summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po15082
1 files changed, 15082 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4a5bef6
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,15082 @@
+# French translation of coreutils
+# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+#
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
+# kerb <y.kerb@laposte.net>, 2008, 2009.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2009-2012.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils-8.31.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:33+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s incorrect pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s ambigu pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les arguments valables sont :"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "erreur à la fermeture du fichier"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963
+#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203
+#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175
+#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163
+#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190
+#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507
+#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234
+#: src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "conservation des droits pour %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "fichier vide"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "fichier"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "répertoire"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "lien symbolique"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "file de messages"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "sémaphore"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "objet de mémoire partagée"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "objet mémoire typée"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "fichier spécial de blocs"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "fichier spécial de caractères"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "données contiguës"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "porte"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "fichier spécial de blocs multiplexé"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "fichier spécial de caractères multiplexé"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "fichier multiplexé"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "fichier nommé"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "fichier spécial de réseau"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "fichier migré avec données"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "fichier migré sans données"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "effaceur"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "fichier étrange"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "La famille d'adresses pour le nom d'hôte n'est pas prise en charge"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Échec temporaire dans la résolution de nom"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valeur incorrecte pour ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Échec définitif lors de la résolution de nom"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family non pris en charge"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Échec d'allocation mémoire"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Aucune adresse n'est associée au nom d'hôte"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nom ou service inconnu"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Nom de serveur non pris en charge avec ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype n'est pas pris en charge"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Erreur système"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Le tampon pour les arguments est trop petit"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Requête de traitement en cours"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Requête annulée"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Requête non annulée"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrompu par un signal"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "La chaîne en paramètre est incorrectement codée"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë, les possibilités sont :"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571
+#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702
+#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "impossible d'évaluer %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "impossible de modifier les droits de %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire insuffisante"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail initial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "« "
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr " »"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s : fin de fichier"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s : erreur de lecture"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Réussite"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Aucune correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caractère d'interclassement incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nom de classe de caractères incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barre oblique inverse finale"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Référence arrière incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[, [^, [:, [. ou [= non apparié"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( non apparié"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ non apparié"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expression rationnelle trop grande"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) non apparié"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s (identique à %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "utilisez --no-preserve-root pour inhiber cette mesure de sécurité"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[oOyY].*"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN].*"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "initialisation des droits de %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrompu"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitté"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instruction illégale"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Capture de trace ou point d'arrêt"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abandonné"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Exception de virgule flottante"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Tué"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Erreur de bus"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Erreur de segmentation"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tube brisé"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Réveil"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminé"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condition d'E/S urgente"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Arrêté (signal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Arrêté"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Repris"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Fin du processus fils"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Arrêté (entrée tty)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Arrêté (sortie tty)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "E/S possible"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Temps limite de processeur dépassé"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Taille de fichier dépassée"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Temps virtuel expiré"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Temporisation de profilage dépassée"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Fenêtre modifiée"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Signal 1 défini par l'utilisateur"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Signal 2 défini par l'utilisateur"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Capture EMT"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Appel système incorrect"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Erreur de pile"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Demande de renseignements"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Échec d'alimentation"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Ressource perdue"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Signal %d en temps réel"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Signal %d inconnu"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "fonction iconv non utilisable"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "fonction iconv non disponible"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "caractère hors limites"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local : %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "utilisateur incorrect"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "groupe incorrect"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "spécification incorrecte"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "impossible d'afficher le message d'erreur"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paquet réalisé par %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paquet réalisé par %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"License GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>\n"
+"Ceci est un logiciel libre. Vous êtes libre de le modifier et de le "
+"redistribuer.\n"
+"Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n"
+"permises par la loi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s et d'autres.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Signalez les anomalies à : <%s>\n"
+"Signalez les problèmes de traduction à : <traduc@traduc.org>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez les anomalies de « %s » à : <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de « %s » : %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : <%s>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr ""
+"impossible de définir le mode texte ou binaire du descripteur de fichier"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "échec de comparaison de chaîne"
+
+# Ne pas utiliser les chevrons français dans ce cas (Stéphane)
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Définissez LC_ALL='C' pour contourner le problème."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Les chaînes comparées étaient %s et %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "impossible de mettre en forme la sortie formatée"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argument %s%s incorrect « %s »"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argument %s%s « %s » trop grand"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45
+#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41
+#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s NOM [SUFFIXE]\n"
+" ou : %s OPTION... NOM...\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Afficher NOM en retirant les parties constituant des répertoires au début du "
+"nom.\n"
+"Si indiqué, enlever aussi le SUFFIXE à la fin.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple accepter plusieurs arguments et les traiter comme un "
+"NOM\n"
+" -s, --suffix=SUFFIXE supprimer le SUFFIXE à la fin ; implique -a\n"
+" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu d'un\n"
+" saut de ligne\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" %s /usr/bin/sort → « sort »\n"
+" %s include/stdio.h .h → « stdio »\n"
+" %s -s .h include/stdio.h → « stdio »\n"
+" %s -a nimp/chaine1 nimp/chaine2 → « chaine1 » suivi par « chaine2 »\n"
+
+# Opérande est un nom masculin
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885
+#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "opérande manquant"
+
+#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72
+#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84
+#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115
+#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596
+#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252
+#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252
+#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "opérande supplémentaire %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
+
+#: src/basenc.c:106
+msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Encoder ou décoder le FICHIER ou l'entrée standard avec basenc vers la "
+"sortie standard.\n"
+
+#: src/basenc.c:110
+#, c-format
+msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Encoder ou décoder le FICHIER ou l'entrée standard en base%d, vers la sortie "
+"standard.\n"
+
+#: src/basenc.c:118
+msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
+msgstr ""
+" --base64 comme le programme « base64 » (RFC4648 section 4)\n"
+
+#: src/basenc.c:121
+msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
+msgstr ""
+" --base64url base64 sûr pour fichier et url (RFC4648 section 5)\n"
+
+#: src/basenc.c:124
+msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
+msgstr ""
+" --base32 comme le programme « base32 » (RFC4648 section 6)\n"
+
+#: src/basenc.c:127
+msgid ""
+" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
+msgstr ""
+" --base32hex étend l'alphabet hexadécimal de base32 (RFC4648 "
+"section 7)\n"
+
+#: src/basenc.c:130
+msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
+msgstr " --base16 encodage hexadécimal (RFC4648 section 8)\n"
+
+#: src/basenc.c:133
+msgid ""
+" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"
+msgstr ""
+" --base2msbf chaîne de bits avec le bit le plus significatif "
+"(msb) en premier\n"
+
+#: src/basenc.c:136
+msgid ""
+" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"
+msgstr ""
+" --base2lsbf chaîne de bits avec le bit le moins significatif "
+"(lsb) en premier\n"
+
+#: src/basenc.c:140
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode décoder les données\n"
+" -i, --ignore-garbage lors du décodage, ignorer les caractères non\n"
+" alphabétiques\n"
+" -w, --wrap=COLS effectuer la césure des lignes après COLS "
+"caractères\n"
+" (76 par défaut). Utilisez 0 pour désactiver la "
+"césure\n"
+"\n"
+
+#: src/basenc.c:148
+msgid ""
+" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" when encoding, input length must be a multiple of "
+"4;\n"
+" when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
+msgstr ""
+" --z85 encodage similaire à ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" à l'encodage, la longueur de l'entrée doit être un "
+"multiple de 4;\n"
+" au décodage, la longueur de l'entrée doit être un "
+"multiple de 5\n"
+
+#: src/basenc.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lors du décodage, l'entrée peut contenir des sauts de lignes en plus des\n"
+"octets de l'alphabet formel. Utilisez --ignore-garbage pour tenter de\n"
+"récupérer tout autre octet non alphabétique dans le flux codé.\n"
+
+#: src/basenc.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les données sont codées comme décrit pour l'alphabet %s dans la RFC 4648.\n"
+"Lors du décodage, l'entrée peut contenir des sauts de lignes en plus des\n"
+"octets de l'alphabet %s formel. Utilisez --ignore-garbage pour tenter de\n"
+"récupérer tout autre octet non alphabétique dans le flux codé.\n"
+
+#: src/basenc.c:619
+msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
+msgstr "entrée invalide (la longueur doit être un multiple de 4 caractères)"
+
+#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "erreur de lecture"
+
+#: src/basenc.c:1074
+msgid "invalid input"
+msgstr "entrée incorrecte"
+
+#: src/basenc.c:1121
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "longueur de césure incorrecte"
+
+#: src/basenc.c:1218
+#, c-format
+msgid "missing encoding type"
+msgstr "type d'encodage manquant"
+
+#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "fermeture de l'entrée standard"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Concaténer les FICHIERs vers la sortie standard.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all équivalent à -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numéroter les lignes non vides en sortie, annule -"
+"n\n"
+" -e équivalent à -vE\n"
+" -E, --show-ends afficher $ à la fin de chaque ligne\n"
+" -n, --number numéroter toutes les lignes en sortie\n"
+" -s, --squeeze-blank supprimer les lignes vides qui se répètent en "
+"sortie\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t équivalent à -vT\n"
+" -T, --show-tabs afficher les caractères TAB comme ^I\n"
+" -u (ignoré)\n"
+" -v, --show-nonprinting utiliser les notations ^ et M-, sauf pour LFD et "
+"TAB\n"
+
+# Pas de retour à la ligne pour respecter l'alignement des deux lignes quelque
+# soit %s (Frédéric)
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" %s f - g Afficher le contenu de f, suivi de l'entrée standard, puis du "
+"contenu de g.\n"
+" %s Copier l'entrée standard vers la sortie standard.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "impossible d'exécuter ioctl sur %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:128
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "sortie standard"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s : le fichier d'entrée est aussi celui de sortie"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "impossible de créer le contexte de sécurité : %s"
+
+#: src/chcon.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "impossible de définir le composant de contexte de sécurité %s à %s"
+
+#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:833
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "impossible de récupérer du contexte de sécurité de %s"
+
+#: src/chcon.c:167
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "impossible d'appliquer un contexte partiel au fichier %s non étiqueté"
+
+#: src/chcon.c:191
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "impossible de modifier le contexte de %s à %s"
+
+#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759
+#: src/du.c:533 src/ls.c:3436
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
+
+#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
+
+#: src/chcon.c:294
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "changement du contexte de sécurité de %s\n"
+
+#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "échec de fts_read"
+
+#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "échec de fts_close"
+
+#: src/chcon.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... CONTEXTE FICHIER...\n"
+" ou : %s [OPTION]... [-u UTILISATEUR] [-r RÔLE] [-l INTERVALLE] [-t "
+"TYPE] FICHIER...\n"
+" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n"
+
+#: src/chcon.c:359
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Modifier le contexte de sécurité SELinux de chaque FICHIER en CONTEXTE.\n"
+"Avec --reference, modifier le contexte de sécurité de chaque FICHIER à\n"
+"celui de FICHIER_R.\n"
+
+#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference affecter le référent de chaque lien symbolique "
+"(par\n"
+" défaut), au lieu du lien symbolique lui-même\n"
+" -h, --no-dereference affecter les liens symboliques au lieu des "
+"fichiers\n"
+" référencés\n"
+
+#: src/chcon.c:371
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=UTILISATEUR définir l'utilisateur UTILISATEUR dans le contexte "
+"de\n"
+" sécurité cible\n"
+" -r, --role=RÔLE définir le rôle RÔLE dans le contexte de sécurité "
+"cible\n"
+" -t, --type=TYPE définir le type TYPE dans le contexte de sécurité "
+"cible\n"
+" -l, --range=INTERVALLE définir l'intervalle INTERVALLE dans le contexte "
+"de\n"
+" sécurité cible\n"
+
+#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ne pas traiter « / » de manière spéciale (par "
+"défaut)\n"
+" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur « / »\n"
+
+#: src/chcon.c:381
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=FICHIER_R utiliser le contexte de sécurité de FICHIER_R "
+"au\n"
+" lieu d'indiquer une valeur de CONTEXTE\n"
+
+#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive opérer récursivement sur les fichiers et "
+"répertoires\n"
+
+#: src/chcon.c:388
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque fichier traité\n"
+
+#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les options suivantes modifient la façon de parcourir la hiérarchie lorsque\n"
+"l'option -R est aussi indiquée. Si plusieurs options sont indiquées, seule "
+"la\n"
+"dernière sera prise en compte.\n"
+"\n"
+" -H si l'argument en ligne de commande est un lien\n"
+" symbolique vers un répertoire, le parcourir\n"
+" -L parcourir tous les liens symboliques menant à un\n"
+" répertoire\n"
+" -P ne parcourir aucun lien symbolique (par défaut)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference nécessite soit -H ou -L"
+
+#: src/chcon.c:524
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h nécessite -P"
+
+#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "opérande manquant après %s"
+
+#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "contexte incorrect : %s"
+
+#: src/chcon.c:569
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "paramètres de contexte de sécurité en conflit"
+
+#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les attributs de %s"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "groupe incorrect : %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... GROUPE FICHIER...\n"
+" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modifier le groupe de chaque FICHIER en GROUPE.\n"
+"Avec --reference, modifier le groupe de chaque FICHIER à celui de "
+"FICHIER_R.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes comme --verbose, mais seulement en cas de "
+"modification\n"
+" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n"
+" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque fichier traité\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (seulement utile sur les systèmes permettant de\n"
+" modifier le propriétaire d'un lien symbolique)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=FICHIER_R utiliser le groupe de FICHIER_R au lieu "
+"d'indiquer\n"
+" une valeur de GROUPE\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" %s staff /u Modifier le groupe de /u en « staff ».\n"
+" %s -hR staff /u Modifier le groupe de /u et sous-fichiers en « staff ».\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "obtention des nouveaux attributs de %s"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "ni le lien symbolique %s ni la référence n'ont été modifiés.\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "le mode de %s a été modifié de %04lo (%s) en %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "impossible de modifier le mode de %s de %04lo (%s) en %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "le mode de %s a été conservé à %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "impossible d'opérer sur le lien symbolique ballant %s"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "modification des droits de %s"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s : les nouveaux droits sont %s et non %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FICHIER...\n"
+" ou : %s [OPTION]... MODE_OCTAL FICHIER...\n"
+" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modifier le mode de chaque FICHIER en MODE.\n"
+"Avec --reference, modifier le mode de chaque FICHIER à celui de FICHIER_R.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=FICHIER_R utiliser le mode de FICHIER_R au lieu de la "
+"valeur MODE\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive modifier récursivement les fichiers et répertoires\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chaque MODE a la forme « [ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+ ».\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "impossible de combiner les options mode et --reference"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "mode incorrect : %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "appartenance de %s modifiée de %s en %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "groupe de %s modifié de %s en %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "impossible de modifier de l'appartenance de %s de %s en %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "impossible de modifier le groupe de %s de %s en %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s en %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "impossible de modifier le groupe de %s en %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "l'appartenance de %s est maintenue à %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "le groupe de %s est maintenu à %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "l'appartenance de %s a été maintenue\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "impossible de déréférencer %s"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "modification du propriétaire de %s"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "modification du groupe de %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [PROPRIO][:GROUPE] FICHIER...\n"
+" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modifier le propriétaire ou le groupe de chaque FICHIER en PROPRIO ou "
+"GROUPE.\n"
+"Avec --reference, modifier le propriétaire et le groupe de chaque FICHIER à\n"
+"ceux de FICHIER_R.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=PROPRIO_ACTUEL:GROUPE_ACTUEL\n"
+" modifier le propriétaire ou le groupe de chaque "
+"fichier\n"
+" dont le propriétaire ou le groupe actuel "
+"correspondent\n"
+" à ceux indiqués. Si l'un des deux paramètres est "
+"omis,\n"
+" la correspondance sur le paramètre omis n'est pas\n"
+" requise.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=FICHIER_R utiliser les propriétaire et groupe de "
+"FICHIER_R\n"
+" au lieu d’indiquer des valeurs PROPRIO:GROUPE\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le propriétaire n'est pas modifié s'il n'est pas indiqué. Le groupe n'est "
+"pas\n"
+"modifié s'il n'est pas indiqué, mais il est modifié en groupe de connexion "
+"s'il\n"
+"est sous-entendu par un « : » suivant un PROPRIO symbolique.\n"
+"Les PROPRIO et GROUPE peuvent être numériques ou symboliques.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" %s root /u Modifier le propriétaire de /u en « root ».\n"
+" %s root:staff /u Idem mais modifier aussi son groupe en « staff ».\n"
+" %s -hR root /u Modifier le propriétaire de /u et ses sous-fichiers\n"
+" en « root ».\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:139 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "groupe %s incorrect"
+
+#: src/chroot.c:154
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "liste de groupes %s incorrecte"
+
+#: src/chroot.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION] NOUV_RACINE [COMMANDE [ARG]...]\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/chroot.c:192
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Exécuter COMMANDE avec le répertoire racine initialisé à NOUV_RACINE.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:197
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=LISTE_G indiquer les groupes supplémentaires comme g1,g2,..,"
+"gN\n"
+
+#: src/chroot.c:200
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=UTILIS:GROUPE indiquer l'utilisateur et le groupe (ID ou nom) "
+"à utiliser\n"
+
+#: src/chroot.c:203
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr ""
+" --skip-chdir ne pas changer le répertoire de travail à %s\n"
+
+#: src/chroot.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sans commande fournie, exécuter « \"$SHELL\" -i » (« /bin/sh -i » par "
+"défaut).\n"
+
+#: src/chroot.c:288
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+"l'option --skip-chdir est uniquement permise si NOUV_RACINE est l'ancien %s"
+
+#: src/chroot.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "impossible de modifier le répertoire racine en %s"
+
+#: src/chroot.c:335
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "impossible d'aller dans le répertoire racine"
+
+#: src/chroot.c:377
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "aucun groupe indiqué pour l’UID inconnu : %d"
+
+#: src/chroot.c:402
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "impossible d’obtenir les groupes supplémentaires"
+
+#: src/chroot.c:414
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "impossible de définir les groupes supplémentaires"
+
+#: src/chroot.c:420
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "impossible de définir l'identifiant de groupe"
+
+#: src/chroot.c:423
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "impossible de définir l'identifiant de l'utilisateur"
+
+#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "impossible d'exécuter la commande %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s : fichier trop grand"
+
+#: src/cksum.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [FICHIER]...\n"
+" ou : %s [OPTION]\n"
+
+#: src/cksum.c:262
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte des octets de chaque "
+"FICHIER.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Comparer les fichiers triés FICHIER1 et FICHIER2 ligne à ligne.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quand FICHIER1 ou FICHIER2 est - (mais pas les deux), lire l'entrée "
+"standard.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sans option, l'affichage s'effectue sur trois colonnes. La première colonne\n"
+"contient les lignes uniques de FICHIER1, la deuxième contient les lignes "
+"uniques\n"
+"de FICHIER2 et la troisième contient les lignes communes aux deux fichiers.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 supprimer la colonne 1 (lignes uniques de FICHIER1)\n"
+" -2 supprimer la colonne 2 (lignes uniques de FICHIER2)\n"
+" -3 supprimer la colonne 3 (lignes présentes dans les "
+"2 fichiers)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order vérifier que l'entrée est correctement triée, même\n"
+" si toutes les lignes en entrée sont appariées\n"
+" --nocheck-order ne pas vérifier que l'entrée est correctement triée\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=CHA séparer les colonnes selon CHAîne\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total afficher un résumé\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:312
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated le délimiteur de lignes est l'octet NUL au lieu\n"
+" du saut de ligne\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Remarque, les comparaisons respectent les règles définies par "
+"« LC_COLLATE ».\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" %s -12 file1 file2 N'afficher que les lignes présentes dans file1 et "
+"file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Afficher les lignes de file1 qui ne sont pas dans "
+"file2,\n"
+" et vice versa.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "le fichier %d n'est pas dans l'ordre trié"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "plusieurs délimiteurs de sortie indiqués"
+
+#: src/comm.c:496 src/join.c:1195
+msgid "input is not in sorted order"
+msgstr "l'entrée n'est pas dans l'ordre trié"
+
+#: src/copy.c:230 src/copy.c:499
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "impossible de se positionner (lseek) dans %s"
+
+#: src/copy.c:240 src/copy.c:605
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "erreur lors de la désallocation de %s"
+
+#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157
+#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737
+#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606
+#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037
+#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "erreur de lecture dans %s"
+
+#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erreur d'écriture dans %s"
+
+#: src/copy.c:340
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "débordement de la lecture dans %s"
+
+#: src/copy.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir les informations d'extension"
+
+#: src/copy.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s : échec d'écriture"
+
+#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "impossible d'étendre %s"
+
+#: src/copy.c:840
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "initialisation des droits de %s"
+
+#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "impossible de préserver l'appartenance pour %s"
+
+#: src/copy.c:901
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "impossible de repérer le fichier %s"
+
+#: src/copy.c:906
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "impossible de préserver l'auteur pour %s"
+
+#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr ""
+"impossible de définir le contexte de création de fichier par défaut à %s"
+
+#: src/copy.c:973
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr ""
+"impossible de définir le contexte de création de fichier par défaut pour %s"
+
+#: src/copy.c:999
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité de %s"
+
+#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889
+#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
+
+#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536
+#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier (fstat) %s"
+
+#: src/copy.c:1088
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "le fichier %s est ignoré car il a été remplacé durant la copie"
+
+#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "impossible de supprimer %s"
+
+#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "%s supprimé\n"
+
+#: src/copy.c:1185
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "pas d'écriture à travers le lien symbolique ballant %s"
+
+#: src/copy.c:1223
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "impossible de créer le fichier standard %s"
+
+#: src/copy.c:1244
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "impossible de cloner %s depuis %s"
+
+#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "préservation des dates pour %s"
+
+#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "impossible de fermer %s"
+
+#: src/copy.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s : voulez-vous remplacer %s en outrepassant le mode %04lo (%s) ? "
+
+#: src/copy.c:1720
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr ""
+"%s : %s non autorisé en écriture (mode %04lo, %s) ; voulez-vous essayer "
+"quand même ? "
+
+#: src/copy.c:1727
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s : voulez-vous écraser %s ? "
+
+#: src/copy.c:1797
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (archive : %s)"
+
+#: src/copy.c:1807
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "impossible de restaurer le contexte de création de fichier par défaut"
+
+#: src/copy.c:1825
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "impossible de créer le lien direct %s vers %s"
+
+#: src/copy.c:1936
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "-r non spécifié ; omission du répertoire %s"
+
+#: src/copy.c:1937
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "omission du répertoire %s"
+
+#: src/copy.c:1960
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "avertissement : le fichier source %s est mentionné plusieurs fois"
+
+#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s et %s identifient le même fichier"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "impossible d'écraser le non répertoire %s par le répertoire %s"
+
+#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "n'écrasera pas %s qui vient d'être créé par %s"
+
+#: src/copy.c:2141
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "impossible d'écraser le répertoire %s par un non répertoire"
+
+#: src/copy.c:2155
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "impossible de déplacer le répertoire dans un non répertoire : %s → %s"
+
+#: src/copy.c:2182
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "l'archivage de %s pourrait détruire la source ; %s non déplacé"
+
+#: src/copy.c:2183
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "l'archivage de %s pourrait détruire la source ; %s non copié"
+
+#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "impossible d'archiver %s"
+
+#: src/copy.c:2260
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr ""
+"ne copiera pas %s au travers du² lien symbolique %s qui vient juste d'être "
+"créé"
+
+#: src/copy.c:2340
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "impossible de créer un répertoire (%s) dans lui-même (%s)"
+
+#: src/copy.c:2348
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "avertissement : le répertoire source %s est mentionné plusieurs fois"
+
+#: src/copy.c:2374
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "ne créera pas le lien direct %s vers le répertoire %s"
+
+#: src/copy.c:2398
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "renommé "
+
+#: src/copy.c:2436
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "impossible de déplacer %s vers un sous-répertoire de lui-même, %s"
+
+#: src/copy.c:2479
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
+
+#: src/copy.c:2495
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"échec de déplacement interpériphérique de %s vers %s ; impossible de "
+"supprimer la cible"
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "copié "
+
+#: src/copy.c:2540
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "impossible de copier le lien symbolique cyclique %s"
+
+#: src/copy.c:2602
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "répertoire %s créé\n"
+
+#: src/copy.c:2665
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s : ne peut créer des liens symboliques relatifs que dans le répertoire "
+"actuel"
+
+#: src/copy.c:2675
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s vers %s"
+
+#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "impossible de créer la FIFO %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "impossible de créer le fichier spécial %s"
+
+#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s"
+
+#: src/copy.c:2775
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s"
+
+#: src/copy.c:2807
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s possède un type de fichier inconnu"
+
+#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "impossible de désarchiver %s"
+
+#: src/copy.c:2976
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s → %s (désarchivage)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Utilisation : %s --coreutils-prog=PROGRAMME [PARAMÈTRES]... \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Exécuter le programme interne PROGRAMME avec les PARAMÈTRES donnés.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisez : « %s --coreutils-prog=PROGRAMME --help » pour obtenir l'aide "
+"spécifique au programme.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "programme %s inconnu"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" ou : %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n"
+" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Copier la SOURCE vers DEST ou plusieurs SOURCEs vers RÉPERTOIRE.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive identique à -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only ne pas copier les données du fichier, "
+"seulement\n"
+" les attributs\n"
+" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n"
+" -b comme --backup mais n'accepte pas d'argument\n"
+" --copy-contents copier le contenu des fichiers spéciaux en "
+"mode\n"
+" récursif\n"
+" -d identique à --no-dereference --"
+"preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force si un fichier de destination existe et ne "
+"peut\n"
+" être ouvert, alors le supprimer et "
+"réessayer\n"
+" (cette option est ignorée si l'option -n "
+"est\n"
+" aussi utilisée)\n"
+" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser "
+"(annule\n"
+" l'option -n précédente)\n"
+" -H suivre les liens symboliques en ligne de "
+"commande\n"
+" dans SOURCE\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link lier les fichiers au lieu de les copier\n"
+" -L, --dereference toujours suivre les liens symboliques dans "
+"SOURCE\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber ne pas écraser un fichier existant (annule\n"
+" l'option -i précédente)\n"
+" -P, --no-deference ne jamais suivre les liens symboliques dans "
+"SOURCE\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p identique à --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=LISTE_ATT] préserver les attributs indiqués (par défaut\n"
+" « mode,ownership,timestamps ») et si "
+"possible\n"
+" les attributs supplémentaires « context »,\n"
+" « links », « xattr » et « all »\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=LISTE_ATT ne pas préserver les attributs spécifiques\n"
+" --parents utiliser le nom du fichier source complet à\n"
+" l'intérieur de RÉPERTOIRE\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive copier récursivement les répertoires\n"
+" --reflink[=QUAND] contrôler les copies clones/COW (Copy On "
+"Write). Voir ci-dessous\n"
+" --remove-destination supprimer chaque fichier de destination "
+"existant\n"
+" avant d'essayer de l'ouvrir (par opposition "
+"à\n"
+" --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=QUAND contrôler la création des fichiers "
+"partiellement\n"
+" alloués. Voir ci-dessous\n"
+" --strip-trailing-slashes enlever les « / » de terminaison de chaque\n"
+" argument SOURCE\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link créer des liens symboliques au lieu d'une "
+"copie\n"
+" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe habituel d'archivage\n"
+" --target-directory=RÉPERTOIRE copier tous les arguments SOURCE dans\n"
+" RÉPERTOIRE\n"
+" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update ne copier que quand le fichier SOURCE est "
+"plus\n"
+" récent que le fichier de destination ou "
+"quand\n"
+" le fichier de destination est manquant\n"
+" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n"
+" -x, --one-file-system rester sur ce système de fichiers\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z définir le contexte de sécurité SELinux du\n"
+" fichier de destination au type par défaut\n"
+" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le\n"
+" contexte de sécurité SELinux ou SMACK à "
+"CTX\n"
+
+#: src/cp.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Par défaut, les fichiers SOURCE partiellement alloués sont détectés à "
+"l'aide\n"
+"d'une heuristique grossière et le fichier DEST correspondant est aussi\n"
+"partiellement alloué. C'est le comportement sélectionné par --sparse=auto.\n"
+"Indiquez --sparse=always pour créer un fichier DEST partiellement alloué\n"
+"lorsque le fichier SOURCE contient une assez longue séquence d'octets nuls.\n"
+"Utilisez --sparse=never pour inhiber la création de fichiers partiellement\n"
+"alloués.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si --reflink[=always] est indiquée, réaliser une copie légère, où les blocs "
+"de\n"
+"données ne sont copiés que lors d'une modification. Si c'est impossible, la\n"
+"copie échoue, ou, si --reflink=auto est indiqué, elle se rabat sur une "
+"copie\n"
+"classique.\n"
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"cp réalise une archive de SOURCE dans le cas particulier où les options\n"
+"« force » et « backup » sont utilisées et que SOURCE et DEST portent le\n"
+"même nom qu'un fichier normal existant.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "impossible de préserver les dates de %s"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "impossible de préserver les droits de %s"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204
+#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "opérande de fichier manquant"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "opérande de fichier cible manquant après %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"impossible de combiner --target-directory (-t) et --no-target-directory (-T)"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "la cible %s n'est pas un répertoire"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "avec --parents, la destination doit être un répertoire"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "plusieurs répertoires cibles indiqués"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"avertissement : --context a été ignoré car il exige un noyau avec SELinux "
+"activé"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "impossible de créer un lien à la fois symbolique et direct"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "les options --backup et --no-clobber sont mutuellement exclusives"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink ne peut être utilisé qu'avec --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "type d'archive"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "impossible de définir le contexte cible tout en le préservant"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"impossible de préserver le contexte de sécurité sans un noyau avec SELinux"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"impossible de préserver les attributs étendus, cp est compilé sans prise en "
+"charge de xattr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "l'entrée a disparu"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s : numéro de ligne hors limite"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s : %s : numéro de ligne hors limite"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " par répétition de %s\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s : %s : pas de correspondance"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "erreur dans la recherche de l'expression rationnelle"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "erreur d'écriture pour %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s : entier attendu après le délimiteur"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s : « } » est nécessaire pour un compteur de répétition"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s} : entier nécessaire entre « { » et « } »"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s : délimiteur de fermeture « %c » manquant"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s : expression rationnelle incorrecte : %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s : motif incorrect"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s : le numéro de ligne doit être plus grand que zéro"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr ""
+"le numéro de ligne %s est plus petit que le numéro de ligne précédent, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr ""
+"avertissement : le numéro de ligne %s est le même que le numéro de ligne "
+"précédent"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "symbole de conversion manquant dans le suffixe"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "symbole de conversion incorrect dans le suffixe : %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "symbole de conversion incorrect dans le suffixe : \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "attributs incorrects dans le symbole de conversion : %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "trop de symboles de conversion %% dans le suffixe"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "le symbole de conversion %% est manquant dans le suffixe"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164
+msgid "invalid number"
+msgstr "nombre incorrect"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER MOTIF...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Extraire des morceaux de FICHIER séparés par un ou des MOTIFs vers les "
+"fichiers\n"
+"« xx00 », « xx01 »,… et écrit la taille en octet de chaque séquence vers\n"
+"la sortie standard.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lire l'entrée standard si le FICHIER est -\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT utiliser le FORMAT sprintf au lieu de %02d\n"
+" -f, --prefix=PRÉFIXE utiliser PRÉFIXE au lieu de « xx »\n"
+" -k, --keep-files ne pas supprimer les fichiers de sortie en cas\n"
+" d'erreur\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --suppress-matched supprimer les lignes correspondant à MOTIF\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=CHIFFRES utiliser le nombre de CHIFFRES au lieu de 2\n"
+" -s, --quiet, --silent ne pas afficher la taille des fichiers de "
+"sortie\n"
+" -z, --elide-empty-files supprimer les fichiers de sortie vides\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chaque MOTIF peut être :\n"
+" ENTIER copier jusqu'au numéro de ligne indiqué sans inclure "
+"cette ligne\n"
+" /EXP_RAT/[POSITION] copier jusqu'à la ligne correspondante sans inclure "
+"cette ligne\n"
+" %EXP_RAT%[POSITION] ignorer jusqu'à la ligne correspondante sans inclure "
+"cette ligne\n"
+" {ENTIER} répéter le motif précédent le nombre de fois indiqué\n"
+" {*} répéter le motif précédent autant que possible\n"
+"\n"
+"Une POSITION de ligne commence par un « + » ou un « - » suivi d'un entier "
+"positif.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s OPTION... [FICHIER]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Afficher les extraits sélectionnés des lignes de chaque FICHIER vers la "
+"sortie standard.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTE ne sélectionner que ces octets\n"
+" -c, --characters=LISTE ne sélectionner que ces caractères\n"
+" -d, --delimiter=DELIM utiliser DELIM au lieu de TAB comme délimiteur\n"
+" de champ\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LISTE ne sélectionner que ces champs ; afficher aussi "
+"toutes\n"
+" les lignes qui ne contiennent pas de caractère\n"
+" délimiteur à moins que l'option -s soit "
+"indiquée\n"
+" -n (ignoré)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement compléter le jeu d'octets, caractères ou champs\n"
+" sélectionnés\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited ne pas afficher les lignes sans délimiteurs\n"
+" --output-delimiter=CHAÎNE utiliser CHAÎNE comme délimiteur de "
+"sortie,\n"
+" le délimiteur d'entrée est utilisé par défaut\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisez une, et seulement une, parmi -b, -c ou -f. Chaque LISTE est\n"
+"constituée d'un ou de plusieurs intervalles séparés par des virgules.\n"
+"L'entrée sélectionnée est écrite dans le même ordre qu'elle est lue et\n"
+"écrite une seule fois.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Chaque intervalle est l'un de :\n"
+"\n"
+" N Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n"
+" N- du Nième octet, caractère ou champ jusqu'à la fin de la ligne\n"
+" N-M du Nième au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n"
+" -M du premier au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "un seul type de liste peut être indiqué"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "le délimiteur doit être un seul caractère"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "une liste d'octets, de caractères ou de champs doit être indiquée"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr ""
+"un délimiteur ne peut être indiqué que lorsque des champs sont manipulés"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"la suppression des lignes non délimitées n'est permise\n"
+"\tque lorsque des champs sont manipulés."
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" ou : %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+"Afficher la date actuelle au FORMAT indiqué ou initialiser la date système.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=CHAÎNE afficher la date décrite par CHAÎNE, pas "
+"« now » (maintenant)\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug annoter la date analysée\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t et émettre des avertissements sur stderr au sujet\n"
+" des utilisations douteuses\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=FICHIER_DATES comme --date mais pour chaque ligne de "
+"FICHIER_DATES\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] afficher la date et l'heure au format\n"
+" ISO 8601. FMT est « date » pour la date "
+"seule\n"
+" (par défaut), « hours », « minutes », "
+"« seconds » ou\n"
+" « ns » pour indiquer la précision des date et "
+"heure.\n"
+" Exemple : 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email afficher la date et l'heure au format "
+"RFC 5322.\n"
+" Exemple : Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=FMT afficher la date et l'heure au format "
+"RFC 3339.\n"
+" FMT est « date », « seconds » ou « ns »\n"
+" pour afficher la date et l'heure avec la "
+"précision\n"
+" demandée.\n"
+" Exemple : 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FICHIER afficher la date de dernière modification de "
+"FICHIER\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=CHAÎNE initialiser la date selon CHAÎNE\n"
+" -u, --utc, --universal afficher ou initialiser au système de temps "
+"universel\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT contrôle l'affichage. Les séquences interprétées sont :\n"
+"\n"
+" %% un caractère %\n"
+" %a nom du jour de la semaine abrégé (par exemple dim.)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A nom complet localisé du jour de la semaine (par exemple dimanche)\n"
+" %b nom abrégé localisé du mois (par exemple janv.)\n"
+" %B nom complet localisé du mois (par exemple janvier)\n"
+" %c date et heure localisées (par exemple jeu. 03 mars 2005 23:05:25 "
+"CET)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C siècle, comme %Y, sans les deux derniers chiffres (par exemple 20)\n"
+" %d jour du mois (par exemple 01)\n"
+" %D date, identique à %m/%d/%y\n"
+" %e jour du mois, éventuellement complété par une espace, identique à "
+"%_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F date complète, identique à %+4Y-%m-%d\n"
+" %g deux derniers chiffres de l'année du numéro de semaine ISO (voir %G)\n"
+" %G année correspondant au numéro de semaine ISO (voir %V) ; normalement\n"
+" uniquement utile avec %V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h identique à %b\n"
+" %H heure (00..23)\n"
+" %I heure (01..12)\n"
+" %j jour de l'année (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k heure avec espace ( 0..23), identique à %_H\n"
+" %l heure avec espace ( 1..12), identique à %_I\n"
+" %m mois (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n un saut de ligne\n"
+" %N nanosecondes (000000000..999999999)\n"
+" %p équivalent locale de AM ou PM (blanc si inconnu)\n"
+" %P identique à %p mais en minuscules\n"
+" %q trimestre (1..4)\n"
+" %r heure locale au format 12 heures (par exemple 11:11:04 PM)\n"
+" %R heure en format 24 heures identique à %H:%M\n"
+" %s secondes depuis 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S secondes (00..60)\n"
+" %t une tabulation\n"
+" %T l'heure, identique à %H:%M:%S\n"
+" %u jour de la semaine (1..7) ; 1 représente le lundi\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U numéro de la semaine de l'année, avec dimanche en premier jour de la\n"
+" semaine (00..53)\n"
+" %V numéro de la semaine ISO, avec lundi en premier jour de la semaine\n"
+" %w jour de la semaine (0..6), 0 représente le dimanche\n"
+" %W numéro de la semaine, avec lundi en premier jour de la semaine "
+"(00..53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x représentation localisée de la date (par exemple 12/31/99)\n"
+" %X représentation localisée de l'heure (par exemple 23:13:48)\n"
+" %y deux derniers chiffres de l'année (00..99)\n"
+" %Y année\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z fuseau horaire numérique +hhmm (par exemple -0400)\n"
+" %:z fuseau horaire numérique +hh:mm (par exemple -04:00)\n"
+" %::z fuseau horaire numérique +hh:mm:ss (par exemple -04:00:00)\n"
+" %:::z fuseau horaire numérique utilisant « : » pour la précision\n"
+" (par exemple -04, +05:30)\n"
+" %Z abréviation alphabétique des fuseaux horaires (par exemple EDT)\n"
+"\n"
+"Par défaut, les champs de dates numériques sont complétés par des zéros.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Les attributs optionnels suivants peuvent suivre « % » :\n"
+"\n"
+" - (trait d'union) ne pas compléter le champ\n"
+" _ (tiret bas) compléter avec des espaces\n"
+" 0 (zéro) compléter avec des zéros\n"
+" + compléter avec des zéros et ajouter « + » avant les années futures "
+"comportant >4 chiffres\n"
+" ^ utiliser des majuscules si possible\n"
+" # utiliser la casse opposée si possible\n"
+
+#: src/date.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chaque attribut est suivi d'un champ optionnel de largeur sous la forme\n"
+"d'un nombre décimal, éventuellement suivi d'un des modificateurs suivants :\n"
+"E pour utiliser la représentation localisée alternative si disponible ou\n"
+"O pour utiliser la représentation localisée alternative des symboles "
+"numériques\n"
+"si disponible.\n"
+
+#: src/date.c:267
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples :\n"
+"Convertir les secondes depuis Epoch (1970-01-01 UTC) en une date :\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Afficher l'heure en Martinique (utilisez tzselect(1)) pour trouver TZ) :\n"
+" $ TZ='America/Martinique' date\n"
+"\n"
+"Afficher l'heure locale pour 9 h du matin, vendredi prochain en "
+"Martinique :\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Martinique\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348
+#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223
+msgid "standard input"
+msgstr "entrée standard"
+
+#: src/date.c:330 src/date.c:558
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "date %s incorrecte"
+
+#: src/date.c:444 src/date.c:478
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "plusieurs formats de fichiers de sortie indiqués"
+
+#: src/date.c:456
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les options pour indiquer les dates à imprimer sont mutuellement exclusives"
+
+#: src/date.c:463
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"les options pour afficher et définir la date ne peuvent pas être utilisées "
+"ensemble"
+
+#: src/date.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"l'argument %s n'est pas précédé du préfixe « + ».\n"
+"En utilisant une option d'indication de date, tous les arguments qui ne sont "
+"pas\n"
+"des options reconnues doivent être des chaînes de formatage commençant par "
+"« + »"
+
+#: src/date.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "impossible de définir la date"
+
+#: src/date.c:600 src/du.c:389
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "heure %s hors limite"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPÉRANDE]...\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/dd.c:563
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Copie un fichier en le convertissant et le formatant selon les opérandes.\n"
+"\n"
+" bs=OCTETS lire et écrire jusqu'à OCTETS octets à la fois (défaut: "
+"512);\n"
+" neutralise ibs et obs\n"
+" cbs=OCTETS convertir OCTETS octets à la fois\n"
+" conv=CONVS convertir le fichier selon la liste des symboles séparés "
+"par des virgules\n"
+" count=N ne copier que N blocs d'entrée\n"
+" ibs=OCTETS lire jusqu'à OCTETS octets à la fois (512 par défaut)\n"
+
+#: src/dd.c:573
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FICHIER lire FICHIER au lieu de l'entrée standard (stdin)\n"
+" iflag=ATTRS lire selon la liste de symboles séparés par des virgules\n"
+" obs=OCTETS écrire OCTETS octets à la fois (512 par défaut)\n"
+" of=FICHIER écrire dans FICHIER au lieu de la sortie standard "
+"(stdout)\n"
+" oflag=ATTRS écrire selon la liste de symboles séparés par des "
+"virgules\n"
+" seek=N se déplacer de N blocs de taille « obs » au début de la "
+"sortie\n"
+" skip=N ignorer N blocs de taille « ibs » au début de l'entrée\n"
+" status=QUELS les renseignements à afficher sur la sortie d'erreur "
+"standard :\n"
+" « none » supprimer tout sauf les messages d'erreurs,\n"
+" « noxfer » supprimer les statistiques de transfert final\n"
+" « progress » montrer les statistiques de transfert "
+"périodique\n"
+
+#: src/dd.c:586
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N et OCTETS peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs suivants :\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 et ainsi de suite pour\n"
+"T, P, E, Z et Y.\n"
+"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M et ainsi\n"
+"de suite\n"
+"\n"
+"Chaque symbole CONV peut être :\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:596
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii de l'EBCDIC vers l'ASCII\n"
+" ebcdic de l'ASCII vers l'EBCDIC\n"
+" ibm de l'ASCII vers l'EBCDIC alternatif\n"
+" block remplir les enregistrements terminés par une nouvelle ligne par "
+"des\n"
+" espaces jusqu'à la taille « cbs »\n"
+" unblock remplacer les espaces en fin d'enregistrements de taille « cbs » "
+"par\n"
+" une nouvelle ligne\n"
+" lcase transformer les majuscules en minuscules\n"
+" ucase transformer les minuscules en majuscules\n"
+" sparse essayer de chercher plutôt qu'écrire la sortie avec des blocs\n"
+" entièrement à NUL\n"
+" swab inverser chaque paire d'octets en entrée\n"
+" sync remplir chaque bloc lu par des NUL jusqu'à la taille « ibs » ; "
+"avec\n"
+" « block » ou « unblock », remplir avec des espaces au lieu de "
+"NULL\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:609
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl échouer si le fichier de sortie existe déjà\n"
+" nocreat ne pas créer le fichier de sortie\n"
+" notrunc ne pas tronquer le fichier de sortie\n"
+" noerror continuer même après des erreurs de lecture\n"
+" fdatasync écrire physiquement les données en sortie avant la fin\n"
+" fsync identique, mais écrire aussi les métadonnées\n"
+
+#: src/dd.c:617
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chaque symbole FLAG peut être :\n"
+"\n"
+" append mode d'ajout (n'a de sens que pour la sortie ; conv=notrunc "
+"suggéré)\n"
+
+#: src/dd.c:624
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio utiliser des E/S simultanées pour les données\n"
+
+#: src/dd.c:626
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct utiliser des E/S directes pour les données\n"
+
+#: src/dd.c:628
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory échouer sauf s'il s'agit d'un répertoire\n"
+
+#: src/dd.c:630
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync utiliser des E/S synchronisées pour les données\n"
+
+#: src/dd.c:632
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync identique mais aussi pour les métadonnées\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock accumuler des blocs pleins en entrée (uniquement iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:636
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock utiliser des E/S non bloquantes\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime ne pas mettre à jour la date d'accès\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+" nocache Demander de passer outre la cache. Voyez aussi oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:645
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty ne pas assigner de terminal contrôleur depuis le fichier\n"
+
+#: src/dd.c:648
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow ne pas suivre les liens symboliques\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks échouer en cas de liens multiples\n"
+
+#: src/dd.c:652
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary utiliser des E/S binaires pour les données\n"
+
+#: src/dd.c:654
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text utiliser des E/S textuelles pour les données\n"
+
+#: src/dd.c:656
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" count_bytes traiter « count=N » comme un décompte d'octets (seulement "
+"iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" skip_bytes traiter « skip=N » comme un décompte d'octets (seulement "
+"iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:662
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr ""
+" seek_bytes traiter « seek=N » comme un décompte d'octets (seulement "
+"oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envoyer un signal %s à un processus « dd » en cours d'exécution\n"
+"lui fait afficher les statistiques d'E/S sur l'erreur standard puis\n"
+"il continue la copie.\n"
+"\n"
+"Les options sont:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:702
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon d'entrée de %<PRIuMAX> octets (%s)"
+
+#: src/dd.c:730
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon de sortie de %<PRIuMAX> octets (%s)"
+
+#: src/dd.c:798 src/du.c:401
+msgid "Infinity"
+msgstr "Infinité"
+
+#: src/dd.c:817
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> octet copié, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets copiés, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:823
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> octets (%s) copiés, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:826
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> octets (%s, %s) copiés, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> enregistrements lus\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> enregistrements écrits\n"
+
+#: src/dd.c:864
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> enregistrement tronqué\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> enregistrements tronqués\n"
+
+#: src/dd.c:966
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "fermeture du fichier d'entrée %s"
+
+#: src/dd.c:973
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "fermeture du fichier de sortie %s"
+
+#: src/dd.c:1207
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "impossible de désactiver O_DIRECT : %s"
+
+#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "écriture vers %s"
+
+#: src/dd.c:1452
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+"avertissement : %s est un multiplicateur nul, utilisez %s si c'est voulu"
+
+#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "opérande %s non reconnu"
+
+#: src/dd.c:1502
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "conversion incorrecte"
+
+#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "attribut d'entrée incorrect"
+
+#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "attribut de sortie incorrect"
+
+#: src/dd.c:1511
+msgid "invalid status level"
+msgstr "niveau d'état incorrect"
+
+#: src/dd.c:1646
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "impossible de combiner deux options parmi ascii, ebcdic et ibm"
+
+#: src/dd.c:1648
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "impossible de combiner block et unblock"
+
+#: src/dd.c:1650
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "impossible de combiner lcase et ucase"
+
+#: src/dd.c:1652
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "impossible de combiner excl et nocreat"
+
+#: src/dd.c:1655
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "impossible de combiner direct et nocache"
+
+#: src/dd.c:1812
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"avertissement : contournement d'une anomalie de lseek présente dans le "
+"noyau\n"
+" pour le fichier (%s) de type mt_type=0x%0lx\n"
+" — consultez <sys/mtio.h> pour la liste des types"
+
+#: src/dd.c:1900
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s : impossible de passer outre"
+
+#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s : impossible de se déplacer"
+
+#: src/dd.c:1974
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "débordement du décalage durant la lecture du fichier %s"
+
+#: src/dd.c:1986
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr ""
+"avertissement : décalage de fichier incorrect suite à un échec de lecture"
+
+#: src/dd.c:1990
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "impossible de contourner une anomalie du noyau finalement"
+
+#: src/dd.c:2129
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "initialisation des attributs pour %s"
+
+#: src/dd.c:2183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s : impossible d'ignorer jusqu'au décalage indiqué"
+
+#: src/dd.c:2412
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier de sortie %2$s à %1$<PRIdMAX> octets"
+
+#: src/dd.c:2425
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync a échoué pour %s"
+
+#: src/dd.c:2433
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync a échoué pour %s"
+
+#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: src/dd.c:2521
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"décalage trop grand : impossible de tronquer à la longueur seek="
+"%<PRIuMAX> blocs (de %lu octets)"
+
+#: src/dd.c:2542
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier de sortie %2$s à %1$<PRIuMAX> octets"
+
+#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "impossible d'abandonner le cache pour : %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:182
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sys. de fichiers"
+
+#: src/df.c:185
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/df.c:188 src/df.c:602
+msgid "blocks"
+msgstr "blocs"
+
+#: src/df.c:191
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
+
+#: src/df.c:194
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/df.c:197
+msgid "Use%"
+msgstr "Uti%"
+
+#: src/df.c:200
+msgid "Inodes"
+msgstr "Inœuds"
+
+#: src/df.c:203
+msgid "IUsed"
+msgstr "IUtil."
+
+#: src/df.c:206
+msgid "IFree"
+msgstr "ILibre"
+
+#: src/df.c:209
+msgid "IUse%"
+msgstr "IUti%"
+
+#: src/df.c:212
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Monté sur"
+
+#: src/df.c:215
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: src/df.c:442
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "option --output : champ %s inconnu"
+
+#: src/df.c:449
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "option --output : champ %s utilisé plusieurs fois"
+
+#: src/df.c:470 src/df.c:509
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/df.c:474 src/df.c:511
+msgid "Avail"
+msgstr "Dispo"
+
+#: src/df.c:534
+msgid "Capacity"
+msgstr "Capacité"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:605 src/df.c:614
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%2$s de %1$s"
+
+#: src/df.c:1343
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "impossible d'accéder à %s : sur-monté par un autre périphérique"
+
+#: src/df.c:1512
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur le système de fichiers qui contient "
+"FICHIER,\n"
+"ou sur tous les systèmes de fichiers par défaut.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1521
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all inclure les systèmes de fichiers factices\n"
+" -B, --block-size=TAILLE convertir les tailles en TAILLE avant de les\n"
+" afficher ; par exemple « -BM » affiche les "
+"tailles en\n"
+" unités de 1 048 576 octets ;\n"
+" consultez le format de TAILLE ci-dessous\n"
+" -h, --human-readable afficher les tailles dans des puissances de 1024 "
+"(par exemple 1023M)\n"
+" -H, --si identique avec un multiple de 1000 au lieu de 1024 "
+"(par exemple 1,1G)\n"
+
+#: src/df.c:1529
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes afficher les renseignements des inœuds, pas des "
+"blocs\n"
+" -k identique à --block-size=1K\n"
+" -l, --local limiter le parcours aux systèmes de fichiers locaux\n"
+" --no-sync ne pas réaliser de synchronisation avant d'obtenir "
+"les\n"
+" renseignements d'utilisation (par défaut)\n"
+
+#: src/df.c:1536
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=LISTE_CHAMPS] utiliser le format de sortie défini par\n"
+" LISTE_CHAMPS, ou afficher tous les champs en\n"
+" absence d’argument.\n"
+" -P, --portability utiliser le format de sortie POSIX\n"
+" --sync invoquer sync avant d'obtenir les renseignements\n"
+" d'utilisation\n"
+
+#: src/df.c:1542
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total passer sous silence toutes les entrées non "
+"pertinentes\n"
+" pour l'espace disponible et afficher un total "
+"global\n"
+
+#: src/df.c:1546
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TYPE limiter l'affichage aux systèmes de fichier de type "
+"TYPE\n"
+" -T, --print-type afficher le type du système de fichiers\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limiter l'affichage aux autres systèmes de "
+"fichiers\n"
+" que ceux de type TYPE\n"
+" -v (ignoré)\n"
+
+#: src/df.c:1556
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"LISTE_CHAMPS est une liste séparée par des virgules de colonnes à inclure. "
+"Les\n"
+"noms de champs possibles sont : « source », « fstype », « itotal », "
+"« iused »,\n"
+"« iavail », « ipcent », « size », « used », « avail », « pcent », « file » "
+"et\n"
+"« target » (consultez la page info).\n"
+
+#: src/df.c:1593
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "les options %s et %s sont mutuellement exclusives"
+
+#: src/df.c:1743
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "le système de fichiers %s est à la fois sélectionné et exclu"
+
+#: src/df.c:1802
+msgid "Warning: "
+msgstr "Avertissement : "
+
+#: src/df.c:1804 src/stat.c:944
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "impossible de lire la table des systèmes de fichiers montés"
+
+#: src/df.c:1841
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "aucun système de fichiers traité"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Commande d'affichage pour initialiser la variable d'environnement "
+"LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Déterminer le format de sortie :\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell code de sortie pour un shell Bourne pour\n"
+" initialiser la variable LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell code de sortie pour un shell C pour "
+"initialiser\n"
+" la variable LS_COLORS\n"
+" -p, --print-data-base utiliser les valeurs par défaut\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser pour "
+"les\n"
+"types de fichiers et les extensions. Autrement, la base de données "
+"précompilée\n"
+"sera utilisée. Pour obtenir des précisions sur le format de ces fichiers,\n"
+"exécutez « dircolors --print-database ».\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu : ligne incorrecte ; second jeton manquant"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu : mot clef %s non reconnu"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<interne>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les options pour la base de données interne de sortie de dircolors et la\n"
+"sélection de la syntaxe du shell sont mutuellement exclusives"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr ""
+"les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --print-database "
+"(-p)"
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"aucune variable d'environnement SHELL et aucune option de type de shell "
+"donnée"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION] NOM...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher chaque NOM en supprimant son dernier composant et sa barre oblique\n"
+"finale ; si NOM ne contient pas de « / », la sortie sera « . » (signifiant\n"
+"le répertoire actuel).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu d'un\n"
+" saut de ligne\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" %s /usr/bin → « /usr »\n"
+" %s rep1/cha rep2/cha → « rep1 » suivi de « rep2 »\n"
+" %s stdio.h → « . »\n"
+
+#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
+" ou : %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+
+#: src/du.c:289
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Totaliser l'occupation de l’espace disque pour l'ensemble des FICHIERs,\n"
+"récursivement pour les répertoires.\n"
+
+#: src/du.c:295
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu "
+"d'un\n"
+" saut de ligne\n"
+" -a, --all afficher le décompte pour tous les fichiers, pas\n"
+" seulement pour les répertoires\n"
+" --apparent-size afficher les tailles apparentes au lieu de "
+"l'occupation\n"
+" d’espace disque ; même si la taille apparente est\n"
+" habituellement plus petite, elle peut être plus "
+"grande\n"
+" en raison de trous dans les fichiers (« sparse »), "
+"de\n"
+" la fragmentation, de blocs indirects et autres "
+"raisons\n"
+" similaires\n"
+
+#: src/du.c:304
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=TAILLE convertir les tailles en TAILLE avant de les\n"
+" afficher ; par exemple, « -BM » affiche les "
+"tailles\n"
+" en unités de 1 048 576 octets ;\n"
+" consultez le format de TAILLE ci-dessous\n"
+" -b, --bytes équivalent à « --apparent-size --block-size=1 »\n"
+" -c, --total produire le total général\n"
+" -D, --dereference-args ne déréférencer que les liens symboliques sur\n"
+" la ligne de commande\n"
+" -d, --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un "
+"fichier,\n"
+" avec --all) seulement s'il est à N niveaux ou "
+"moins\n"
+" selon les arguments de la ligne de commande ;\n"
+" --max-depth=0 est identique à --summarize\n"
+
+#: src/du.c:317
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F résumer l'occupation du disque pour les noms de "
+"fichiers\n"
+" (terminés par NUL) indiqués dans le fichier F ; si "
+"F\n"
+" est -, alors les noms sont lus sur l'entrée "
+"standard\n"
+" -H, équivalent à --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible\n"
+" (par exemple 1K, 234M ou 2G)\n"
+" -i, --inodes afficher les renseignements des inœuds à la place de "
+"ceux\n"
+" des blocs\n"
+
+#: src/du.c:326
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k, identique à --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference déréférencer tous les liens symboliques\n"
+" -l, --count-links comptabiliser les tailles de tous les liens directs\n"
+" -m identique à --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference ne pas suivre les liens symboliques (par défaut)\n"
+" -S, --separate-dirs ne pas inclure la taille des sous-répertoires\n"
+" --si identique à -h mais en multiple de 1000 au lieu de "
+"1024\n"
+" -s, --summarize n'afficher qu'un total pour chaque argument\n"
+
+#: src/du.c:338
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=TAILLE exclure les entrées plus petites que TAILLE si\n"
+" positive, ou plus grandes que TAILLE si négative\n"
+" --time afficher l'heure de la dernière modification de "
+"tous\n"
+" les fichiers du répertoire ou des sous-"
+"répertoires\n"
+" --time=MOT afficher l'heure de MOT au lieu de l'heure de\n"
+" modification : atime, access, use, ctime ou "
+"status.\n"
+" --time-style=STYLE afficher l'heure en utilisant le STYLE qui peut "
+"être :\n"
+" full-iso, long-iso, iso ou +FORMAT ;\n"
+" FORMAT est interprété comme dans « date »\n"
+
+#: src/du.c:349
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers correspondants à un des\n"
+" motifs du FICHIER\n"
+" --exclude=MOTIF exclure les fichiers correspondants à MOTIF\n"
+" -x, --one-file-system ignorer les répertoires de différents systèmes "
+"de\n"
+" fichiers\n"
+
+#: src/du.c:696
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "échec de fts_read : %s"
+
+#: src/du.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "profondeur maximale %s incorrecte"
+
+#: src/du.c:849
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "argument « -0 » de --threshold incorrect"
+
+#: src/du.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "impossible d'afficher à la fois un résumé et toutes les entrées"
+
+#: src/du.c:939
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr ""
+"avertissement : résumer est la même chose qu'utiliser l'option --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:945
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "avertissement : conflit avec --max-depth=%lu à la génération du résumé"
+
+#: src/du.c:956
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"avertissement : les options --apparent-size et -b sont inefficaces avec --"
+"inodes"
+
+#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr ""
+"les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --files0-from"
+
+#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"le nom de fichier %s n'est pas autorisé lors de la lecture de l'entrée "
+"standard"
+
+#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "nom de fichier de longueur nulle incorrect"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:28
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION_COURTE]... [CHAÎNE]...\n"
+" ou : %s OPTION_LONGUE\n"
+
+#: src/echo.c:46
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Duplique la ou les CHAÎNEs sur la sortie standard.\n"
+"\n"
+" -n ne pas afficher de saut de ligne de terminaison\n"
+
+#: src/echo.c:52
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e activer l'interprétation de protection par barre oblique\n"
+" inverse (par défaut)\n"
+" -E désactiver l'interprétation de protection par barre "
+"oblique\n"
+" inverse\n"
+
+#: src/echo.c:55
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e activer l'interprétation de protection par barre oblique\n"
+" inverse\n"
+" -E désactiver l'interprétation de protection par barre "
+"oblique\n"
+" inverse (par défaut)\n"
+
+#: src/echo.c:61
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si -e est effectif, les séquences suivantes sont reconnues :\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:66 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ barre oblique inverse\n"
+" \\a alerte (SON)\n"
+" \\b retour arrière\n"
+" \\c bloquer l'affichage ultérieur\n"
+" \\e échappement\n"
+" \\f saut de page\n"
+" \\n changement de ligne\n"
+" \\r retour chariot\n"
+" \\t tabulation horizontale\n"
+" \\v tabulation verticale\n"
+
+# Seulement la traduction est correctement alignée (Stéphane)
+#: src/echo.c:78
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN octet de valeur octale NNN (1 à 3 chiffres)\n"
+" \\xHH octet de valeur hexadécimale HH (1 ou 2 chiffres)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:112
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [-] [NOM=VALEUR]... [COMMANDE [ARG]...]\n"
+
+#: src/env.c:115
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+"Initialiser chaque NOM à VALEUR dans l'environnement et exécuter COMMANDE.\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment démarrer avec un environnement vide\n"
+" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NULL, pas un\n"
+" saut de ligne\n"
+" -u, --unset=NOM supprimer la variable de l'environnement\n"
+
+#: src/env.c:126
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=RÉP changer le répertoire de travail à RÉP\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=S traiter et scinder S en groupes d'arguments "
+"séparés;\n"
+" utilisé pour passer plusieurs arguments sur la ligne "
+"shebang\n"
+
+#: src/env.c:133
+msgid ""
+" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
+msgstr ""
+" --block-signal[=SIG] bloquer la réception du ou des signaux SIG à "
+"COMMANDE\n"
+
+#: src/env.c:136
+msgid ""
+" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the "
+"default\n"
+msgstr ""
+" --default-signal[=SIG] réinitialiser la gestion du ou des signaux à "
+"la valeur par défaut\n"
+
+#: src/env.c:139
+msgid ""
+" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n"
+msgstr " --ignore-signal[=SIG] ne pas gérer le ou les signaux SIG\n"
+
+#: src/env.c:142
+msgid ""
+" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"
+msgstr ""
+" --list-signal-handling lister sur stderr les gestionnaires de signaux "
+"qui ne sont pas par défaut\n"
+
+#: src/env.c:145
+msgid ""
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -v, --debug afficher des informations détaillées sur chaque étape "
+"du traitement\n"
+
+#: src/env.c:150
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un simple - implique -i. Si aucune COMMANDE n'est fournie, afficher\n"
+"l'environnement résultant.\n"
+
+#: src/env.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
+"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"
+"comma-separated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIG peut être un nom de signal comme « PIPE », un numéro de signal comme\n"
+"« 13 ». Sans SIG, tous les signaux connus sont inclus. Plusieurs signaux\n"
+"peuvent être séparés par des virgules.\n"
+
+#: src/env.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "impossible de supprimer la définition (unset) de %s"
+
+#: src/env.c:315
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr "« \\c » ne peut pas apparaître dans la chaîne entre guillemets de -S"
+
+#: src/env.c:319
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "barre oblique inverse invalide à la fin de la chaîne dans -S"
+
+#: src/env.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "séquence « \\%c » invalide dans -S"
+
+#: src/env.c:336
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "seule l'expansion ${VARNAME} est supportée, erreur à: %s"
+
+#: src/env.c:347
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "pas de guillemet de fin dans la chaîne de -S"
+
+#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s : signal incorrect"
+
+#: src/env.c:645
+#, c-format
+msgid "failed to get signal action for signal %d"
+msgstr "impossible d'obtenir l'action du signal %d"
+
+#: src/env.c:653
+#, c-format
+msgid "failed to set signal action for signal %d"
+msgstr "impossible de définir l'action du signal %d"
+
+#: src/env.c:725 src/env.c:765
+msgid "failed to get signal process mask"
+msgstr "impossible d'obtenir le masque de processus du signal"
+
+#: src/env.c:754
+msgid "failed to set signal process mask"
+msgstr "impossible de définir le masque de processus du signal"
+
+#: src/env.c:857
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "option incorrecte — « %c »"
+
+#: src/env.c:858 src/env.c:949
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "utilisez -[v]S pour passer des options dans les lignes shebang"
+
+#: src/env.c:891
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "impossible de définir %s"
+
+#: src/env.c:901
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "impossible d'indiquer --null (-0) avec la commande"
+
+#: src/env.c:907
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "la commande doit être spécifiée avec --chdir (-C)"
+
+#: src/env.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "impossible de changer le répertoire en %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "les tabulations sont trop éloignées"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "le paramètre « / » est uniquement autorisé avec la dernière valeur"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "le paramètre « + » est uniquement autorisé avec la dernière valeur"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "le paramètre « / » n'est pas au début du nombre: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "le paramètre « + » n'est pas au début du nombre: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "l'arrêt de tabulation %s est trop grand"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr ""
+"la taille de la tabulation contient un ou des caractères incorrects : %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "la taille de la tabulation ne peut pas être 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "les tailles de tabulation doivent être croissantes"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "le spécificateur « / » est mutuellement exclusif avec « + »"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LISTE utiliser une liste de positions de tabulations\n"
+" séparées par des virgules\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" La dernière position peut être préfixée par « / »\n"
+" pour spécifier une largeur de tabulation à utiliser "
+"après\n"
+" la dernière tabulation spécifiée explicitement. De "
+"même\n"
+" le préfixe « + » peut être utilisé pour aligner les\n"
+" tabulations restantes relativement à la derniere "
+"tabulation\n"
+" spécifiée au lieu de relativement à la première "
+"colonne\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Convertir les tabulations de chaque FICHIER en espaces, en écrivant sur la\n"
+"sortie standard.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial ne pas convertir les tabulations après des non blancs\n"
+" -t, --tabs=N utiliser des tabulations de N caractères et non 8\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "la ligne d'entrée est trop longue"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s EXPRESSION\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Afficher la valeur de EXPRESSION sur la sortie standard. Une ligne vide en\n"
+"dessous sépare les groupes de priorité croissante. L'EXPRESSION peut être :\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 si il est ni nul ni 0, sinon ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 si aucun des arguments est nul ou 0, sinon 0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 si inférieur à ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 si inférieur ou égal à ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 si égal à ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 si différent de ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 si supérieur ou égal à ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 si supérieur à ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 somme arithmétique de ARG1 et ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 différence arithmétique entre ARG1 et ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 produit arithmétique de ARG1 et ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 quotient arithmétique de ARG1 divisé par ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 reste arithmétique ARG1 divisé par ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" CHAÎNE : EXP_RAT motif d'ancrage de correspondance de EXP_RAT dans "
+"CHAÎNE\n"
+"\n"
+" match CHAÎNE EXP_RAT identique à CHAÎNE : EXP_RAT\n"
+" substr CHAÎNE POS TAILLE sous-chaîne de CHAÎNE, POS débute à 1\n"
+" index CHAÎNE CARS index dans CHAÎNE où un des CARS a été trouvé,\n"
+" sinon 0\n"
+" length CHAÎNE longueur de CHAÎNE\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + TOKEN interpréter TOKEN comme une chaîne, même s'il\n"
+" s'agit d'un mot clef comme « match » ou d'un\n"
+" opérateur comme « / »\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) valeur de l'EXPRESSION\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Soyez conscient que plusieurs opérateurs peuvent être neutralisés ou "
+"commentés\n"
+"par certains interpréteurs de commande. Les comparaisons sont arithmétiques "
+"si\n"
+"les deux arguments sont des nombres, sinon elles sont lexicographiques. Les\n"
+"correspondances de motifs renvoient la chaîne trouvée si elle est "
+"encapsulée\n"
+"entre \\( et \\) ou nul ; si \\( et \\) ne sont pas utilisées, le nombre de\n"
+"caractères qui correspondent est renvoyé ou 0 sinon.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le code de sortie est 0 si l'EXPRESSION n'est ni nulle ni 0, 1 si "
+"l'EXPRESSION\n"
+"est nulle ou 0, 2 si l'EXPRESSION est syntaxiquement incorrecte et 3 si une\n"
+"erreur est survenue.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "erreur de syntaxe: argument %s inattendu"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "erreur de syntaxe: argument manquant après %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "erreur dans le moteur d'expression rationnelle"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "erreur de syntaxe: « ) » attendue après %s"
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "erreur de syntaxe: « ) » attendue au lieu de %s"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "erreur de syntaxe: « ) » inattendue"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "argument non entier"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278
+msgid "division by zero"
+msgstr "division par zéro"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "définissez LC_ALL='C' pour contourner le problème"
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "les chaînes comparées étaient %s et %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Moller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr ""
+"Échec du test de primalité de Lucas-Lehmer. Cela ne devrait pas arriver"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "dépassement de la file de squfof"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s n'est pas un entier positif valable"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s est trop grand"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [NOMBRE]...\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher les facteurs premiers de chaque NOMBRE entier indiqué.\n"
+"Sans argument fourni, les nombres sont lus depuis l'entrée standard.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "impossible d'obtenir le répertoire actuel"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "impossible d'aller vers le répertoire %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "impossible d'exécuter stat sur le répertoire actuel (%s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-LARGEUR] [OPTION]... [FICHIER]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Reformater chaque paragraphe de FICHIER, en écrivant sur la sortie "
+"standard.\n"
+"L'option -LARGEUR est une forme abrégée de --width=CHIFFRES.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin préserver l'indentation des deux premières "
+"lignes\n"
+" -p, --prefix=CHAÎNE ne reformater que les lignes débutant par "
+"CHAÎNE\n"
+" en rattachant le préfixe aux lignes "
+"reformatées\n"
+" -s, --split-only effectuer la césure des longues lignes mais "
+"sans\n"
+" les remplir\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph indenter différemment les deux premières lignes\n"
+" -u, --uniform-spacing une espace entre les mots, deux entre les "
+"phrases\n"
+" -w, --width=N largeur de colonne maximale (75 colonnes par "
+"défaut)\n"
+" -g, --goal=N largeur désirée (93 % de la largeur par défaut)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"option incorrecte — %c ; -LARGEUR n'est reconnue que si c'est la\n"
+"première option ; utilisez -w N à la place"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "largeur incorrecte"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Effectuer la césure des lignes d'entrée de chaque FICHIER en écrivant sur "
+"la\n"
+"sortie standard.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes compter les octets au lieu des colonnes\n"
+" -s, --spaces césure aux espaces\n"
+" -w, --width=LARGEUR utiliser LARGEUR colonnes au lieu de 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:841
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "nombre de colonnes incorrect"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Utilisation : %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher les limites de la plate-forme dans un format utile aux scripts "
+"shell.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:401
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les groupes pour l'utilisateur %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "impossible d'obtenir les groupes pour le processus actuel"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "impossible de trouver le nom pour le GID %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [IDENTIFIANT]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Afficher l'appartenance à des groupes pour chaque IDENTIFIANT ou, si aucun\n"
+"IDENTIFIANT n'est indiqué, pour le processus actuel (qui peut être différent "
+"si\n"
+"la base de données des groupes a changé).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:289
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "impossible d'obtenir l'UID réel"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:297
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "impossible d'obtenir le GID effectif"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:302
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "impossible d'obtenir le GID réel"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s : utilisateur inexistant"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Afficher les %d premières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n"
+"Si plusieurs fichiers, chaque fichier est précédé d'un en-tête avec son "
+"nom.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]NUM afficher les NUM premiers octets de chaque "
+"fichier ;\n"
+" avec le préfixe « - », afficher tous les "
+"octets\n"
+" sauf les NUM derniers octets de chaque fichier\n"
+" -n, --lines=[-]NUM afficher les NUM premières lignes au lieu des %d\n"
+" premières ; avec le préfixe « - », afficher\n"
+" toutes les lignes sauf les N dernières de\n"
+" chaque fichier\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent ne jamais afficher les en-têtes de noms de "
+"fichier\n"
+" -v, --verbose toujours afficher les en-têtes de noms de "
+"fichier\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N peut avoir un suffixe multiplicateur :\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et Y.\n"
+"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M, etc.\n"
+
+#: src/head.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s : le fichier a été trop réduit"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s : impossible de se déplacer à la position %s"
+
+#: src/head.c:233 src/tail.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s : impossible de se déplacer selon le décalage relatif %s"
+
+#: src/head.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s : le nombre d'octets est trop grand"
+
+#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "nombre de lignes incorrect"
+
+#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376
+#: src/tail.c:2206
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "nombre d'octets incorrect"
+
+#: src/head.c:1004 src/head.c:1066
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "option de terminaison incorrecte — %c"
+
+#: src/hostid.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]\n"
+"Afficher l'identificateur numérique (en hexadécimal) de l'hôte actuel.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [NOM]\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+"Afficher ou définir le nom d'hôte du système actuel.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "impossible de définir le nom à %s"
+
+#: src/hostname.c:97
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"impossible de définir le nom d'hôte ; le système ne prend pas en charge "
+"cette fonctionnalité"
+
+#: src/hostname.c:105
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "impossible de déterminer le nom d'hôte"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:96 src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [UTILIS]...\n"
+
+#: src/id.c:97
+msgid ""
+"Print user and group information for each specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher les informations d'utilisateur et de groupe de chaque UTILISateur "
+"indiqué,\n"
+"ou pour l'utilisateur actuel quand UTILIS est omis.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:102
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignorée, pour compatibilité avec les autres versions\n"
+" -Z, --context n'afficher que le contexte de sécurité du processus\n"
+" -g, --group n'afficher que le GID effectif\n"
+" -G, --groups afficher tous les GID\n"
+" -n, --name afficher le nom au lieu du numéro, pour -ugG\n"
+" -r, --real afficher l'identifiant réel au lieu de l'effectif, avec -"
+"ugG\n"
+" -u, --user n'afficher que l'UID effectif\n"
+" -z, --zero délimiter la sortie avec des caractères NUL au lieu de "
+"blancs ;\n"
+" impossible avec le format par défaut\n"
+
+#: src/id.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sans aucune OPTION, afficher des informations utiles d'identification.\n"
+
+#: src/id.c:153
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"--context (-Z) ne fonctionne qu'avec un noyau avec SELinux ou SMACK activé"
+
+#: src/id.c:158
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) ne fonctionne qu'avec un noyau avec SELinux activé"
+
+#: src/id.c:192
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr ""
+"impossible d'afficher le contexte de sécurité quand un utilisateur est "
+"indiqué"
+
+#: src/id.c:195
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "impossible d'afficher le « seulement » parmi plusieurs choix"
+
+#: src/id.c:204
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"impossible de n'afficher que les noms ou les identifiants réels au format "
+"par défaut"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "l'option --zero est impossible avec le format par défaut"
+
+#: src/id.c:224
+msgid "can't get process context"
+msgstr "impossible d'obtenir le contexte de traitement"
+
+#: src/id.c:280
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "impossible d'obtenir l'UID effectif"
+
+#: src/id.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr ""
+"impossible de trouver le nom associé à l'identifiant utilisateur (UID) %s"
+
+#: src/id.c:362
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:367
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:374
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:382
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:410
+msgid " groups="
+msgstr " groupes="
+
+#: src/id.c:426
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " contexte=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "avertissement : %s : impossible de modifier le contexte en %s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "création du répertoire %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "impossible de définir le contexte de création par défaut pour %s"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "impossible de restaurer le contexte pour %s"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s"
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "impossible de définir l'horodatage pour %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "échec de l'appel système fork"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "impossible d'exécuter %s"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "en attente de strip"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "le traitement en chaîne s'est arrêté anormalement"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "utilisateur %s incorrect"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" ou : %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n"
+" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...\n"
+" ou : %s [OPTION]... -d RÉPERTOIRE...\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ce programme d'installation copie les fichiers (généralement compilés) dans "
+"la\n"
+"destination choisie. Pour télécharger et installer un paquet prêt à l'emploi "
+"sur\n"
+"un système GNU/Linux, vous devriez plutôt utiliser un gestionnaire de "
+"paquets\n"
+"comme yum(1) ou apt-get(1).\n"
+"\n"
+"Dans les trois premiers formats, copier SOURCE vers DEST ou de plusieurs\n"
+"fichiers SOURCE vers un répertoire RÉPERTOIRE existant, tout en "
+"initialisant\n"
+"les modes de protection, les droits, le propriétaire et le groupe.\n"
+"Dans le quatrième cas, créer tous les composants du ou des RÉPERTOIRE(s)\n"
+"indiqué(s).\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination\n"
+" -b identique à --backup mais n'accepte pas d'argument\n"
+" -c (ignoré)\n"
+" -C, --compare comparer chaque paire de fichiers source et "
+"destination,\n"
+" et dans certains cas, ne pas modifier la "
+"destination\n"
+" du tout\n"
+" -d, --directory traiter tous les arguments comme des noms de "
+"répertoire ;\n"
+" créer tous les composants des répertoires indiqués\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D créer tous les premiers composants de DEST sauf le\n"
+" dernier ou tous les composants de --target-"
+"directory,\n"
+" puis copier SOURCE vers DEST\n"
+" -g, --group=GROUPE définir l'appartenance au GROUPE au lieu du groupe "
+"actuel\n"
+" du processus\n"
+" -m, --mode=MODE définir le mode de droits (comme chmod), au lieu\n"
+" de rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=PROPRIO définir l'appartenance (uniquement pour "
+"l'administrateur)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps appliquer les dates d'accès ou de modification "
+"des\n"
+" fichiers SOURCES aux fichiers de destination\n"
+" correspondants\n"
+" -s, --strip enlever les tables des symboles\n"
+" --strip-program=PROGRAMME PROGRAMME pour enlever la table des "
+"symboles\n"
+" du binaire\n"
+" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le SUFFIXE habituel d'archivage\n"
+" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE copier tous les arguments de la SOURCE "
+"dans\n"
+" le RÉPERTOIRE\n"
+" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n"
+" -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context préserver le contexte de sécurité SELinux\n"
+" -Z définir le contexte de sécurité SELinux du "
+"fichier\n"
+" de destination et de chaque répertoire créé au\n"
+" type par défaut\n"
+" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le "
+"contexte\n"
+" de sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "impossible de supprimer %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"ATTENTION : --preserve-context a été ignorée car SELinux n'est pas activé "
+"sur ce noyau"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr ""
+"l'option --strip ne peut pas être utilisée lors de l'installation d'un "
+"répertoire"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr ""
+"un répertoire cible n'est pas autorisé lors de l'installation d'un répertoire"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "mode %s incorrect"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"ATTENTION : l'option --strip-program a été ignorée car l'option -s n'a pas "
+"été indiquée"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les options --compare (-C) et --preserve-timestamps sont mutuellement "
+"exclusives"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "les options --compare (-C) et --strip sont mutuellement exclusives"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"l'option --compare (-C) est ignorée quand un mode est indiqué avec des bits "
+"non liés à des droits"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:67
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Pour chaque paire de lignes en entrée ayant des champs de fusion "
+"identiques,\n"
+"afficher une ligne sur la sortie standard. Par défaut, le champ de fusion "
+"est\n"
+"le premier, délimité par un blanc.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a NUM_FICHIER afficher aussi les lignes non associables de NUM_FICHIER "
+"où\n"
+" NUM_FICHIER est 1 ou 2, correspondant à FICHIER1 ou "
+"FICHIER2\n"
+" -e VIDE remplacer les champs d'entrée manquants par VIDE\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorer la casse lors de la comparaison de champs\n"
+" -j CHAMP équivalent à « -1 CHAMP -2 CHAMP »\n"
+" -o FORMAT respecter FORMAT lors de la construction de la ligne\n"
+" de sortie\n"
+" -t CAR utiliser CAR comme délimiteur de champs d'entrée et de "
+"sortie\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v NUM_FICHIER comme -a NUM_FICHIER, mais supprimer les lignes jointes\n"
+" en sortie\n"
+" -1 CHAMP fusionner sur le champ CHAMP du fichier 1\n"
+" -2 CHAMP fusionner sur le champ CHAMP du fichier 2\n"
+" --check-order vérifier que l'entrée est correctement triée, même\n"
+" si toutes les lignes en entrée sont appairées\n"
+" --nocheck-order ne pas vérifier que l'entrée est correctement triée\n"
+" --header traiter la première ligne de chaque fichier comme un "
+"champ\n"
+" d'en-tête de ligne et les afficher sans essayer de "
+"les\n"
+" appairer\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated le délimiteur de lignes est l'octet NUL, pas le\n"
+" saut de ligne\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"À moins que -t CAR ne soit renseigné, les premiers blancs qui séparent les\n"
+"champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CAR. Chaque CHAMP est "
+"un\n"
+"numéro de champ à partir de 1. FORMAT est une ou plusieurs spécifications\n"
+"séparées par une virgule ou un blanc, chacune étant « NUM_FICHIER.CHAMP » "
+"ou\n"
+"« 0 ». Par défaut, FORMAT affiche le champ fusionné, puis les champs "
+"restants\n"
+"de FICHIER1 et enfin ceux de FICHIER2, tous séparés par CAR. Si FORMAT est "
+"le\n"
+"mot-clé « auto », alors, la première ligne de chaque fichier détermine le\n"
+"nombre de champs de sortie pour chaque ligne.\n"
+"\n"
+"Important : FICHIER1 et FICHIER2 doivent être triés sur les champs de "
+"jointure.\n"
+"Par exemple, utilisez « sort -k 1b,1 » si « join » n'a pas d'option ou\n"
+"utilisez « join -t '' » si « sort » n'a pas d'option.\n"
+"Remarquez que les comparaisons s'effectuent selon les règles définies par\n"
+"« LC_COLLATE ». Si l'entrée n'est pas triée et que quelques lignes ne "
+"peuvent\n"
+"être fusionnées, un message d'alerte l'indiquera.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX> : n'est pas trié : %.*s"
+
+#: src/join.c:848 src/join.c:1046
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "numéro de champ incorrect : %s"
+
+#: src/join.c:869 src/join.c:878
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "spécificateur de champ incorrect : %s"
+
+#: src/join.c:885
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "numéro de fichier incorrect dans la spécification de champ : %s"
+
+#: src/join.c:929
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "jonction incompatible des champs %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1057
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "chaînes de remplacement de champ vide conflictuelles"
+
+#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "tabulation multicaractère %s"
+
+#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "tabulations incompatibles"
+
+#: src/join.c:1186
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "les fichiers ne peuvent pas être tous les deux l'entrée standard."
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" ou : %s -l [SIGNAL]...\n"
+" ou : %s -t [SIGNAL]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Transmettre les signaux aux processus ou afficher les signaux.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" indiquer le nom ou le numéro du signal à transmettre.\n"
+" -l, --list afficher les noms de signaux ou convertir les noms de\n"
+" signaux vers ou depuis des nombres\n"
+" -t, --table afficher le tableau de renseignements sur les signaux\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAL peut être un nom de signal comme « HUP », un numéro de signal comme\n"
+"« 1 » ou un état de fin d'un processus terminé par un signal.\n"
+"PID est un entier, si négatif il identifie un groupe de processus.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s : identifiant de processus incorrect"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "option incorrecte — %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s : plusieurs signaux indiqués"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "plusieurs options -l ou -t indiquées"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "impossible de combiner le signal avec -l ou -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "aucun identifiant de processus indiqué"
+
+#: src/libstdbuf.c:108
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "mode %s de mise en tampon incorrect pour %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:120
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon stdio de %<PRIuMAX> octets\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:130
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "impossible de définir la mise en tampon de %s au mode %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s FICHIER1 FICHIER2\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/link.c:48
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Exécuter la fonction link() pour créer un lien nommé FICHIER2 sur le "
+"FICHIER1\n"
+"existant.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "impossible de créer le lien %s sur %s"
+
+#: src/ln.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s : lien direct non permis pour un répertoire"
+
+#: src/ln.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s : impossible d'écraser le répertoire"
+
+#: src/ln.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s : faut-il remplacer %s ? "
+
+#: src/ln.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s"
+
+#: src/ln.c:381
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s → %s"
+
+#: src/ln.c:383
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "impossible de créer un lien direct sur %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:386
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "impossible de créer le lien direct %s"
+
+#: src/ln.c:387
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "impossible de créer le lien direct %s → %s"
+
+#: src/ln.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] CIBLE NOM_LIEN\n"
+" ou : %s [OPTION]... CIBLE\n"
+" ou : %s [OPTION]... CIBLE... RÉPERTOIRE\n"
+" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE CIBLE...\n"
+
+#: src/ln.c:416
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"Dans le 1er format, créer un lien vers CIBLE avec le nom NOM_LIEN.\n"
+"Dans le 2e format, créer un lien vers CIBLE dans le répertoire actuel.\n"
+"Dans les 3e et 4e formats, créer des liens vers chaque CIBLE dans "
+"RÉPERTOIRE.\n"
+"Créer des liens directs par défaut et des liens symboliques avec --"
+"symbolic.\n"
+"Par défaut, aucune destination (nom ou nouveau lien) ne devrait déjà "
+"exister.\n"
+"À la création de liens directs, chaque CIBLE doit exister. Les liens\n"
+"symboliques peuvent contenir un texte arbitraire ; s'il est résolu par la "
+"suite,\n"
+"un lien relatif est interprété comme une relation avec son répertoire "
+"parent.\n"
+
+#: src/ln.c:429
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination "
+"existant\n"
+" -b identique à --backup mais n'accepte pas "
+"d'argument\n"
+" -d, -F, --directory permettre au superutilisateur de créer des "
+"liens\n"
+" directs (hard) sur des répertoires "
+"(échouera\n"
+" probablement en raison de restrictions "
+"système\n"
+" même pour le superutilisateur)\n"
+" -f, --force supprimer les fichiers de destination "
+"existants\n"
+
+#: src/ln.c:437
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive demander s'il faut supprimer les destinations\n"
+" -L, --logical déréférencer les CIBLEs qui sont des liens\n"
+" symboliques\n"
+" -n, --no-dereference traiter NOM_LIEN comme un fichier normal s'il\n"
+" s'agit d'un lien symbolique vers un "
+"répertoire\n"
+" -P, --physical transformer les liens directs en liens "
+"symboliques\n"
+" -r, --relative créer des liens symbolique relatifs à\n"
+" l'emplacement du lien\n"
+" -s, --symbolic créer un lien symbolique au lieu d'un lien "
+"direct\n"
+
+#: src/ln.c:446
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe d'archivage habituel\n"
+" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE indiquer le RÉPERTOIRE dans lequel "
+"créer\n"
+" les liens\n"
+" -T, --no-target-directory toujours traiter NOM_LIEN comme un fichier "
+"normal\n"
+" -v, --verbose afficher le nom de chaque fichier lié\n"
+
+#: src/ln.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'utilisation de -s ignore -L et -P. Autrement, la dernière option indiquée\n"
+"contrôle le comportement lorsqu'une CIBLE est un lien symbolique, utilisant\n"
+"%s par défaut.\n"
+
+#: src/ln.c:572
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "impossible de faire --relative sans --symbolic"
+
+#: src/ln.c:584
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "impossible de combiner --target-directory et --no-target-directory"
+
+#: src/ln.c:632
+#, c-format
+msgid "target %s"
+msgstr "cible %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "À corriger : inconnu"
+
+#: src/logname.c:39
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]\n"
+
+#: src/logname.c:40
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher le nom de l'utilisateur actuel.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:78
+msgid "no login name"
+msgstr "aucun identifiant"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:777
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:790
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1930
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr ""
+"la largeur incorrecte de la variable d'environnement COLUMNS est ignorée : %s"
+
+#: src/ls.c:1955
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"la taille de tabulation incorrecte de la variable d'environnement TABSIZE "
+"est ignorée :%s"
+
+#: src/ls.c:2074
+msgid "invalid line width"
+msgstr "largeur de ligne incorrecte"
+
+#: src/ls.c:2142
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "taille de tabulation incorrecte"
+
+#: src/ls.c:2376
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "format de style de temps %s incorrect"
+
+#: src/ls.c:2400
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Les arguments possibles sont :\n"
+
+#: src/ls.c:2404
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (par exemple +%H:%M) pour un format de type « date »\n"
+
+#: src/ls.c:2778
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "préfixe non reconnu : %s"
+
+#: src/ls.c:2808
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "valeur impossible à décoder pour la variable d'environnement LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"valeur incorrecte ignorée pour la variable d'environnement QUOTING_STYLE : %s"
+
+#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s"
+
+#: src/ls.c:2920
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "impossible de déterminer le périphérique et l'inœud de %s"
+
+#: src/ls.c:2929
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s : impossible d'afficher un répertoire déjà affiché"
+
+#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "erreur de canonisation %s"
+
+#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "lecture du répertoire %s"
+
+#: src/ls.c:3048
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "fermeture du répertoire %s"
+
+#: src/ls.c:3765
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "impossible de comparer les noms des fichiers %s et %s"
+
+#: src/ls.c:5343
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Afficher des renseignements sur les FICHIERs (du répertoire actuel par "
+"défaut).\n"
+"Trier les entrées alphabétiquement si aucune des options -cftuvSUX ou --"
+"sort\n"
+"ne sont utilisées.\n"
+
+#: src/ls.c:5350
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ne pas ignorer les entrées débutant par .\n"
+" -A, --almost-all ne pas inclure . ou .. dans la liste\n"
+" --author avec -l, afficher l'auteur de chaque fichier\n"
+" -b, --escape afficher les caractères non graphiques avec "
+"des\n"
+" protections selon le style C\n"
+
+#: src/ls.c:5356
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=TAILLE avec -l, dimensionner les tailles selon TAILLE "
+"avant\n"
+" de les afficher. Par exemple, « --block-"
+"size=M ».\n"
+" Consultez le format de TAILLE ci-dessous\n"
+
+#: src/ls.c:5360
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups ne pas inclure les entrées se terminant par ~ "
+"dans\n"
+" la liste\n"
+" -c avec -lt : afficher et trier selon ctime (date "
+"de\n"
+" dernière modification provenant des "
+"informations\n"
+" d'état du fichier) ;\n"
+" avec -l : afficher ctime et trier selon le "
+"nom ;\n"
+" autrement : trier selon ctime, le plus récent "
+"en\n"
+" premier\n"
+
+#: src/ls.c:5367
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C afficher les noms en colonnes\n"
+" --color[=QUAND] colorer la sortie ; QUAND peut être « always »\n"
+" (toujours, valeur par défaut si omis), "
+"« auto »\n"
+" (automatique) ou « never » (jamais) ; voir\n"
+" ci-dessous pour plus d'informations\n"
+" -d, --directory afficher les noms de répertoires, pas leur "
+"contenu\n"
+" -D, --dired générer une sortie pour le mode « dired » "
+"d’Emacs\n"
+
+#: src/ls.c:5376
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f ne pas trier, activer -aU, désactiver -ls --"
+"color\n"
+" -F, --classify ajouter un indicateur (parmi */=>@|) aux "
+"entrées\n"
+" --file-type identique mais sans ajout de « * »\n"
+" --format=MOT « across » -x (croisé), « commas » -m (avec\n"
+" virgules), « horizontal » -x (horizontal),\n"
+" « long » -l (long), « single-column » -1 "
+"(une\n"
+" seule colonne), « verbose » -l (bavard),\n"
+" « vertical » -C (vertical)\n"
+" --full-time identique à -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5384
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr ""
+" -g identique à -l mais sans afficher le "
+"propriétaire\n"
+
+#: src/ls.c:5387
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" regrouper les répertoires avant les fichiers ; "
+"peut\n"
+" être augmenté avec une option --sort, mais\n"
+" l’utilisation de --sort=none (-U) inhibe le\n"
+" regroupement\n"
+
+#: src/ls.c:5393
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group dans une longue liste, ne pas afficher les noms "
+"de\n"
+" groupes\n"
+
+#: src/ls.c:5396
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable avec -l ou -s, afficher des tailles telles que\n"
+" 1K, 234M, 2G, etc.\n"
+" --si similaire, mais utiliser une puissance de 1 000 "
+"au\n"
+" lieu de 1 024\n"
+
+#: src/ls.c:5400
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" suivre les liens symboliques en ligne de "
+"commande\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" suivre tous les liens symboliques en ligne de\n"
+" commande qui pointent vers un répertoire\n"
+" --hide=MOTIF ne pas afficher les entrées implicites\n"
+" correspondant au MOTIF de l'interpréteur\n"
+" (désactivé par -a ou -A)\n"
+
+#: src/ls.c:5410
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=QUAND] noms des fichiers hyperliens; QUAND peut être\n"
+" « always » (« toujours », par défaut si "
+"omis),\n"
+" « auto » ou « never » (« jamais »)\n"
+
+#: src/ls.c:5414
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=MOT ajouter un indicateur de type à chaque entrée, "
+"en\n"
+" respectant le style indiqué par MOT : "
+"« none »\n"
+" (aucun suffixe, par défaut), "
+"« slash » (barre\n"
+" oblique, comme l'option -p), « file-"
+"type » (type\n"
+" de fichier, comme --file-type) ou "
+"« classify »\n"
+" (secret, comme l'option -F)\n"
+" -i, --inode afficher le numéro d'index de chaque fichier\n"
+" -I, --ignore=MOTIF ne pas afficher les entrées implicites\n"
+" correspondant au MOTIF de l'interpréteur\n"
+
+#: src/ls.c:5423
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes blocs de 1024 octets par défaut pour "
+"l'occupation\n"
+" d’espace disque. Utilisé uniquement avec -s "
+"et\n"
+" dans les totaux par répertoire\n"
+
+#: src/ls.c:5427
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l utiliser le format long d'affichage\n"
+" -L, --dereference afficher les renseignements sur les fichiers\n"
+" référencés par les liens symboliques plutôt\n"
+" que sur les liens symboliques eux-mêmes\n"
+" -m remplir la largeur avec une liste d'entrées\n"
+" séparées par des virgules\n"
+
+#: src/ls.c:5435
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid identique à -l, mais afficher les valeurs\n"
+" numériques des UID et GID\n"
+" -N, --literal afficher les noms sans guillemets\n"
+" -o identique à -l mais sans afficher les "
+"informations\n"
+" de groupe\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" ajouter l'indicateur « / » aux répertoires\n"
+
+#: src/ls.c:5442
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars afficher « ? » au lieu de caractères non "
+"graphiques\n"
+" --show-control-chars afficher les caractères non graphiques tels "
+"quels\n"
+" (par défaut sauf si le programme est « ls » "
+"et\n"
+" que la sortie s’effectue sur un terminal)\n"
+" -Q, --quote-name encapsuler chaque nom d'entrée entre "
+"guillemets\n"
+" --quoting-style=MOT utiliser le style d'encapsultation défini par "
+"MOT :\n"
+" literal, shell, shell-always, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (outrepasse la variable d'environnement "
+"QUOTING_STYLE)\n"
+
+#: src/ls.c:5453
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse inverser l'ordre de tri\n"
+" -R, --recursive afficher récursivement les sous-répertoires\n"
+" -s, --size afficher la taille d'allocation de chaque "
+"fichier,\n"
+" en bloc\n"
+
+#: src/ls.c:5458
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD change the default of using modification "
+"times;\n"
+" access time (-u): atime, access, use;\n"
+" change time (-c): ctime, status;\n"
+" birth time: birth, creation;\n"
+" with -l, WORD determines which time to show;\n"
+" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S trier selon la taille des fichiers, les plus\n"
+" grands au début\n"
+" --sort=MOT trier selon MOT au lieu du nom : "
+"« none » (aucun,\n"
+" -U), « size » (taille, -S), « time » (heure, -"
+"t),\n"
+" « version » (version, -v) ou « extension »\n"
+" (extension, -X)\n"
+" --time=MOT change le comportement par défaut qui utilise "
+"l'heure\n"
+" de modification;\n"
+" heure d'accès (-u): atime, access, use;\n"
+" heure de changement (-c): ctime, status;\n"
+" heure de naissance: birth, creation;\n"
+" avec -l, MOT détermine l'heure à afficher;\n"
+" avec --sort=time trier par MOT (le plus\n"
+" récent d'abord)\n"
+
+#: src/ls.c:5470
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STYLE_TEMPS formatter heure/date avec -l. Voyez "
+"STYLE_TEMPS\n"
+" ci-dessous\n"
+
+# Stéphane : « récent d'abord » est court et évite de dépasser 79 cols
+#: src/ls.c:5473
+msgid ""
+" -t sort by time, newest first; see --time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t trier selon la date, récent d'abord; voyez --"
+"time\n"
+" -T, --tabsize=COLS utiliser des tabulations à chaque COLS au lieu "
+"de 8\n"
+
+#: src/ls.c:5477
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u avec -lt, afficher et trier selon la date "
+"d'accès ;\n"
+" avec -l, afficher la date d'accès et trier "
+"par\n"
+" nom ; sinon trier selon la date d'accès, le\n"
+" plus récent d'abord\n"
+" -U ne pas trier, afficher les entrées dans l'ordre "
+"du\n"
+" répertoire\n"
+" -v tri naturel des numéros (de versions) dans le "
+"texte\n"
+
+#: src/ls.c:5484
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=COLS définir la largeur de sortie à COLS. 0 "
+"signifie\n"
+" pas de limite\n"
+" -x afficher les entrées en ligne au lieu de "
+"colonne\n"
+" -X trier alphabétiquement selon les extensions "
+"des\n"
+" entrées\n"
+" -Z, --context afficher le contexte de sécurité de chaque "
+"fichier\n"
+" -1 afficher un fichier par ligne. Évite « \\n » "
+"avec -q ou -b\n"
+
+#: src/ls.c:5495
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'argument STYLE_TEMPS peut être full-iso, long-iso, iso, locale ou "
+"+FORMAT.\n"
+"FORMAT est interprété comme avec date(1). Si FORMAT est "
+"FORMAT1<sautligne>FORMAT2,\n"
+"alors FORMAT1 est appliqué aux fichiers non récents tandis que FORMAT2 est\n"
+"appliqué aux fichiers récents.\n"
+"Un STYLE_TEMPS préfixé avec « posix- » est uniquement effectif hors de la "
+"locale\n"
+"POSIX.\n"
+"La variable d'environnement TIME_STYME défini le style par défaut à "
+"utiliser.\n"
+
+#: src/ls.c:5503
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'utilisation de la couleur pour distinguer les types de fichiers est\n"
+"désactivée par défaut ainsi qu'avec --color=never (jamais). Avec\n"
+"--color=auto, ls émet des codes couleur seulement quand la sortie standard\n"
+"est connectée à un terminal. La variable d'environnement LS_COLORS peut\n"
+"modifier les paramètres. Utilisez la commande dircolors pour la définir.\n"
+
+#: src/ls.c:5510
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"État de sortie :\n"
+" 0 en cas de succès,\n"
+" 1 en cas de problème mineur (comme impossible d'accéder à un sous-"
+"répertoire),\n"
+" 2 en cas de problème majeur (comme impossible d'accéder à un argument de "
+"ligne\n"
+" de commande).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
+"Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d bits).\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary lire en mode binaire (par défaut sauf en lecture "
+"depuis\n"
+" l'entrée standard d'un tty)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary lire en mode binaire\n"
+
+# Ajout volontaire de place pour l'argument (Stéphane)
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+" -c, --check lire les sommes %s à partir des FICHIERs et les "
+"vérifier\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length longueur de la somme de contrôle en bits ; ne doit "
+"pas\n"
+" dépasser le maximum pour l'algorithme blake2 et doit\n"
+" être un multiple de 8\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag créer une somme de contrôle de type BSD\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text lire en mode texte (par défaut sauf en lecture "
+"depuis\n"
+" l'entrée standard d'un tty)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text lire en mode texte (par défaut)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu d'un\n"
+" saut de ligne et désactive l'échappement du nom du "
+"fichier\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les cinq options suivantes ne sont utiles qu'en vérifiant des sommes\n"
+"de contrôle :\n"
+" --ignore-missing ne pas échouer ou indiquer le statut des fichiers\n"
+" manquants\n"
+" --quiet ne pas afficher OK à chaque vérification réussie\n"
+" --status ne rien afficher, le code d'état indique le succès\n"
+" --strict quitter avec un code de retour non nul en cas de\n"
+" formatage incorrect des lignes de contrôle\n"
+" -w, --warn avertir en cas de lignes de contrôle mal formatées\n"
+"\n"
+
+# Un peu d'espace en fin de ligne pour la norme... (Stéphane)
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+"\n"
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les sommes sont calculées selon %s. Lors de la vérification, l'entrée\n"
+"devrait être une sortie précédente de ce programme. Le mode par défaut est\n"
+"d'afficher une ligne avec la somme de contrôle, une espace, un caractère\n"
+"indiquant le mode d'entrée (« * » pour binaire, «   » pour texte ou si le\n"
+"binaire n'est pas significatif) et un nom pour chaque FICHIER.\n"
+"\n"
+"Note : Il n'y a pas de différence entre les modes binaire et texte sur les\n"
+"systèmes GNU\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s : trop de lignes de somme de contrôle"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s : %<PRIuMAX> : ligne de somme de contrôle %s mal formatée"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "Échec d'ouverture ou de lecture"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "Échec"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "Réussi"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr ""
+"%s : n'a trouvé aucune ligne de somme de contrôle correctement formatée "
+"selon %s"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "Attention : %<PRIuMAX> ligne n'est pas correctement formatée"
+msgstr[1] "Attention : %<PRIuMAX> lignes ne sont pas correctement formatées"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "Attention : %<PRIuMAX> fichier de la liste n'a pas pu être lu"
+msgstr[1] "Attention : %<PRIuMAX> fichiers de la liste n'ont pas pu être lus"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "Attention : %<PRIuMAX> somme de contrôle ne correspond pas"
+msgstr[1] "Attention : %<PRIuMAX> sommes de contrôle ne correspondent pas"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s : aucun fichier n'a été vérifié"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "longueur incorrecte"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "longueur incorrecte : %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "la longueur n'est pas un multiple de 8"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr ""
+"la longueur maximum de la somme de contrôle pour %s est %<PRIuMAX> bits"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag ne prend pas en charge le mode --text"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'option --zero n'est pas supportée lors de la vérification des sommes de "
+"contrôle"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'option --tag est sans effet lors de la vérification des sommes de contrôle"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"les options --binary et --text sont sans effet lors de la la vérification "
+"des sommes de contrôle"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'option --ignore-missing n'a de sens que lors de la vérification des sommes "
+"de contrôle"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'option --status n'a de sens que lors de la vérification des sommes de "
+"contrôle"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'option --warn n'a de sens que lors de la vérification des sommes de "
+"contrôle"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'option --quiet n'a de sens que lors de la vérification des sommes de "
+"contrôle"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"l'option --strict n'a de sens que lors de la vérification des sommes de "
+"contrôle"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Créer le ou les RÉPERTOIREs s'ils n'existent pas.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE définir l'accès au fichier à MODE (comme avec chmod),\n"
+" et non a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents créer les répertoires parents nécessaires, sans erreur\n"
+" s'ils existent\n"
+" -v, --verbose afficher un message pour chaque répertoire créé\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z définir le contexte de sécurité SELinux de tous les\n"
+" répertoires créés au type par défaut\n"
+" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le contexte "
+"de\n"
+" sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "création du répertoire %s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"avertissement : --context a été ignorée, un noyau avec SELinux ou SMACK "
+"activé est nécessaire"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... NOM...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Créer des tubes nommés (FIFO) avec les NOMs.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE définir les bits de droits du fichier à MODE,\n"
+" et non a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z définir le contexte de sécurité SELinux au type\n"
+" par défaut\n"
+" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le contexte "
+"de\n"
+" sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "mode incorrect"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "le mode ne doit indiquer que les bits de droits des fichiers"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "impossible de définir les droits de %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... NOM TYPE [MAJEUR MINEUR]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Créer le fichier spécial avec le NOM et le TYPE donnés.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MAJEUR et MINEUR doivent tous deux être indiqués quand le TYPE est b, c ou "
+"u,\n"
+"et ils doivent être omis lorsque le TYPE est p. Si MAJEUR et MINEUR, avec "
+"0x\n"
+"ou 0X, sont fournis, ils sont interprétés en hexadécimal ; autrement, s'ils\n"
+"débutent par 0, ils le sont en octal et sinon en décimal. Le TYPE peut "
+"être :\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b créer un fichier spécial de type bloc (avec tampon)\n"
+" c, u créer un fichier spécial de type caractère (sans tampon)\n"
+" p créer un FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Les fichiers spéciaux nécessitent les numéros majeur et mineur de "
+"périphérique."
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Les FIFOs n'ont pas de numéros mineur et majeur de périphérique."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "fichier spécial de bloc non pris en charge"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "fichier spécial de caractères non pris en charge"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "le numéro majeur %s de périphérique est incorrect"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "le numéro mineur %s de périphérique est incorrect"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "périphérique incorrect %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "type de périphérique %s incorrect"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [MODÈLE]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Créer un fichier ou un répertoire temporaire, de manière sûre et afficher "
+"leur\n"
+"nom. MODÈLE doit contenir au moins trois « X » consécutifs dans la partie\n"
+"finale. Si MODÈLE n'est pas indiqué, tmp.XXXXXXXXXX et --tmpdir sont "
+"utilisés.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Les fichiers sont créés u+rw et les répertoires u+rwx, sauf restrictions de "
+"umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory créer un répertoire et non un fichier\n"
+" -u, --dry-run ne rien créer, n'afficher qu'un nom (non sûr)\n"
+" -q, --quiet ne pas afficher les diagnostiques d'échec de création\n"
+" des fichiers ou répertoires\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFF ajouter SUFF à MODÈLE ; SUFF ne doit pas contenir de\n"
+" barre oblique ; cette option est implicite si MODÈLE\n"
+" ne se termine pas par un X\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p RÉP, --tmpdir[=RÉP] interpréter MODÈLE en relation avec RÉP ; si RÉP\n"
+" n'est pas indiqué, utiliser $TMPDIR si défini ou /"
+"tmp\n"
+" sinon ; avec cette option, MODÈLE ne doit pas être "
+"un\n"
+" nom absolu ; contrairement à -t, MODÈLE peut "
+"contenir\n"
+" des barres obliques, mais mktemp ne crée que la "
+"partie\n"
+" finale\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t interpréter MODÈLE comme un seul composant de nom de\n"
+" fichier, relatif au répertoire $TMPDIR s'il est "
+"défini ;\n"
+" ou à défaut le répertoire indiqué par -p ; ou sinon /"
+"tmp\n"
+" [déprécié]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "trop de modèles"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "avec --suffix, le modèle %s doit se terminer par un X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr ""
+"le suffixe %s est incorrect car il contient un séparateur de répertoires"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "trop peu de X dans le modèle %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "modèle incorrect, %s, contient des séparateurs de répertoires"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "modèle incorrect, %s ; avec --tmpdir, il ne peut pas être absolu"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "impossible de créer le répertoire à partir du modèle %s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "impossible de créer le fichier à partir du modèle %s"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Renommer SOURCE en DEST, ou déplacer le ou les SOURCEs vers RÉPERTOIRE.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination "
+"existant\n"
+" -b identique à --backup mais sans argument\n"
+" -f, --force ne pas demander de confirmation avant "
+"d'écraser\n"
+" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser\n"
+" -n, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants\n"
+"Si vous indiquez plusieurs options parmi -i, -f, -n, seule la dernière sera\n"
+"effective.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes enlever les « / » en suffixe de tous les\n"
+" arguments SOURCE\n"
+" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe usuel d'archivage\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE déplacer tous les arguments SOURCE "
+"vers\n"
+" RÉPERTOIRE\n"
+" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n"
+" -u, --update ne déplacer que si le fichier SOURCE est "
+"plus\n"
+" récent que le fichier cible ou si aucun "
+"fichier\n"
+" cible n'existe\n"
+" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n"
+" -Z, --context définir le contexte de sécurité SELinux du\n"
+" fichier de destination au type par défaut\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [COMMANDE] [ARG]...\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Exécuter COMMANDE avec un niveau de priorité ajusté, ce qui modifie la "
+"priorité\n"
+"d'ordonnancement du processus.\n"
+"Sans COMMANDE, afficher le niveau de priorité actuel. L'étendue des niveaux "
+"va\n"
+"de %d (priorité la plus favorable au processus) à %d (la moins favorable).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N ajouter la valeur entière N à la valeur de la "
+"priorité\n"
+" (10 par défaut)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "ajustement %s incorrect"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "une commande doit être indiquée avec un ajustement"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "impossible d'obtenir le niveau de priorité"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "impossible de définir le niveau de priorité"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard avec les numéros de ligne.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n"
+" -d, --section-delimiter=CC utiliser CC comme séparateur de pages "
+"logiques\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes "
+"de\n"
+" bas de page\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n"
+" d'en-tête\n"
+" -i, --line-increment=N incrémenter de N lignes à chaque ligne\n"
+" -l, --join-blank-lines=N regrouper N lignes vides comme une seule "
+"ligne\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insérer des numéros de ligne selon le "
+"FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber ne pas réinitialiser les numéros de lignes "
+"à\n"
+" chaque section\n"
+" -s, --number-separator=CHAÎNE ajouter CHAÎNE après le numéro de ligne "
+"(si\n"
+" possible)\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=N premier numéro de ligne pour chaque "
+"section\n"
+" -w, --number-width=N utiliser N colonnes pour les numéros de "
+"ligne\n"
+
+#: src/nl.c:206
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les options par défaut sont: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -"
+"w6\n"
+"\n"
+"CC se compose de deux caractères délimiteurs utilisés pour construire les\n"
+"délimiteurs de pages logiques, l'absence du deuxième caractère équivaut à\n"
+"« : ».\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"STYLE est l'un des paramètres suivants:\n"
+"\n"
+" a numéroter toutes les lignes\n"
+" t ne numéroter que les lignes non vides\n"
+" n numéroter n lignes\n"
+" pBRE ne numéroter que les lignes correspondantes à l'expression\n"
+" rationnelle de base, BRE\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT doit être choisi parmi :\n"
+"\n"
+" ln justifié à gauche, sans zéro en préfixe\n"
+" rn justifié à droite, sans zéro en préfixe\n"
+" rz justifié à droite, avec zéros en préfixe\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:281
+msgid "line number overflow"
+msgstr "débordement du numéro de ligne"
+
+#: src/nl.c:484
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "style de numérotation d'en-tête incorrect : %s"
+
+#: src/nl.c:492
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "style de numérotation de corps incorrect : %s"
+
+#: src/nl.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "style de numérotation de pied de page incorrect : %s"
+
+#: src/nl.c:507
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "numéro de ligne de départ incorrect"
+
+#: src/nl.c:512
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "incrément de nombre de ligne incorrect"
+
+#: src/nl.c:519
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "numéro de ligne des lignes blanches incorrect"
+
+#: src/nl.c:526
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "largeur du champ de numérotation de ligne incorrect"
+
+#: src/nl.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "format de numérotation de ligne incorrect : %s"
+
+#: src/nohup.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s COMMANDE [ARG]...\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/nohup.c:56
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Exécuter COMMANDE en ignorant les signaux de déconnexion.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si l'entrée standard est un terminal, la rediriger depuis un fichier "
+"illisible.\n"
+"Si l'entrée standard est un terminal, ajouter si possible la sortie à\n"
+"« nohup.out » ou à « $HOME/nohup.out » sinon.\n"
+"Si la sortie d'erreur standard est un terminal, la rediriger vers la sortie\n"
+"standard.\n"
+"Pour enregistrer la sortie dans FICHIER, utilisez « %s COMMANDE > "
+"FICHIER ».\n"
+
+#: src/nohup.c:123
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "impossible de rendre inutilisable la sortie standard"
+
+#: src/nohup.c:125
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "les entrées sont ignorées"
+
+#: src/nohup.c:169
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "les entrées sont ignorées et la sortie est ajoutée à %s"
+
+#: src/nohup.c:170
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "la sortie est ajoutée à %s"
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"entrée ignorée et sortie d'erreur standard redirigée vers la sortie standard"
+
+#: src/nohup.c:189
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "redirection de la sortie d'erreur standard vers la sortie standard"
+
+#: src/nohup.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "impossible de rediriger vers la sortie d'erreur standard"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher le nombre d'unités de traitement disponibles pour le processus "
+"actuel,\n"
+"qui peut être inférieur au nombre de processeurs actifs\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all afficher le nombre de processeurs installés\n"
+" --ignore=N si possible, exclure N unités de traitement\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "valeur trop grande pour être convertie : %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "nombre incorrect : %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "rejet du suffixe en entrée : %s (songez à utiliser --from)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "suffixe incorrect en entrée : %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "suffixe « i » manquant en entrée : %s (par exemple Ki, Mi ou Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "impossible de préparer la valeur « %Lf » pour l'affichage"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "taille d'unité incorrecte : %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [NOMBRE]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Reformater le ou les NOMBREs, ou les nombres de l'entrée standard si aucun "
+"n'est\n"
+"indiqué.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+" --debug afficher les avertissements en cas d'entrée "
+"incorrecte\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X utiliser X au lieu d'un blanc comme délimiteur de "
+"champ\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=CHAMPS remplacer les nombres dans ces champs d'entrée\n"
+" (1 par défaut) voyez CHAMPS ci-dessous\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT utiliser le type printf à virgule flottante FORMAT ;\n"
+" consultez FORMAT plus bas pour des précisions\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ÉCHELLE mettre automatiquement à l'ÉCHELLE les nombres en\n"
+" entrée ; « none » par défaut ; consultez ÉCHELLE\n"
+" ci-dessous\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N indiquer la taille d’unité en entrée (1 par défaut)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping grouper les chiffres ensemble (par exemple "
+"1 000 000)\n"
+" en utilisant le groupement défini dans les "
+"paramètres\n"
+" régionaux (donc sans effet avec l'environnement\n"
+" linguistique C/POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] afficher (sans conversion) les N premières lignes\n"
+" d'en-tête ; N vaut 1 par défaut si non indiqué\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MODE mode d'échec pour les nombres incorrects ; MODE peut "
+"être\n"
+" abort (par défaut), fail, warn ou ignore\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N remplir la sortie avec N caractères ; N positif "
+"alignera\n"
+" à droite. N négatif alignera à gauche ; le "
+"remplissage\n"
+" est ignoré si la sortie est plus grande que N ;\n"
+" le remplissage est automatique par défaut si un "
+"blanc\n"
+" est trouvé\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=MÉTHODE utiliser MÉTHODE pour arrondir lors de la mise à\n"
+" l'échelle ; MÉTHODE peut être : « up », « down »,\n"
+" « from-zero » (par défaut), « towards-zero » ou\n"
+" « nearest »\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFFIXE ajouter le SUFFIXE aux nombres en sortie et accepter "
+"le\n"
+" SUFFIXE facultatif aux nombres en entrée\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=ÉCHELLE mettre à l’ÉCHELLE automatiquement les nombres en\n"
+" sortie ; consultez ÉCHELLE plus bas\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N la taille d’unité en sortie (au lieu de 1 par "
+"défaut)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options ÉCHELLE :\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none aucune mise à l'échelle automatique n'est effectuée ;\n"
+" les suffixes déclencheront une erreur\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto accepter un suffixe facultatif d'une ou deux lettres :\n"
+" 1K = 1000 ;\n"
+" 1Ki = 1024 ;\n"
+" 1M = 1000000 ;\n"
+" 1Mi = 1048576 ;\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n"
+" 1K = 1000 ;\n"
+" 1M = 1000000 ;\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n"
+" 1K = 1024 ;\n"
+" 1M = 1048576 ;\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i accepter un suffixe facultatif de deux lettres :\n"
+" 1Ki = 1024 ;\n"
+" 1Mi = 1048576 ;\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CHAMPS accepte des plages de champs dans le style de cut1() :\n"
+" N Nième champ, compté à partir de 1\n"
+" N- du Nième champ jusqu'à la fin de la ligne\n"
+" N-M du Nième au Mième champ (inclus)\n"
+" -M du premier au Mième champ (inclus)\n"
+" - tous les champs\n"
+"Des champs/plages multiples peuvent être séparés par une virgule\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT doit être adapté à l'affichage d'un argument de virgule flottante "
+"« %f ».\n"
+"Le guillemet facultatif (%'f) activera --grouping (si permis avec les "
+"paramètres\n"
+"régionaux actuels). Une valeur de largeur facultative (%10f) remplira la "
+"sortie.\n"
+"Une valeur de largeur facultative nulle (%010f) remplira de zéros le nombre. "
+"Les\n"
+"valeurs négatives facultatives (%-10f) aligneront la sortie à gauche.\n"
+"Une précision facultative (%.1f) remplacera la précision déterminée par\n"
+"l'entrée.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le code de retour est 0 si tous les nombres en entrée ont été convertis\n"
+"sans erreur. Par défaut, %s s'arrêtera à la première erreur de conversion\n"
+"avec un code de retour de 2. Avec --invalid='fail', un avertissement est\n"
+"affiché à chaque erreur de conversion et le code de retour est 2. Avec\n"
+"--invalid='warn', toutes les erreurs de conversion sont diagnostiquées,\n"
+"mais le code de retour est 0. Avec --invalid='ignore', les erreur de\n"
+"conversion ne sont pas diagnostiquées et le code de retour est 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" → « 1,0K »\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" → « 2,0K »\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" → « 4,0Ki »\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" → « 1000 »\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" → « 1024 »\n"
+" $ df -Bl | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "le format %s ne contient pas de directive %%"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "format %s incorrect (dépassement de largeur)"
+
+# NOTE: s/dd/d/
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "--format de remplissage écrasant --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "le format %s se termine avec %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "précision incorrecte dans le format %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "format %s incorrect, la directive doit être %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "le format %s contient trop de directives %%"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "suffixe incorrect dans l'entrée %s : %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"valeur/précision trop grande pour être affichée : « %Lg/%<PRIuMAX> » (songez "
+"à utiliser --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+"valeur trop grande pour être affichée : « %Lg » (songez à utiliser --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"valeur trop grande pour être affichée : « %Lg » (impossible de gérer des "
+"valeurs supérieures à 999Y)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "grande valeur d'entrée %s : perte de précision possible"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "valeur de remplissage %s incorrecte"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "plusieurs spécifications de champs"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "valeur d'en-tête %s incorrecte"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "--grouping ne peut pas être combiné avec --format"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "impossible de définir les paramètres régionaux"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "aucune option de conversion indiquée"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "le groupement ne peut pas être combiné avec --to"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "le groupement n'a pas d'effet avec ces paramètres régionaux"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "--header ignoré avec l'entrée en ligne de commande"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "erreur de lecture de l'entrée"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "impossible de convertir certains des nombres en entrée"
+
+#: src/od.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
+" ou : %s [-abcdfilosx]... [FICHIER] [[+]POSITION[.][b]]\n"
+" ou : %s --traditional [OPTION]... [FICHIER] [[+]POSITION[.][b] \\\n"
+" [+][ÉTIQUETTE][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Afficher le contenu du FICHIER sur la sortie standard de manière non "
+"ambiguë\n"
+"sous forme d'octets en représentation octale par défaut. Si il y a plus "
+"d'un\n"
+"FICHIER, ils sont concaténés dans l'ordre listé pour former l'entrée.\n"
+
+#: src/od.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si les premier et second formats d'appels s'appliquent, le 2e format est\n"
+"retenu si le dernier opérande débute par + ou (s'il y a 2 opérandes) un "
+"chiffre.\n"
+"Un opérande de décalage signifie -j POSITION. ÉTIQUETTE est la "
+"pseudoadresse\n"
+"affichée dès le premier octet, incrémentée lorsque le vidage mémoire "
+"s'effectue.\n"
+"Pour POSITION et ÉTIQUETTE, un préfixe 0x ou 0X indique de l'hexadécimal ;\n"
+"les suffixes peuvent être . pour l'octal et b pour multiplier par 512.\n"
+
+#: src/od.c:349
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=RADIX format de sortie pour les indices de "
+"fichier ;\n"
+" RADIX est d, o, x ou n, pour décimal, "
+"octal,\n"
+" hexadécimal ou sans\n"
+" --endian={big|little} inverser les octets en entrée d’après l'ordre\n"
+" indiqué\n"
+" -j, --skip-bytes=OCTETS ignorer OCTETS premiers octets en entrée\n"
+
+#: src/od.c:355
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=OCTETS limiter l'image à OCTETS octets en entrée\n"
+" -S OCTETS, --strings[=OCTETS] afficher les chaînes d'au moins\n"
+" OCTETS caractères graphiques ;\n"
+" 3 est implicite sans OCTETS\n"
+" -t, --format=TYPE sélectionner le ou les formats d'affichage\n"
+" -v, --output-duplicates ne pas utiliser * pour marquer la suppression\n"
+" -w[OCTETS], --width[=OCTETS] afficher OCTETS octets par ligne de sortie.\n"
+" 32 est implicite sans OCTETS\n"
+" --traditional accepter les arguments sous la troisième\n"
+" forme précédente\n"
+
+#: src/od.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les spécifications de formats traditionnels peuvent être entremêlées ;\n"
+"elles s'accumulent :\n"
+" -a identique à -t a, sélectionner les caractères nommés, en ignorant "
+"le\n"
+" bit de poids fort\n"
+" -b identique à -t o1, sélectionner les octets en octal\n"
+" -c identique à -t c, sélectionner les caractères affichables ou les\n"
+" protections par barre oblique inverses\n"
+" -d identique à -t u2, sélectionner les décimaux non signées sur "
+"2 octets\n"
+
+#: src/od.c:377
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f identique à -t fF, sélectionner les flottants\n"
+" -i identique à -t dI, sélectionner les entiers décimaux\n"
+" -l identique à -t dL, sélectionner les entiers décimaux longs\n"
+" -o identique à -t o2, sélectionner les nombres octaux sur 2 octets\n"
+" -s identique à -t d2, sélectionner les nombres décimaux sur 2 octets\n"
+" -x identique à -t x2, sélectionner les nombres hexadécimaux sur "
+"2 octets\n"
+
+#: src/od.c:385
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE est composé d'une ou plusieurs des spécifications suivantes :\n"
+" a caractère nommé, en ignorant le bit de poids fort\n"
+" c caractère affichable ou protection par barre oblique inverse\n"
+
+#: src/od.c:392
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[TAILLE] décimal signé, TAILLE octets par entier\n"
+" f[TAILLE] virgule flottante, TAILLE octets par nombre\n"
+" o[TAILLE] octal, TAILLE octets par entier\n"
+" u[TAILLE] décimal non signé TAILLE octets par entier\n"
+" x[TAILLE] hexadécimal, TAILLE octets par entier\n"
+
+#: src/od.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TAILLE est un nombre. Si le TYPE est d, o, u ou x, TAILLE peut aussi être C "
+"pour\n"
+"sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour "
+"sizeof(long).\n"
+"Si le TYPE est f, TAILLE peut aussi être F pour sizeof(float), D pour\n"
+"sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'ajout du suffixe « z » à l'un de ces types affiche des caractères\n"
+"imprimables à la fin de chaque ligne de résultat.\n"
+
+#: src/od.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"OCTETS est hexadécimal avec un préfixe 0x ou 0X et peut avoir un\n"
+"suffixe multiplicateur :\n"
+" b 512 ;\n"
+" KB 1000 ;\n"
+" K 1024 ;\n"
+" MB 1000*1000 ;\n"
+" M 1024*1024 ;\n"
+"et ainsi de suite pour G, T, P, E, Z et Y.\n"
+"Les préfixes binaires peuvent aussi être utilisés : KiB=K, MiB=M, etc.\n"
+
+#: src/od.c:685 src/od.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "type de chaîne %s incorrect"
+
+#: src/od.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"type de chaîne %s incorrect ;\n"
+"ce système ne fournit pas de type entier sur %lu octets"
+
+#: src/od.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"type de chaîne %s incorrect ;\n"
+"ce système ne fournit pas de type en virgule flottante sur %lu octets"
+
+#: src/od.c:874
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "caractère « %c » incorrect dans le type de chaîne %s"
+
+#: src/od.c:1110
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "impossible d'ignorer au delà de la fin de l'entrée combinée"
+
+#: src/od.c:1660
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"adresse radix de sortie « %c » incorrecte, elle doit être un caractère parmi "
+"[doxn]"
+
+#: src/od.c:1798
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "aucun type ne peut être indiqué pour l'affichage brut des chaînes"
+
+#: src/od.c:1873
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "le mode de compatibilité ne prend pas en charge plusieurs fichiers"
+
+#: src/od.c:1894
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "la somme octets ignorés + nombre d'octets lus est trop grande"
+
+#: src/od.c:1937
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "avertissement : largeur %lu incorrecte ; %d sera utilisé à la place"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "l'entrée standard est fermée"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Écrire séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n"
+"FICHIER, séparées par des tabulations, vers la sortie standard.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LIST utiliser les caractères de LIST au lieu de "
+"tabulations\n"
+" -s, --serial copier un seul fichier à la fois au lieu de le "
+"faire\n"
+" en parallèle\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr ""
+"la liste des délimiteurs est terminée par une barre oblique inverse non "
+"neutralisée : %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Diagnostiquer les noms de fichiers incorrects ou non portables\n"
+"\n"
+" -p vérifier pour la majorité des système POSIX\n"
+" -P vérifier les noms vides et les « - » d'en-tête\n"
+" --portability vérifier pour tous les systèmes POSIX (équivalent à -p "
+"-P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "« - » au début d'une partie de nom de fichier %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "caractère non portable %s dans le nom du fichier %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "nom de fichier vide"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la longueur maximale du nom de fichier"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "limite %lu dépassée par la longueur %lu du nom de fichier %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"limite %lu dépassée par la longueur %lu d'une partie du nom de fichier %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Identifiant : "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Nom réel : "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Répertoire : "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Interpréteur : "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projet : "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan :\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Identifiant"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Quand"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Où"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l afficher au format long pour les UTILISateurs indiqués\n"
+" -b omettre le répertoire personnel de l'utilisateur et son\n"
+" interpréteur de commandes au format long\n"
+" -h omettre le fichier de projet de l'utilisateur au format "
+"long\n"
+" -p omettre le fichier de plan de l'utilisateur au format "
+"long\n"
+" -s afficher au format court, c'est le comportement par "
+"défaut\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f omettre la ligne d'en-tête des colonnes au format court\n"
+" -w omettre le nom complet de l'utilisateur au format court\n"
+" -i omettre le nom complet de l'utilisateur et le nom de "
+"l'hôte\n"
+" au format court\n"
+" -q omettre le nom complet de l'utilisateur, le nom de l'hôte\n"
+" et le temps d'inactivité au format court\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une version allégée du programme « finger » ; afficher les renseignements\n"
+"relatifs à un utilisateur. Le fichier utmp sera %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"aucun nom d'utilisateur indiqué ; au moins un doit être indiqué lorsque -l "
+"est utilisée"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:333
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:778
+msgid "integer overflow"
+msgstr "débordement de nombre entier"
+
+#: src/pr.c:917
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "argument « --page=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE] » manquant"
+
+#: src/pr.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "intervalle de pages %s incorrect"
+
+#: src/pr.c:979
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "« -l TAILLE_PAGE » nombre de lignes incorrect"
+
+#: src/pr.c:994
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "« -N NUMÉRO » numéro de ligne de début incorrect"
+
+#: src/pr.c:998
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "« -o MARGE » saut de ligne incorrect"
+
+#: src/pr.c:1035
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "« -w LARGEUR_PAGE » nombre de caractères incorrect"
+
+#: src/pr.c:1044
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "« -W LARGEUR_PAGE » nombre de caractères incorrect"
+
+#: src/pr.c:1073
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr ""
+"impossible d'indiquer le nombre de colonnes lors d'une impression en "
+"parallèle"
+
+#: src/pr.c:1077
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "impossible d'indiquer un affichage à la fois croisé et en parallèle"
+
+#: src/pr.c:1180
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "caractères « -%c » superflus ou nombre incorrect dans l'argument : %s"
+
+#: src/pr.c:1282
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "la largeur de page est trop petite"
+
+#: src/pr.c:2338
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"le numéro %<PRIuMAX> de page de départ dépasse le décompte de page %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2365
+msgid "page number overflow"
+msgstr "débordement du numéro de page"
+
+#: src/pr.c:2370
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Page %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2742
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Paginer ou mettre en colonne le ou les FICHIERs pour impression.\n"
+
+#: src/pr.c:2749
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE], --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE]\n"
+" commencer [ou terminer] l'impression à la page\n"
+" PREMIÈRE_PAGE [ou DERNIÈRE_PAGE]\n"
+" -COLONNE, --columns=COLONNE\n"
+" afficher COLONNE colonnes et les représenter en "
+"descendant,\n"
+" sauf si -a est utilisé. Équilibrer le nombre de lignes "
+"de\n"
+" chaque colonne sur chaque page\n"
+
+#: src/pr.c:2757
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across imprimer les colonnes horizontalement au lieu de\n"
+" verticalement quand utilisé avec -COLONNE\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" utiliser une notation par chapeau (^G) et octale avec "
+"barre\n"
+" oblique inverse\n"
+" -d, --double-space doubler les espaces à l'affichage\n"
+
+#: src/pr.c:2765
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" utiliser le FORMAT pour l'en-tête de la date\n"
+" -e[CAR[LARGEUR]], --expand-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n"
+" étendre les CARactères en entrée (tabulations) à la "
+"LARGEUR\n"
+" de tabulation (8 par défaut)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" utiliser des sauts de page au lieu des sauts de lignes "
+"pour\n"
+" séparer les pages (trois lignes par en-tête avec -F ou\n"
+" cinq lignes par en-tête et bas de page sans -f)\n"
+
+#: src/pr.c:2775
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=EN-TÊTE\n"
+" utiliser un EN-TÊTE centré au lieu du nom de fichier "
+"dans\n"
+" l'en-tête de page, -h \"\" imprime une ligne blanche,\n"
+" n'utilisez pas -h\"\"\n"
+" -i[CAR[LARGEUR]], --output-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n"
+" remplacer les espaces par le ou les CARactères "
+"(tabulations)\n"
+" par la LARGEUR de tabulation (8 par défaut)\n"
+" -J, --join-lines fusionner des lignes complètes, désactiver la "
+"troncature\n"
+" des lignes -W, sans alignement des colonnes,\n"
+" --sep-string[=CHAÎNE] définit les séparateurs\n"
+
+#: src/pr.c:2784
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=TAILLE_PAGE\n"
+" définir la taille de page à TAILLE_PAGE (66) lignes\n"
+" (56 lignes de texte par défaut, 63 avec -F).\n"
+" implique -t si TAILLE_PAGE <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2790
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge imprimer tous les fichiers en parallèle, un par "
+"colonne,\n"
+" tronquer les lignes, mais joindre les lignes de "
+"longueur\n"
+" complète avec -J\n"
+
+#: src/pr.c:2794
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[CHIFFRES]], --number-lines[=SEP[CHIFFRES]]\n"
+" numéroter les lignes, en utilisant CHIFFRES (5 par "
+"défaut),\n"
+" suivi du séparateur SEP (tabulation par défaut), le "
+"compteur\n"
+" débute par défaut à la première ligne du fichier "
+"d'entrée\n"
+" -N, --first-line-number=NUMÉRO\n"
+" débuter le compteur à NUMÉRO avec la première ligne de "
+"la\n"
+" première page imprimée (consultez +PREMIÈRE_PAGE)\n"
+
+#: src/pr.c:2802
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=MARGE\n"
+" décaler chaque ligne avec MARGE (zéro) espaces, ne pas\n"
+" affecter -w ou -W, MARGE est ajouté à LARGEUR_PAGE\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" inhiber l'avertissement lorsqu'un fichier ne peut pas "
+"être\n"
+" ouvert\n"
+
+#: src/pr.c:2809
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
+" séparer les colonnes à l'aide d'un seul caractère, le\n"
+" caractère de tabulation par défaut sans -w et sans\n"
+" caractère avec -w ; -s[CAR] inhibe la troncature de\n"
+" ligne pour les trois options de colonnes\n"
+" (-COLONNE|-a - COLONNE|-m) sauf si -w est défini\n"
+
+#: src/pr.c:2817
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[CHAÎNE], --sep-string[=CHAÎNE]\n"
+" séparer les colonnes par CHAÎNE ; sans -S, le séparateur "
+"par\n"
+" défaut est <TAB> avec -J et <espace> sinon (comme -S\" "
+"\"),\n"
+" sans effet sur les options de colonne\n"
+
+#: src/pr.c:2823
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header ne pas afficher les en-têtes et les pieds de page,\n"
+" implicite si TAILLE_PAGE <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2827
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" ne pas afficher les en-têtes et les pieds de page, "
+"éliminer\n"
+" la pagination par saut de page définis dans les "
+"fichiers\n"
+" d'entrée\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" utiliser la notation octale avec barre oblique inverse\n"
+" -w, --width=LARGEUR_PAGE\n"
+" utiliser LARGEUR_PAGE comme largeur de page (72 colonnes "
+"par\n"
+" défaut), pour n’afficher que les textes en plusieurs\n"
+" colonnes. Cette option est annulée si utilisée avec -"
+"s[CAR]\n"
+
+#: src/pr.c:2837
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=LARGEUR_PAGE\n"
+" toujours utiliser LARGEUR_PAGE comme largeur de page\n"
+" (72 colonnes par défaut), sauf lorsque l'option -J est\n"
+" active, sans interférence avec -S ou -s\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Afficher les valeurs de la ou des VARIABLEs d'environnement indiquées.\n"
+"Sans aucune VARIABLE indiquée, afficher le nom et la valeur de chacune.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NUL, pas un changement\n"
+" de ligne\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"avertissement: %s : caractères suivant la constante caractère ont été ignorés"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher les ARGUMENTS selon le FORMAT ou exécuter selon OPTION :\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT contrôle la sortie comme la fonction printf() en C. Les séquences\n"
+"interprétées sont :\n"
+"\n"
+" \\\" guillemet double\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN octet ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres)\n"
+" \\xHH octet ayant la valeur hexadécimale HH (1 à 2 chiffres)\n"
+" \\uHHHH caractère Unicode (ISO/IEC 10646) ayant la valeur hexadécimale\n"
+" HHHH (4 chiffres)\n"
+" \\UHHHHHHHH caractère Unicode ayant la valeur hexadécimal HHHHHHHH\n"
+" (8 chiffres)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% un seul %\n"
+" %b ARGUMENT de type chaîne, avec les barres obliques « \\ » "
+"protégées,\n"
+" sauf pour les séquences en octal de la forme \\0 ou \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT est imprimé dans un format qui peut être réutilisé comme\n"
+" entrée dans un shell en protégeant les caractères non "
+"imprimables\n"
+" avec la syntaxe $'' proposée par POSIX.\n"
+"\n"
+"ainsi que toutes les spécifications du format C se terminant par une des\n"
+"options diouxXfeEgGcs, avec ARGUMENT converti d'abord au type approprié.\n"
+"Les largeurs des variables sont gérées.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s : valeur numérique attendue"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s : valeur non complètement convertie"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "nombre hexadécimal manquant dans la protection"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "nom de caractère universel \\%c%0*x incorrect"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "largeur de champ incorrecte : %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "précision incorrecte : %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s : spécification de conversion incorrecte"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "avertissement : arguments superflus ignorés, débutant par %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (pour l'expression rationnelle %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr ""
+"erreur: l'expression rationnelle a une correspondance de longueur zéro: %s"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE]... (sans l'option -G)\n"
+" ou : %s -G [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Afficher un index permuté, incluant le contexte, des mots des fichiers "
+"d'entrée.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference afficher les références générées "
+"automatiquement\n"
+" -G, --traditional se comporter plutôt comme « ptx » de System "
+"V\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=CHAÎNE utiliser CHAÎNE pour indiquer les "
+"troncatures\n"
+" de ligne. Utiliser « / » par défaut\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=CHAÎNE nom de la macro à utiliser au lieu de "
+"« xx »\n"
+" -O, --format=roff générer la sortie comme des directives "
+"roff\n"
+" -R, --right-side-refs placer la références à droite, pas compté\n"
+" dans -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=EXP_RAT pour les fins de lignes ou de phrases\n"
+" -T, --format=tex générer la sortie comme des directives TeX\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=EXP_RAT utiliser EXP_RAT pour établir la "
+"correspondance\n"
+" à chaque mot\n"
+" -b, --break-file=FICHIER utiliser les césures de mots de FICHIER\n"
+" -f, --ignore-case convertir minuscules en majuscules pour le "
+"tri\n"
+" -g, --gap-size=NOMBRE espacer les champs de NOMBRE colonnes\n"
+" -i, --ignore-file=FICHIER lire la liste des mots à ignorer dans "
+"FICHIER\n"
+" -o, --only-file=FICHIER lire la liste des mots à conserver dans "
+"FICHIER\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references premier champ de chaque ligne en référence\n"
+" -t, --typeset-mode — option non implémentée —\n"
+" -w, --width=NOMBRE largeur d'affichage en colonnes, sans "
+"référence\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "largeur de saut incorrecte : %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "largeur de ligne incorrecte : %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher le nom complet du fichier du répertoire de travail actuel.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical utiliser PWD depuis l'environnement, même s'il contient "
+"des\n"
+" liens symboliques\n"
+" -P, --physical éviter tout lien symbolique\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si aucune option n’est indiquée, -P est tacite.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "impossible de changer de répertoire vers %s"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "impossible d’obtenir l'état de %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr ""
+"impossible de repérer l'entrée du répertoire dans %s avec l'inœud "
+"correspondant"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "ignore les arguments qui ne sont pas des options"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher la valeur d'un lien symbolique ou son nom canonique\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize canoniser en suivant récursivement chaque "
+"lien\n"
+" symbolique de tous les composants donnés. "
+"Tous\n"
+" les composants sauf le dernier doivent "
+"exister\n"
+" -e, --canonicalize-existing canoniser en suivant récursivement chaque "
+"lien\n"
+" symbolique de tous les composants donnés. "
+"Tous\n"
+" les composants doivent exister\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing canoniser en suivant récursivement chaque "
+"lien\n"
+" symbolique de tous les composants donnés.\n"
+" Aucune contrainte sur les composants.\n"
+" -n, --no-newline ne pas générer de délimiteur à la fin\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent supprimer la plupart des messages d'erreur\n"
+" (actif par défaut)\n"
+" -v, --verbose afficher les messages d'erreur\n"
+" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL, "
+"pas\n"
+" un saut de ligne\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "--no-newline ignoré avec plusieurs arguments"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher le nom de fichier absolu résolu ;\n"
+"tous les composants sauf le dernier doivent exister\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing tous les composants du chemin doivent "
+"exister\n"
+" -m, --canonicalize-missing aucun composant du chemin n'a besoin "
+"d'exister ni\n"
+" ne doit être un répertoire\n"
+" -L, --logical résoudre les composants « .. » avant les "
+"liens\n"
+" symboliques\n"
+" -P, --physical résoudre les liens symboliques rencontrés\n"
+" (par défaut)\n"
+" -q, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n"
+" --relative-to=RÉP afficher le chemin résolu relativement à RÉP\n"
+" --relative-base=RÉP afficher les chemins absolus sauf sous RÉP\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks ne pas résoudre les liens symboliques\n"
+" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL, pas\n"
+" un saut de ligne\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "génération de chemin relatif"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s : descendre dans le répertoire protégé en écriture %s ? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s : descendre dans le répertoire %s ? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr ""
+"%1$s : supprimer %3$s qui est protégé en écriture et est du type « %2$s » ? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%1$s : supprimer %3$s du type %2$s ? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "répertoire %s supprimé\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "refus de suppression des répertoires %s ou %s : %s ignoré"
+
+#: src/remove.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "impossible d’exécuter stat sur %s: passe outre %s"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "%s est ignoré car il est sur un périphérique différent"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "et --preserve-root=all est actif"
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "impossible de parcourir : %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"échec inattendu : fts_info=%d : %s\n"
+"Veuillez signaler le problème à %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Saisissez « %s ./%s » pour supprimer le fichier %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Supprimer (retirer le lien) le ou les FICHIERs.\n"
+"\n"
+" -f, --force ignorer les fichiers et arguments inexistants, ne\n"
+" jamais demander\n"
+" -i demander confirmation avant chaque suppression\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I demander confirmation une fois avant de supprimer "
+"plus\n"
+" de trois fichiers ou lors de suppression "
+"récursive ;\n"
+" moins intrusif que -i, tout en protégeant contre "
+"la\n"
+" plupart des erreurs\n"
+" --interactive[=QUAND] demander confirmation selon QUAND : « never »\n"
+" (jamais), « once » (-I, une fois) ou "
+"« always » (-i,\n"
+" toujours) ; sans QUAND, toujours demander\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system quand une hiérarchie est supprimée récursivement,\n"
+" ignorer tous les répertoires d'un système de\n"
+" fichiers différent de celui correspondant à\n"
+" l'argument de ligne de commande\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ne pas traiter « / » de manière spéciale\n"
+" --preserve-root[=all] ne pas supprimer « / » (par défaut)\n"
+" avec « all », rejeter tout argument de la "
+"ligne\n"
+" de commande sur un périphérique différent de "
+"son\n"
+" parent\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive supprimer les répertoires et leur contenu "
+"récursivement\n"
+" -d, --dir supprimer les répertoires vides\n"
+" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Par défaut, rm ne supprime pas les répertoires. Utilisez l'option --"
+"recursive\n"
+"(-r ou -R) pour supprimer les répertoires, ainsi que l'intégralité de leur\n"
+"contenu.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour supprimer un fichier dont le nom débute par « - », par exemple « -"
+"toto »,\n"
+"utilisez une des commandes suivantes :\n"
+" %s -- -toto\n"
+"\n"
+" %s ./-toto\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vous utilisez « rm » pour supprimer un fichier, il est habituellement\n"
+"possible de récupérer une partie de son contenu, en disposant de "
+"suffisamment\n"
+"d'expertise et de temps. Pour être certain que le contenu ne soit pas\n"
+"récupérable, envisagez l'utilisation de « shred ».\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "vous ne pouvez pas abréger l'option --no-preserve-root"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "argument --preserve-root non reconnu: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s : supprimer %<PRIuMAX> argument récursivement ? "
+msgstr[1] "%s : supprimer %<PRIuMAX> arguments récursivement ? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s : supprimer %<PRIuMAX> argument ? "
+msgstr[1] "%s : supprimer %<PRIuMAX> arguments ? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "suppression du répertoire, %s"
+
+#: src/rmdir.c:148
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
+
+#: src/rmdir.c:165
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Supprimer le ou les RÉPERTOIRE, s'ils sont vides.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignorer les échecs uniquement dus à un répertoire non "
+"vide\n"
+
+#: src/rmdir.c:172
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents supprimer RÉPERTOIRE et ses parents, par exemple\n"
+" « rmdir -p a/b/c » est identique à « rmdir a/b/c a/b "
+"a »\n"
+" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque répertoire traité\n"
+
+#: src/rmdir.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "impossible de supprimer %s"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s CONTEXTE COMMANDE [args]\n"
+" ou : %s [ -c ] [-u UTILIS] [-r RÔLE] [-t TYPE] [-l INT] COMMANDE "
+"[args]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Exécuter un programme dans un contexte de sécurité SELinux différent.\n"
+"Sans CONTEXTE ni COMMANDE, afficher le contexte de sécurité actuel.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CONTEXTE contexte de sécurité complet\n"
+" -c, --compute calculer le contexte de transition de processus avant "
+"de\n"
+" le modifier\n"
+" -t, --type=TYPE type (pour le même rôle que le parent)\n"
+" -u, --user=UTILIS identité d'utilisateur\n"
+" -r, --role=RÔLE rôle\n"
+" -l, --range=INT intervalle de niveau\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "plusieurs rôles"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "plusieurs types"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "plusieurs utilisateurs"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "plusieurs intervalles de niveaux"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte actuel"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "vous devez indiquer -c, -t, -u, -l, -r ou le contexte"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "aucune commande indiquée"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "impossible de créer un nouveau contexte"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "impossible de définir le nouvel utilisateur : %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "impossible de définir le nouveau type : %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "impossible de définir le nouvel intervalle : %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "impossible de définir le nouveau rôle : %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité %s"
+
+#: src/seq.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... DERNIER\n"
+" ou : %s [OPTION]... PREMIER DERNIER\n"
+" ou : %s [OPTION]... PREMIER PAS DERNIER\n"
+
+#: src/seq.c:85
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Afficher les nombres de PREMIER jusqu'à DERNIER, avec ce PAS.\n"
+
+#: src/seq.c:91
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=FORMAT utiliser FORMAT comme style printf à\n"
+" virgule flottante\n"
+" -s, --separator=CHAÎNE utiliser CHAÎNE pour séparer les nombres\n"
+" (\\n par défaut)\n"
+" -w, --equal-width équilibrer la largeur en remplissant l'en-tête "
+"par\n"
+" des zéros\n"
+
+#: src/seq.c:98
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si PREMIER ou PAS sont omis, la valeur 1 est utilisée par défaut. La\n"
+"valeur PAS par défaut est 1 même lorsque DERNIER est plus petit que "
+"PREMIER.\n"
+"La suite de nombres se termine quand la somme du nombre actuel et de PAS\n"
+"deviendrait plus grande que DERNIER.\n"
+"PREMIER, PAS et DERNIER sont interprétés en notation à virgule flottante.\n"
+"PAS est habituellement positif si PREMIER est plus petit que DERNIER et\n"
+"PAS est habituellement négatif si PREMIER est plus grand que DERNIER.\n"
+"PAS ne peut pas être 0. Ni PREMIER ni PAS ni DERNIER ne peuvent être NaN\n"
+"(pas un nombre).\n"
+
+#: src/seq.c:109
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMAT doit permettre d'afficher un argument de type « double » ;\n"
+"par défaut à %.PRECf si PREMIER, PAS et DERNIER sont tous décimaux en\n"
+"notation fixe avec une précision maximale PREC, et à %g sinon.\n"
+
+#: src/seq.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "argument à virgule flottante incorrect : %s"
+
+#: src/seq.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "argument --%s incorrect: %s"
+
+#: src/seq.c:268
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "le format %s contient une directive %%%c inconnue"
+
+#: src/seq.c:648
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"la chaîne de format ne peut pas être indiquée quand l'affichage est égal à "
+"la largeur des chaînes"
+
+#: src/seq.c:693
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "valeur d'incrément Zéro incorrecte : %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "intervalle d'octet ou caractère invalide"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "intervalle de champ incorrecte"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "les positions d'octets/caractères sont numérotées à partir de 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "les champs sont numérotés à partir de 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "intervalle incorrect sans limite de fin : -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "intervalle décroissant incorrect"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "le décalage d'octet/caractère %s est trop grand"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "le numéro de champ %s est trop grand"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "position d'octet/caractère incorrecte : %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "valeur de champ incorrecte : %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "liste des positions d'octets/caractères manquante"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "liste des champs manquante"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Écraser le ou les FICHIER(s) indiqué(s) de manière répétée, afin de rendre\n"
+"difficile toute récupération des données par du matériel même coûteux.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si un FICHIER est -, détruire la sortie standard.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force modifier les droits pour permettre l'écriture si "
+"nécessaire\n"
+" -n, --iterations=N écraser N fois (%d par défaut)\n"
+" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires dans FICHIER\n"
+" -s, --size=N broyer N octets (les suffixes comme K, M, G sont acceptés)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u désallouer et supprimer le fichier après l'avoir écrasé\n"
+" --remove[=FAÇON] comme -u en donnant le contrôle de la FAÇON "
+"d'effacer ;\n"
+" voir ci-dessous\n"
+" -v, --verbose afficher un indicateur de progression\n"
+" -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers jusqu'au prochain "
+"bloc\n"
+" complet ; c'est le comportement par défaut pour les "
+"fichiers\n"
+" non standards\n"
+" -z, --zero ajouter une réécriture finale avec des zéros pour camoufler "
+"le\n"
+" broyage du fichier\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Supprimer le ou les FICHIERs si --remove (-u) est indiqué. Par défaut, les\n"
+"fichiers ne sont pas supprimés car il est fréquent d'opérer sur des "
+"fichiers\n"
+"de périphérique comme /dev/hda et ces fichiers ne devraient normalement pas\n"
+"être supprimés.\n"
+"Le paramètre facultatif FAÇON indique la façon de supprimer une entrée de\n"
+"répertoire :\n"
+"« unlink » => utiliser un appel unlink standard ;\n"
+"« wipe » => commencer en plus par masquer les octets du nom ;\n"
+"« wipesync » => en plus synchroniser les octets masqués sur le disque.\n"
+"Le mode par défaut est « wipesync », mais cela peut être coûteux.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
+"place.\n"
+"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n"
+"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
+"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : shred suppose que le système de fichier et le matériel écrasent "
+"les\n"
+"données. Bien que ce soit courant, de nombreuses plateformes opèrent "
+"différemment.\n"
+"De plus, les sauvegardes et les miroirs peuvent contenir des copies "
+"impossibles à\n"
+"enlever de telle manière que le fichier détruit pourra être récupéré par la "
+"suite.\n"
+"Consultez le manuel de GNU coreutils pour plus de détails.\n"
+
+#: src/shred.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s : échec de fdatasync"
+
+#: src/shred.c:321
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s : échec de fsync"
+
+#: src/shred.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s : impossible de rembobiner"
+
+#: src/shred.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…"
+
+#: src/shred.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s : erreur d'écriture au décalage %s"
+
+#: src/shred.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s : échec de lseek"
+
+#: src/shred.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s : fichier trop gros"
+
+#: src/shred.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…%s"
+
+#: src/shred.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…%s/%s %d %%"
+
+#: src/shred.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s : échec de fstat"
+
+#: src/shred.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s : type de fichier incorrect"
+
+#: src/shred.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s : le fichier a une taille négative"
+
+#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s : erreur de troncature"
+
+#: src/shred.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s : échec de fcntl"
+
+#: src/shred.c:976
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr ""
+"%s : impossible d'utiliser « shred » sur un descripteur de fichier en ajout "
+"seul"
+
+#: src/shred.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s : suppression"
+
+#: src/shred.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s : renommé en %s"
+
+#: src/shred.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s : impossible de supprimer"
+
+#: src/shred.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s : supprimé"
+
+#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s : impossible de fermer"
+
+#: src/shred.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s : impossible d’ouvrir en écriture"
+
+#: src/shred.c:1203
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "nombre d'étapes incorrect"
+
+#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "plusieurs sources aléatoires indiquées"
+
+#: src/shred.c:1222
+msgid "invalid file size"
+msgstr "longueur de fichier incorrect"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
+" ou : %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" ou : %s -i MIN-MAX [OPTION]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Afficher une permutation aléatoire des lignes entrées sur la sortie "
+"standard.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo traiter chaque ARG comme une ligne d'entrée\n"
+" -i, --input-range=MIN-MAX traiter chaque nombre de MIN à MAX comme une "
+"ligne\n"
+" d'entrée\n"
+" -n, --head-count=N afficher au plus N lignes\n"
+" -o, --output=FICHIER écrire le résultat dans FICHIER au lieu de la "
+"sortie\n"
+" standard\n"
+" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires de FICHIER\n"
+" -r, --repeat les lignes affichées peuvent être répétées\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "trop de lignes d’entrée"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "plusieurs options -i indiquées"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "intervalle d'entrée incorrect"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "compteur de lignes incorrect : %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "plusieurs fichiers de sortie indiquées"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "impossible de combiner les options -e et -i"
+
+#: src/shuf.c:575
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "aucune ligne à répéter"
+
+#: src/sleep.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n"
+"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s NOMBRE[SUFFIXE]...\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+"Effectuer une pause de NOMBRE secondes. SUFFIXE peut être « s » pour "
+"secondes\n"
+"(par défaut), « m » pour minutes, « h » pour heures ou « d » pour jours.\n"
+"NOMBRE ne doit pas forcément être entier. Avec plusieurs arguments, la "
+"pause\n"
+"dure l'équivalent de la somme des valeurs.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "intervalle de temps %s incorrect"
+
+#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "impossible de lire l'horloge temps réel"
+
+#: src/sort.c:420
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Afficher la concaténation triée de tous les FICHIERs sur la sortie "
+"standard.\n"
+
+#: src/sort.c:427
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Options de tri :\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:431
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignorer les blancs d'en-tête\n"
+" -d, --dictionary-order ne considérer que les blancs et les "
+"caractères\n"
+" alphanumériques\n"
+" -f, --ignore-case transformer les minuscules en majuscules\n"
+
+#: src/sort.c:437
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort comparer selon la valeur numérique générale\n"
+" -i, --ignore-nonprinting ne considérer que les caractères affichables\n"
+" -M, --month-sort comparer (inconnu) < « JANV. » < ... < "
+"« DÉC. »\n"
+
+#: src/sort.c:442
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort comparer des chiffres lisibles (par exemple 2K "
+"1G)\n"
+
+#: src/sort.c:445
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort comparer selon une valeur numérique de type "
+"chaîne\n"
+" -R, --random-sort mélanger, mais groupe les clés identiques.\n"
+" Voir shuf(1)\n"
+" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires de FICHIER\n"
+" -r, --reverse inverser le résultat des comparaisons\n"
+
+#: src/sort.c:451
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=MOT trier selon MOT :\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R ou version -V\n"
+" -V, --version-sort tri naturel des numéros (de version) contenus "
+"dans\n"
+" le texte\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:459
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Autres Options :\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMERGE fusionner au plus NMERGE entrées à la fois ;\n"
+" pour plus, employez des fichiers temporaires\n"
+
+#: src/sort.c:467
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first vérifier le tri de l'entrée, sans "
+"trier\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent comme -c, mais ne pas afficher la "
+"première\n"
+" ligne erronée\n"
+" --compress-program=PROG compresser les temporaires avec PROG et les\n"
+" décompresser avec PROG -d\n"
+
+#: src/sort.c:474
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug annoter la partie de la ligne à trier et avertir "
+"en\n"
+" cas d'utilisation étrange sur la sortie "
+"d'erreur\n"
+" --files0-from=F lire en entrée des fichiers indiqués par des "
+"noms\n"
+" terminés par NUL dans le fichier F.\n"
+" Si F est -, lire les noms depuis l'entrée "
+"standard\n"
+
+#: src/sort.c:481
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=DÉF_CLEF trier suivant une clef, DÉF_CLEF indique "
+"l'emplacement\n"
+" et le type\n"
+" -m, --merge fusionner des fichiers déjà triés ; ne pas "
+"trier\n"
+
+#: src/sort.c:485
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FICHIER écrire le résultat dans FICHIER au lieu de la "
+"sortie\n"
+" standard\n"
+" -s, --stable stabiliser le tri en désactivant la comparaison "
+"en\n"
+" dernier recours\n"
+" -S, --buffer-size=TAILLE utiliser TAILLE pour le tampon mémoire "
+"principal\n"
+
+#: src/sort.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP utiliser SEP au lieu de non blanc pour les\n"
+" transitions d'espace\n"
+" -T, --temporary-directory=RÉP utiliser RÉP pour les fichiers temporaires, "
+"non\n"
+" pas $TMPDIR ou %s ; plusieurs options\n"
+" indiquent plusieurs répertoires\n"
+" --parallel=N exécuter N tris en parallèle\n"
+" -u, --unique avec -c, vérifier l'ordonnancement "
+"strict ;\n"
+" sans -c, n'afficher que la première "
+"d'une\n"
+" passe équivalente\n"
+
+#: src/sort.c:505
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DÉF_CLEF est F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] pour les positions de début et fin,\n"
+"où F est un numéro de champ et C une position du caractère dans le champ ;\n"
+"chacun a pour origine 1. La position d'arrêt est, par défaut, la fin de "
+"ligne.\n"
+"Si ni -t ni -b ne sont actifs, les caractères d'un champ sont comptés\n"
+"depuis le début de l'espace précédant.\n"
+"OPTS se compose d'une option de tri d'une ou plusieurs lettres simples\n"
+"[bdfgiMhnRrV], laquelle écrase l'ordonnancement global pour cette clef.\n"
+"Si aucune clef n'est donnée, la ligne entière est utilisée comme clef.\n"
+"Utilisez --debug pour diagnostiquer une utilisation incorrecte de la clef.\n"
+"\n"
+"TAILLE peut être suivi d'un des suffixes multiplicatifs suivants :\n"
+
+#: src/sort.c:518
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1 % de mémoire, b 1, k 1024 (par défaut) et ainsi de suite pour\n"
+"M, G, T, P, E, Z et Y.\n"
+"\n"
+"*** Attention ***\n"
+"Les paramètres régionaux (locale) utilisés dans l'environnement\n"
+"affectent l'ordre de tri. Utilisez LC_ALL=C pour trier selon un\n"
+"ordre traditionnel qui utilise la valeur native des octets.\n"
+
+#: src/sort.c:716
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "en attente de %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:721
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] a terminé anormalement"
+
+#: src/sort.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "impossible de créer le fichier temporaire dans %s"
+
+#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780
+#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874
+msgid "open failed"
+msgstr "échec d'ouverture"
+
+#: src/sort.c:1011
+msgid "fflush failed"
+msgstr "échec de fflush"
+
+#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778
+msgid "close failed"
+msgstr "échec de fermeture"
+
+#: src/sort.c:1155
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "impossible de créer le fichier temporaire"
+
+#: src/sort.c:1194
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "impossible de créer le processus pour %s -d"
+
+#: src/sort.c:1267
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "avertissement : impossible de supprimer : %s"
+
+#: src/sort.c:1353
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "argument %2$s de --%1$s incorrect"
+
+#: src/sort.c:1356
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "l'argument minimal de --%s est %s"
+
+#: src/sort.c:1371
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "argument de --%s %s trop grand"
+
+#: src/sort.c:1374
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "l'argument maximal de --%s avec la rlimit actuelle est %s"
+
+#: src/sort.c:1456
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "le nombre en parallèle doit être non nul"
+
+#: src/sort.c:1539
+msgid "stat failed"
+msgstr "échec de stat()"
+
+#: src/sort.c:1801
+msgid "read failed"
+msgstr "échec de lecture"
+
+#: src/sort.c:2118
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "échec de transformation de chaîne"
+
+#: src/sort.c:2121
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "la chaîne non transformée était %s"
+
+#: src/sort.c:2284
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ ne correspond à aucune clef\n"
+
+#: src/sort.c:2456
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "le mot clef obsolète « %s » est utilisé ; considérez « %s » à la place"
+
+#: src/sort.c:2463
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "la clef %lu a une largeur nulle et sera ignoré"
+
+#: src/sort.c:2472
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"les espaces au début sont significatifs dans la clef %lu ; considérez aussi "
+"l'emploi de « b »"
+
+#: src/sort.c:2485
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "la clef %lu est numérique et s'étend sur plusieurs champs"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "l'option « -%s » est ignorée"
+msgstr[1] "les options « -%s » sont ignorées"
+
+#: src/sort.c:2523
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr ""
+"l'option « -r » s'applique seulement à la comparaison en dernier recours"
+
+#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806
+msgid "write failed"
+msgstr "échec d'écriture"
+
+#: src/sort.c:2849
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s : %s:%s : désordre : "
+
+#: src/sort.c:2852
+msgid "standard error"
+msgstr "erreur standard"
+
+#: src/sort.c:3764
+msgid "cannot read"
+msgstr "impossible de lire"
+
+#: src/sort.c:4043
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s : spécification de champ incorrect %s"
+
+#: src/sort.c:4053
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "les options « -%s » sont incompatibles"
+
+#: src/sort.c:4103
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s : compteur incorrect au départ de %s"
+
+#: src/sort.c:4362
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "nombre incorrect après « - »"
+
+#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "nombre incorrect après « . »"
+
+#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "caractère égaré dans la spécification de champ"
+
+#: src/sort.c:4429
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "plusieurs programmes de compression indiqués"
+
+#: src/sort.c:4446
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "nombre incorrect dans le champ de départ"
+
+#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478
+msgid "field number is zero"
+msgstr "le numéro de champ est zéro"
+
+#: src/sort.c:4459
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "l'adresse relative du caractère est zéro"
+
+#: src/sort.c:4474
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "nombre incorrect après « , »"
+
+#: src/sort.c:4524
+msgid "empty tab"
+msgstr "tabulation vide"
+
+#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "impossible de lire les noms de fichiers à partir de %s"
+
+#: src/sort.c:4629
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu : incorrect, nom de fichier de longueur nulle"
+
+#: src/sort.c:4635
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "aucune entrée depuis %s"
+
+#: src/sort.c:4688
+#, c-format
+msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
+msgstr "tri du texte réalisé en utilisant les règles de tri %s"
+
+#: src/sort.c:4692
+msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
+msgstr "tri du texte réalisé en utilisant une simple comparaison d'octets"
+
+#: src/sort.c:4724
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "opérande supplémentaire « %s » non permis avec -%c"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "la longueur du suffixe doit au minimum être %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER [PRÉFIXE]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Écrire des morceaux de FICHIER vers PRÉFIXEaa, PRÉFIXEab, ... ;\n"
+"la taille par défaut est de 1000 lignes et le préfixe par défaut est « x ».\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N générer ces suffixes de longueur N (%d par "
+"défaut)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIXE ajouter un SUFFIXE supplémentaire aux "
+"noms\n"
+" de fichiers\n"
+" -b, --bytes=TAILLE écrire TAILLE octets par fichier de sortie\n"
+" -C, --line-bytes=TAILLE écrire au plus TAILLE octets par ligne dans les "
+"fichiers\n"
+" de sortie\n"
+" -d, utiliser des suffixes numériques commençant à 0, "
+"au lieu\n"
+" de alphabétiques\n"
+" --numeric-suffixes[=DÉBUT] identique à -d mais spécifie la valeur de "
+"départ\n"
+" -x utiliser des suffixes hexadécimaux commençant à 0, "
+"au\n"
+" lieu de alphabétiques\n"
+" --hex-suffixes[=DÉBUT] comme -x mais spécifie la valeur de départ\n"
+" -e, --elide-empty-files ne pas générer de fichiers vides avec « -n »\n"
+" --filter=COMMANDE écrire vers la commande d'interpréteur COMMANDE ; "
+"le\n"
+" nom de fichier est $FILE\n"
+" -l, --lines=N écrire N lignes/enregistrements par fichier de "
+"sortie\n"
+" -n, --number=PARTIES générer PARTIES fichiers de sortie ; consultez "
+"les\n"
+" explications ci-dessous\n"
+" -t, --separator=SEP utiliser SEP au lieu du saut de ligne comme\n"
+" séparateur des enregistrements ; « \\0 » (zéro)\n"
+" spécifie le caractère NUL\n"
+" -u, --unbuffered copier immédiatement l'entrée sur la sortie avec\n"
+" « -n r/... »\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose afficher un diagnostic juste avant l'ouverture de\n"
+" chaque fichier de sortie\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"PARTIES peut être :\n"
+" N séparer en N fichiers selon la taille de l'entrée\n"
+" K/N afficher le Kième de N sur la sortie\n"
+" l/N séparer en N fichiers sans couper les lignes/enregistrements\n"
+" l/K/N afficher le Kième de N sur la sortie sans couper les lignes/"
+"enregistrements\n"
+" r/N comme « l » mais distribuer selon une tournante (« round robin »)\n"
+" r/K/N identique mais n'afficher que le Kième de N sur la sortie\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "les suffixes des fichiers de sortie sont épuisés"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "création du fichier %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s écraserait l'entrée ; abandon"
+
+#: src/split.c:488
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "impossible de définir la variable d'environnement FILE"
+
+#: src/split.c:490
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "exécution avec FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:492
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "impossible de créer le tube"
+
+#: src/split.c:506
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "fermeture du tube précédent"
+
+#: src/split.c:508
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "fermeture du tube de sortie"
+
+#: src/split.c:512
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "déplacement du tube d'entrée"
+
+#: src/split.c:514
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "fermeture du tube d'entrée"
+
+#: src/split.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "impossible d'exécuter la commande : « %s -c %s »"
+
+#: src/split.c:525
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "impossible de fermer le tube d'entrée"
+
+#: src/split.c:561
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "en attente du processus fils"
+
+#: src/split.c:571
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "avec FILE=%s, signal %s de la commande : %s"
+
+#: src/split.c:579
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "avec FILE=%s, sortie %d de la commande : %s"
+
+#: src/split.c:586
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "état inconnu de la commande (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1274
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "impossible de séparer de plusieurs manières"
+
+#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "nombre de morceaux incorrect"
+
+#: src/split.c:1291
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "numéro de morceau incorrect"
+
+#: src/split.c:1338
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "longueur de suffixe incorrecte"
+
+#: src/split.c:1412
+msgid "empty record separator"
+msgstr "séparateur vide pour les enregistrements"
+
+#: src/split.c:1423
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "séparateur multicaractère %s"
+
+#: src/split.c:1431
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "plusieurs caractères de séparation spécifiés"
+
+#: src/split.c:1462
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "l'option de décompte de ligne -%s%c... est trop grande"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s : valeur de départ incorrecte pour le suffixe numérique"
+
+#: src/split.c:1480
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s : valeur de départ incorrecte pour le suffixe hexadécimal"
+
+#: src/split.c:1504
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "taille de bloc d'E/S incorrecte"
+
+#: src/split.c:1522
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter ne traite pas un morceau extrait vers la sortie standard"
+
+#: src/split.c:1562
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"la valeur de départ du suffixe numérique est trop grande pour la longueur de "
+"suffixe"
+
+#: src/split.c:1594
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de fichier"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:197
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:989
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "impossible de canoniser %s"
+
+#: src/stat.c:1092
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "avertissement : séquence de protection « \\%c » non reconnue"
+
+#: src/stat.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s : directive incorrecte"
+
+#: src/stat.c:1200
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "avertissement : barre oblique inverse à la fin du format"
+
+#: src/stat.c:1231
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"l'utilisation de %s pour désigner l'entrée standard ne fonctionne pas en "
+"mode système de fichiers"
+
+#: src/stat.c:1238
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "impossible de lire les informations du système de fichiers pour %s"
+
+#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "impossible d'utiliser stat sur l'entrée standard"
+
+#: src/stat.c:1364
+#, c-format
+msgid "cannot statx %s"
+msgstr "impossible d'exécuter statx %s"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1608
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Fichier : « %n »\n"
+" Identif. : %-8i Longueur du nom : %-7l Type : %T\n"
+"Taille de bloc : %-10s Taille de bloc fondamentale : %S\n"
+" Blocs : total : %-10b libre : %-10f disponible : %a\n"
+"Inœuds : total : %-10c libre : %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1629
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Fichier : %N\n"
+" Taille : %-10s\tBlocs : %-10b Blocs d'E/S : %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1639
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr ""
+"Périphérique : %Dh/%dd\tInœud : %-10i Liens : %-5h Type de périph. : %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1647
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Périphérique : %Dh/%dd\tInœud : %-10i Liens : %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1656
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Accès : (%04a/%10.10A) UID : (%5u/%8U) GID : (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1666
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Contexte : %C\n"
+
+#: src/stat.c:1674
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+" Accès : %x\n"
+"Modif. : %y\n"
+"Changt : %z\n"
+" Créé : %w\n"
+
+#: src/stat.c:1692
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers.\n"
+
+#: src/stat.c:1698
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference suivre les liens\n"
+" -f, --file-system afficher l'état du système de fichiers au lieu de\n"
+" l'état du fichier\n"
+
+#: src/stat.c:1702
+msgid ""
+" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n"
+" useful on remote file systems. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" --cached=MODE spécifier comment utiliser les attributs de la "
+"cache;\n"
+" utile sur des systèmes de fichiers distants.\n"
+" Consultez MODE ci-dessous\n"
+
+#: src/stat.c:1706
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMAT utiliser le FORMAT indiqué au lieu de celui par "
+"défaut ;\n"
+" afficher un saut de ligne après chaque "
+"utilisation\n"
+" de FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT identique à --format, mais interpréter les "
+"séquences\n"
+" de protection, et ne pas afficher de saut de\n"
+" ligne ; si vous désirez un changement de ligne,\n"
+" ajoutez « \\n » à FORMAT.\n"
+" -t, --terse afficher l'information dans un format "
+"compréhensible\n"
+
+#: src/stat.c:1717
+msgid ""
+"\n"
+"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n"
+"`always` will use cached attributes if available, while\n"
+"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
+"`default` will leave it up to the underlying file system.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'argument --cached MODE peut être : always, never ou default.\n"
+"« always » utilisera des attributs en cache si disponibles tandis que\n"
+"« never » essayera de synchroniser avec les derniers attributs et\n"
+"« default » laissera le choix au système de fichier sous-jacent.\n"
+
+#: src/stat.c:1724
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A permission bits and file type in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Séquences de formats possibles pour les fichiers (sans --file-system) :\n"
+"\n"
+" %a bits de permission en octal (notez les fanions printf « # » et "
+"« 0 »)\n"
+" %A bits de permission et type de fichier en format lisible\n"
+" %b nombre de blocs alloués (voir %B)\n"
+" %B la taille en octets de chaque bloc rapportée par %b\n"
+" %C la chaîne de contexte de sécurité SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1733
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d numéro de périphérique en décimal\n"
+" %D numéro de périphérique en hexadécimal\n"
+" %f mode brut en hexadécimal\n"
+" %F type de fichier\n"
+" %g GID du propriétaire\n"
+" %G nom de groupe du propriétaire\n"
+
+#: src/stat.c:1741
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h nombre de liens directs (hard)\n"
+" %i numéro d'inœud\n"
+" %m point de montage\n"
+" %n nom de fichier\n"
+" %N nom de fichier en citation avec référence si lien symbolique\n"
+" %o conseil sur la taille optimale de transfert d'E/S\n"
+" %s taille totale, en octets\n"
+" %t type majeur de périphérique en hexadécimal, pour les fichiers "
+"spéciaux de\n"
+" périphériques caractère ou bloc\n"
+" %T type mineur de périphérique en hexadécimal, pour les fichiers "
+"spéciaux de\n"
+" périphériques caractère ou bloc\n"
+
+#: src/stat.c:1752
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u UID du propriétaire\n"
+" %U nom d'utilisateur du propriétaire\n"
+" %w date de création du fichier, lisible ; - si inconnue\n"
+" %W date de création du fichier, en secondes depuis Epoch ; 0 si "
+"inconnue\n"
+" %x date du dernier accès, lisible\n"
+" %X date du dernier accès en secondes depuis Epoch\n"
+" %y date de la dernière modification de données, lisible\n"
+" %Y date de la dernière modification de données en secondes depuis Epoch\n"
+" %z date du dernier changement d’état, lisible\n"
+" %Z date du dernier changement d’état en secondes depuis Epoch\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1766
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Séquences de formats possibles pour les systèmes de fichiers :\n"
+"\n"
+" %a blocs libres disponibles pour un non superutilisateur\n"
+" %b total des blocs de données dans le système de fichiers\n"
+" %c total des nœuds de fichiers dans le système de fichiers\n"
+" %d nœuds de fichiers libres dans le système de fichiers\n"
+" %f blocs libres dans le système de fichiers\n"
+
+#: src/stat.c:1775
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i identifiant du système de fichiers en hexadécimal\n"
+" %l longueur maximale des noms de fichiers\n"
+" %n nom de fichier\n"
+" %s taille de bloc (pour des transferts rapides)\n"
+" %S taille fondamentale de bloc (pour le décompte de blocs)\n"
+" %t type de système de fichiers en hexadécimal\n"
+" %T type de système de fichiers au format lisible\n"
+
+#: src/stat.c:1785
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"--terse est équivalent au FORMAT suivant:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1796
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"--terse --file-system est équivalent au FORMAT suivant:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... COMMANDE\n"
+"\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Exécuter COMMANDE, avec des opérations de mises en tampon modifiées pour "
+"ses\n"
+"flux standards.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=MODE ajuster la mise en tampon du flux d'entrée standard\n"
+" -o, --output=MODE ajuster la mise en tampon du flux de sortie standard\n"
+" -e, --error=MODE ajuster la mise en tampon du flux d'erreur standard\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si MODE est « L », le flux correspondant utilisera une mise en tampon par "
+"ligne.\n"
+"Cette option est incorrecte avec l'entrée standard.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si MODE est « 0 », le flux correspondant ne sera pas mis en tampon.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dans les autres cas, MODE est un nombre qui peut être suivi par KB 1000, K "
+"1024,\n"
+"MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de suite pour G, T, P, E, Z et Y.\n"
+"Les préfixes binaires sont aussi acceptés: KiB=K, MiB=M, etc.\n"
+"Dans ce cas, le flux correspondant sera complètement mis en tampon avec un\n"
+"tampon d'une taille de MODE octets.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Remarque : si COMMANDE ajuste la mise en tampon de ses flux standards "
+"(comme\n"
+"« tee » par exemple), alors cela va écraser les changements correspondants\n"
+"faits par « stdbuf ».\n"
+"Certains filtres (comme « dd » ou « cat », etc.) n'utilisent par les flux "
+"pour\n"
+"les E/S et ne sont donc pas affectés par les paramètres de « stdbuf ».\n"
+
+#: src/stdbuf.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
+
+#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour l'environnement avec %s"
+
+#: src/stdbuf.c:346
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "la mise en tampon de l'entrée standard est sans effet"
+
+# « une » option
+#: src/stdbuf.c:377
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "vous devez indiquer une option de mode de mise en tampon"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [RÉGLAGE]...\n"
+" ou : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [-a|--all]\n"
+" ou : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all afficher tous les paramètres actuels en format lisible\n"
+" -g, --save afficher tous les paramètres actuels en format "
+"compatible\n"
+" avec « stty »\n"
+" -F, --file=PÉRIPHÉRIQUE utiliser le PÉRIPHÉRIQUE indiqué au lieu de\n"
+" l'entrée standard\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un « - » optionnel avant RÉGLAGE indique une négation. Un * indique des\n"
+"paramètres non POSIX. Le système sous-jacent détermine les paramètres\n"
+"applicables.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Caractères spéciaux:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard CAR CAR basculera l'élimination de la sortie\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp CAR CAR enverra un signal de stop au terminal une fois l'entrée "
+"purgée\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof CAR CAR émettra une fin de fichier (pour arrêter l'entrée)\n"
+" eol CAR CAR arrêtera la ligne\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 CAR CAR alternatif pour arrêter la ligne\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase CAR CAR supprimera le dernier caractère saisi\n"
+" intr CAR CAR émettra un signal d'interruption\n"
+" kill CAR CAR supprimera la ligne actuelle\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext CAR CAR entrera le caractère suivant entre guillemets\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status CAR CAR enverra un signal d'information\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit CAR CAR enverra un signal pour quitter\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt CAR CAR redessinera la ligne actuelle\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start CAR CAR redémarrera la sortie après qu'elle ait été stoppée\n"
+" stop CAR CAR arrêtera la sortie\n"
+" susp CAR CAR émettra un signal d'arrêt de terminal\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr ""
+" * swtch CAR CAR permettra de basculer à une couche différente du shell\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase CAR CAR supprimera le dernier mot saisi\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres spéciaux :\n"
+" N initialiser les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N indiquer au noyau que le terminal a N colonnes\n"
+" * columns N identique à « cols N »\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain attendre une transmission avant d'appliquer les paramètres "
+"(%s par défaut)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N définir la vitesse d'entrée à N\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N utiliser la procédure de contrôle N\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N avec -icanon, initialiser à N le nombre de caractères\n"
+" nécessaires pour obtenir une lecture complète\n"
+" ospeed N initialiser la vitesse de sortie à N\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N indiquer au noyau que le terminal a N lignes\n"
+" * size afficher le nombre de lignes et de colonnes selon les\n"
+" paramètres du noyau\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed afficher la vitesse du terminal\n"
+" time N avec -icanon, initialiser le délai d'inactivité de lecture "
+"à\n"
+" N dixièmes de seconde\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres de contrôle :\n"
+" [-]clocal désactiver les signaux de contrôle du modem\n"
+" ]-]cread autoriser la réception en entrée\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts autoriser l'initialisation RTS/CTS\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr autoriser l'initialisation DTR/DSR\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+" csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n"
+" avec N compris entre 5 et 8\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb utiliser 2 bits d'arrêt par caractère (un avec « - »)\n"
+" [-]hup émettre un signal de déconnexion quand le dernier "
+"processus\n"
+" ferme le lien tty\n"
+" [-]hupcl identique à [-]hup\n"
+" [-]parenb générer le bit de parité pour la sortie et traiter "
+"l'entrée\n"
+" avec un bit de parité implicite\n"
+" [-]parodd utiliser une parité impaire (ou paire avec « - »)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar utiliser une parité « stick » (marque ou espace)\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres d'entrée :\n"
+" [-]brkint les breaks provoquent un signal d'interruption\n"
+" [-]icrnl transformer le retour chariot en saut de ligne\n"
+" [-]ignbrk ignorer les caractères break\n"
+" [-]igncr ignorer le retour chariot\n"
+" [-]ignpar ignorer les caractères ayant des erreurs de parité\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel émettre un bip et ne pas vider le tampon d'entrée plein "
+"lors\n"
+" de l'arrivée d'un caractère\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr transformer le saut de ligne en retour de chariot\n"
+" [-]inpck autoriser la vérification de la parité à l'entrée\n"
+" [-]istrip effacer le bit de poids fort (8e) des caractères en entrée\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 présumer que les caractères en entrée sont codés en UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc transformer les majuscules en minuscules\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany permettre à n'importe quel caractère de relancer "
+"l'affichage\n"
+" sur la sortie, pas uniquement le caractère de "
+"redémarrage\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff autoriser l'envoi d'un caractère d'arrêt ou de départ\n"
+" [-]ixon autoriser le contrôle de flux XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk indiquer les erreurs de parité par une séquence de\n"
+" caractères (255-0)\n"
+" [-]tandem identique à [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres de sortie :\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN style du délai de retour arrière, N parmi [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN style du délai du retour de chariot, N parmi [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN style du délai du saut de page, N parmi [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN style du délai du saut de ligne, N parmi [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]ocrnl transformer un retour chariot par un changement de ligne\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel utiliser des caractères d'effacement comme caractère\n"
+" de remplissage au lieu de caractères NUL\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofill utiliser le remplissage de caractères au lieu du délai par\n"
+" minuterie\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc traduire les minuscules en majuscules\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]onlcr traduire le saut de ligne en retour chariot-saut de ligne\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret le changement de ligne génère un retour chariot\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+" * [-]onocr ne pas afficher de retour chariot en première colonne\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost post-traitement de sortie\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN style du délai de tabulation horizontale, N parmi [0..3]\n"
+" * tabs identique à tab0\n"
+" * -tabs identique à tab3\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN style du délai de tabulation verticale, N parmi [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres locaux :\n"
+" [-]crterase écho du caractère « erase » comme séquence\n"
+" retour arrière-espace-retour arrière\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill supprimer toute la ligne en respectant les paramètres\n"
+" « echoprt » et « echoe »\n"
+" * -crtkill supprimer toute la ligne en respectant les paramètres\n"
+" « echoctl » et « echok »\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+" * [-]ctlecho écho des caractères de contrôle par une notation en\n"
+" chapeau (« ^c »)\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo écho des caractères en entrée\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe identique à [-]crterase\n"
+" [-]echok écho d'un saut de ligne après un caractère d'annulation\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke identique à [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl écho d'un changement de ligne même sans d'écho des autres\n"
+" caractères\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt écho des caractères d'effacement par retour arrière, entre\n"
+" « \\ » et « / »\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc active « LINEMODE » ; utile avec des liaisons à latence "
+"élevée\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho abandonner la sortie\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon autoriser les caractères spéciaux : %s\n"
+" [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig autoriser les caractères spéciaux\n"
+" « interrupt », « quit » et « suspend »\n"
+" [-]noflsh désactiver la vidange après réception des caractères\n"
+" « interrupt » et « quit »\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase identique à [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop arrêter les tâches en arrière plan qui essaient d'écrire "
+"sur\n"
+" le terminal\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase avec « icanon », protéger les majuscules avec « \\ »\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres de combinaison :\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE identique à [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak identique à -icanon\n"
+" -cbreak identique à icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof et eol selon leur valeur par défaut\n"
+" -cooked identique à raw\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt identique à %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec identique à %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq identique à [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur valeur\n"
+" par défaut\n"
+" evenp identique à parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp identique à -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout identique à parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl identique à %s\n"
+" -nl identique à %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp identique à parenb parodd cs7\n"
+" -oddp identique à -parenb cs8\n"
+" [-]parity identique à [-]evenp\n"
+" pass8 identique à -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 identique à parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw identique à -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw identique à cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane identique à cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" tous les caractères spéciaux avec leur valeur par "
+"défaut.\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prendre en charge la ligne « tty » reliée à l'entrée standard. En l'absence\n"
+"d'argument, afficher la vitesse, la procédure de contrôle et les "
+"modifications\n"
+"appliquées par « stty sane ». Dans les paramètres, CAR est pris "
+"littéralement,\n"
+"ou codé comme ^c, 0x37, 0177 ou 127 ; les valeurs spéciales comme ^- ou\n"
+"indéfinies sont utilisées pour inhiber les caractères spéciaux.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "argument manquant pour %s"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "argument %s incorrect"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "procédure de contrôle %s incorrecte"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "un seul périphérique peut être indiqué"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les options pour le mode bavard et les styles de sortie compatibles avec "
+"stty\n"
+"sont mutuellement exclusives"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr ""
+"les mode ne peuvent pas être initialisés quand le style de sortie est indiqué"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s : impossible de réinitialiser le mode non bloquant"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s : impossible d'effectuer toutes les opérations demandées"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s : aucune information sur la taille de ce périphérique"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "argument numérique incorrect"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"Afficher la somme de contrôle et le décompte d'octets pour chaque FICHIER.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r utiliser l'algorithme de calcul de somme BSD avec des "
+"blocs de\n"
+" 1K octets\n"
+" -s, --sysv utiliser l'algorithme de calcul de somme de Système V avec "
+"des\n"
+" blocs de 512 octets\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Synchroniser les écritures en cache avec la zone de stockage permanente\n"
+"\n"
+"Si un ou plusieurs fichiers sont spécifiés, sync n'écrit que ceux-là\n"
+"ou le système de fichier les contenant.\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data ne synchroniser que les données du fichier\n"
+" sans les métadonnées non nécessaires\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system synchroniser les systèmes de fichiers qui\n"
+" contiennent les fichiers\n"
+
+#: src/sync.c:115
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "erreur à l'ouverture de %s"
+
+#: src/sync.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "impossible de réinitialiser le mode non bloquant %s"
+
+#: src/sync.c:157
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "erreur de synchronisation de %s"
+
+#: src/sync.c:215
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "il n'est pas permis de spécifier --data et --file-system en même temps"
+
+#: src/sync.c:219
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data requiert au moins un argument"
+
+#: src/system.h:347
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Remarque : l'interpréteur de commande peut avoir sa propre version de %s,\n"
+"lequel remplace habituellement la version décrite ici. Consultez la\n"
+"documentation de l'interpréteur pour obtenir des précisions sur les options\n"
+"prises en charge.\n"
+
+#: src/system.h:353
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n"
+
+#: src/system.h:355
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version afficher des informations de version et quitter\n"
+
+#: src/system.h:583
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sans FICHIER ou quand FICHIER est -, lire l'entrée standard.\n"
+
+#: src/system.h:590
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
+"options courtes.\n"
+
+#: src/system.h:598
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'argument TAILLE est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour "
+"10*1024\n"
+"par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances de 1024) "
+"ou\n"
+"KB, MB, etc. (puissances de 1000).\n"
+"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M, etc\n"
+
+#: src/system.h:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les valeurs sont affichées selon les unités de la première TAILLE "
+"disponible\n"
+"parmi --block-size et les variables d'environnement %s_BLOCK_SIZE, "
+"BLOCK_SIZE\n"
+"et BLOCKSIZE. Dans le cas contraire, les unités par défaut sont "
+"1 024 octets\n"
+"(ou 512 si POSIXLY_CORRECT est défini).\n"
+
+#: src/system.h:618
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le suffixe d'archive est « ~ », sauf s'il est défini autrement avec --suffix "
+"ou\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être "
+"sélectionnée\n"
+"par l'option --backup ou par la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n"
+"Les valeurs possibles sont les suivantes :\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:625
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off ne jamais archiver (même si --backup est utilisée)\n"
+" numbered, t effectuer des archives numérotées\n"
+" existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà, se\n"
+" comporter comme « simple » dans le cas contraire\n"
+" simple, never effectuer toujours des archives simples\n"
+
+#: src/system.h:655
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aide en ligne de %s : <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:666
+msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr "Signalez les problèmes de traduction de à : <traduc@traduc.org>\n"
+
+#: src/system.h:669
+#, c-format
+msgid "Full documentation <%s%s>\n"
+msgstr "Documentation complète <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:671
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "ou disponible localement via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:682
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Saisissez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: src/system.h:726
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Attention : structure de répertoire circulaire.\n"
+"Cela signifie très certainement que votre système de fichiers est corrompu.\n"
+"AVISER VOTRE ADMINISTRATEUR SYSTÈME.\n"
+"Le répertoire suivant fait parti du cycle:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before placer le séparateur avant plutôt qu'après\n"
+" -r, --regex interpréter le séparateur comme une expression\n"
+" rationnelle\n"
+" -s, --separator=CHAÎNE utiliser CHAÎNE comme séparateur au lieu d'un\n"
+" changement de ligne\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s : échec de positionnement (seek)"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "enregistrement trop grand"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "impossible de créer le fichier temporaire dans %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "impossible d’ouvrir %s en écriture"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "impossible de rembobiner le flux pour %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s : erreur d'écriture"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "le séparateur ne peut pas être vide"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:78
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Afficher les %d dernières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n"
+"Avec plusieurs FICHIERs, écrire un en-tête donnant le nom avant chaque "
+"fichier.\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]N afficher les N derniers octets ; -c +N peut "
+"aussi\n"
+" être utilisé pour afficher les octets à partir "
+"du\n"
+" Nième de chaque fichier\n"
+
+#: src/tail.c:281
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" afficher les données ajoutées au fur et à mesure\n"
+" que le fichier grandit ; sans argument, c’est\n"
+" équivalent à 'descriptor'\n"
+" -F identique à --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]N afficher les N dernières lignes, au lieu des %d\n"
+" dernières, -n +N pour afficher à partir de la "
+"Nième\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" avec l'option --follow=name, rouvrir un FICHIER "
+"qui\n"
+" n'a pas changé de taille après N itérations "
+"(%d\n"
+" par défaut) afin de vérifier s'il a été délié "
+"ou\n"
+" renommé (c'est le cas habituellement des "
+"fichiers\n"
+" tournants de journalisation) ;\n"
+" avec inotify, cette option est rarement "
+"utilisée\n"
+
+#: src/tail.c:300
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID avec -f, terminer après la mort du PID\n"
+" -q, --quiet, --silent ne jamais afficher l'en-tête donnant les noms\n"
+" de fichiers\n"
+" --retry continuer d'essayer à ouvrir un fichier s’il est\n"
+" inaccessible\n"
+
+#: src/tail.c:305
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N avec -f, dort environ N secondes (1.0 par "
+"défaut)\n"
+" entre les itérations ; avec inotify et --"
+"pid=P,\n"
+" vérifier le processus P au moins une fois "
+"toutes\n"
+" les N secondes\n"
+" -v, --verbose afficher toujours les en-têtes des noms de "
+"fichier\n"
+
+#: src/tail.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N peut avoir un suffixe multiplicateur :\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et Y.\n"
+"Les préfixes binaires peuvent aussi être utilisés: KiB=K, MiB=M, etc.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:325
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Avec l'option --follow (-f), tail utilise par défaut le descripteur de "
+"fichier,\n"
+"lui permettant ainsi de suivre l'évolution du fichier ciblé même s'il change "
+"de\n"
+"nom. Ce comportement par défaut n'est pas désirable lorsqu'on souhaite "
+"suivre\n"
+"l'évolution d'un fichier à l'aide de son nom et non via le descripteur de\n"
+"fichier (par exemple lors de la rotation des journaux). Dans ce cas, "
+"utilisez\n"
+"--follow=name et tail suivra l'évolution du fichier en s'accommodant des\n"
+"changements de nom, des suppressions ou des créations.\n"
+
+#: src/tail.c:416
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "fermeture de %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s : impossible de se déplacer à la fin du décalage relatif %s"
+
+#: src/tail.c:951
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr ""
+"impossible de déterminer l'emplacement de %s, retour à l'interrogation active"
+
+#: src/tail.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "%s a été remplacé par un lien symbolique incompatible avec tail"
+
+#: src/tail.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s est devenu inaccessible"
+
+#: src/tail.c:1040
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s a été remplacé par un fichier incompatible avec tail%s"
+
+#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr ", abandon sur ce nom"
+
+#: src/tail.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s a été remplacé par un fichier distant incompatible avec tail"
+
+#: src/tail.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s est devenu accessible"
+
+#: src/tail.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s est apparu ; suivi du nouveau fichier"
+
+#: src/tail.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s a été remplacé ; suivi du nouveau fichier"
+
+#: src/tail.c:1206
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s : impossible de modifier le mode non bloquant"
+
+#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s : fichier tronqué"
+
+#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "aucun fichier restant"
+
+#: src/tail.c:1522
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "impossible de surveiller le répertoire parent de %s"
+
+#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "les ressources inotify sont épuisées"
+
+#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "impossible de surveiller %s"
+
+#: src/tail.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s a été remplacé"
+
+#: src/tail.c:1667
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "erreur lors de l'attente des événements inotify et output"
+
+#: src/tail.c:1695
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "erreur de lecture d'un événement inotify"
+
+#: src/tail.c:1714
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "le répertoire contenant le fichier surveillé a été supprimé"
+
+#: src/tail.c:2046
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s : impossible de suivre la fin de ce type de fichier%s"
+
+#: src/tail.c:2227
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"valeur incorrecte pour le nombre maximum de changements d'états entre les "
+"ouvertures"
+
+#: src/tail.c:2235
+msgid "invalid PID"
+msgstr "PID incorrect"
+
+#: src/tail.c:2251
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "nombre de secondes incorrect : %s"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "option utilisée dans un contexte incorrect — %c"
+
+#: src/tail.c:2282
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "avertissement : --retry ignoré ; --retry n'est utile que lors du suivi"
+
+#: src/tail.c:2286
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "avertissement : --retry n’est effective que pour l'ouverture initiale"
+
+#: src/tail.c:2291
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "avertissement : PID ignoré ; --pid=PID n'est utile que lors du suivi"
+
+#: src/tail.c:2294
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "avertissement : --pid=PID n'est pas pris en charge sur ce système"
+
+#: src/tail.c:2400
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "impossible de suivre %s selon son nom"
+
+#: src/tail.c:2415
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "avertissement : suivre l'entrée standard indéfiniment est inefficace"
+
+#: src/tail.c:2512
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "impossible d'utiliser inotify, retour à l'interrogation active"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Copier l'entrée standard vers chaque FICHIER et aussi vers la sortie "
+"standard.\n"
+"\n"
+" -a, --append ajouter aux FICHIERs, sans les écraser\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignorer les signaux d'interruption\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p diagnostiquer les erreurs d'écriture vers les "
+"non tubes\n"
+" --output-error[=MODE] définir le comportement en cas d'erreur "
+"d'écriture.\n"
+" Voyez MODE ci-dessous\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MODE détermine le comportement lors d'erreurs d'écriture sur les sorties:\n"
+" « warn » diagnostiquer les erreurs d'écriture sur n'importe quelle "
+"sortie\n"
+" « warn-nopipe » diagnostiquer les erreurs d'écriture sur une sortie qui "
+"n'est pas un tube\n"
+" « exit » terminer sur une erreur d'écriture sur n'importe quelle "
+"sortie\n"
+" « exit-nopipe » terminer sur une erreur d'écriture sur une sortie qui n'est "
+"pas un tube\n"
+"Le MODE par défaut pour l'option -p est « warn-nopipe ».\n"
+"L'opération par défaut quand --output-error n'est pas spécifié est de\n"
+"quitter immédiatement sur une erreur d'écriture vers un tube et\n"
+"diagnostiquer les erreurs d'écriture sur une sortie qui n'est pas un tube.\n"
+
+#: src/test.c:126
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "argument manquant après %s"
+
+#: src/test.c:162
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "entier %s incorrect"
+
+#: src/test.c:244
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "%s attendu"
+
+#: src/test.c:247
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "%s attendu, %s trouvé"
+
+#: src/test.c:328
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt ne permet pas -l"
+
+#: src/test.c:341
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef ne permet pas -l"
+
+#: src/test.c:357
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot ne permet pas -l"
+
+#: src/test.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s : opérateur binaire inconnu"
+
+#: src/test.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s : opérateur unaire attendu"
+
+#: src/test.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s : opérateur binaire attendu"
+
+#: src/test.c:690
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : test EXPRESSION\n"
+" ou : test\n"
+" ou : [ EXPRESSION ]\n"
+" ou : [ ]\n"
+" ou : [ OPTION ]\n"
+
+#: src/test.c:697
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Terminer l'exécution avec l'état déterminé par EXPRESSION.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:703
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Une EXPRESSION omise est par défaut fausse. Autrement, l'EXPRESSION est "
+"vraie\n"
+"ou fausse et initialise l'état de fin d'exécution. Une parmi :\n"
+
+#: src/test.c:708
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION est vraie\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION est fausse\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 si les deux EXPRESSION1 et EXPRESSION2\n"
+" sont vraies\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 si l'une des deux EXPRESSION1 ou EXPRESSION2\n"
+" est vraie\n"
+
+#: src/test.c:715
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n CHAÎNE la longueur de CHAÎNE n'est pas nulle\n"
+" CHAÎNE équivalent à -n CHAÎNE\n"
+" -z CHAÎNE la longueur de CHAÎNE est nulle\n"
+" CHAÎNE1 = CHAÎNE2 les chaînes sont identiques\n"
+" CHAÎNE1 != CHAÎNE2 les chaînes sont différentes\n"
+
+#: src/test.c:723
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ENTIER1 -eq ENTIER2 ENTIER1 est égal à ENTIER2\n"
+" ENTIER1 -ge ENTIER2 ENTIER1 est plus grand ou égal à ENTIER2\n"
+" ENTIER1 -gt ENTIER2 ENTIER1 est plus grand que ENTIER2\n"
+" ENTIER1 -le ENTIER2 ENTIER1 est plus petit ou égal à ENTIER2\n"
+" ENTIER1 -lt ENTIER2 ENTIER1 est plus petit que ENTIER2\n"
+" ENTIER1 -ne ENTIER2 ENTIER1 n'est pas égal à ENTIER2\n"
+
+#: src/test.c:732
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FICHIER1 -ef FICHIER2 FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros de\n"
+" périphérique et d'inœud\n"
+" FICHIER1 -nt FICHIER2 FICHIER1 est plus récent (date de modification) que "
+"FICHIER2\n"
+" FICHIER1 -ot FICHIER2 FICHIER1 est plus ancien que FICHIER2\n"
+
+#: src/test.c:738
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b FICHIER FICHIER existe et est un bloc spécial\n"
+" -c FICHIER FICHIER existe et est un caractère spécial\n"
+" -d FICHIER FICHIER existe et est un répertoire\n"
+" -e FICHIER FICHIER existe\n"
+
+#: src/test.c:745
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f FICHIER FICHIER existe et est un fichier standard\n"
+" -g FICHIER FICHIER existe et le bit « Set-GID » est initialisé\n"
+" -G FICHIER FICHIER existe et appartient au GID effectif\n"
+" -h FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -L)\n"
+" -k FICHIER FICHIER existe et le bit « sticky » est initialisé\n"
+
+#: src/test.c:752
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -h)\n"
+" -N FICHIER FICHIER existe et a été modifié depuis sa dernière lecture\n"
+" -O FICHIER FICHIER existe et appartient à l'UID effectif\n"
+" -p FICHIER FICHIER existe et est un tube nommé\n"
+" -r FICHIER FICHIER existe et dispose des droits en lecture\n"
+" -s FICHIER FICHIER existe et a une taille supérieure à zéro\n"
+
+#: src/test.c:760
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S FICHIER FICHIER existe et est une « socket »\n"
+" -t DF le descripteur de fichier DF est ouvert sur un terminal\n"
+" -u FICHIER FICHIER existe et le bit « Set-UID » est initialisé\n"
+" -w FICHIER FICHIER existe et dispose des droits en écriture\n"
+" -x FICHIER FICHIER existe et est exécutable (ou peut être parcouru dans "
+"le cas\n"
+" d'un répertoire)\n"
+
+#: src/test.c:767
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"À part pour -h et -L, tous les tests relatifs aux fichiers déréférencent "
+"les\n"
+"liens symboliques. Prenez soin de protéger les parenthèses (par exemple avec "
+"des\n"
+"barres obliques inverses) dans un interpréteur.\n"
+"ENTIER peut être -l CHAÎNE, qui évalue alors la longueur de la chaîne.\n"
+
+#: src/test.c:773
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Remarque: Les -a et -o binaires sont intrinsèquement ambigus. Utilisez\n"
+"plutôt « test EXPR1 && test EXPR2 » ou « test EXPR1 || test EXPR2 ».\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Remarque : [ respecte les options --help et --version, mais test ne le fait "
+"pas.\n"
+"test traite chacun de ceux-là comme il traite n'importe quelle CHAÎNE non "
+"vide.\n"
+
+#: src/test.c:783
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test et/ou ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:795
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:796
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:850
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "%s manquant"
+
+#: src/test.c:864
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "argument surnuméraire %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "avertissement : timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "avertissement : timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "envoi du signal %s à la commande %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION] DURÉE COMMANDE [ARG]...\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Démarrer COMMANDE et l'arrêter si elle fonctionne encore après la DURÉE.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" se terminer avec le même état que COMMANDE, même si la "
+"commande\n"
+" dépasse le temps imparti\n"
+" --foreground\n"
+" quand timeout ne s'exécute pas directement d'une invite de\n"
+" commande, permettre à COMMANDE de lire depuis le TTY et\n"
+" d’obtenir les signaux du TTY ; dans ce mode, les enfants "
+"de\n"
+" COMMANDE ne s'arrêteront pas à l'expiration du délai\n"
+" -k, --kill-after=DURÉE\n"
+" envoyer aussi le signal KILL si COMMANDE est toujours en "
+"cours\n"
+" d'exécution bien après que le signal initial ait été "
+"envoyé\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" indiquer le signal à envoyer lors d'une expiration de "
+"délai ;\n"
+" SIGNAL peut être un nom comme « HUP » ou un nombre ;\n"
+" consultez « kill -l » pour une liste des signaux\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose diagnostiquer vers stderr tout signal envoyé par\n"
+" expiration du délai d'attente\n"
+
+#: src/timeout.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DURÉE est un nombre à virgule flottante avec un suffixe facultatif :\n"
+"« s » pour secondes (par défaut), « m » pour minutes, « h » pour heures\n"
+"ou « d » pour jours.\n"
+"Une durée 0 désactive le délai d'expiration correspondant.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si la commande dépasse le temps imparti et que --preserve-status n'est pas\n"
+"définie, alors quitter avec l'état 124, sinon quitter avec l'état de "
+"COMMANDE.\n"
+"Si aucun signal n'est indiqué, le signal TERM est envoyé à l'expiration.\n"
+"Le signal TERM tuera tous les processus qui n'attrapent pas ce signal.\n"
+"Il peut être nécessaire d'utiliser le signal KILL (9), puisque ce signal ne\n"
+"peut pas être capturé, auquel cas l'état de retour est 128+9 au lieu de "
+"124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "avertissement : sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "avertissement : impossible de désactiver les core dumps"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "erreur d'attente de la commande"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "la commande surveillée a renvoyé un core dump"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "état inconnu de la commande (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "format de date %s incorrect"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "impossible de faire un touch %s"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "initialisation des dates de %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Mettre à jour la date d'accès et de modification de FICHIER à l'heure "
+"actuelle.\n"
+"\n"
+"Un argument FICHIER n’existant pas est créé vide sauf si -c ou -h sont "
+"indiqués.\n"
+"\n"
+"Une chaîne d'argument FICHIER à - est géré spécifiquement et fait que touch\n"
+"modifie la date du fichier associé à la sortie standard.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a ne modifier que la date d'accès\n"
+" -c, --no-create ne créer aucun fichier\n"
+" -d, --date=CHAÎNE analyser la CHAÎNE et l'utiliser au lieu de la\n"
+" date actuelle\n"
+" -f (ignorée)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference affecter les liens symboliques au lieu des "
+"fichiers\n"
+" référencés (seulement utile sur les systèmes\n"
+" permettant de modifier les dates d'un lien "
+"symbolique)\n"
+" -m ne modifier que la date de modification\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FICHIER utiliser la date de ce fichier au lieu de la "
+"date\n"
+" actuelle\n"
+" -t DATE utiliser [[CC]AA]MMJJhhmm[.ss] au lieu de la date\n"
+" actuelle\n"
+" --time=MOT modifier le temps indiqué :\n"
+" équivalent à -a si MOT est access, atime ou "
+"use ;\n"
+" équivalent à -m si MOT est modify ou mtime\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Notez que les options -d et -t acceptent différents formats de date et "
+"d'heure.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "impossible d'indiquer les dates pour plusieurs sources"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"avertissement : « touch %s » est obsolète ; utilisez « touch -t %04ld%02d%02d"
+"%02d%02d.%02d »"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... ENSEMBLE1 [ENSEMBLE2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Convertir, compresser ou éliminer des caractères de l'entrée standard en\n"
+"écrivant sur la sortie standard.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement utiliser le complément d’ENSEMBLE1 \n"
+" -d, --delete supprimer les caractères d’ENSEMBLE1, ne pas "
+"convertir\n"
+" -s, --squeeze-repeats remplacer chaque séquence en entrée de caractères\n"
+" répétés qui apparaît dans le dernier ENSEMBLE "
+"spécifié\n"
+" par une seule occurrence de ce caractère\n"
+" -t, --truncate-set1 tronquer d'abord ENSEMBLE1 à la longueur de "
+"ENSEMBLE2\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les ENSEMBLEs sont indiqués comme des chaînes de caractères.\n"
+"La plupart se représente eux-mêmes.\n"
+"Les suites d'interprétation sont les suivantes :\n"
+"\n"
+" \\NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres "
+"octaux)\n"
+" \\\\ barre oblique inverse\n"
+" \\a sonnerie (SON)\n"
+" \\b espace arrière\n"
+" \\f saut de page\n"
+" \\n nouvelle ligne\n"
+" \\r retour chariot\n"
+" \\t tabulation horizontale\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v saut vertical\n"
+" CAR1-CAR2 tous les caractères de CAR1 à CAR2 en ordre croissant\n"
+" [CAR*] dans ENSEMBLE2, copie de CAR jusqu'à longueur de "
+"ENSEMBLE1\n"
+" [CAR*RÉPÉTER] RÉPÉTER copies de CAR, RÉPÉTER est un octal s'il débute "
+"par 0\n"
+" [:alnum:] toutes les lettres et les chiffres\n"
+" [:alpha:] toutes les lettres\n"
+" [:blank:] tous les blancs horizontaux\n"
+" [:cntrl:] tous les caractères de contrôle\n"
+" [:digit:] tous les chiffres\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] tous les caractères imprimables, sans inclure les blancs\n"
+" [:lower:] toutes les lettres minuscules\n"
+" [:print:] tous les caractères imprimables, incluant les blancs\n"
+" [:punct:] tous les caractères de ponctuation\n"
+" [:space:] tous les sauts verticaux ou horizontaux\n"
+" [:upper:] toutes les lettres majuscules\n"
+" [:xdigit:] tous les chiffres hexadécimaux\n"
+" [=CAR=] tous les caractères équivalents à CAR\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La conversion se fait si -d n'est pas donné et si ENSEMBLE et ENSEMBLE2\n"
+"apparaissent tous les deux. -t ne peut être employé qu'en conversion. "
+"ENSEMBLE2\n"
+"est adapté à la longueur d’ENSEMBLE1 par la répétition de son dernier\n"
+"caractère. Les caractères en excédents d’ENSEMBLE2 sont ignorés. Seuls [:"
+"lower:]\n"
+"et [:upper:] garantissent l'expansion dans l'ordre croissant ; utilisé dans\n"
+"ENSEMBLE2 lors de la conversion, ils ne devraient être utilisés que par "
+"paires\n"
+"pour indiquer le changement de casse. -s utilise le dernier ENSEMBLE "
+"spécifié\n"
+"et intervient après conversion ou suppression.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"avertissement : la protection octale ambiguë \\%c%c%c est\n"
+"\tinterprété comme une séquence de 2 octets \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"avertissement : une barre oblique inverse non protégée à la fin d'une chaîne "
+"n'est pas portable"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr ""
+"les limites de l'intervalle « %s-%s » sont en ordre de séquence de "
+"comparaison inverse"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "compteur de répétition %s incorrect dans [c*n]"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "caractère de nom de classe « [::] » manquant"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "caractère de classe d'équivalence « [==] » manquant"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "caractère de classe %s incorrect"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s : l'opérateur de classe d'équivalence doit être un caractère simple"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "les structures [:upper:] ou [:lower:] sont mal alignées"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "trop de caractères dans l'ensemble"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"lors d'une conversion avec chaîne1 plus longue que chaîne2,\n"
+"cette dernière ne doit pas être terminée par une classe de caractères"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "la structure de répétition [c*] ne peut pas apparaître dans la chaîne1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "une seule structure de répétition [c*] peut apparaître dans chaîne2"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr ""
+"les expressions [=c=] ne peuvent pas apparaître dans chaîne2 lors d'une "
+"conversion"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"lors d'une conversion, les seules classes de caractères qui peuvent "
+"apparaître\n"
+"dans chaîne2 sont « upper » ou « lower »"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "lorsque que ensemble1 n'est pas tronqué, chaîne2 ne peut pas être vide"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"lors d'une conversion avec des classes de caractères complémentaires,\n"
+"chaîne2 doit convertir tous les caractères du domaine vers un seul"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr ""
+"la structure [c*] ne peut apparaître dans chaîne2 que lors d'une conversion"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Deux chaînes doivent être indiquées lors de suppression et compression des "
+"répétitions."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Deux chaînes doivent être indiquées lors de la conversion."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Une seule chaîne peut être indiquée lors d'une destruction sans réduction "
+"des répétitions."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [arguments de la ligne de commande ignorés]\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Quitter avec un code d'état indiquant le succès."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Quitter avec un code d'état indiquant l'échec."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Utilisation : %s OPTION... FICHIER...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Réduire ou étendre la taille de chaque FICHIER à la taille indiquée\n"
+"\n"
+"Un argument FICHIER qui n'existe pas est créé.\n"
+"\n"
+"Si FICHIER est plus grand que la taille indiquée, les données restantes "
+"sont\n"
+"perdues. Si FICHIER est plus court, il est étendu et la partie "
+"partiellement\n"
+"allouée supplémentaire (trou) contient des octets à zéro.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create ne pas créer de fichier\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks traiter TAILLE comme un nombre de blocs d'E/S au "
+"lieu\n"
+" d'octets\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FICHIER_R utiliser la taille de FICHIER_R\n"
+" -s, --size=TAILLE définir ou ajuster la taille du fichier à "
+"TAILLE octets\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TAILLE peut aussi être préfixé par un de ces caractères modificateurs :\n"
+"« + » agrandit de, « - » réduit de, « < » au maximum, « > » au minimum,\n"
+"« / » arrondi au multiple inférieur de, « % » arrondi au multiple supérieur "
+"de.\n"
+
+#: src/truncate.c:124
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
+msgstr ""
+"débordement dans %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> blocs d'octets pour le fichier %s"
+
+#: src/truncate.c:145
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s : a une taille inutilisable, apparemment négative"
+
+#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "débordement lors de l'augmentation de la taille du fichier %s"
+
+#: src/truncate.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "impossible de tronquer %s à %<PRIdMAX> octets"
+
+#: src/truncate.c:266
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "plusieurs modificateurs relatifs indiqués"
+
+#: src/truncate.c:275
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nombre incorrect"
+
+#: src/truncate.c:297
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "vous devez indiquer soit %s, soit %s"
+
+# « une » option
+#: src/truncate.c:304
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "vous devez indiquer une %s relative avec %s"
+
+#: src/truncate.c:311
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "%s était indiquée mais pas %s"
+
+#: src/truncate.c:368
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION] [FICHIER]\n"
+"Afficher une liste entièrement ordonnée cohérente avec le tri partiel de "
+"FICHIER.\n"
+
+#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s : l'entrée contient un nombre impair de jetons"
+
+#: src/tsort.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s : l'entrée contient une boucle :"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Afficher le nom de fichier du terminal connecté à l'entrée standard.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet ne rien afficher, ne renvoyer qu'un état de "
+"retour\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "pas un tty"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Afficher certaines informations système. Sans OPTION, identique à -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all afficher toutes les informations, dans l'ordre\n"
+" suivant, mais sans -p ni -i s'ils sont "
+"inconnus :\n"
+" -s, --kernel-name afficher le nom du noyau\n"
+" -n, --nodename afficher le nom du nœud réseau (hostname)\n"
+" -r, --kernel-release afficher la version du noyau\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version afficher la version du noyau\n"
+" -m, --machine afficher le nom de matériel de la machine\n"
+" -p, --processor afficher le type de processeur (non portable)\n"
+" -i, --hardware-platform afficher la plate-forme matérielle (non "
+"portable)\n"
+" -o, --operating-system afficher le système d'exploitation\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher l'architecture machine.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "impossible d'obtenir le nom de système"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Convertir les blancs de chaque FICHIER en tabulations, avec écriture sur la\n"
+"sortie standard.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all convertir tous les blancs, pas que les blancs initiaux\n"
+" --first-only ne convertir que les séquences de blancs en début de "
+"ligne (écrase -a)\n"
+" -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations au lieu de 8 (active "
+"-a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "la valeur de l'arrêt de tabulation est trop grande"
+
+#: src/uniq.c:166
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n"
+
+#: src/uniq.c:170
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Filtrer les lignes adjacentes correspondantes depuis ENTRÉE (ou l'entrée\n"
+"standard), en écrivant dans SORTIE (ou la sortie standard).\n"
+"\n"
+"Sans option, les lignes correspondantes sont fusionnées sur la première\n"
+"occurrence.\n"
+
+#: src/uniq.c:179
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurrences\n"
+" -d, --repeated n'afficher que les lignes ayant des duplicatas, une\n"
+" pour chaque groupe\n"
+
+#: src/uniq.c:183
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D afficher toutes les lignes en double\n"
+" --all-repeated[=MÉTHODE] comme -D mais les groupes peuvent être\n"
+" séparés par une ligne vide :\n"
+" METHOD={none(par défaut),prepend,"
+"separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:189
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N ne pas comparer les N premiers champs\n"
+
+#: src/uniq.c:192
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=MÉTHODE] montrer tous les éléments, en séparant les groupes "
+"par\n"
+" une ligne vide ; valeurs possibles pour MÉTHODE :\n"
+" none (par défaut), prepend, append ou both\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignorer les différences de casse à la comparaison\n"
+" -s, --skip-chars=N éviter de comparer les N premiers caractères\n"
+" -u, --unique n'afficher que les lignes uniques\n"
+
+#: src/uniq.c:204
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=N ne pas comparer plus de N caractères dans les "
+"lignes\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un champ est une suite de blancs (des espaces ou des tabulations en "
+"général),\n"
+"suivis de caractères non blancs. Les champs avant les caractères sont "
+"ignorés.\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Remarque : « uniq » ne détecte pas les lignes répétées à moins qu'elles ne\n"
+"soient adjacentes. Il est possible de trier l'entrée en premier ou "
+"d'utiliser\n"
+"« sort -u » sans « uniq ».\n"
+
+#: src/uniq.c:425
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "trop de lignes répétées"
+
+#: src/uniq.c:600
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "nombre de champs à ignorer incorrect"
+
+#: src/uniq.c:609
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "nombre d'octets à ignorer incorrect"
+
+#: src/uniq.c:619
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "nombre d'octets à comparer incorrect"
+
+#: src/uniq.c:641
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group et -c, -d, -D ou -u s'excluent mutuellement"
+
+#: src/uniq.c:648
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"Le regroupement et l'affichage du décompte de répétition est sans effet"
+
+#: src/uniq.c:655
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"L'affichage de toutes les lignes dupliquées et le décompte des répétitions "
+"est sans effet"
+
+#: src/unlink.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s FICHIER\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/unlink.c:48
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Exécuter la fonction unlink pour supprimer le FICHIER indiqué.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:126
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "impossible d'obtenir la date de démarrage"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:137
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:?? "
+
+#: src/uptime.c:141
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "actif ???? jours ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:145
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "actif %ld jour %2d:%02d, "
+msgstr[1] "actif %ld jours %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "actif %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:152
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu utilisateur"
+msgstr[1] "%lu utilisateurs"
+
+#: src/uptime.c:162
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", charge moyenne : %.2f"
+
+#: src/uptime.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Afficher la date actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne,\n"
+"le nombre d'utilisateurs sur le système, et le nombre moyen de tâches\n"
+"dans la file d'exécution depuis les 1, 5 et 15 dernières minutes."
+
+#: src/uptime.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Les tâches dans\n"
+"un état dormant ininterruptible contribuent aussi à la charge moyenne.\n"
+
+#: src/uptime.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si FICHIER n'est pas indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est "
+"usuel.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher les utilisateurs connectés selon FICHIER.\n"
+"Si FICHIER est indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est usuel.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:123
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Afficher le nombre de sauts de ligne, de mots et d'octets pour chaque "
+"FICHIER\n"
+"et une ligne totale si plus d'un fichier est spécifié. Un mot est une "
+"séquence\n"
+"de taille non nulle de caractères délimités par une espace.\n"
+
+#: src/wc.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les options ci-dessous permettent de sélectionner les compteurs à afficher,\n"
+"qui sont toujours utilisés dans l'ordre suivant : saut de ligne, mot, "
+"caractère,\n"
+"octet, longueur de ligne maximale.\n"
+" -c, --bytes afficher le nombre d'octets\n"
+" -m, --chars afficher le nombre de caractères\n"
+" -l, --lines afficher le nombre de sauts de lignes\n"
+
+#: src/wc.c:139
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F lire l'entrée depuis les fichiers indiqués par\n"
+" des noms terminant par NUL dans le fichier F\n"
+" -L, --max-line-length afficher la largeur maximale d'affichage\n"
+" -w, --words afficher le nombre de mots\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " ancien "
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "démarrage système"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "sortie="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "IDENTIFIANT"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "changement d'horloge"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "niveau d'exécution"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "dernier="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nombre d'utilisateurs : %lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "LIGNE"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "HEURE"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "INACTIF"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "COMMENTAIRE"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "EXIT"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [ FICHIER | ARG1 ARG2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Afficher des informations sur les utilisateurs connectés.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all identique à -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot afficher l'heure du dernier démarrage système\n"
+" -d, --dead afficher la liste des processus morts\n"
+" -H, --heading afficher les en-têtes de colonne des lignes\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login afficher le processus de connexion du système\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup utiliser la forme canonique des noms d'hôte grâce au "
+"DNS\n"
+" -m nom d'hôte et d'utilisateur seulement associés à\n"
+" l'entrée standard\n"
+" -p, --process afficher la liste des processus lancés par init\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count afficher tous noms de connexion des utilisateurs "
+"connectés\n"
+" -r, --runlevel afficher le niveau d'exécution actuel\n"
+" -s, --short n'afficher que le nom, la ligne et l'heure (par défaut)\n"
+" -t, --time afficher le dernier changement d'heure du système\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg ajouter l'état du message de l'utilisateur avec +, - "
+"ou ?\n"
+" -u, --users afficher la liste des utilisateurs actifs\n"
+" --message identique à -T\n"
+" --writable identique à -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si FICHIER n'est pas indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est "
+"usuel.\n"
+"Si ARG1 ARG2 sont renseignés, -m est supposé, « suis je » ou « la la » "
+"peuvent\n"
+"être utilisés.\n"
+
+#: src/whoami.c:45
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher le nom d'utilisateur associé à l'UID effectif actuel.\n"
+"Identique à « id -un ».\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr ""
+"impossible de trouver le nom associé à l'identifiant utilisateur (UID) %lu"
+
+#: src/yes.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [CHAÎNE]...\n"
+" ou : %s OPTION\n"
+
+#: src/yes.c:47
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher à répétition une ligne de caractères avec toutes les CHAÎNEs\n"
+"indiquées ou « y ».\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Page d'accueil de « %s » : <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy "
+#~ "this\n"
+#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred "
+#~ "is\n"
+#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+#~ "modes:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : notez que shred s'appuie sur l'importante supposition que le "
+#~ "système\n"
+#~ "de fichiers écrasera les données en place. C'est la manière usuelle de "
+#~ "procéder,\n"
+#~ "mais plusieurs systèmes de fichiers modernes ne sont pas conçus selon ce\n"
+#~ "principe. La liste suivante donne des exemples de systèmes de fichiers "
+#~ "pour\n"
+#~ "lesquels le broyage n'est pas effectif dans tous les modes :\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some "
+#~ "writes\n"
+#~ "fail, such as RAID-based file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
+#~ "server\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* systèmes de fichiers journalisés ou à structure de journalisation, "
+#~ "comme ceux\n"
+#~ " fournis avec AIX et Solaris (et JFS, ReiserFS, XFS, ext3, etc.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* systèmes de fichiers avec données redondantes et soutenant les "
+#~ "écritures même\n"
+#~ " lorsqu'il y a erreur d'écriture comme sur les systèmes de fichiers "
+#~ "RAID\n"
+#~ "\n"
+#~ "* systèmes de fichiers qui prennent des instantanés, comme le serveur NFS "
+#~ "de\n"
+#~ " Network Appliance\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+#~ "version 3 clients\n"
+#~ "\n"
+#~ "* compressed file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* systèmes de fichiers qui enregistrent en cache temporairement, comme "
+#~ "les\n"
+#~ " clients NFS version 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "* systèmes de fichiers compressés\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab "
+#~ "file,\n"
+#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour le système de fichiers ext3, la déclaration précédente ne "
+#~ "s'applique\n"
+#~ "(et shred dispose d'une efficacité limitée) qu'en mode data=journal, "
+#~ "dans\n"
+#~ "lequel les journaux enregistrent les données en plus des métadonnées. "
+#~ "Dans les\n"
+#~ "deux modes data=ordered (par défaut) et data=writeback, shred travaille "
+#~ "comme\n"
+#~ "d'habitude. Les modes de journalisation ext3 peuvent être changés en "
+#~ "ajoutant\n"
+#~ "data=quelquechose aux options de montage pour un système de fichiers "
+#~ "particulier\n"
+#~ "dans le fichier /etc/fstab, tel que documenté dans la page man mount(8).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+#~ "to be recovered later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En plus, l'archivage des système de fichiers et les miroirs distants "
+#~ "peuvent\n"
+#~ "contenir des copies des fichiers qui ne peuvent être supprimés et qui\n"
+#~ "permettront à un fichier broyé d'être récupéré ultérieurement.\n"
+
+#~ msgid "overflow rounding up size of file %s"
+#~ msgstr "débordement lors de l'arrondi supérieur de la taille du fichier %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "NUM peut avoir un suffixe multiplicateur :\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et "
+#~ "Y.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [UTILIS]\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=STYLE avec -l, afficher les dates selon STYLE :\n"
+#~ " « full-iso », « long-iso », « iso »,\n"
+#~ " « locale » ou « +FORMAT » ;\n"
+#~ " FORMAT est interprété comme dans "
+#~ "« date » ; si\n"
+#~ " FORMAT est FORMAT1<saut de ligne>FORMAT2,\n"
+#~ " alors FORMAT1 s'applique aux fichiers non "
+#~ "récents\n"
+#~ " et FORMAT2 aux fichiers récents ; si STYLE "
+#~ "est\n"
+#~ " préfixé par « posix- », STYLE ne prend "
+#~ "effet\n"
+#~ " qu'en dehors des paramètres régionaux "
+#~ "POSIX\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "échec lors de l'initialisation du contexte seccomp"
+
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "impossible d'ajouter la règle seccomp"
+
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "impossible de charger la règle seccomp"
+
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "impossible de créer la session"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n"
+
+#~ msgid "Infinity B"
+#~ msgstr "Infinité B"
+
+#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+#~ msgstr ""
+#~ "impossible de copier vers la sortie d'erreur standard pour terminer "
+#~ "l'exécution"
+
+#~ msgid "failed to set locale; "
+#~ msgstr "impossible de définir les nouveaux paramètres linguistiques : "
+
+#~ msgid "error monitoring inotify event"
+#~ msgstr "erreur de suivi d'un événement inotify"
+
+#~ msgid "stdin"
+#~ msgstr "entrée standard (stdin)"
+
+#~ msgid "stdout"
+#~ msgstr "sortie standard (stdout)"
+
+#~ msgid "stderr"
+#~ msgstr "sortie d'erreur (stderr)"
+
+#~ msgid "unknown stream"
+#~ msgstr "flux inconnu"
+
+#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
+#~ msgstr "impossible de rouvrir %s en mode %s"
+
+#~ msgid "failed to %s supplemental groups"
+#~ msgstr "impossible de %s les groupes supplémentaires"
+
+#~ msgid "empty %s not allowed"
+#~ msgstr "%s vide n'est pas autorisé"
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s : nombre incorrect"
+
+#~ msgid " nocache discard cached data\n"
+#~ msgstr " nocache abandonner les données en cache\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 records in\n"
+#~ " 18335302+0 records out\n"
+#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "L'envoi du signal %s au processus « dd » actif provoque l'écriture de\n"
+#~ "statistiques sur la sortie d'erreur standard suivie de la reprise de la "
+#~ "copie.\n"
+#~ "\n"
+#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+#~ " 18335302+0 enregistrements lus\n"
+#~ " 18335302+0 enregistrements écrits\n"
+#~ " 9387674624 octets (9.4 GB) copiés, 34.6279 s, 271 MB/s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les options sont :\n"
+
+#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
+#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s : %s est tellement grand qu'il n'est pas représentable"
+
+#~ msgid "number of lines"
+#~ msgstr "le nombre de lignes"
+
+#~ msgid "number of bytes"
+#~ msgstr "le ombre d'octets"
+
+#~ msgid "error initializing month strings"
+#~ msgstr "erreur d'initialisation des chaînes de mois"
+
+#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
+#~ msgstr "%s : nombre à ignorer incorrect"
+
+#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "la ligne d'entrée est trop courte, aucun nombre à convertir n'a été "
+#~ "trouvé dans le champ %ld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, "
+#~ "read\n"
+#~ "standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "-t est implicite si TAILLE_PAGE <= 10. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est "
+#~ "-,\n"
+#~ "lire l'entrée standard.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-"
+#~ "F /'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sans FICHIER ou si FICHIER est -, lire l'entrée standard. « -F / » par "
+#~ "défaut.\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
+#~ msgstr "%s : nombre d'octets incorrect"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of lines"
+#~ msgstr "%s : nombre de lignes incorrect"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * lnext CAR CAR entrera le prochain caractère entre guillemets\n"
+#~ " quit CAR CAR émettra un signal de fin\n"
+#~ " * rprnt CAR CAR réaffichera la ligne actuelle\n"
+#~ " start CAR CAR redémarrera la sortie après l'avoir arrêtée\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Control settings:\n"
+#~ " [-]clocal disable modem control signals\n"
+#~ " [-]cread allow input to be received\n"
+#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Paramètres de contrôle :\n"
+#~ " [-]clocal désactiver les signaux de contrôle du modem\n"
+#~ " [-]cread autoriser la réception sur l'entrée\n"
+#~ " * [-]crtscts autoriser l'initialisation RTS/CTS\n"
+#~ " * [-]cdtrdsr autoriser l'initialisation DTR/DSR\n"
+#~ " csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n"
+#~ " avec N compris entre 5 et 8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output settings:\n"
+#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Paramètres de sortie :\n"
+#~ " * bsN style du délai de retour arrière, N parmi [0..1]\n"
+#~ " * crN style du délai du retour de chariot, N parmi [0..3]\n"
+#~ " * ffN style du délai du saut de page, N parmi [0..1]\n"
+#~ " * nlN style du délai du saut de ligne, N parmi [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL "
+#~ "characters\n"
+#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for "
+#~ "delays\n"
+#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ocrnl transformer un retour chariot par un changement de "
+#~ "ligne\n"
+#~ " * [-]ofdel utiliser des caractères d'effacement comme caractère\n"
+#~ " de remplissage au lieu de caractères NULL\n"
+#~ " * [-]ofill utiliser le remplissage de caractères au lieu du délai "
+#~ "par\n"
+#~ " minuterie\n"
+#~ " * [-]olcuc traduire les minuscules en majuscules\n"
+#~ " * [-]onlcr traduire le saut de ligne en retour chariot-changement "
+#~ "de ligne\n"
+#~ " * [-]onlret le changement de ligne génère un retour chariot\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+#~ " [-]opost postprocess output\n"
+#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+#~ " * tabs same as tab0\n"
+#~ " * -tabs same as tab3\n"
+#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]onocr ne pas afficher de retour chariot en première colonne\n"
+#~ " [-]opost post-traitement de sortie\n"
+#~ " * tabN style du délai de tabulation horizontale, N parmi "
+#~ "[0..3]\n"
+#~ " * tabs identique à tab0\n"
+#~ " * -tabs identique à tab3\n"
+#~ " * vtN style du délai de tabulation verticale, N parmi [0..1]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]ctlecho écho des caractères de contrôle par une notation en\n"
+#~ " chapeau (« ^c »)\n"
+#~ " [-]echo écho des caractères en entrée\n"
+#~ " * [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe identique à [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok écho d'un changement de ligne après un caractère "
+#~ "d'annulation\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
+#~ "characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * [-]echoke identique à [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl écho d'un changement de ligne même sans d'écho des "
+#~ "autres\n"
+#~ " caractères\n"
+#~ " * [-]echoprt écho des caractères d'effacement par retour arrière, "
+#~ "entre\n"
+#~ " « \\ » et « / »\n"
+#~ " [-]icanon autoriser les caractères spéciaux\n"
+#~ " « erase », « kill », « werase » et « rprnt »\n"
+#~ " [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non POSIX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dec identique à echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
+#~ "0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ " * [-]decctlq identique à [-]ixany\n"
+#~ " ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur "
+#~ "valeur\n"
+#~ " par défaut\n"
+#~ " evenp identique à parenb -parodd cs7\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -evenp identique à -parenb cs8\n"
+#~ " * [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout identique à parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl identique à -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl identique à icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l'écriture des blocs modifiés sur disque et la mise à jour du "
+#~ "super bloc.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "ignoring all arguments"
+#~ msgstr "ignorer tous les arguments"
+
+#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez « info coreutils '%s invocation' » pour toute la documentation\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, "
+#~ "otherwise,\n"
+#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Si le premier caractère de K (le nombre d'octets ou de lignes) est un "
+#~ "« + »,\n"
+#~ "afficher à partir du Kième éléments depuis le début de chaque fichier, "
+#~ "sinon,\n"
+#~ "afficher les K derniers éléments du fichier. K peut avoir un suffixe\n"
+#~ "multiplicateur :\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et "
+#~ "Y.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+#~ "reverting to polling"
+#~ msgstr ""
+#~ "type 0x%08lx de système de fichiers non reconnu pour %s, veuillez "
+#~ "signaler cela à %s, retour à l'interrogation active"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name"
+#~ msgstr "%s a été remplacé par un lien symbolique, abandon sur ce nom"
+
+#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
+#~ msgstr "%s a été remplacé par un fichier distant, abandon sur ce nom"
+
+#~ msgid "number in %s is too large"
+#~ msgstr "le numéro dans %s est trop grand"
+
+#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
+#~ msgstr "%s : nombre de secondes incorrect"
+
+#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de trouver le nom associé à l'UID %lu\n"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "échec du sous-processus %s"
+
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "échec de _open_osfhandle"
+
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "impossible de restaurer le descripteur de fichier (fd) %d : échec de dup2"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "sous-processus %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu un signal fatal %d"
+
+#~ msgid "failed to set additional groups"
+#~ msgstr "impossible de définir des groupes supplémentaires"
+
+#~ msgid "mount point %s already traversed"
+#~ msgstr "Point de montage %s déjà traversé"
+
+#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible d'utiliser lseek pour revenir à la position d'origine"
+
+#~ msgid "%s: failed to reset file pointer"
+#~ msgstr "%s : impossible de réinitialiser le pointeur de fichier"
+
+#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+#~ msgstr "impossible de repositionner le pointeur de fichier pour %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n"
+#~ " default type, or CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] définir le contexte de sécurité SELinux de chaque "
+#~ "NAME\n"
+#~ " au type par défaut ou à CTX si indiqué\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n"
+#~ " default type, or to CTX if specified\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -Z, --context[=CTX] définir le contexte de sécurité SELinux de NAME\n"
+#~ " au type par défaut ou à CTX si indiqué\n"
+
+#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)"
+#~ msgstr "plus de mémoire (%zu octets demandés)"
+
+#~ msgid "--padding cannot be combined with --format"
+#~ msgstr "--padding ne peut pas être combiné avec --format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " or: %s LONG-OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+#~ " ou : %s LONG-OPTION\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
+#~ "specified\n"
+#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified "
+#~ "ARGUMENTs.\n"
+#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Éliminer tous les groupes supplémentaires, utiliser l'UID et le GID de "
+#~ "l'USER\n"
+#~ "indiqué (identifiant numérique ou nom) et exécuter COMMAND avec les\n"
+#~ "ARGUMENTs indiqués.\n"
+#~ "Quitter avec l'état 111 s'il est impossible d'obtenir les UID et GID.\n"
+#~ "Autrement, quitter avec l'état de sortie de COMMAND.\n"
+#~ "Ce programme est utile lorsqu'il est exécuté par le superutilisateur (UID "
+#~ "zéro).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, "
+#~ "and\n"
+#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g GID[,GID1...] définir aussi le GID primaire au GID numérique et\n"
+#~ " (si indiqués) les GID supplémentaires à GID1, ...\n"
+
+#~ msgid "unknown user-ID: %s"
+#~ msgstr "UID inconnu : %s"
+
+#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
+#~ msgstr "pour utiliser l'UID %s, vous devez aussi utiliser -g"
+
+#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
+#~ msgstr "impossible de définir le GID à %lu"
+
+#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
+#~ msgstr "impossible de définir l'UID à %lu"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "avertissement : "
+
+#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'option longue « --megabytes » est obsolète et sera bientôt supprimée"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --strict avec --check, quitter avec un code de retour non "
+#~ "nul pour\n"
+#~ " toute entrée incorrecte\n"
+
+#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
+#~ msgstr "impossible de rediriger la sortie d'erreur standard vers /dev/null"
+
+#~ msgid "invalid number: '%s'"
+#~ msgstr "nombre incorrect : « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard. « -F / » par "
+#~ "défaut.\n"
+
+#~ msgid "cannot remove directory: %s"
+#~ msgstr "impossible de supprimer le répertoire : %s"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "échec de dup2"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+
+#~ msgid "couldn't execute %s -d"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s -d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report %s bugs to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Signalez les anomalies de « %s » à <%s>\n"
+
+#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+#~ msgstr ""
+#~ "avertissement : --retry est principalement utile s'il est suivi par un nom"
+
+#~ msgid "using single-precision arithmetic"
+#~ msgstr "utilisation d'arithmétique à précision simple"
+
+#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
+#~ msgstr "utilisation d'arithmétique à précision arbitraire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "simple_strtod_human:\n"
+#~ " input string: '%s'\n"
+#~ " locale decimal-point: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "simple_strtod_human :\n"
+#~ " chaîne d'entrée : « %s »\n"
+#~ " séparateur décimal des paramètres régionaux : « %s »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " parsed numeric value: %Lf\n"
+#~ " input precision = %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " valeur numérique analysée : %Lf\n"
+#~ " précision en entrée = %d\n"
+
+#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Mise à l'échelle automatique, « i » trouvé, basculement en base %d\n"
+
+#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n"
+#~ msgstr " suffixe de puissance=%d^%d = %Lf\n"
+
+#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n"
+#~ msgstr " valeur renvoyée : %Lf (%LG)\n"
+
+#~ msgid "double_to_human:\n"
+#~ msgstr "double_to_human :\n"
+
+#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n"
+#~ msgstr " aucune mise à l'échelle, valeur (groupée) renvoyée : %'.*Lf\n"
+
+#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n"
+#~ msgstr " aucune mise à l'échelle, valeur renvoyée : %.*Lf\n"
+
+#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n"
+#~ msgstr " valeur mise à l'échelle à %Lf * %0.f ^ %d\n"
+
+#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n"
+#~ msgstr " après arrondi, valeur=%Lf * %0.f ^ %d\n"
+
+#~ msgid " returning value: '%s'\n"
+#~ msgstr " valeur renvoyée : « %s »\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [NUMBER]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n"
+#~ " See UNIT below.\n"
+#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+#~ "1).\n"
+#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n"
+#~ " See UNIT below.\n"
+#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n"
+#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can "
+#~ "be:\n"
+#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional "
+#~ "SUFFIX\n"
+#~ " in input numbers.\n"
+#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n"
+#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-"
+#~ "align.\n"
+#~ " Note: if the output is wider than N, padding is "
+#~ "ignored.\n"
+#~ " Default is to automatically pad if whitespace is "
+#~ "found.\n"
+#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n"
+#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n"
+#~ " in C/POSIX locales).\n"
+#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n"
+#~ " N defaults to 1 if not specified.\n"
+#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n"
+#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n"
+#~ " See FORMAT below for details.\n"
+#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n"
+#~ " --debug print warnings about invalid input.\n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --from=UNIT mettre à l'échelle automatiquement les nombres en "
+#~ "entrée\n"
+#~ " à « UNIT ». « none » par défaut. Consultez UNIT plus "
+#~ "bas.\n"
+#~ " --from-unit=N la taille d'unité en entrée (au lieu de 1 par défaut).\n"
+#~ " --to=UNIT mettre à l'échelle automatiquement les nombres en "
+#~ "sortie\n"
+#~ " à « UNIT ». Consultez UNIT plus bas.\n"
+#~ " --to-unit=N la taille d'unité en sortie (au lieu de 1 par défaut).\n"
+#~ " --round=METHOD la méthode d'arrondi à utiliser lors de la mise à "
+#~ "l'échelle.\n"
+#~ " METHOD peut être : « up », « down », « from-"
+#~ "zero » (par\n"
+#~ " défaut), « towards-zero » ou « nearest ».\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX ajouter le SUFFIX aux nombres en sortie, et accepter "
+#~ "le\n"
+#~ " SUFFIX facultatif aux nombres en entrée.\n"
+#~ " --padding=N remplir la sortie avec N caractères.\n"
+#~ " N positif alignera à droite. N négatif alignera à "
+#~ "gauche.\n"
+#~ " Remarque : si la sortie est plus grande que N, le\n"
+#~ " remplissage est ignoré. Le remplissage est "
+#~ "automatique par\n"
+#~ " défaut si un blanc est trouvé.\n"
+#~ " --grouping grouper les chiffres ensemble (par exemple 1 000 000).\n"
+#~ " Cela utilise le groupement défini dans les "
+#~ "paramètres\n"
+#~ " régionaux (donc sans effet avec les locales C/"
+#~ "POSIX).\n"
+#~ " --header[=N] afficher (sans conversion) les N premières lignes d'en-"
+#~ "tête.\n"
+#~ " N vaut 1 par défaut si non indiqué.\n"
+#~ " --field N remplacer le nombre dans le champs d'entrée N (1 par "
+#~ "défaut).\n"
+#~ " -d, --delimiter=X utiliser X au lieu d'un blanc comme délimiteur de "
+#~ "champ.\n"
+#~ " --format=FORMAT utiliser le le type printf de virgule flottante "
+#~ "FORMAT.\n"
+#~ " Consultez FORMAT plus bas pour des précisions.\n"
+#~ " --invalid=MODE mode d'échec pour les nombres incorrects. MODE peut "
+#~ "être :\n"
+#~ " « abort » (par défaut), « fail », « warn » ou "
+#~ "« ignore ».\n"
+#~ " --debug afficher les avertissements sur l'entrée incorrecte.\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "UNIT options:\n"
+#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n"
+#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " si Accept optional single letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n"
+#~ " 1K = 1024\n"
+#~ " 1M = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options UNIT :\n"
+#~ " none Aucune mise à l'échelle automatique n'est effectuée.\n"
+#~ " Les suffixes déclencheront une erreur.\n"
+#~ " auto Accepter un suffixe facultatif d'une ou deux lettres :\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " si Accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n"
+#~ " 1K = 1000\n"
+#~ " 1M = 1000000\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec Accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n"
+#~ " 1K = 1024\n"
+#~ " 1M = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ " iec-i Accepter un suffixe facultatif de deux lettres :\n"
+#~ " 1Ki = 1024\n"
+#~ " 1Mi = 1048576\n"
+#~ " ...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "format String:\n"
+#~ " input: %s\n"
+#~ " grouping: %s\n"
+#~ " padding width: %ld\n"
+#~ " alignment: %s\n"
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ " suffix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaîne de format :\n"
+#~ " entrée : %s\n"
+#~ " groupement : %s\n"
+#~ " largeur de remplissage : %ld\n"
+#~ " alignement : %s\n"
+#~ " préfixe : « %s »\n"
+#~ " suffixe : « %s »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "formatting output:\n"
+#~ " value: %Lf\n"
+#~ " humanized: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "formatage de la sortie :\n"
+#~ " valeur : %Lf\n"
+#~ " lisible : « %s »\n"
+
+#~ msgid " After padding: '%s'\n"
+#~ msgstr " Après remplissage : « %s »\n"
+
+#~ msgid "trimming suffix '%s'\n"
+#~ msgstr "coupe du suffixe « %s »\n"
+
+#~ msgid "no valid suffix found\n"
+#~ msgstr "aucun suffixe correct n'a été trouvé\n"
+
+#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n"
+#~ msgstr "réglage du remplissage automatique à %ld caractères\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "extracting Fields:\n"
+#~ " input: '%s'\n"
+#~ " field: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Champs d'extraction :\n"
+#~ " entrée : « %s »\n"
+#~ " champ : %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " TOO FEW FIELDS!\n"
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Pas suffisamment de champs\n"
+#~ " préfixe : « %s »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " prefix: '%s'\n"
+#~ " number: '%s'\n"
+#~ " suffix: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " préfixe : « %s »\n"
+#~ " nombre : « %s »\n"
+#~ " suffixe : « %s »\n"
+
+#~ msgid "reading %s"
+#~ msgstr "lecture de %s"
+
+#~ msgid "writing %s"
+#~ msgstr "écriture de %s"
+
+#~ msgid "closing %s"
+#~ msgstr "fermeture de %s"
+
+#~ msgid "accessing %s"
+#~ msgstr "accès à %s"
+
+#~ msgid "opening %s"
+#~ msgstr "ouverture de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --one-file-system ignorer les répertoires de différents systèmes "
+#~ "de\n"
+#~ " fichiers\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclure les fichiers correspondant à un des "
+#~ "motifs\n"
+#~ " de FILE\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclure les fichiers correspondant à PATTERN\n"
+#~ " --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un "
+#~ "fichier,\n"
+#~ " avec --all) seulement s'il est à N niveaux "
+#~ "ou moins\n"
+#~ " selon les arguments de la ligne de "
+#~ "commande ;\n"
+#~ " --max-depth=0 est identique à --summarize\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+#~ " numbered, t make numbered backups\n"
+#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+#~ " simple, never always make simple backups\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " none, off ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)\n"
+#~ " numbered, t effectuer des archives numérotées\n"
+#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà, se\n"
+#~ " comporter comme « simple » dans le cas contraire\n"
+#~ " simple, never toujours effectuer des archives simples\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : --page-increment est déconseillée, utilisez plutôt --line-"
+#~ "increment"
+
+#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi "
+#~ "pour\n"
+#~ "les options courtes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier "
+#~ "suffix:\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of "
+#~ "each\n"
+#~ "output line.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "RADIX est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour "
+#~ "aucun.\n"
+#~ "BYTES est hexadécimal préfixé par 0x ou 0X, et peut avoir un suffixe\n"
+#~ "multiplicateur :\n"
+#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, et ainsi de suite pour T, P, E, Z et "
+#~ "Y.\n"
+#~ "L'ajout du suffixe « z » à l'un de ces types affiche des caractères "
+#~ "imprimables\n"
+#~ "à la fin de chaque ligne de résultat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a "
+#~ "number\n"
+#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option --string sans nombre implique 3, l'option --width sans nombre\n"
+#~ "implique 32. Par défaut, od utilise -A o -t oS -w16.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Exemples :\n"
+#~ " %s /usr/bin/sort Résultat « sort ».\n"
+#~ " %s include/stdio.h .h Résultat « stdio ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Change le groupe de chaque FILE en GROUP.\n"
+#~ "Avec l'option --reference, change le groupe de chaque FILE à celui de "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes comme l'option « verbose » mais affiche "
+#~ "seulement les\n"
+#~ " changements effectués\n"
+#~ " --dereference affecte le référent de chaque lien symbolique "
+#~ "(par \n"
+#~ " défaut), plutôt que le lien symbolique lui-même\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n"
+#~ " --reference=RFILE utilise le groupe RFILE au lieu d'une valeur "
+#~ "GROUPE\n"
+#~ " -R, --recursive agit récursivement sur les fichiers et "
+#~ "répertoires\n"
+#~ " -v, --verbose produit un diagnostic pour chaque fichier "
+#~ "traité\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Change le mode de chaque FILE en MODE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes comme « verbose » mais affiche seulements les\n"
+#~ " changements réalisés\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root ne traite pas « / » de manière spéciale (par "
+#~ "défaut)\n"
+#~ " --preserve-root bloque le traitement récursif sur « / »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n"
+#~ " -v, --verbose produit un diagnostic pour chaque fichier "
+#~ "traité\n"
+#~ " --reference=RFILE utilise le mode RFILE au lieu des valeurs MODE\n"
+#~ " -R, --recursive modifie récursivement les fichiers et les "
+#~ "répertoires\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
+#~ "is\n"
+#~ " the default), rather than the symbolic link "
+#~ "itself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Change le propriétaire et/ou le groupe de chaque FILE à OWNER et/ou à "
+#~ "GROUP.\n"
+#~ "Avec --reference, change le propriétaire et le groupe de chaque FILE à "
+#~ "ceux de \n"
+#~ "RFILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes comme verbeux mais rapporte seulement les\n"
+#~ " modifications réalisées\n"
+#~ " --dereference affecte le référent de chaque lien symbolique "
+#~ "(par\n"
+#~ " défaut), plutôt que le lien symbolique lui-"
+#~ "même\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n"
+#~ " --reference=RFILE utilise le propriétaire et le groupe RFILE au "
+#~ "lieu de\n"
+#~ " valeurs explicites OWNER:GROUP\n"
+#~ " -R, --recursive agit récursivement sur les fichiers et les "
+#~ "répertoires\n"
+#~ " -v, --verbose affiche un diagnostique pour chaque fichier "
+#~ "traité\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche la date actuelle selon le FORMAT spécifié ou initialise la date "
+#~ "système.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=STRING affiche la date selon le format STRING, sans "
+#~ "« now »\n"
+#~ " -f, --file=DATEFILE identique à --date pour chaque ligne de "
+#~ "DATEFILE\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s NAME\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s NAME\n"
+#~ " ou : %s OPTION\n"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mot de passe :"
+
+#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+#~ msgstr "getpass() : impossible d'ouvrir /dev/tty"
+
+#~ msgid "cannot set groups"
+#~ msgstr "impossible d'initialiser les groupes"
+
+#~ msgid "cannot set group id"
+#~ msgstr "impossible d'initialiser l'ID du groupe"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
+#~ "c\n"
+#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+#~ " -p same as -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie l'ID effectif de l'utilisateur et l'ID du groupe à celui de "
+#~ "USER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -, -l, --login établit ce shell comme celui de la session "
+#~ "de travail\n"
+#~ " -c, --command=COMMANDE passe une seule COMMANDE au shell avec -c\n"
+#~ " -f, --fast passe -f au shell (valable pour csh ou "
+#~ "tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment ne réinitialise oas les variables "
+#~ "d'environnement\n"
+#~ " -p identique à -m\n"
+#~ " -s, --shell=SHELL lance le SHELL si /etc/shells le permet\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Un tiret - implique -l. Si l'argument USER n'est pas fourni, utilise "
+#~ "« root »\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
+
+#~ msgid "using restricted shell %s"
+#~ msgstr "utilisation du shell %s restreint"
+
+#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
+#~ msgstr "avertissement : impossible d'aller dans le répertoire %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
+#~ "following:\n"
+#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
+#~ "Y.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE peut être (ou un entier optionnellement suivi par) l'une des "
+#~ "valeurs\n"
+#~ "suivantes : kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de suite "
+#~ "pour\n"
+#~ "G, T, P, E, Z et Y.\n"