n" +#~ "modi data=ordered (predefinito) e data=writeback, shred lavora come al " +#~ "solito.\n" +#~ "I modi di journaling di ext3 possono essere cambiati aggiungendo " +#~ "l'opzione data=qualcosa\n" +#~ "alle opzioni di mount per un particolare file system nel file /etc/" +#~ "fstab,\n" +#~ "come documentato nella pagina del manuale di mount (man mount).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere " +#~ "copie\n" +#~ "del file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n" +#~ "file distrutto.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Sito web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "overflow arrotondando la dimensione del file %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "K può avere un suffisso moltiplicatore:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STILE con -l mostra gli orari usando lo STILE " +#~ "specificato:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO.\n" +#~ " FORMATO è interpretato come da \"date\"; se " +#~ "è\n" +#~ " FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è " +#~ "applicato\n" +#~ " ai file non recenti e FORMATO2 a quelli " +#~ "recenti;\n" +#~ " se STILE ha il prefisso \"posix-\" avrà " +#~ "effetto\n" +#~ " solo fuori dal locale POSIX\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "errore di sintassi" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "recupero del contesto di creazione del file system non riuscito" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "lookup del file %s non riuscito" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "impossibile creare il fifo %s" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "impostazione della copia di stderr alla chiusura dell'esecuzione non " +#~ "riuscita" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "errore monitorando l'evento inotify" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opzione «--%s» non riconosciuta\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta alcun argomento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» richiede un argomento\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "B illimitato" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "flusso sconosciuto" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "riapertura di %s con il modo %s non riuscita" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esempi:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Stampa \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Stampa \"stdio\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n" +#~ "Con --reference, cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE col gruppo " +#~ "di RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n" +#~ " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni " +#~ "collegamento\n" +#~ " simbolico (predefinito) invece che sul " +#~ "collegamento stesso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di " +#~ "errore\n" +#~ " --reference=RFILE usa il gruppo di RFILE piuttosto che " +#~ "specificare GRUPPO\n" +#~ " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n" +#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia il modo di ogni FILE in MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes come \"verbose\" ma segnala solo quando viene " +#~ "effettuato un cambiamento\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root non considera \"/\" in modo speciale " +#~ "(predefinito)\n" +#~ " --preserve-root fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet nasconde la maggior parte dei messaggi " +#~ "d'errore\n" +#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n" +#~ " --reference=RFILE utilizza il modo di RFILE anziché i valori di " +#~ "MODE\n" +#~ " -R, --recursive cambia i file e le cartelle ricorsivamente\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia il proprietario o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO o " +#~ "GRUPPO.\n" +#~ "Con --reference, cambia il proprietario e il gruppo di ciascun FILE con " +#~ "quello di RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes come \"verbose\" ma segnala solo quando viene " +#~ "effettuato un cambiamento\n" +#~ " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni " +#~ "collegamento\n" +#~ " simbolico (predefinito) invece che sul " +#~ "collegamento stesso\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di " +#~ "errore\n" +#~ " --reference=RFILE usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto " +#~ "che\n" +#~ " specificare i valori PROPRIETARIO:GRUPPO\n" +#~ " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n" +#~ " -v, --verbose mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "impostazione dei gruppi supplementari non riuscita" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "%s vuoto non permesso" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "lettura di %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "scrittura di %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "chiusura di %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "accesso a %s" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: numero non valido" + +#~ msgid "invalid byte or field list" +#~ msgstr "elenco di campi o byte non valido" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Visualizza l'orario corrente nel FORMATO dato, o imposta la data di " +#~ "sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRINGA visualizza l'orario specificato da STRINGA, " +#~ "non \"adesso\"\n" +#~ " -f, --file=FILEDATA come --date una per ogni riga di FILEDATA\n" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache scarta i dati nella cache\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mandando un segnale %s ad un processo di «dd» attivo vengono mostrate " +#~ "statistiche di I/O sullo standard error; in seguito verrà ripresa la " +#~ "copia.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 record in\n" +#~ " 18335302+0 record out\n" +#~ " 9387674624 byte (9,4 GB) copiati, 34,6279 s, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Le opzioni sono:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "apertura di %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s NOME\n" +#~ " o: %s OPZIONE\n" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system salta le directory su file system diversi\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE esclude i file che corrispondono a uno " +#~ "qualsiasi dei modelli in FILE\n" +#~ " --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono a MODELLO\n" +#~ " -d, --max-depth=N stampa il totale per una directory (o file, con --" +#~ "all)\n" +#~ " solo se è N o meno livelli sotto l'argomento " +#~ "della riga\n" +#~ " di comando; --max-depth=0 è lo stesso che --" +#~ "summarize\n" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione arbitraria" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione singola" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: impossibile fare lseek alla posizione originale" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "impossibile reimpostare la posizione del file per %s" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s è così grande che è impossibile rappresentarlo" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "numero di righe" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "numero di byte" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --preserve-context preserve SELinux security context\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and " +#~ "directories\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-context preserva il contesto di sicurezza SELinux\n" +#~ " -Z, --context=CONTEXT imposta il contesto di sicurezza SELinux di file " +#~ "e directory\n" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "errore di inizializzazione delle stringhe dei mesi" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to " +#~ "CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di ciascun " +#~ "NOME in CTX\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context=CTX imposta il contesto di sicurezza SELinux di NOME in " +#~ "CTX\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "reindirizzamento dello stderr in /dev/null non riuscito" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: --page-increment è deprecato; usare invece --line-increment" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: numero di esclusioni non valido" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tutti gli argomenti per le opzioni lunghe sono obbligatori per quelle " +#~ "corte.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +#~ msgstr "" +#~ " -A, --address-radix=RADICE decide come gli offset del file sono " +#~ "stampati\n" +#~ " -j, --skip-bytes=BYTE salta BYTE input prima\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RADICE è d per decimale, o per ottale, x per esadecimale o n per " +#~ "nessuna.\n" +#~ "BYTE è esadecimale con il prefisso 0x or 0X, e può avere un suffisso " +#~ "moltiplicatore:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Aggiungendo un suffisso z a ogni tipo mostra i caratteri stampabili alla " +#~ "fine di ciascuna\n" +#~ "riga di output.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'opzione --string senza un numero implica 3; l'opzione --width senza un " +#~ "numero\n" +#~ "implica 32. In modo predefinito, od usa -A o -t d2 -w16.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t è implicito se LUNGH_PAG <= 10. Senza FILE, o quando FILE è -, legge\n" +#~ "lo standard input.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se FILE non è specificato o se FILE è -, legge lo standard input. «-F /» " +#~ "è il predefinito.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "impossibile rimuovere la directory: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPZIONE-CORTA]... UTENTE COMANDO [ARGOMENTO]...\n" +#~ " o: %s OPZIONE-LUNGA\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scarta ogni gruppo supplementare, assume l'id utente e di gruppo " +#~ "dell'UTENTE specificato\n" +#~ "(id numerico o nome utente), ed esegue COMANDO con ciascun ARGOMENTO " +#~ "specificato.\n" +#~ "Esce con lo stato 111 se incapace di assumere gli id utente e di gruppo " +#~ "richiesti.\n" +#~ "Altrimenti, esce con lo stato di uscita di COMANDO.\n" +#~ "Questo programma è utile solo se eseguito da root (id utente zero).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] imposta anche l'id di gruppo primario come il numero " +#~ "GID, e\n" +#~ " (se specificati) gli ID dei gruppi supplementari come " +#~ "GID1, ...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "id utente sconosciuto: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "per usare l'id utente %s bisogna usare anche -g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "impossibile impostare l'id di gruppo a %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "impossibile impostare l'id utente a %lu" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 non riuscita" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "impossibile eseguire %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "impossibile eseguire %s -d" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: numero di byte non valido" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: numero di righe non valido" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CAR CAR inserirà il carattere successivo in modo letterale\n" +#~ " quit CAR CAR invierà un segnale di quit\n" +#~ " * rprnt CAR CAR ridisegnerà la riga corrente\n" +#~ " start CAR CAR farà ripartire l'output dopo averlo fermato\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Impostazioni dell'output:\n" +#~ " * bsN stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n" +#~ " * crN stile del ritardo del ritorno carrello, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN stile del ritardo dell'avanzamento pagina, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN stile del ritardo del ritorno a capo, N in [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl converte ritorno carrello in ritorno a capo\n" +#~ " * [-]ofdel usa per il riempimento caratteri di delete invece di " +#~ "null\n" +#~ " * [-]ofill usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n" +#~ " temporizzazioni per i ritardi\n" +#~ " * [-]olcuc converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n" +#~ " * [-]onlcr converte ritorno a capo in ritorno carrello-ritorno a " +#~ "capo\n" +#~ " * [-]onlret ritorno a capo esegue un ritorno carrello\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr non stampa i ritorno carrello nella prima colonna\n" +#~ " [-]opost postprocessa l'output\n" +#~ " * tabN stile del ritardo del tabulatore orizzontale, N in " +#~ "[0..3]\n" +#~ " * tabs come tab0\n" +#~ " * -tabs come tab3\n" +#~ " * vtN stile del ritardo del tabulatore verticale, N in [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione \"^c" +#~ "\"\n" +#~ " [-]echo fa l'echo dei caratteri in input\n" +#~ " * [-]echoctl come [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe come [-]crterase\n" +#~ " [-]echok fa l'echo di un ritorno a capo dopo un carattere di " +#~ "kill\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke come [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl fa l'echo di un ritorno a capo anche se non fa l'echo " +#~ "degli altri caratteri\n" +#~ " * [-]echoprt fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra \"\\" +#~ "\" e \"/\"\n" +#~ " [-]icanon abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e " +#~ "rprnt\n" +#~ " [-]iexten abilita i caratteri speciali non POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq come [-]ixany\n" +#~ " ek caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n" +#~ " evenp come parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp come -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase come xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout come -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout come parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl come -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "impossibile impostare i gruppi" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "impossibile impostare l'id del gruppo" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia gli id utente e di gruppo efficaci in quelli di UTENTE.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login rende la shell una shell di accesso\n" +#~ " -c, --commmand=COMANDO passa con -c un COMANDO singolo alla " +#~ "shell\n" +#~ " -f, --fast passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment non reinizializza le variabili d'ambiente\n" +#~ " -p come -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL esegue SHELL se /etc/shells lo permette\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Un semplice - implica -l. Se UTENTE non è specificato, assume root.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "l'utente %s non esiste" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "password sbagliata" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "viene usata la shell ristretta %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory in %s" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super " +#~ "block.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignorati tutti gli argomenti" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "DIM può essere uno dei seguenti (o opzionalmente un intero seguito da):\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e così via per G, T, P, E, Z " +#~ "e Y.\n" + +# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Segnalare i bug di %s a <%s>\n" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per la documentazione completa, eseguire: info coreutils \"%s invocation" +#~ "\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Se il primo carattere di K (il numero di byte o righe) è un \"+\",\n" +#~ "stampa iniziando con il K-esimo elemento dall'inizio di ciascun file, " +#~ "altrimenti\n" +#~ "stampa gli ultimi K elementi nel file. K può avere un suffisso " +#~ "moltiplicativo:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "" +#~ "%s è stato sostituito con un file remoto; operazione annullata per questo " +#~ "nome" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "il numero in %s è troppo grande" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: numero di secondi non valido" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "attenzione: --retry è utile principalmente se seguito da un nome" + +#~ msgid "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +#~ " Delimiting is done with blank lines\n" +#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +#~ " -u, --unique only print unique lines\n" +#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +#~ msgstr "" +#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] stampa tutte le righe duplicate\n" +#~ " delimit-method={none(predefinito),prepend," +#~ "separate}\n" +#~ " la delimitazione viene fatta con righe vuote\n" +#~ " -f, --skip-fields=N evita di confrontare i primi N campi\n" +#~ " -i, --ignore-case ignora le differenze tra maiuscole e minuscole " +#~ "nel confronto\n" +#~ " -s, --skip-chars=N evita di confrontare i primi N caratteri\n" +#~ " -u, --unique stampa solo le righe uniche\n" +#~ " -z, --zero-terminated termina le righe con il byte \"0\", non con il " +#~ "ritorno a capo\n" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: impossibile trovare il nome per l'id utente %lu\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "impossibile creare il collegamento %s" |