diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 15082 |
1 files changed, 15082 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..4a5bef6 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,15082 @@ +# French translation of coreutils +# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007. +# kerb <y.kerb@laposte.net>, 2008, 2009. +# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2009-2012. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils-8.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:33+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:132 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s incorrect pour %s" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s ambigu pour %s" + +#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Les arguments valables sont :" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "erreur à la fermeture du fichier" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:945 src/basenc.c:957 src/basenc.c:963 +#: src/basenc.c:1006 src/basenc.c:1071 src/cat.c:187 src/cat.c:203 +#: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 +#: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 +#: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 +#: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 +#: src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1427 src/copy.c:2945 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "conservation des droits pour %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "fichier vide" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "fichier" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "répertoire" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "lien symbolique" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "file de messages" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "sémaphore" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "objet de mémoire partagée" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "objet mémoire typée" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "fichier spécial de blocs" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "fichier spécial de caractères" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "données contiguës" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "porte" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "fichier spécial de blocs multiplexé" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "fichier spécial de caractères multiplexé" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "fichier multiplexé" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "fichier nommé" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "fichier spécial de réseau" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "fichier migré avec données" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "fichier migré sans données" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "port" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "effaceur" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "fichier étrange" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "La famille d'adresses pour le nom d'hôte n'est pas prise en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Échec temporaire dans la résolution de nom" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valeur incorrecte pour ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Échec définitif lors de la résolution de nom" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non pris en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Échec d'allocation mémoire" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Aucune adresse n'est associée au nom d'hôte" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nom ou service inconnu" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nom de serveur non pris en charge avec ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype n'est pas pris en charge" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Le tampon pour les arguments est trop petit" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Requête de traitement en cours" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Requête annulée" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Requête non annulée" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompu par un signal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "La chaîne en paramètre est incorrectement codée" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë, les possibilités sont :" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %s%s » nécessite un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571 +#: src/copy.c:2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1440 src/truncate.c:327 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossible d'évaluer %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "impossible de modifier les droits de %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2560 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire insuffisante" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail initial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "« " + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr " »" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s : fin de fichier" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s : erreur de lecture" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Réussite" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Aucune correspondance" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression rationnelle incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère d'interclassement incorrect" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barre oblique inverse finale" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [. ou [= non apparié" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( non apparié" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non apparié" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression rationnelle trop grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) non apparié" + +#: lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s (identique à %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "utilisez --no-preserve-root pour inhiber cette mesure de sécurité" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[oOyY].*" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN].*" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2583 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "initialisation des droits de %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Déconnexion" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrompu" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Quitté" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instruction illégale" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Capture de trace ou point d'arrêt" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Abandonné" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exception de virgule flottante" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Tué" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Erreur de bus" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Erreur de segmentation" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tube brisé" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Réveil" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminé" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condition d'E/S urgente" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Arrêté (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Arrêté" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Repris" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Fin du processus fils" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Arrêté (entrée tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Arrêté (sortie tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S possible" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Temps limite de processeur dépassé" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Taille de fichier dépassée" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temps virtuel expiré" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Temporisation de profilage dépassée" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Fenêtre modifiée" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Signal 1 défini par l'utilisateur" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Signal 2 défini par l'utilisateur" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Capture EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Appel système incorrect" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Erreur de pile" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Demande de renseignements" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Échec d'alimentation" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Ressource perdue" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Signal %d en temps réel" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Signal %d inconnu" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "fonction iconv non utilisable" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "fonction iconv non disponible" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "caractère hors limites" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "impossible de convertir U+%04X dans le jeu de caractères local : %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "utilisateur incorrect" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "groupe incorrect" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "spécification incorrecte" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "impossible d'afficher le message d'erreur" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paquet réalisé par %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paquet réalisé par %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"License GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>\n" +"Ceci est un logiciel libre. Vous êtes libre de le modifier et de le " +"redistribuer.\n" +"Ce logiciel n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, dans les limites\n" +"permises par la loi.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s et d'autres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Signalez les anomalies à : <%s>\n" +"Signalez les problèmes de traduction à : <traduc@traduc.org>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Signalez les anomalies de « %s » à : <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de « %s » : %s\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Aide globale sur les logiciels GNU : <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "" +"impossible de définir le mode texte ou binaire du descripteur de fichier" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "échec de comparaison de chaîne" + +# Ne pas utiliser les chevrons français dans ce cas (Stéphane) +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Définissez LC_ALL='C' pour contourner le problème." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Les chaînes comparées étaient %s et %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "impossible de mettre en forme la sortie formatée" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argument %s%s incorrect « %s »" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument %s%s « %s » trop grand" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:45 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:52 src/ls.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:77 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 +#: src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s NOM [SUFFIXE]\n" +" ou : %s OPTION... NOM...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Afficher NOM en retirant les parties constituant des répertoires au début du " +"nom.\n" +"Si indiqué, enlever aussi le SUFFIXE à la fin.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple accepter plusieurs arguments et les traiter comme un " +"NOM\n" +" -s, --suffix=SUFFIXE supprimer le SUFFIXE à la fin ; implique -a\n" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu d'un\n" +" saut de ligne\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s /usr/bin/sort → « sort »\n" +" %s include/stdio.h .h → « stdio »\n" +" %s -s .h include/stdio.h → « stdio »\n" +" %s -a nimp/chaine1 nimp/chaine2 → « chaine1 » suivi par « chaine2 »\n" + +# Opérande est un nom masculin +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1159 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:223 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "opérande manquant" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1225 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:471 src/dircolors.c:449 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:111 src/install.c:985 src/join.c:969 src/link.c:84 +#: src/ln.c:593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1871 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596 +#: src/split.c:1554 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113 src/uname.c:252 +#: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:758 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "opérande supplémentaire %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/env.c:40 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]\n" + +#: src/basenc.c:106 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Encoder ou décoder le FICHIER ou l'entrée standard avec basenc vers la " +"sortie standard.\n" + +#: src/basenc.c:110 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Encoder ou décoder le FICHIER ou l'entrée standard en base%d, vers la sortie " +"standard.\n" + +#: src/basenc.c:118 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 comme le programme « base64 » (RFC4648 section 4)\n" + +#: src/basenc.c:121 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url base64 sûr pour fichier et url (RFC4648 section 5)\n" + +#: src/basenc.c:124 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 comme le programme « base32 » (RFC4648 section 6)\n" + +#: src/basenc.c:127 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex étend l'alphabet hexadécimal de base32 (RFC4648 " +"section 7)\n" + +#: src/basenc.c:130 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 encodage hexadécimal (RFC4648 section 8)\n" + +#: src/basenc.c:133 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf chaîne de bits avec le bit le plus significatif " +"(msb) en premier\n" + +#: src/basenc.c:136 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf chaîne de bits avec le bit le moins significatif " +"(lsb) en premier\n" + +#: src/basenc.c:140 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode décoder les données\n" +" -i, --ignore-garbage lors du décodage, ignorer les caractères non\n" +" alphabétiques\n" +" -w, --wrap=COLS effectuer la césure des lignes après COLS " +"caractères\n" +" (76 par défaut). Utilisez 0 pour désactiver la " +"césure\n" +"\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 encodage similaire à ascii85 (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" à l'encodage, la longueur de l'entrée doit être un " +"multiple de 4;\n" +" au décodage, la longueur de l'entrée doit être un " +"multiple de 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Lors du décodage, l'entrée peut contenir des sauts de lignes en plus des\n" +"octets de l'alphabet formel. Utilisez --ignore-garbage pour tenter de\n" +"récupérer tout autre octet non alphabétique dans le flux codé.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les données sont codées comme décrit pour l'alphabet %s dans la RFC 4648.\n" +"Lors du décodage, l'entrée peut contenir des sauts de lignes en plus des\n" +"octets de l'alphabet %s formel. Utilisez --ignore-garbage pour tenter de\n" +"récupérer tout autre octet non alphabétique dans le flux codé.\n" + +#: src/basenc.c:619 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "entrée invalide (la longueur doit être un multiple de 4 caractères)" + +#: src/basenc.c:1009 src/basenc.c:1055 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:559 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "erreur de lecture" + +#: src/basenc.c:1074 +msgid "invalid input" +msgstr "entrée incorrecte" + +#: src/basenc.c:1121 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "longueur de césure incorrecte" + +#: src/basenc.c:1218 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "type d'encodage manquant" + +#: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "fermeture de l'entrée standard" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:136 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1511 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5342 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Concaténer les FICHIERs vers la sortie standard.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all équivalent à -vET\n" +" -b, --number-nonblank numéroter les lignes non vides en sortie, annule -" +"n\n" +" -e équivalent à -vE\n" +" -E, --show-ends afficher $ à la fin de chaque ligne\n" +" -n, --number numéroter toutes les lignes en sortie\n" +" -s, --squeeze-blank supprimer les lignes vides qui se répètent en " +"sortie\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t équivalent à -vT\n" +" -T, --show-tabs afficher les caractères TAB comme ^I\n" +" -u (ignoré)\n" +" -v, --show-nonprinting utiliser les notations ^ et M-, sauf pour LFD et " +"TAB\n" + +# Pas de retour à la ligne pour respecter l'alignement des deux lignes quelque +# soit %s (Frédéric) +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s f - g Afficher le contenu de f, suivi de l'entrée standard, puis du " +"contenu de g.\n" +" %s Copier l'entrée standard vers la sortie standard.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "impossible d'exécuter ioctl sur %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "sortie standard" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s : le fichier d'entrée est aussi celui de sortie" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "impossible de créer le contexte de sécurité : %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "impossible de définir le composant de contexte de sécurité %s à %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:958 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:833 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "impossible de récupérer du contexte de sécurité de %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "impossible d'appliquer un contexte partiel au fichier %s non étiqueté" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "impossible de modifier le contexte de %s à %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:759 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3436 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "impossible d'accéder à %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "impossible de lire le répertoire %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "changement du contexte de sécurité de %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "échec de fts_read" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "échec de fts_close" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... CONTEXTE FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... [-u UTILISATEUR] [-r RÔLE] [-l INTERVALLE] [-t " +"TYPE] FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Modifier le contexte de sécurité SELinux de chaque FICHIER en CONTEXTE.\n" +"Avec --reference, modifier le contexte de sécurité de chaque FICHIER à\n" +"celui de FICHIER_R.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference affecter le référent de chaque lien symbolique " +"(par\n" +" défaut), au lieu du lien symbolique lui-même\n" +" -h, --no-dereference affecter les liens symboliques au lieu des " +"fichiers\n" +" référencés\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UTILISATEUR définir l'utilisateur UTILISATEUR dans le contexte " +"de\n" +" sécurité cible\n" +" -r, --role=RÔLE définir le rôle RÔLE dans le contexte de sécurité " +"cible\n" +" -t, --type=TYPE définir le type TYPE dans le contexte de sécurité " +"cible\n" +" -l, --range=INTERVALLE définir l'intervalle INTERVALLE dans le contexte " +"de\n" +" sécurité cible\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne pas traiter « / » de manière spéciale (par " +"défaut)\n" +" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur « / »\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=FICHIER_R utiliser le contexte de sécurité de FICHIER_R " +"au\n" +" lieu d'indiquer une valeur de CONTEXTE\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive opérer récursivement sur les fichiers et " +"répertoires\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque fichier traité\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les options suivantes modifient la façon de parcourir la hiérarchie lorsque\n" +"l'option -R est aussi indiquée. Si plusieurs options sont indiquées, seule " +"la\n" +"dernière sera prise en compte.\n" +"\n" +" -H si l'argument en ligne de commande est un lien\n" +" symbolique vers un répertoire, le parcourir\n" +" -L parcourir tous les liens symboliques menant à un\n" +" répertoire\n" +" -P ne parcourir aucun lien symbolique (par défaut)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference nécessite soit -H ou -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h nécessite -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1161 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "opérande manquant après %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "contexte incorrect : %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "paramètres de contexte de sécurité en conflit" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "impossible d'obtenir les attributs de %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "groupe incorrect : %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... GROUPE FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modifier le groupe de chaque FICHIER en GROUPE.\n" +"Avec --reference, modifier le groupe de chaque FICHIER à celui de " +"FICHIER_R.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes comme --verbose, mais seulement en cas de " +"modification\n" +" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque fichier traité\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (seulement utile sur les systèmes permettant de\n" +" modifier le propriétaire d'un lien symbolique)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=FICHIER_R utiliser le groupe de FICHIER_R au lieu " +"d'indiquer\n" +" une valeur de GROUPE\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s staff /u Modifier le groupe de /u en « staff ».\n" +" %s -hR staff /u Modifier le groupe de /u et sous-fichiers en « staff ».\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "obtention des nouveaux attributs de %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ni le lien symbolique %s ni la référence n'ont été modifiés.\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "le mode de %s a été modifié de %04lo (%s) en %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "impossible de modifier le mode de %s de %04lo (%s) en %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "le mode de %s a été conservé à %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "impossible d'opérer sur le lien symbolique ballant %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "modification des droits de %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s : les nouveaux droits sont %s et non %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... MODE_OCTAL FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modifier le mode de chaque FICHIER en MODE.\n" +"Avec --reference, modifier le mode de chaque FICHIER à celui de FICHIER_R.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=FICHIER_R utiliser le mode de FICHIER_R au lieu de la " +"valeur MODE\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive modifier récursivement les fichiers et répertoires\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque MODE a la forme « [ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+ ».\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "impossible de combiner les options mode et --reference" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "mode incorrect : %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "appartenance de %s modifiée de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "groupe de %s modifié de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "impossible de modifier de l'appartenance de %s de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "impossible de modifier le groupe de %s de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "impossible de modifier le groupe de %s en %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "l'appartenance de %s est maintenue à %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "le groupe de %s est maintenu à %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "l'appartenance de %s a été maintenue\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "impossible de déréférencer %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "modification du propriétaire de %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "modification du groupe de %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [PROPRIO][:GROUPE] FICHIER...\n" +" ou : %s [OPTION]... --reference=FICHIER_R FICHIER...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Modifier le propriétaire ou le groupe de chaque FICHIER en PROPRIO ou " +"GROUPE.\n" +"Avec --reference, modifier le propriétaire et le groupe de chaque FICHIER à\n" +"ceux de FICHIER_R.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=PROPRIO_ACTUEL:GROUPE_ACTUEL\n" +" modifier le propriétaire ou le groupe de chaque " +"fichier\n" +" dont le propriétaire ou le groupe actuel " +"correspondent\n" +" à ceux indiqués. Si l'un des deux paramètres est " +"omis,\n" +" la correspondance sur le paramètre omis n'est pas\n" +" requise.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=FICHIER_R utiliser les propriétaire et groupe de " +"FICHIER_R\n" +" au lieu d’indiquer des valeurs PROPRIO:GROUPE\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le propriétaire n'est pas modifié s'il n'est pas indiqué. Le groupe n'est " +"pas\n" +"modifié s'il n'est pas indiqué, mais il est modifié en groupe de connexion " +"s'il\n" +"est sous-entendu par un « : » suivant un PROPRIO symbolique.\n" +"Les PROPRIO et GROUPE peuvent être numériques ou symboliques.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s root /u Modifier le propriétaire de /u en « root ».\n" +" %s root:staff /u Idem mais modifier aussi son groupe en « staff ».\n" +" %s -hR root /u Modifier le propriétaire de /u et ses sous-fichiers\n" +" en « root ».\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "groupe %s incorrect" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "liste de groupes %s incorrecte" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION] NOUV_RACINE [COMMANDE [ARG]...]\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter COMMANDE avec le répertoire racine initialisé à NOUV_RACINE.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=LISTE_G indiquer les groupes supplémentaires comme g1,g2,..," +"gN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UTILIS:GROUPE indiquer l'utilisateur et le groupe (ID ou nom) " +"à utiliser\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr "" +" --skip-chdir ne pas changer le répertoire de travail à %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans commande fournie, exécuter « \"$SHELL\" -i » (« /bin/sh -i » par " +"défaut).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"l'option --skip-chdir est uniquement permise si NOUV_RACINE est l'ancien %s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "impossible de modifier le répertoire racine en %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "impossible d'aller dans le répertoire racine" + +#: src/chroot.c:377 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "aucun groupe indiqué pour l’UID inconnu : %d" + +#: src/chroot.c:402 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "impossible d’obtenir les groupes supplémentaires" + +#: src/chroot.c:414 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "impossible de définir les groupes supplémentaires" + +#: src/chroot.c:420 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "impossible de définir l'identifiant de groupe" + +#: src/chroot.c:423 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "impossible de définir l'identifiant de l'utilisateur" + +#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "impossible d'exécuter la commande %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:210 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s : fichier trop grand" + +#: src/cksum.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [FICHIER]...\n" +" ou : %s [OPTION]\n" + +#: src/cksum.c:262 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte des octets de chaque " +"FICHIER.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Comparer les fichiers triés FICHIER1 et FICHIER2 ligne à ligne.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Quand FICHIER1 ou FICHIER2 est - (mais pas les deux), lire l'entrée " +"standard.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans option, l'affichage s'effectue sur trois colonnes. La première colonne\n" +"contient les lignes uniques de FICHIER1, la deuxième contient les lignes " +"uniques\n" +"de FICHIER2 et la troisième contient les lignes communes aux deux fichiers.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 supprimer la colonne 1 (lignes uniques de FICHIER1)\n" +" -2 supprimer la colonne 2 (lignes uniques de FICHIER2)\n" +" -3 supprimer la colonne 3 (lignes présentes dans les " +"2 fichiers)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order vérifier que l'entrée est correctement triée, même\n" +" si toutes les lignes en entrée sont appariées\n" +" --nocheck-order ne pas vérifier que l'entrée est correctement triée\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=CHA séparer les colonnes selon CHAîne\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total afficher un résumé\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:312 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated le délimiteur de lignes est l'octet NUL au lieu\n" +" du saut de ligne\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque, les comparaisons respectent les règles définies par " +"« LC_COLLATE ».\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s -12 file1 file2 N'afficher que les lignes présentes dans file1 et " +"file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Afficher les lignes de file1 qui ne sont pas dans " +"file2,\n" +" et vice versa.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "le fichier %d n'est pas dans l'ordre trié" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3067 src/wc.c:885 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "plusieurs délimiteurs de sortie indiqués" + +#: src/comm.c:496 src/join.c:1195 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "l'entrée n'est pas dans l'ordre trié" + +#: src/copy.c:230 src/copy.c:499 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "impossible de se positionner (lseek) dans %s" + +#: src/copy.c:240 src/copy.c:605 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "erreur lors de la désallocation de %s" + +#: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 +#: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 +#: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 +#: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "erreur de lecture dans %s" + +#: src/copy.c:311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:438 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "erreur d'écriture dans %s" + +#: src/copy.c:340 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "débordement de la lecture dans %s" + +#: src/copy.c:453 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s : impossible d'obtenir les informations d'extension" + +#: src/copy.c:525 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s : échec d'écriture" + +#: src/copy.c:598 src/copy.c:1342 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "impossible d'étendre %s" + +#: src/copy.c:840 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "initialisation des droits de %s" + +#: src/copy.c:875 src/copy.c:2791 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "impossible de préserver l'appartenance pour %s" + +#: src/copy.c:901 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "impossible de repérer le fichier %s" + +#: src/copy.c:906 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "impossible de préserver l'auteur pour %s" + +#: src/copy.c:943 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"impossible de définir le contexte de création de fichier par défaut à %s" + +#: src/copy.c:973 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"impossible de définir le contexte de création de fichier par défaut pour %s" + +#: src/copy.c:999 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité de %s" + +#: src/copy.c:1072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:889 +#: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" + +#: src/copy.c:1078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:2536 +#: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier (fstat) %s" + +#: src/copy.c:1088 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "le fichier %s est ignoré car il a été remplacé durant la copie" + +#: src/copy.c:1128 src/copy.c:2221 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/copy.c:1133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s supprimé\n" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "pas d'écriture à travers le lien symbolique ballant %s" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "impossible de créer le fichier standard %s" + +#: src/copy.c:1244 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "impossible de cloner %s depuis %s" + +#: src/copy.c:1357 src/copy.c:2866 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "préservation des dates pour %s" + +#: src/copy.c:1437 src/copy.c:1443 src/head.c:897 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:381 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "impossible de fermer %s" + +#: src/copy.c:1719 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s : voulez-vous remplacer %s en outrepassant le mode %04lo (%s) ? " + +#: src/copy.c:1720 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s : %s non autorisé en écriture (mode %04lo, %s) ; voulez-vous essayer " +"quand même ? " + +#: src/copy.c:1727 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s : voulez-vous écraser %s ? " + +#: src/copy.c:1797 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (archive : %s)" + +#: src/copy.c:1807 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "impossible de restaurer le contexte de création de fichier par défaut" + +#: src/copy.c:1825 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "impossible de créer le lien direct %s vers %s" + +#: src/copy.c:1936 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r non spécifié ; omission du répertoire %s" + +#: src/copy.c:1937 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "omission du répertoire %s" + +#: src/copy.c:1960 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "avertissement : le fichier source %s est mentionné plusieurs fois" + +#: src/copy.c:2015 src/ln.c:275 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s et %s identifient le même fichier" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "impossible d'écraser le non répertoire %s par le répertoire %s" + +#: src/copy.c:2123 src/ln.c:246 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "n'écrasera pas %s qui vient d'être créé par %s" + +#: src/copy.c:2141 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "impossible d'écraser le répertoire %s par un non répertoire" + +#: src/copy.c:2155 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "impossible de déplacer le répertoire dans un non répertoire : %s → %s" + +#: src/copy.c:2182 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "l'archivage de %s pourrait détruire la source ; %s non déplacé" + +#: src/copy.c:2183 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "l'archivage de %s pourrait détruire la source ; %s non copié" + +#: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "impossible d'archiver %s" + +#: src/copy.c:2260 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "" +"ne copiera pas %s au travers du² lien symbolique %s qui vient juste d'être " +"créé" + +#: src/copy.c:2340 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "impossible de créer un répertoire (%s) dans lui-même (%s)" + +#: src/copy.c:2348 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "avertissement : le répertoire source %s est mentionné plusieurs fois" + +#: src/copy.c:2374 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ne créera pas le lien direct %s vers le répertoire %s" + +#: src/copy.c:2398 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "renommé " + +#: src/copy.c:2436 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "impossible de déplacer %s vers un sous-répertoire de lui-même, %s" + +#: src/copy.c:2479 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" + +#: src/copy.c:2495 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"échec de déplacement interpériphérique de %s vers %s ; impossible de " +"supprimer la cible" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "copié " + +#: src/copy.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "impossible de copier le lien symbolique cyclique %s" + +#: src/copy.c:2602 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "répertoire %s créé\n" + +#: src/copy.c:2665 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s : ne peut créer des liens symboliques relatifs que dans le répertoire " +"actuel" + +#: src/copy.c:2675 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s vers %s" + +#: src/copy.c:2729 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "impossible de créer la FIFO %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "impossible de créer le fichier spécial %s" + +#: src/copy.c:2749 src/ls.c:3648 src/stat.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s" + +#: src/copy.c:2775 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s" + +#: src/copy.c:2807 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s possède un type de fichier inconnu" + +#: src/copy.c:2972 src/ln.c:393 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "impossible de désarchiver %s" + +#: src/copy.c:2976 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s → %s (désarchivage)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Utilisation : %s --coreutils-prog=PROGRAMME [PARAMÈTRES]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter le programme interne PROGRAMME avec les PARAMÈTRES donnés.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisez : « %s --coreutils-prog=PROGRAMME --help » pour obtenir l'aide " +"spécifique au programme.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "programme %s inconnu" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" ou : %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n" +" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Copier la SOURCE vers DEST ou plusieurs SOURCEs vers RÉPERTOIRE.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive identique à -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only ne pas copier les données du fichier, " +"seulement\n" +" les attributs\n" +" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" +" -b comme --backup mais n'accepte pas d'argument\n" +" --copy-contents copier le contenu des fichiers spéciaux en " +"mode\n" +" récursif\n" +" -d identique à --no-dereference --" +"preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force si un fichier de destination existe et ne " +"peut\n" +" être ouvert, alors le supprimer et " +"réessayer\n" +" (cette option est ignorée si l'option -n " +"est\n" +" aussi utilisée)\n" +" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser " +"(annule\n" +" l'option -n précédente)\n" +" -H suivre les liens symboliques en ligne de " +"commande\n" +" dans SOURCE\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link lier les fichiers au lieu de les copier\n" +" -L, --dereference toujours suivre les liens symboliques dans " +"SOURCE\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ne pas écraser un fichier existant (annule\n" +" l'option -i précédente)\n" +" -P, --no-deference ne jamais suivre les liens symboliques dans " +"SOURCE\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p identique à --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=LISTE_ATT] préserver les attributs indiqués (par défaut\n" +" « mode,ownership,timestamps ») et si " +"possible\n" +" les attributs supplémentaires « context »,\n" +" « links », « xattr » et « all »\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LISTE_ATT ne pas préserver les attributs spécifiques\n" +" --parents utiliser le nom du fichier source complet à\n" +" l'intérieur de RÉPERTOIRE\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive copier récursivement les répertoires\n" +" --reflink[=QUAND] contrôler les copies clones/COW (Copy On " +"Write). Voir ci-dessous\n" +" --remove-destination supprimer chaque fichier de destination " +"existant\n" +" avant d'essayer de l'ouvrir (par opposition " +"à\n" +" --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=QUAND contrôler la création des fichiers " +"partiellement\n" +" alloués. Voir ci-dessous\n" +" --strip-trailing-slashes enlever les « / » de terminaison de chaque\n" +" argument SOURCE\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link créer des liens symboliques au lieu d'une " +"copie\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe habituel d'archivage\n" +" --target-directory=RÉPERTOIRE copier tous les arguments SOURCE dans\n" +" RÉPERTOIRE\n" +" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update ne copier que quand le fichier SOURCE est " +"plus\n" +" récent que le fichier de destination ou " +"quand\n" +" le fichier de destination est manquant\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n" +" -x, --one-file-system rester sur ce système de fichiers\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z définir le contexte de sécurité SELinux du\n" +" fichier de destination au type par défaut\n" +" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le\n" +" contexte de sécurité SELinux ou SMACK à " +"CTX\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Par défaut, les fichiers SOURCE partiellement alloués sont détectés à " +"l'aide\n" +"d'une heuristique grossière et le fichier DEST correspondant est aussi\n" +"partiellement alloué. C'est le comportement sélectionné par --sparse=auto.\n" +"Indiquez --sparse=always pour créer un fichier DEST partiellement alloué\n" +"lorsque le fichier SOURCE contient une assez longue séquence d'octets nuls.\n" +"Utilisez --sparse=never pour inhiber la création de fichiers partiellement\n" +"alloués.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si --reflink[=always] est indiquée, réaliser une copie légère, où les blocs " +"de\n" +"données ne sont copiés que lors d'une modification. Si c'est impossible, la\n" +"copie échoue, ou, si --reflink=auto est indiqué, elle se rabat sur une " +"copie\n" +"classique.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"cp réalise une archive de SOURCE dans le cas particulier où les options\n" +"« force » et « backup » sont utilisées et que SOURCE et DEST portent le\n" +"même nom qu'un fichier normal existant.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "impossible de préserver les dates de %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "impossible de préserver les droits de %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 +#: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "impossible d'accéder à %s" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1251 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:318 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "opérande de fichier manquant" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "opérande de fichier cible manquant après %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"impossible de combiner --target-directory (-t) et --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "la cible %s n'est pas un répertoire" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "avec --parents, la destination doit être un répertoire" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "plusieurs répertoires cibles indiqués" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"avertissement : --context a été ignoré car il exige un noyau avec SELinux " +"activé" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "impossible de créer un lien à la fois symbolique et direct" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "les options --backup et --no-clobber sont mutuellement exclusives" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink ne peut être utilisé qu'avec --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "type d'archive" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "impossible de définir le contexte cible tout en le préservant" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"impossible de préserver le contexte de sécurité sans un noyau avec SELinux" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"impossible de préserver les attributs étendus, cp est compilé sans prise en " +"charge de xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "l'entrée a disparu" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s : numéro de ligne hors limite" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s : %s : numéro de ligne hors limite" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " par répétition de %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s : %s : pas de correspondance" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:357 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "erreur dans la recherche de l'expression rationnelle" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "erreur d'écriture pour %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s : entier attendu après le délimiteur" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s : « } » est nécessaire pour un compteur de répétition" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s} : entier nécessaire entre « { » et « } »" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s : délimiteur de fermeture « %c » manquant" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s : expression rationnelle incorrecte : %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s : motif incorrect" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s : le numéro de ligne doit être plus grand que zéro" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "" +"le numéro de ligne %s est plus petit que le numéro de ligne précédent, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "" +"avertissement : le numéro de ligne %s est le même que le numéro de ligne " +"précédent" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "symbole de conversion manquant dans le suffixe" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "symbole de conversion incorrect dans le suffixe : %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "symbole de conversion incorrect dans le suffixe : \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "attributs incorrects dans le symbole de conversion : %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "trop de symboles de conversion %% dans le suffixe" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "le symbole de conversion %% est manquant dans le suffixe" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 +msgid "invalid number" +msgstr "nombre incorrect" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER MOTIF...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Extraire des morceaux de FICHIER séparés par un ou des MOTIFs vers les " +"fichiers\n" +"« xx00 », « xx01 »,… et écrit la taille en octet de chaque séquence vers\n" +"la sortie standard.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Lire l'entrée standard si le FICHIER est -\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT utiliser le FORMAT sprintf au lieu de %02d\n" +" -f, --prefix=PRÉFIXE utiliser PRÉFIXE au lieu de « xx »\n" +" -k, --keep-files ne pas supprimer les fichiers de sortie en cas\n" +" d'erreur\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched supprimer les lignes correspondant à MOTIF\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CHIFFRES utiliser le nombre de CHIFFRES au lieu de 2\n" +" -s, --quiet, --silent ne pas afficher la taille des fichiers de " +"sortie\n" +" -z, --elide-empty-files supprimer les fichiers de sortie vides\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque MOTIF peut être :\n" +" ENTIER copier jusqu'au numéro de ligne indiqué sans inclure " +"cette ligne\n" +" /EXP_RAT/[POSITION] copier jusqu'à la ligne correspondante sans inclure " +"cette ligne\n" +" %EXP_RAT%[POSITION] ignorer jusqu'à la ligne correspondante sans inclure " +"cette ligne\n" +" {ENTIER} répéter le motif précédent le nombre de fois indiqué\n" +" {*} répéter le motif précédent autant que possible\n" +"\n" +"Une POSITION de ligne commence par un « + » ou un « - » suivi d'un entier " +"positif.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s OPTION... [FICHIER]...\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Afficher les extraits sélectionnés des lignes de chaque FICHIER vers la " +"sortie standard.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE ne sélectionner que ces octets\n" +" -c, --characters=LISTE ne sélectionner que ces caractères\n" +" -d, --delimiter=DELIM utiliser DELIM au lieu de TAB comme délimiteur\n" +" de champ\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LISTE ne sélectionner que ces champs ; afficher aussi " +"toutes\n" +" les lignes qui ne contiennent pas de caractère\n" +" délimiteur à moins que l'option -s soit " +"indiquée\n" +" -n (ignoré)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement compléter le jeu d'octets, caractères ou champs\n" +" sélectionnés\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ne pas afficher les lignes sans délimiteurs\n" +" --output-delimiter=CHAÎNE utiliser CHAÎNE comme délimiteur de " +"sortie,\n" +" le délimiteur d'entrée est utilisé par défaut\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisez une, et seulement une, parmi -b, -c ou -f. Chaque LISTE est\n" +"constituée d'un ou de plusieurs intervalles séparés par des virgules.\n" +"L'entrée sélectionnée est écrite dans le même ordre qu'elle est lue et\n" +"écrite une seule fois.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Chaque intervalle est l'un de :\n" +"\n" +" N Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n" +" N- du Nième octet, caractère ou champ jusqu'à la fin de la ligne\n" +" N-M du Nième au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" +" -M du premier au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "un seul type de liste peut être indiqué" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "le délimiteur doit être un seul caractère" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "une liste d'octets, de caractères ou de champs doit être indiquée" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"un délimiteur ne peut être indiqué que lorsque des champs sont manipulés" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"la suppression des lignes non délimitées n'est permise\n" +"\tque lorsque des champs sont manipulés." + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" ou : %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" +"Afficher la date actuelle au FORMAT indiqué ou initialiser la date système.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=CHAÎNE afficher la date décrite par CHAÎNE, pas " +"« now » (maintenant)\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug annoter la date analysée\n" +"\t\t\t\t\t\t\t et émettre des avertissements sur stderr au sujet\n" +" des utilisations douteuses\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=FICHIER_DATES comme --date mais pour chaque ligne de " +"FICHIER_DATES\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] afficher la date et l'heure au format\n" +" ISO 8601. FMT est « date » pour la date " +"seule\n" +" (par défaut), « hours », « minutes », " +"« seconds » ou\n" +" « ns » pour indiquer la précision des date et " +"heure.\n" +" Exemple : 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email afficher la date et l'heure au format " +"RFC 5322.\n" +" Exemple : Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=FMT afficher la date et l'heure au format " +"RFC 3339.\n" +" FMT est « date », « seconds » ou « ns »\n" +" pour afficher la date et l'heure avec la " +"précision\n" +" demandée.\n" +" Exemple : 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHIER afficher la date de dernière modification de " +"FICHIER\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=CHAÎNE initialiser la date selon CHAÎNE\n" +" -u, --utc, --universal afficher ou initialiser au système de temps " +"universel\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT contrôle l'affichage. Les séquences interprétées sont :\n" +"\n" +" %% un caractère %\n" +" %a nom du jour de la semaine abrégé (par exemple dim.)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A nom complet localisé du jour de la semaine (par exemple dimanche)\n" +" %b nom abrégé localisé du mois (par exemple janv.)\n" +" %B nom complet localisé du mois (par exemple janvier)\n" +" %c date et heure localisées (par exemple jeu. 03 mars 2005 23:05:25 " +"CET)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C siècle, comme %Y, sans les deux derniers chiffres (par exemple 20)\n" +" %d jour du mois (par exemple 01)\n" +" %D date, identique à %m/%d/%y\n" +" %e jour du mois, éventuellement complété par une espace, identique à " +"%_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F date complète, identique à %+4Y-%m-%d\n" +" %g deux derniers chiffres de l'année du numéro de semaine ISO (voir %G)\n" +" %G année correspondant au numéro de semaine ISO (voir %V) ; normalement\n" +" uniquement utile avec %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h identique à %b\n" +" %H heure (00..23)\n" +" %I heure (01..12)\n" +" %j jour de l'année (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k heure avec espace ( 0..23), identique à %_H\n" +" %l heure avec espace ( 1..12), identique à %_I\n" +" %m mois (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n un saut de ligne\n" +" %N nanosecondes (000000000..999999999)\n" +" %p équivalent locale de AM ou PM (blanc si inconnu)\n" +" %P identique à %p mais en minuscules\n" +" %q trimestre (1..4)\n" +" %r heure locale au format 12 heures (par exemple 11:11:04 PM)\n" +" %R heure en format 24 heures identique à %H:%M\n" +" %s secondes depuis 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S secondes (00..60)\n" +" %t une tabulation\n" +" %T l'heure, identique à %H:%M:%S\n" +" %u jour de la semaine (1..7) ; 1 représente le lundi\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U numéro de la semaine de l'année, avec dimanche en premier jour de la\n" +" semaine (00..53)\n" +" %V numéro de la semaine ISO, avec lundi en premier jour de la semaine\n" +" %w jour de la semaine (0..6), 0 représente le dimanche\n" +" %W numéro de la semaine, avec lundi en premier jour de la semaine " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x représentation localisée de la date (par exemple 12/31/99)\n" +" %X représentation localisée de l'heure (par exemple 23:13:48)\n" +" %y deux derniers chiffres de l'année (00..99)\n" +" %Y année\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z fuseau horaire numérique +hhmm (par exemple -0400)\n" +" %:z fuseau horaire numérique +hh:mm (par exemple -04:00)\n" +" %::z fuseau horaire numérique +hh:mm:ss (par exemple -04:00:00)\n" +" %:::z fuseau horaire numérique utilisant « : » pour la précision\n" +" (par exemple -04, +05:30)\n" +" %Z abréviation alphabétique des fuseaux horaires (par exemple EDT)\n" +"\n" +"Par défaut, les champs de dates numériques sont complétés par des zéros.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Les attributs optionnels suivants peuvent suivre « % » :\n" +"\n" +" - (trait d'union) ne pas compléter le champ\n" +" _ (tiret bas) compléter avec des espaces\n" +" 0 (zéro) compléter avec des zéros\n" +" + compléter avec des zéros et ajouter « + » avant les années futures " +"comportant >4 chiffres\n" +" ^ utiliser des majuscules si possible\n" +" # utiliser la casse opposée si possible\n" + +#: src/date.c:260 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque attribut est suivi d'un champ optionnel de largeur sous la forme\n" +"d'un nombre décimal, éventuellement suivi d'un des modificateurs suivants :\n" +"E pour utiliser la représentation localisée alternative si disponible ou\n" +"O pour utiliser la représentation localisée alternative des symboles " +"numériques\n" +"si disponible.\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +"Convertir les secondes depuis Epoch (1970-01-01 UTC) en une date :\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Afficher l'heure en Martinique (utilisez tzselect(1)) pour trouver TZ) :\n" +" $ TZ='America/Martinique' date\n" +"\n" +"Afficher l'heure locale pour 9 h du matin, vendredi prochain en " +"Martinique :\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Martinique\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:301 src/dd.c:2475 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:1348 +#: src/pr.c:1471 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 +msgid "standard input" +msgstr "entrée standard" + +#: src/date.c:330 src/date.c:558 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "date %s incorrecte" + +#: src/date.c:444 src/date.c:478 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "plusieurs formats de fichiers de sortie indiqués" + +#: src/date.c:456 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour indiquer les dates à imprimer sont mutuellement exclusives" + +#: src/date.c:463 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"les options pour afficher et définir la date ne peuvent pas être utilisées " +"ensemble" + +#: src/date.c:484 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"l'argument %s n'est pas précédé du préfixe « + ».\n" +"En utilisant une option d'indication de date, tous les arguments qui ne sont " +"pas\n" +"des options reconnues doivent être des chaînes de formatage commençant par " +"« + »" + +#: src/date.c:566 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "impossible de définir la date" + +#: src/date.c:600 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "heure %s hors limite" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPÉRANDE]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/dd.c:563 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Copie un fichier en le convertissant et le formatant selon les opérandes.\n" +"\n" +" bs=OCTETS lire et écrire jusqu'à OCTETS octets à la fois (défaut: " +"512);\n" +" neutralise ibs et obs\n" +" cbs=OCTETS convertir OCTETS octets à la fois\n" +" conv=CONVS convertir le fichier selon la liste des symboles séparés " +"par des virgules\n" +" count=N ne copier que N blocs d'entrée\n" +" ibs=OCTETS lire jusqu'à OCTETS octets à la fois (512 par défaut)\n" + +#: src/dd.c:573 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FICHIER lire FICHIER au lieu de l'entrée standard (stdin)\n" +" iflag=ATTRS lire selon la liste de symboles séparés par des virgules\n" +" obs=OCTETS écrire OCTETS octets à la fois (512 par défaut)\n" +" of=FICHIER écrire dans FICHIER au lieu de la sortie standard " +"(stdout)\n" +" oflag=ATTRS écrire selon la liste de symboles séparés par des " +"virgules\n" +" seek=N se déplacer de N blocs de taille « obs » au début de la " +"sortie\n" +" skip=N ignorer N blocs de taille « ibs » au début de l'entrée\n" +" status=QUELS les renseignements à afficher sur la sortie d'erreur " +"standard :\n" +" « none » supprimer tout sauf les messages d'erreurs,\n" +" « noxfer » supprimer les statistiques de transfert final\n" +" « progress » montrer les statistiques de transfert " +"périodique\n" + +#: src/dd.c:586 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N et OCTETS peuvent être suivis des suffixes multiplicatifs suivants :\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 et ainsi de suite pour\n" +"T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M et ainsi\n" +"de suite\n" +"\n" +"Chaque symbole CONV peut être :\n" +"\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii de l'EBCDIC vers l'ASCII\n" +" ebcdic de l'ASCII vers l'EBCDIC\n" +" ibm de l'ASCII vers l'EBCDIC alternatif\n" +" block remplir les enregistrements terminés par une nouvelle ligne par " +"des\n" +" espaces jusqu'à la taille « cbs »\n" +" unblock remplacer les espaces en fin d'enregistrements de taille « cbs » " +"par\n" +" une nouvelle ligne\n" +" lcase transformer les majuscules en minuscules\n" +" ucase transformer les minuscules en majuscules\n" +" sparse essayer de chercher plutôt qu'écrire la sortie avec des blocs\n" +" entièrement à NUL\n" +" swab inverser chaque paire d'octets en entrée\n" +" sync remplir chaque bloc lu par des NUL jusqu'à la taille « ibs » ; " +"avec\n" +" « block » ou « unblock », remplir avec des espaces au lieu de " +"NULL\n" +"\n" + +#: src/dd.c:609 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl échouer si le fichier de sortie existe déjà\n" +" nocreat ne pas créer le fichier de sortie\n" +" notrunc ne pas tronquer le fichier de sortie\n" +" noerror continuer même après des erreurs de lecture\n" +" fdatasync écrire physiquement les données en sortie avant la fin\n" +" fsync identique, mais écrire aussi les métadonnées\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chaque symbole FLAG peut être :\n" +"\n" +" append mode d'ajout (n'a de sens que pour la sortie ; conv=notrunc " +"suggéré)\n" + +#: src/dd.c:624 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio utiliser des E/S simultanées pour les données\n" + +#: src/dd.c:626 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct utiliser des E/S directes pour les données\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory échouer sauf s'il s'agit d'un répertoire\n" + +#: src/dd.c:630 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync utiliser des E/S synchronisées pour les données\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync identique mais aussi pour les métadonnées\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock accumuler des blocs pleins en entrée (uniquement iflag)\n" + +#: src/dd.c:636 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock utiliser des E/S non bloquantes\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ne pas mettre à jour la date d'accès\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache Demander de passer outre la cache. Voyez aussi oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:645 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ne pas assigner de terminal contrôleur depuis le fichier\n" + +#: src/dd.c:648 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ne pas suivre les liens symboliques\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks échouer en cas de liens multiples\n" + +#: src/dd.c:652 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary utiliser des E/S binaires pour les données\n" + +#: src/dd.c:654 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text utiliser des E/S textuelles pour les données\n" + +#: src/dd.c:656 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" +" count_bytes traiter « count=N » comme un décompte d'octets (seulement " +"iflag)\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr "" +" skip_bytes traiter « skip=N » comme un décompte d'octets (seulement " +"iflag)\n" + +#: src/dd.c:662 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr "" +" seek_bytes traiter « seek=N » comme un décompte d'octets (seulement " +"oflag)\n" + +#: src/dd.c:666 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Envoyer un signal %s à un processus « dd » en cours d'exécution\n" +"lui fait afficher les statistiques d'E/S sur l'erreur standard puis\n" +"il continue la copie.\n" +"\n" +"Les options sont:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "impossible d'allouer un tampon d'entrée de %<PRIuMAX> octets (%s)" + +#: src/dd.c:730 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "impossible d'allouer un tampon de sortie de %<PRIuMAX> octets (%s)" + +#: src/dd.c:798 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Infinité" + +#: src/dd.c:817 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> octet copié, %s, %s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets copiés, %s, %s" + +#: src/dd.c:823 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> octets (%s) copiés, %s, %s" + +#: src/dd.c:826 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> octets (%s, %s) copiés, %s, %s" + +#: src/dd.c:858 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> enregistrements lus\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> enregistrements écrits\n" + +#: src/dd.c:864 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> enregistrement tronqué\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> enregistrements tronqués\n" + +#: src/dd.c:966 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "fermeture du fichier d'entrée %s" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "fermeture du fichier de sortie %s" + +#: src/dd.c:1207 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "impossible de désactiver O_DIRECT : %s" + +#: src/dd.c:1282 src/dd.c:2202 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "écriture vers %s" + +#: src/dd.c:1452 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"avertissement : %s est un multiplicateur nul, utilisez %s si c'est voulu" + +#: src/dd.c:1490 src/dd.c:1551 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "opérande %s non reconnu" + +#: src/dd.c:1502 +msgid "invalid conversion" +msgstr "conversion incorrecte" + +#: src/dd.c:1505 src/dd.c:1594 +msgid "invalid input flag" +msgstr "attribut d'entrée incorrect" + +#: src/dd.c:1508 src/dd.c:1588 src/dd.c:1600 +msgid "invalid output flag" +msgstr "attribut de sortie incorrect" + +#: src/dd.c:1511 +msgid "invalid status level" +msgstr "niveau d'état incorrect" + +#: src/dd.c:1646 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "impossible de combiner deux options parmi ascii, ebcdic et ibm" + +#: src/dd.c:1648 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "impossible de combiner block et unblock" + +#: src/dd.c:1650 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "impossible de combiner lcase et ucase" + +#: src/dd.c:1652 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "impossible de combiner excl et nocreat" + +#: src/dd.c:1655 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "impossible de combiner direct et nocache" + +#: src/dd.c:1812 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"avertissement : contournement d'une anomalie de lseek présente dans le " +"noyau\n" +" pour le fichier (%s) de type mt_type=0x%0lx\n" +" — consultez <sys/mtio.h> pour la liste des types" + +#: src/dd.c:1900 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s : impossible de passer outre" + +#: src/dd.c:1902 src/dd.c:1933 src/dd.c:1994 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s : impossible de se déplacer" + +#: src/dd.c:1974 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "débordement du décalage durant la lecture du fichier %s" + +#: src/dd.c:1986 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" +"avertissement : décalage de fichier incorrect suite à un échec de lecture" + +#: src/dd.c:1990 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "impossible de contourner une anomalie du noyau finalement" + +#: src/dd.c:2129 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "initialisation des attributs pour %s" + +#: src/dd.c:2183 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s : impossible d'ignorer jusqu'au décalage indiqué" + +#: src/dd.c:2412 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "impossible de tronquer le fichier de sortie %2$s à %1$<PRIdMAX> octets" + +#: src/dd.c:2425 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync a échoué pour %s" + +#: src/dd.c:2433 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync a échoué pour %s" + +#: src/dd.c:2481 src/dd.c:2511 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: src/dd.c:2521 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"décalage trop grand : impossible de tronquer à la longueur seek=" +"%<PRIuMAX> blocs (de %lu octets)" + +#: src/dd.c:2542 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "impossible de tronquer le fichier de sortie %2$s à %1$<PRIuMAX> octets" + +#: src/dd.c:2559 src/dd.c:2565 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "impossible d'abandonner le cache pour : %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:182 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sys. de fichiers" + +#: src/df.c:185 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/df.c:188 src/df.c:602 +msgid "blocks" +msgstr "blocs" + +#: src/df.c:191 +msgid "Used" +msgstr "Utilisé" + +#: src/df.c:194 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: src/df.c:197 +msgid "Use%" +msgstr "Uti%" + +#: src/df.c:200 +msgid "Inodes" +msgstr "Inœuds" + +#: src/df.c:203 +msgid "IUsed" +msgstr "IUtil." + +#: src/df.c:206 +msgid "IFree" +msgstr "ILibre" + +#: src/df.c:209 +msgid "IUse%" +msgstr "IUti%" + +#: src/df.c:212 +msgid "Mounted on" +msgstr "Monté sur" + +#: src/df.c:215 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: src/df.c:442 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "option --output : champ %s inconnu" + +#: src/df.c:449 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "option --output : champ %s utilisé plusieurs fois" + +#: src/df.c:470 src/df.c:509 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: src/df.c:474 src/df.c:511 +msgid "Avail" +msgstr "Dispo" + +#: src/df.c:534 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacité" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:605 src/df.c:614 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%2$s de %1$s" + +#: src/df.c:1343 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "impossible d'accéder à %s : sur-monté par un autre périphérique" + +#: src/df.c:1512 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Afficher des renseignements sur le système de fichiers qui contient " +"FICHIER,\n" +"ou sur tous les systèmes de fichiers par défaut.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1521 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all inclure les systèmes de fichiers factices\n" +" -B, --block-size=TAILLE convertir les tailles en TAILLE avant de les\n" +" afficher ; par exemple « -BM » affiche les " +"tailles en\n" +" unités de 1 048 576 octets ;\n" +" consultez le format de TAILLE ci-dessous\n" +" -h, --human-readable afficher les tailles dans des puissances de 1024 " +"(par exemple 1023M)\n" +" -H, --si identique avec un multiple de 1000 au lieu de 1024 " +"(par exemple 1,1G)\n" + +#: src/df.c:1529 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes afficher les renseignements des inœuds, pas des " +"blocs\n" +" -k identique à --block-size=1K\n" +" -l, --local limiter le parcours aux systèmes de fichiers locaux\n" +" --no-sync ne pas réaliser de synchronisation avant d'obtenir " +"les\n" +" renseignements d'utilisation (par défaut)\n" + +#: src/df.c:1536 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=LISTE_CHAMPS] utiliser le format de sortie défini par\n" +" LISTE_CHAMPS, ou afficher tous les champs en\n" +" absence d’argument.\n" +" -P, --portability utiliser le format de sortie POSIX\n" +" --sync invoquer sync avant d'obtenir les renseignements\n" +" d'utilisation\n" + +#: src/df.c:1542 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total passer sous silence toutes les entrées non " +"pertinentes\n" +" pour l'espace disponible et afficher un total " +"global\n" + +#: src/df.c:1546 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TYPE limiter l'affichage aux systèmes de fichier de type " +"TYPE\n" +" -T, --print-type afficher le type du système de fichiers\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limiter l'affichage aux autres systèmes de " +"fichiers\n" +" que ceux de type TYPE\n" +" -v (ignoré)\n" + +#: src/df.c:1556 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"LISTE_CHAMPS est une liste séparée par des virgules de colonnes à inclure. " +"Les\n" +"noms de champs possibles sont : « source », « fstype », « itotal », " +"« iused »,\n" +"« iavail », « ipcent », « size », « used », « avail », « pcent », « file » " +"et\n" +"« target » (consultez la page info).\n" + +#: src/df.c:1593 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "les options %s et %s sont mutuellement exclusives" + +#: src/df.c:1743 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "le système de fichiers %s est à la fois sélectionné et exclu" + +#: src/df.c:1802 +msgid "Warning: " +msgstr "Avertissement : " + +#: src/df.c:1804 src/stat.c:944 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "impossible de lire la table des systèmes de fichiers montés" + +#: src/df.c:1841 +msgid "no file systems processed" +msgstr "aucun système de fichiers traité" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Commande d'affichage pour initialiser la variable d'environnement " +"LS_COLORS.\n" +"\n" +"Déterminer le format de sortie :\n" +" -b, --sh, --bourne-shell code de sortie pour un shell Bourne pour\n" +" initialiser la variable LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell code de sortie pour un shell C pour " +"initialiser\n" +" la variable LS_COLORS\n" +" -p, --print-data-base utiliser les valeurs par défaut\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser pour " +"les\n" +"types de fichiers et les extensions. Autrement, la base de données " +"précompilée\n" +"sera utilisée. Pour obtenir des précisions sur le format de ces fichiers,\n" +"exécutez « dircolors --print-database ».\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu : ligne incorrecte ; second jeton manquant" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu : mot clef %s non reconnu" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<interne>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour la base de données interne de sortie de dircolors et la\n" +"sélection de la syntaxe du shell sont mutuellement exclusives" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --print-database " +"(-p)" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"aucune variable d'environnement SHELL et aucune option de type de shell " +"donnée" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] NOM...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher chaque NOM en supprimant son dernier composant et sa barre oblique\n" +"finale ; si NOM ne contient pas de « / », la sortie sera « . » (signifiant\n" +"le répertoire actuel).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu d'un\n" +" saut de ligne\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" %s /usr/bin → « /usr »\n" +" %s rep1/cha rep2/cha → « rep1 » suivi de « rep2 »\n" +" %s stdio.h → « . »\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" +" ou : %s [OPTION]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Totaliser l'occupation de l’espace disque pour l'ensemble des FICHIERs,\n" +"récursivement pour les répertoires.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu " +"d'un\n" +" saut de ligne\n" +" -a, --all afficher le décompte pour tous les fichiers, pas\n" +" seulement pour les répertoires\n" +" --apparent-size afficher les tailles apparentes au lieu de " +"l'occupation\n" +" d’espace disque ; même si la taille apparente est\n" +" habituellement plus petite, elle peut être plus " +"grande\n" +" en raison de trous dans les fichiers (« sparse »), " +"de\n" +" la fragmentation, de blocs indirects et autres " +"raisons\n" +" similaires\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=TAILLE convertir les tailles en TAILLE avant de les\n" +" afficher ; par exemple, « -BM » affiche les " +"tailles\n" +" en unités de 1 048 576 octets ;\n" +" consultez le format de TAILLE ci-dessous\n" +" -b, --bytes équivalent à « --apparent-size --block-size=1 »\n" +" -c, --total produire le total général\n" +" -D, --dereference-args ne déréférencer que les liens symboliques sur\n" +" la ligne de commande\n" +" -d, --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un " +"fichier,\n" +" avec --all) seulement s'il est à N niveaux ou " +"moins\n" +" selon les arguments de la ligne de commande ;\n" +" --max-depth=0 est identique à --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F résumer l'occupation du disque pour les noms de " +"fichiers\n" +" (terminés par NUL) indiqués dans le fichier F ; si " +"F\n" +" est -, alors les noms sont lus sur l'entrée " +"standard\n" +" -H, équivalent à --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible\n" +" (par exemple 1K, 234M ou 2G)\n" +" -i, --inodes afficher les renseignements des inœuds à la place de " +"ceux\n" +" des blocs\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k, identique à --block-size=1K\n" +" -L, --dereference déréférencer tous les liens symboliques\n" +" -l, --count-links comptabiliser les tailles de tous les liens directs\n" +" -m identique à --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference ne pas suivre les liens symboliques (par défaut)\n" +" -S, --separate-dirs ne pas inclure la taille des sous-répertoires\n" +" --si identique à -h mais en multiple de 1000 au lieu de " +"1024\n" +" -s, --summarize n'afficher qu'un total pour chaque argument\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=TAILLE exclure les entrées plus petites que TAILLE si\n" +" positive, ou plus grandes que TAILLE si négative\n" +" --time afficher l'heure de la dernière modification de " +"tous\n" +" les fichiers du répertoire ou des sous-" +"répertoires\n" +" --time=MOT afficher l'heure de MOT au lieu de l'heure de\n" +" modification : atime, access, use, ctime ou " +"status.\n" +" --time-style=STYLE afficher l'heure en utilisant le STYLE qui peut " +"être :\n" +" full-iso, long-iso, iso ou +FORMAT ;\n" +" FORMAT est interprété comme dans « date »\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers correspondants à un des\n" +" motifs du FICHIER\n" +" --exclude=MOTIF exclure les fichiers correspondants à MOTIF\n" +" -x, --one-file-system ignorer les répertoires de différents systèmes " +"de\n" +" fichiers\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "échec de fts_read : %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "profondeur maximale %s incorrecte" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "argument « -0 » de --threshold incorrect" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "impossible d'afficher à la fois un résumé et toutes les entrées" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "" +"avertissement : résumer est la même chose qu'utiliser l'option --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "avertissement : conflit avec --max-depth=%lu à la génération du résumé" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"avertissement : les options --apparent-size et -b sont inefficaces avec --" +"inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "" +"les opérandes de fichier ne peuvent pas être combinés avec --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4619 src/wc.c:838 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"le nom de fichier %s n'est pas autorisé lors de la lecture de l'entrée " +"standard" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "nom de fichier de longueur nulle incorrect" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION_COURTE]... [CHAÎNE]...\n" +" ou : %s OPTION_LONGUE\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Duplique la ou les CHAÎNEs sur la sortie standard.\n" +"\n" +" -n ne pas afficher de saut de ligne de terminaison\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e activer l'interprétation de protection par barre oblique\n" +" inverse (par défaut)\n" +" -E désactiver l'interprétation de protection par barre " +"oblique\n" +" inverse\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e activer l'interprétation de protection par barre oblique\n" +" inverse\n" +" -E désactiver l'interprétation de protection par barre " +"oblique\n" +" inverse (par défaut)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si -e est effectif, les séquences suivantes sont reconnues :\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ barre oblique inverse\n" +" \\a alerte (SON)\n" +" \\b retour arrière\n" +" \\c bloquer l'affichage ultérieur\n" +" \\e échappement\n" +" \\f saut de page\n" +" \\n changement de ligne\n" +" \\r retour chariot\n" +" \\t tabulation horizontale\n" +" \\v tabulation verticale\n" + +# Seulement la traduction est correctement alignée (Stéphane) +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN octet de valeur octale NNN (1 à 3 chiffres)\n" +" \\xHH octet de valeur hexadécimale HH (1 ou 2 chiffres)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:112 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [-] [NOM=VALEUR]... [COMMANDE [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:115 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Initialiser chaque NOM à VALEUR dans l'environnement et exécuter COMMANDE.\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment démarrer avec un environnement vide\n" +" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NULL, pas un\n" +" saut de ligne\n" +" -u, --unset=NOM supprimer la variable de l'environnement\n" + +#: src/env.c:126 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=RÉP changer le répertoire de travail à RÉP\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S traiter et scinder S en groupes d'arguments " +"séparés;\n" +" utilisé pour passer plusieurs arguments sur la ligne " +"shebang\n" + +#: src/env.c:133 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=SIG] bloquer la réception du ou des signaux SIG à " +"COMMANDE\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=SIG] réinitialiser la gestion du ou des signaux à " +"la valeur par défaut\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" +msgstr " --ignore-signal[=SIG] ne pas gérer le ou les signaux SIG\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling lister sur stderr les gestionnaires de signaux " +"qui ne sont pas par défaut\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug afficher des informations détaillées sur chaque étape " +"du traitement\n" + +#: src/env.c:150 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un simple - implique -i. Si aucune COMMANDE n'est fournie, afficher\n" +"l'environnement résultant.\n" + +#: src/env.c:154 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIG peut être un nom de signal comme « PIPE », un numéro de signal comme\n" +"« 13 ». Sans SIG, tous les signaux connus sont inclus. Plusieurs signaux\n" +"peuvent être séparés par des virgules.\n" + +#: src/env.c:181 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "impossible de supprimer la définition (unset) de %s" + +#: src/env.c:315 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "« \\c » ne peut pas apparaître dans la chaîne entre guillemets de -S" + +#: src/env.c:319 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "barre oblique inverse invalide à la fin de la chaîne dans -S" + +#: src/env.c:322 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "séquence « \\%c » invalide dans -S" + +#: src/env.c:336 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "seule l'expansion ${VARNAME} est supportée, erreur à: %s" + +#: src/env.c:347 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "pas de guillemet de fin dans la chaîne de -S" + +#: src/env.c:613 src/env.c:702 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s : signal incorrect" + +#: src/env.c:645 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "impossible d'obtenir l'action du signal %d" + +#: src/env.c:653 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "impossible de définir l'action du signal %d" + +#: src/env.c:725 src/env.c:765 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "impossible d'obtenir le masque de processus du signal" + +#: src/env.c:754 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "impossible de définir le masque de processus du signal" + +#: src/env.c:857 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "option incorrecte — « %c »" + +#: src/env.c:858 src/env.c:949 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "utilisez -[v]S pour passer des options dans les lignes shebang" + +#: src/env.c:891 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "impossible de définir %s" + +#: src/env.c:901 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "impossible d'indiquer --null (-0) avec la commande" + +#: src/env.c:907 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "la commande doit être spécifiée avec --chdir (-C)" + +#: src/env.c:932 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "impossible de changer le répertoire en %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "les tabulations sont trop éloignées" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "le paramètre « / » est uniquement autorisé avec la dernière valeur" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "le paramètre « + » est uniquement autorisé avec la dernière valeur" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "le paramètre « / » n'est pas au début du nombre: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "le paramètre « + » n'est pas au début du nombre: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "l'arrêt de tabulation %s est trop grand" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "" +"la taille de la tabulation contient un ou des caractères incorrects : %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "la taille de la tabulation ne peut pas être 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "les tailles de tabulation doivent être croissantes" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "le spécificateur « / » est mutuellement exclusif avec « + »" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTE utiliser une liste de positions de tabulations\n" +" séparées par des virgules\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" La dernière position peut être préfixée par « / »\n" +" pour spécifier une largeur de tabulation à utiliser " +"après\n" +" la dernière tabulation spécifiée explicitement. De " +"même\n" +" le préfixe « + » peut être utilisé pour aligner les\n" +" tabulations restantes relativement à la derniere " +"tabulation\n" +" spécifiée au lieu de relativement à la première " +"colonne\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Convertir les tabulations de chaque FICHIER en espaces, en écrivant sur la\n" +"sortie standard.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ne pas convertir les tabulations après des non blancs\n" +" -t, --tabs=N utiliser des tabulations de N caractères et non 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "la ligne d'entrée est trop longue" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s EXPRESSION\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Afficher la valeur de EXPRESSION sur la sortie standard. Une ligne vide en\n" +"dessous sépare les groupes de priorité croissante. L'EXPRESSION peut être :\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 si il est ni nul ni 0, sinon ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 si aucun des arguments est nul ou 0, sinon 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 si inférieur à ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 si inférieur ou égal à ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 si égal à ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 si différent de ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 si supérieur ou égal à ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 si supérieur à ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 somme arithmétique de ARG1 et ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 différence arithmétique entre ARG1 et ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 produit arithmétique de ARG1 et ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 quotient arithmétique de ARG1 divisé par ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 reste arithmétique ARG1 divisé par ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CHAÎNE : EXP_RAT motif d'ancrage de correspondance de EXP_RAT dans " +"CHAÎNE\n" +"\n" +" match CHAÎNE EXP_RAT identique à CHAÎNE : EXP_RAT\n" +" substr CHAÎNE POS TAILLE sous-chaîne de CHAÎNE, POS débute à 1\n" +" index CHAÎNE CARS index dans CHAÎNE où un des CARS a été trouvé,\n" +" sinon 0\n" +" length CHAÎNE longueur de CHAÎNE\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN interpréter TOKEN comme une chaîne, même s'il\n" +" s'agit d'un mot clef comme « match » ou d'un\n" +" opérateur comme « / »\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) valeur de l'EXPRESSION\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Soyez conscient que plusieurs opérateurs peuvent être neutralisés ou " +"commentés\n" +"par certains interpréteurs de commande. Les comparaisons sont arithmétiques " +"si\n" +"les deux arguments sont des nombres, sinon elles sont lexicographiques. Les\n" +"correspondances de motifs renvoient la chaîne trouvée si elle est " +"encapsulée\n" +"entre \\( et \\) ou nul ; si \\( et \\) ne sont pas utilisées, le nombre de\n" +"caractères qui correspondent est renvoyé ou 0 sinon.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le code de sortie est 0 si l'EXPRESSION n'est ni nulle ni 0, 1 si " +"l'EXPRESSION\n" +"est nulle ou 0, 2 si l'EXPRESSION est syntaxiquement incorrecte et 3 si une\n" +"erreur est survenue.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "erreur de syntaxe: argument %s inattendu" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "erreur de syntaxe: argument manquant après %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "erreur dans le moteur d'expression rationnelle" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "erreur de syntaxe: « ) » attendue après %s" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "erreur de syntaxe: « ) » attendue au lieu de %s" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "erreur de syntaxe: « ) » inattendue" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "argument non entier" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:278 +msgid "division by zero" +msgstr "division par zéro" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2119 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "définissez LC_ALL='C' pour contourner le problème" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "les chaînes comparées étaient %s et %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" +"Échec du test de primalité de Lucas-Lehmer. Cela ne devrait pas arriver" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "dépassement de la file de squfof" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s n'est pas un entier positif valable" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s est trop grand" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [NOMBRE]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les facteurs premiers de chaque NOMBRE entier indiqué.\n" +"Sans argument fourni, les nombres sont lus depuis l'entrée standard.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "impossible d'obtenir le répertoire actuel" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "impossible d'aller vers le répertoire %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "impossible d'exécuter stat sur le répertoire actuel (%s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [-LARGEUR] [OPTION]... [FICHIER]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Reformater chaque paragraphe de FICHIER, en écrivant sur la sortie " +"standard.\n" +"L'option -LARGEUR est une forme abrégée de --width=CHIFFRES.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin préserver l'indentation des deux premières " +"lignes\n" +" -p, --prefix=CHAÎNE ne reformater que les lignes débutant par " +"CHAÎNE\n" +" en rattachant le préfixe aux lignes " +"reformatées\n" +" -s, --split-only effectuer la césure des longues lignes mais " +"sans\n" +" les remplir\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph indenter différemment les deux premières lignes\n" +" -u, --uniform-spacing une espace entre les mots, deux entre les " +"phrases\n" +" -w, --width=N largeur de colonne maximale (75 colonnes par " +"défaut)\n" +" -g, --goal=N largeur désirée (93 % de la largeur par défaut)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"option incorrecte — %c ; -LARGEUR n'est reconnue que si c'est la\n" +"première option ; utilisez -w N à la place" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "largeur incorrecte" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Effectuer la césure des lignes d'entrée de chaque FICHIER en écrivant sur " +"la\n" +"sortie standard.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes compter les octets au lieu des colonnes\n" +" -s, --spaces césure aux espaces\n" +" -w, --width=LARGEUR utiliser LARGEUR colonnes au lieu de 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:841 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "nombre de colonnes incorrect" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Utilisation : %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les limites de la plate-forme dans un format utile aux scripts " +"shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:401 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "impossible d'obtenir les groupes pour l'utilisateur %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:404 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "impossible d'obtenir les groupes pour le processus actuel" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "impossible de trouver le nom pour le GID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [IDENTIFIANT]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Afficher l'appartenance à des groupes pour chaque IDENTIFIANT ou, si aucun\n" +"IDENTIFIANT n'est indiqué, pour le processus actuel (qui peut être différent " +"si\n" +"la base de données des groupes a changé).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:289 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "impossible d'obtenir l'UID réel" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:297 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "impossible d'obtenir le GID effectif" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:302 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "impossible d'obtenir le GID réel" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:255 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s : utilisateur inexistant" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Afficher les %d premières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n" +"Si plusieurs fichiers, chaque fichier est précédé d'un en-tête avec son " +"nom.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM afficher les NUM premiers octets de chaque " +"fichier ;\n" +" avec le préfixe « - », afficher tous les " +"octets\n" +" sauf les NUM derniers octets de chaque fichier\n" +" -n, --lines=[-]NUM afficher les NUM premières lignes au lieu des %d\n" +" premières ; avec le préfixe « - », afficher\n" +" toutes les lignes sauf les N dernières de\n" +" chaque fichier\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ne jamais afficher les en-têtes de noms de " +"fichier\n" +" -v, --verbose toujours afficher les en-têtes de noms de " +"fichier\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"N peut avoir un suffixe multiplicateur :\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M, etc.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s : le fichier a été trop réduit" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:507 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s : impossible de se déplacer à la position %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:511 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s : impossible de se déplacer selon le décalage relatif %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s : le nombre d'octets est trop grand" + +#: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "nombre de lignes incorrect" + +#: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 +#: src/tail.c:2206 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "nombre d'octets incorrect" + +#: src/head.c:1004 src/head.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "option de terminaison incorrecte — %c" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]\n" +"Afficher l'identificateur numérique (en hexadécimal) de l'hôte actuel.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [NOM]\n" +" ou : %s OPTION\n" +"Afficher ou définir le nom d'hôte du système actuel.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:93 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "impossible de définir le nom à %s" + +#: src/hostname.c:97 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"impossible de définir le nom d'hôte ; le système ne prend pas en charge " +"cette fonctionnalité" + +#: src/hostname.c:105 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "impossible de déterminer le nom d'hôte" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [UTILIS]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les informations d'utilisateur et de groupe de chaque UTILISateur " +"indiqué,\n" +"ou pour l'utilisateur actuel quand UTILIS est omis.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ignorée, pour compatibilité avec les autres versions\n" +" -Z, --context n'afficher que le contexte de sécurité du processus\n" +" -g, --group n'afficher que le GID effectif\n" +" -G, --groups afficher tous les GID\n" +" -n, --name afficher le nom au lieu du numéro, pour -ugG\n" +" -r, --real afficher l'identifiant réel au lieu de l'effectif, avec -" +"ugG\n" +" -u, --user n'afficher que l'UID effectif\n" +" -z, --zero délimiter la sortie avec des caractères NUL au lieu de " +"blancs ;\n" +" impossible avec le format par défaut\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans aucune OPTION, afficher des informations utiles d'identification.\n" + +#: src/id.c:153 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"--context (-Z) ne fonctionne qu'avec un noyau avec SELinux ou SMACK activé" + +#: src/id.c:158 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) ne fonctionne qu'avec un noyau avec SELinux activé" + +#: src/id.c:192 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "" +"impossible d'afficher le contexte de sécurité quand un utilisateur est " +"indiqué" + +#: src/id.c:195 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "impossible d'afficher le « seulement » parmi plusieurs choix" + +#: src/id.c:204 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"impossible de n'afficher que les noms ou les identifiants réels au format " +"par défaut" + +#: src/id.c:208 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "l'option --zero est impossible avec le format par défaut" + +#: src/id.c:224 +msgid "can't get process context" +msgstr "impossible d'obtenir le contexte de traitement" + +#: src/id.c:280 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "impossible d'obtenir l'UID effectif" + +#: src/id.c:344 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "" +"impossible de trouver le nom associé à l'identifiant utilisateur (UID) %s" + +#: src/id.c:362 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:367 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:374 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:382 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:410 +msgid " groups=" +msgstr " groupes=" + +#: src/id.c:426 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " contexte=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "avertissement : %s : impossible de modifier le contexte en %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "création du répertoire %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "impossible de définir le contexte de création par défaut pour %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "impossible de restaurer le contexte pour %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "impossible de modifier l'appartenance de %s" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "impossible de définir l'horodatage pour %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "échec de l'appel système fork" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "en attente de strip" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "le traitement en chaîne s'est arrêté anormalement" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "utilisateur %s incorrect" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" ou : %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n" +" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...\n" +" ou : %s [OPTION]... -d RÉPERTOIRE...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ce programme d'installation copie les fichiers (généralement compilés) dans " +"la\n" +"destination choisie. Pour télécharger et installer un paquet prêt à l'emploi " +"sur\n" +"un système GNU/Linux, vous devriez plutôt utiliser un gestionnaire de " +"paquets\n" +"comme yum(1) ou apt-get(1).\n" +"\n" +"Dans les trois premiers formats, copier SOURCE vers DEST ou de plusieurs\n" +"fichiers SOURCE vers un répertoire RÉPERTOIRE existant, tout en " +"initialisant\n" +"les modes de protection, les droits, le propriétaire et le groupe.\n" +"Dans le quatrième cas, créer tous les composants du ou des RÉPERTOIRE(s)\n" +"indiqué(s).\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination\n" +" -b identique à --backup mais n'accepte pas d'argument\n" +" -c (ignoré)\n" +" -C, --compare comparer chaque paire de fichiers source et " +"destination,\n" +" et dans certains cas, ne pas modifier la " +"destination\n" +" du tout\n" +" -d, --directory traiter tous les arguments comme des noms de " +"répertoire ;\n" +" créer tous les composants des répertoires indiqués\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D créer tous les premiers composants de DEST sauf le\n" +" dernier ou tous les composants de --target-" +"directory,\n" +" puis copier SOURCE vers DEST\n" +" -g, --group=GROUPE définir l'appartenance au GROUPE au lieu du groupe " +"actuel\n" +" du processus\n" +" -m, --mode=MODE définir le mode de droits (comme chmod), au lieu\n" +" de rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=PROPRIO définir l'appartenance (uniquement pour " +"l'administrateur)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps appliquer les dates d'accès ou de modification " +"des\n" +" fichiers SOURCES aux fichiers de destination\n" +" correspondants\n" +" -s, --strip enlever les tables des symboles\n" +" --strip-program=PROGRAMME PROGRAMME pour enlever la table des " +"symboles\n" +" du binaire\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le SUFFIXE habituel d'archivage\n" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE copier tous les arguments de la SOURCE " +"dans\n" +" le RÉPERTOIRE\n" +" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n" +" -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context préserver le contexte de sécurité SELinux\n" +" -Z définir le contexte de sécurité SELinux du " +"fichier\n" +" de destination et de chaque répertoire créé au\n" +" type par défaut\n" +" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le " +"contexte\n" +" de sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ATTENTION : --preserve-context a été ignorée car SELinux n'est pas activé " +"sur ce noyau" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"l'option --strip ne peut pas être utilisée lors de l'installation d'un " +"répertoire" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"un répertoire cible n'est pas autorisé lors de l'installation d'un répertoire" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "mode %s incorrect" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ATTENTION : l'option --strip-program a été ignorée car l'option -s n'a pas " +"été indiquée" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"les options --compare (-C) et --preserve-timestamps sont mutuellement " +"exclusives" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "les options --compare (-C) et --strip sont mutuellement exclusives" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"l'option --compare (-C) est ignorée quand un mode est indiqué avec des bits " +"non liés à des droits" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Pour chaque paire de lignes en entrée ayant des champs de fusion " +"identiques,\n" +"afficher une ligne sur la sortie standard. Par défaut, le champ de fusion " +"est\n" +"le premier, délimité par un blanc.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a NUM_FICHIER afficher aussi les lignes non associables de NUM_FICHIER " +"où\n" +" NUM_FICHIER est 1 ou 2, correspondant à FICHIER1 ou " +"FICHIER2\n" +" -e VIDE remplacer les champs d'entrée manquants par VIDE\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer la casse lors de la comparaison de champs\n" +" -j CHAMP équivalent à « -1 CHAMP -2 CHAMP »\n" +" -o FORMAT respecter FORMAT lors de la construction de la ligne\n" +" de sortie\n" +" -t CAR utiliser CAR comme délimiteur de champs d'entrée et de " +"sortie\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v NUM_FICHIER comme -a NUM_FICHIER, mais supprimer les lignes jointes\n" +" en sortie\n" +" -1 CHAMP fusionner sur le champ CHAMP du fichier 1\n" +" -2 CHAMP fusionner sur le champ CHAMP du fichier 2\n" +" --check-order vérifier que l'entrée est correctement triée, même\n" +" si toutes les lignes en entrée sont appairées\n" +" --nocheck-order ne pas vérifier que l'entrée est correctement triée\n" +" --header traiter la première ligne de chaque fichier comme un " +"champ\n" +" d'en-tête de ligne et les afficher sans essayer de " +"les\n" +" appairer\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated le délimiteur de lignes est l'octet NUL, pas le\n" +" saut de ligne\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"À moins que -t CAR ne soit renseigné, les premiers blancs qui séparent les\n" +"champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CAR. Chaque CHAMP est " +"un\n" +"numéro de champ à partir de 1. FORMAT est une ou plusieurs spécifications\n" +"séparées par une virgule ou un blanc, chacune étant « NUM_FICHIER.CHAMP » " +"ou\n" +"« 0 ». Par défaut, FORMAT affiche le champ fusionné, puis les champs " +"restants\n" +"de FICHIER1 et enfin ceux de FICHIER2, tous séparés par CAR. Si FORMAT est " +"le\n" +"mot-clé « auto », alors, la première ligne de chaque fichier détermine le\n" +"nombre de champs de sortie pour chaque ligne.\n" +"\n" +"Important : FICHIER1 et FICHIER2 doivent être triés sur les champs de " +"jointure.\n" +"Par exemple, utilisez « sort -k 1b,1 » si « join » n'a pas d'option ou\n" +"utilisez « join -t '' » si « sort » n'a pas d'option.\n" +"Remarquez que les comparaisons s'effectuent selon les règles définies par\n" +"« LC_COLLATE ». Si l'entrée n'est pas triée et que quelques lignes ne " +"peuvent\n" +"être fusionnées, un message d'alerte l'indiquera.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX> : n'est pas trié : %.*s" + +#: src/join.c:848 src/join.c:1046 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "numéro de champ incorrect : %s" + +#: src/join.c:869 src/join.c:878 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "spécificateur de champ incorrect : %s" + +#: src/join.c:885 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "numéro de fichier incorrect dans la spécification de champ : %s" + +#: src/join.c:929 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "jonction incompatible des champs %lu, %lu" + +#: src/join.c:1057 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "chaînes de remplacement de champ vide conflictuelles" + +#: src/join.c:1109 src/sort.c:4535 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tabulation multicaractère %s" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4540 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabulations incompatibles" + +#: src/join.c:1186 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "les fichiers ne peuvent pas être tous les deux l'entrée standard." + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" ou : %s -l [SIGNAL]...\n" +" ou : %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Transmettre les signaux aux processus ou afficher les signaux.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" indiquer le nom ou le numéro du signal à transmettre.\n" +" -l, --list afficher les noms de signaux ou convertir les noms de\n" +" signaux vers ou depuis des nombres\n" +" -t, --table afficher le tableau de renseignements sur les signaux\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL peut être un nom de signal comme « HUP », un numéro de signal comme\n" +"« 1 » ou un état de fin d'un processus terminé par un signal.\n" +"PID est un entier, si négatif il identifie un groupe de processus.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s : identifiant de processus incorrect" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "option incorrecte — %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s : plusieurs signaux indiqués" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "plusieurs options -l ou -t indiquées" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "impossible de combiner le signal avec -l ou -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "aucun identifiant de processus indiqué" + +#: src/libstdbuf.c:108 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "mode %s de mise en tampon incorrect pour %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:120 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "impossible d'allouer un tampon stdio de %<PRIuMAX> octets\n" + +#: src/libstdbuf.c:130 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "impossible de définir la mise en tampon de %s au mode %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s FICHIER1 FICHIER2\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter la fonction link() pour créer un lien nommé FICHIER2 sur le " +"FICHIER1\n" +"existant.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "impossible de créer le lien %s sur %s" + +#: src/ln.c:213 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s : lien direct non permis pour un répertoire" + +#: src/ln.c:238 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s : impossible d'écraser le répertoire" + +#: src/ln.c:285 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s : faut-il remplacer %s ? " + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s" + +#: src/ln.c:381 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "impossible de créer le lien symbolique %s → %s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "impossible de créer un lien direct sur %.0s%s" + +#: src/ln.c:386 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "impossible de créer le lien direct %s" + +#: src/ln.c:387 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "impossible de créer le lien direct %s → %s" + +#: src/ln.c:409 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [-T] CIBLE NOM_LIEN\n" +" ou : %s [OPTION]... CIBLE\n" +" ou : %s [OPTION]... CIBLE... RÉPERTOIRE\n" +" ou : %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE CIBLE...\n" + +#: src/ln.c:416 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Dans le 1er format, créer un lien vers CIBLE avec le nom NOM_LIEN.\n" +"Dans le 2e format, créer un lien vers CIBLE dans le répertoire actuel.\n" +"Dans les 3e et 4e formats, créer des liens vers chaque CIBLE dans " +"RÉPERTOIRE.\n" +"Créer des liens directs par défaut et des liens symboliques avec --" +"symbolic.\n" +"Par défaut, aucune destination (nom ou nouveau lien) ne devrait déjà " +"exister.\n" +"À la création de liens directs, chaque CIBLE doit exister. Les liens\n" +"symboliques peuvent contenir un texte arbitraire ; s'il est résolu par la " +"suite,\n" +"un lien relatif est interprété comme une relation avec son répertoire " +"parent.\n" + +#: src/ln.c:429 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination " +"existant\n" +" -b identique à --backup mais n'accepte pas " +"d'argument\n" +" -d, -F, --directory permettre au superutilisateur de créer des " +"liens\n" +" directs (hard) sur des répertoires " +"(échouera\n" +" probablement en raison de restrictions " +"système\n" +" même pour le superutilisateur)\n" +" -f, --force supprimer les fichiers de destination " +"existants\n" + +#: src/ln.c:437 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive demander s'il faut supprimer les destinations\n" +" -L, --logical déréférencer les CIBLEs qui sont des liens\n" +" symboliques\n" +" -n, --no-dereference traiter NOM_LIEN comme un fichier normal s'il\n" +" s'agit d'un lien symbolique vers un " +"répertoire\n" +" -P, --physical transformer les liens directs en liens " +"symboliques\n" +" -r, --relative créer des liens symbolique relatifs à\n" +" l'emplacement du lien\n" +" -s, --symbolic créer un lien symbolique au lieu d'un lien " +"direct\n" + +#: src/ln.c:446 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe d'archivage habituel\n" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE indiquer le RÉPERTOIRE dans lequel " +"créer\n" +" les liens\n" +" -T, --no-target-directory toujours traiter NOM_LIEN comme un fichier " +"normal\n" +" -v, --verbose afficher le nom de chaque fichier lié\n" + +#: src/ln.c:456 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'utilisation de -s ignore -L et -P. Autrement, la dernière option indiquée\n" +"contrôle le comportement lorsqu'une CIBLE est un lien symbolique, utilisant\n" +"%s par défaut.\n" + +#: src/ln.c:572 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "impossible de faire --relative sans --symbolic" + +#: src/ln.c:584 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "impossible de combiner --target-directory et --no-target-directory" + +#: src/ln.c:632 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "cible %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "À corriger : inconnu" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de l'utilisateur actuel.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "aucun identifiant" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:777 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:790 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:1930 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"la largeur incorrecte de la variable d'environnement COLUMNS est ignorée : %s" + +#: src/ls.c:1955 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"la taille de tabulation incorrecte de la variable d'environnement TABSIZE " +"est ignorée :%s" + +#: src/ls.c:2074 +msgid "invalid line width" +msgstr "largeur de ligne incorrecte" + +#: src/ls.c:2142 +msgid "invalid tab size" +msgstr "taille de tabulation incorrecte" + +#: src/ls.c:2376 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "format de style de temps %s incorrect" + +#: src/ls.c:2400 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Les arguments possibles sont :\n" + +#: src/ls.c:2404 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (par exemple +%H:%M) pour un format de type « date »\n" + +#: src/ls.c:2778 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "préfixe non reconnu : %s" + +#: src/ls.c:2808 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "valeur impossible à décoder pour la variable d'environnement LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2838 src/stat.c:1046 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"valeur incorrecte ignorée pour la variable d'environnement QUOTING_STYLE : %s" + +#: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s" + +#: src/ls.c:2920 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "impossible de déterminer le périphérique et l'inœud de %s" + +#: src/ls.c:2929 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s : impossible d'afficher un répertoire déjà affiché" + +#: src/ls.c:2954 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "erreur de canonisation %s" + +#: src/ls.c:3017 src/ls.c:3032 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "lecture du répertoire %s" + +#: src/ls.c:3048 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "fermeture du répertoire %s" + +#: src/ls.c:3765 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "impossible de comparer les noms des fichiers %s et %s" + +#: src/ls.c:5343 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Afficher des renseignements sur les FICHIERs (du répertoire actuel par " +"défaut).\n" +"Trier les entrées alphabétiquement si aucune des options -cftuvSUX ou --" +"sort\n" +"ne sont utilisées.\n" + +#: src/ls.c:5350 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ne pas ignorer les entrées débutant par .\n" +" -A, --almost-all ne pas inclure . ou .. dans la liste\n" +" --author avec -l, afficher l'auteur de chaque fichier\n" +" -b, --escape afficher les caractères non graphiques avec " +"des\n" +" protections selon le style C\n" + +#: src/ls.c:5356 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=TAILLE avec -l, dimensionner les tailles selon TAILLE " +"avant\n" +" de les afficher. Par exemple, « --block-" +"size=M ».\n" +" Consultez le format de TAILLE ci-dessous\n" + +#: src/ls.c:5360 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups ne pas inclure les entrées se terminant par ~ " +"dans\n" +" la liste\n" +" -c avec -lt : afficher et trier selon ctime (date " +"de\n" +" dernière modification provenant des " +"informations\n" +" d'état du fichier) ;\n" +" avec -l : afficher ctime et trier selon le " +"nom ;\n" +" autrement : trier selon ctime, le plus récent " +"en\n" +" premier\n" + +#: src/ls.c:5367 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C afficher les noms en colonnes\n" +" --color[=QUAND] colorer la sortie ; QUAND peut être « always »\n" +" (toujours, valeur par défaut si omis), " +"« auto »\n" +" (automatique) ou « never » (jamais) ; voir\n" +" ci-dessous pour plus d'informations\n" +" -d, --directory afficher les noms de répertoires, pas leur " +"contenu\n" +" -D, --dired générer une sortie pour le mode « dired » " +"d’Emacs\n" + +#: src/ls.c:5376 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f ne pas trier, activer -aU, désactiver -ls --" +"color\n" +" -F, --classify ajouter un indicateur (parmi */=>@|) aux " +"entrées\n" +" --file-type identique mais sans ajout de « * »\n" +" --format=MOT « across » -x (croisé), « commas » -m (avec\n" +" virgules), « horizontal » -x (horizontal),\n" +" « long » -l (long), « single-column » -1 " +"(une\n" +" seule colonne), « verbose » -l (bavard),\n" +" « vertical » -C (vertical)\n" +" --full-time identique à -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5384 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g identique à -l mais sans afficher le " +"propriétaire\n" + +#: src/ls.c:5387 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" regrouper les répertoires avant les fichiers ; " +"peut\n" +" être augmenté avec une option --sort, mais\n" +" l’utilisation de --sort=none (-U) inhibe le\n" +" regroupement\n" + +#: src/ls.c:5393 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" +" -G, --no-group dans une longue liste, ne pas afficher les noms " +"de\n" +" groupes\n" + +#: src/ls.c:5396 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable avec -l ou -s, afficher des tailles telles que\n" +" 1K, 234M, 2G, etc.\n" +" --si similaire, mais utiliser une puissance de 1 000 " +"au\n" +" lieu de 1 024\n" + +#: src/ls.c:5400 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" suivre les liens symboliques en ligne de " +"commande\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" suivre tous les liens symboliques en ligne de\n" +" commande qui pointent vers un répertoire\n" +" --hide=MOTIF ne pas afficher les entrées implicites\n" +" correspondant au MOTIF de l'interpréteur\n" +" (désactivé par -a ou -A)\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=QUAND] noms des fichiers hyperliens; QUAND peut être\n" +" « always » (« toujours », par défaut si " +"omis),\n" +" « auto » ou « never » (« jamais »)\n" + +#: src/ls.c:5414 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=MOT ajouter un indicateur de type à chaque entrée, " +"en\n" +" respectant le style indiqué par MOT : " +"« none »\n" +" (aucun suffixe, par défaut), " +"« slash » (barre\n" +" oblique, comme l'option -p), « file-" +"type » (type\n" +" de fichier, comme --file-type) ou " +"« classify »\n" +" (secret, comme l'option -F)\n" +" -i, --inode afficher le numéro d'index de chaque fichier\n" +" -I, --ignore=MOTIF ne pas afficher les entrées implicites\n" +" correspondant au MOTIF de l'interpréteur\n" + +#: src/ls.c:5423 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes blocs de 1024 octets par défaut pour " +"l'occupation\n" +" d’espace disque. Utilisé uniquement avec -s " +"et\n" +" dans les totaux par répertoire\n" + +#: src/ls.c:5427 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l utiliser le format long d'affichage\n" +" -L, --dereference afficher les renseignements sur les fichiers\n" +" référencés par les liens symboliques plutôt\n" +" que sur les liens symboliques eux-mêmes\n" +" -m remplir la largeur avec une liste d'entrées\n" +" séparées par des virgules\n" + +#: src/ls.c:5435 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid identique à -l, mais afficher les valeurs\n" +" numériques des UID et GID\n" +" -N, --literal afficher les noms sans guillemets\n" +" -o identique à -l mais sans afficher les " +"informations\n" +" de groupe\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" ajouter l'indicateur « / » aux répertoires\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars afficher « ? » au lieu de caractères non " +"graphiques\n" +" --show-control-chars afficher les caractères non graphiques tels " +"quels\n" +" (par défaut sauf si le programme est « ls » " +"et\n" +" que la sortie s’effectue sur un terminal)\n" +" -Q, --quote-name encapsuler chaque nom d'entrée entre " +"guillemets\n" +" --quoting-style=MOT utiliser le style d'encapsultation défini par " +"MOT :\n" +" literal, shell, shell-always, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (outrepasse la variable d'environnement " +"QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse inverser l'ordre de tri\n" +" -R, --recursive afficher récursivement les sous-répertoires\n" +" -s, --size afficher la taille d'allocation de chaque " +"fichier,\n" +" en bloc\n" + +#: src/ls.c:5458 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +msgstr "" +" -S trier selon la taille des fichiers, les plus\n" +" grands au début\n" +" --sort=MOT trier selon MOT au lieu du nom : " +"« none » (aucun,\n" +" -U), « size » (taille, -S), « time » (heure, -" +"t),\n" +" « version » (version, -v) ou « extension »\n" +" (extension, -X)\n" +" --time=MOT change le comportement par défaut qui utilise " +"l'heure\n" +" de modification;\n" +" heure d'accès (-u): atime, access, use;\n" +" heure de changement (-c): ctime, status;\n" +" heure de naissance: birth, creation;\n" +" avec -l, MOT détermine l'heure à afficher;\n" +" avec --sort=time trier par MOT (le plus\n" +" récent d'abord)\n" + +#: src/ls.c:5470 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=STYLE_TEMPS formatter heure/date avec -l. Voyez " +"STYLE_TEMPS\n" +" ci-dessous\n" + +# Stéphane : « récent d'abord » est court et évite de dépasser 79 cols +#: src/ls.c:5473 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t trier selon la date, récent d'abord; voyez --" +"time\n" +" -T, --tabsize=COLS utiliser des tabulations à chaque COLS au lieu " +"de 8\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u avec -lt, afficher et trier selon la date " +"d'accès ;\n" +" avec -l, afficher la date d'accès et trier " +"par\n" +" nom ; sinon trier selon la date d'accès, le\n" +" plus récent d'abord\n" +" -U ne pas trier, afficher les entrées dans l'ordre " +"du\n" +" répertoire\n" +" -v tri naturel des numéros (de versions) dans le " +"texte\n" + +#: src/ls.c:5484 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS définir la largeur de sortie à COLS. 0 " +"signifie\n" +" pas de limite\n" +" -x afficher les entrées en ligne au lieu de " +"colonne\n" +" -X trier alphabétiquement selon les extensions " +"des\n" +" entrées\n" +" -Z, --context afficher le contexte de sécurité de chaque " +"fichier\n" +" -1 afficher un fichier par ligne. Évite « \\n » " +"avec -q ou -b\n" + +#: src/ls.c:5495 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'argument STYLE_TEMPS peut être full-iso, long-iso, iso, locale ou " +"+FORMAT.\n" +"FORMAT est interprété comme avec date(1). Si FORMAT est " +"FORMAT1<sautligne>FORMAT2,\n" +"alors FORMAT1 est appliqué aux fichiers non récents tandis que FORMAT2 est\n" +"appliqué aux fichiers récents.\n" +"Un STYLE_TEMPS préfixé avec « posix- » est uniquement effectif hors de la " +"locale\n" +"POSIX.\n" +"La variable d'environnement TIME_STYME défini le style par défaut à " +"utiliser.\n" + +#: src/ls.c:5503 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'utilisation de la couleur pour distinguer les types de fichiers est\n" +"désactivée par défaut ainsi qu'avec --color=never (jamais). Avec\n" +"--color=auto, ls émet des codes couleur seulement quand la sortie standard\n" +"est connectée à un terminal. La variable d'environnement LS_COLORS peut\n" +"modifier les paramètres. Utilisez la commande dircolors pour la définir.\n" + +#: src/ls.c:5510 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"État de sortie :\n" +" 0 en cas de succès,\n" +" 1 en cas de problème mineur (comme impossible d'accéder à un sous-" +"répertoire),\n" +" 2 en cas de problème majeur (comme impossible d'accéder à un argument de " +"ligne\n" +" de commande).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" +"Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d bits).\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary lire en mode binaire (par défaut sauf en lecture " +"depuis\n" +" l'entrée standard d'un tty)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary lire en mode binaire\n" + +# Ajout volontaire de place pour l'argument (Stéphane) +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check lire les sommes %s à partir des FICHIERs et les " +"vérifier\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length longueur de la somme de contrôle en bits ; ne doit " +"pas\n" +" dépasser le maximum pour l'algorithme blake2 et doit\n" +" être un multiple de 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag créer une somme de contrôle de type BSD\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text lire en mode texte (par défaut sauf en lecture " +"depuis\n" +" l'entrée standard d'un tty)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text lire en mode texte (par défaut)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL au lieu d'un\n" +" saut de ligne et désactive l'échappement du nom du " +"fichier\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les cinq options suivantes ne sont utiles qu'en vérifiant des sommes\n" +"de contrôle :\n" +" --ignore-missing ne pas échouer ou indiquer le statut des fichiers\n" +" manquants\n" +" --quiet ne pas afficher OK à chaque vérification réussie\n" +" --status ne rien afficher, le code d'état indique le succès\n" +" --strict quitter avec un code de retour non nul en cas de\n" +" formatage incorrect des lignes de contrôle\n" +" -w, --warn avertir en cas de lignes de contrôle mal formatées\n" +"\n" + +# Un peu d'espace en fin de ligne pour la norme... (Stéphane) +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les sommes sont calculées selon %s. Lors de la vérification, l'entrée\n" +"devrait être une sortie précédente de ce programme. Le mode par défaut est\n" +"d'afficher une ligne avec la somme de contrôle, une espace, un caractère\n" +"indiquant le mode d'entrée (« * » pour binaire, « » pour texte ou si le\n" +"binaire n'est pas significatif) et un nom pour chaque FICHIER.\n" +"\n" +"Note : Il n'y a pas de différence entre les modes binaire et texte sur les\n" +"systèmes GNU\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s : trop de lignes de somme de contrôle" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s : %<PRIuMAX> : ligne de somme de contrôle %s mal formatée" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "Échec d'ouverture ou de lecture" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "Échec" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "Réussi" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "" +"%s : n'a trouvé aucune ligne de somme de contrôle correctement formatée " +"selon %s" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "Attention : %<PRIuMAX> ligne n'est pas correctement formatée" +msgstr[1] "Attention : %<PRIuMAX> lignes ne sont pas correctement formatées" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "Attention : %<PRIuMAX> fichier de la liste n'a pas pu être lu" +msgstr[1] "Attention : %<PRIuMAX> fichiers de la liste n'ont pas pu être lus" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "Attention : %<PRIuMAX> somme de contrôle ne correspond pas" +msgstr[1] "Attention : %<PRIuMAX> sommes de contrôle ne correspondent pas" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s : aucun fichier n'a été vérifié" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "longueur incorrecte" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "longueur incorrecte : %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "la longueur n'est pas un multiple de 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "" +"la longueur maximum de la somme de contrôle pour %s est %<PRIuMAX> bits" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag ne prend pas en charge le mode --text" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --zero n'est pas supportée lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --tag est sans effet lors de la vérification des sommes de contrôle" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"les options --binary et --text sont sans effet lors de la la vérification " +"des sommes de contrôle" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --ignore-missing n'a de sens que lors de la vérification des sommes " +"de contrôle" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --status n'a de sens que lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --warn n'a de sens que lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --quiet n'a de sens que lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"l'option --strict n'a de sens que lors de la vérification des sommes de " +"contrôle" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:164 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Créer le ou les RÉPERTOIREs s'ils n'existent pas.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE définir l'accès au fichier à MODE (comme avec chmod),\n" +" et non a=rwx - umask\n" +" -p, --parents créer les répertoires parents nécessaires, sans erreur\n" +" s'ils existent\n" +" -v, --verbose afficher un message pour chaque répertoire créé\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z définir le contexte de sécurité SELinux de tous les\n" +" répertoires créés au type par défaut\n" +" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le contexte " +"de\n" +" sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "création du répertoire %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"avertissement : --context a été ignorée, un noyau avec SELinux ou SMACK " +"activé est nécessaire" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... NOM...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Créer des tubes nommés (FIFO) avec les NOMs.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE définir les bits de droits du fichier à MODE,\n" +" et non a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z définir le contexte de sécurité SELinux au type\n" +" par défaut\n" +" --context[=CTX] comme -Z ou, si CTX est indiqué, définir le contexte " +"de\n" +" sécurité SELinux ou SMACK à CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "mode incorrect" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "le mode ne doit indiquer que les bits de droits des fichiers" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "impossible de définir les droits de %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... NOM TYPE [MAJEUR MINEUR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Créer le fichier spécial avec le NOM et le TYPE donnés.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"MAJEUR et MINEUR doivent tous deux être indiqués quand le TYPE est b, c ou " +"u,\n" +"et ils doivent être omis lorsque le TYPE est p. Si MAJEUR et MINEUR, avec " +"0x\n" +"ou 0X, sont fournis, ils sont interprétés en hexadécimal ; autrement, s'ils\n" +"débutent par 0, ils le sont en octal et sinon en décimal. Le TYPE peut " +"être :\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b créer un fichier spécial de type bloc (avec tampon)\n" +" c, u créer un fichier spécial de type caractère (sans tampon)\n" +" p créer un FIFO\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Les fichiers spéciaux nécessitent les numéros majeur et mineur de " +"périphérique." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Les FIFOs n'ont pas de numéros mineur et majeur de périphérique." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "fichier spécial de bloc non pris en charge" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "fichier spécial de caractères non pris en charge" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "le numéro majeur %s de périphérique est incorrect" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "le numéro mineur %s de périphérique est incorrect" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "périphérique incorrect %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "type de périphérique %s incorrect" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [MODÈLE]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Créer un fichier ou un répertoire temporaire, de manière sûre et afficher " +"leur\n" +"nom. MODÈLE doit contenir au moins trois « X » consécutifs dans la partie\n" +"finale. Si MODÈLE n'est pas indiqué, tmp.XXXXXXXXXX et --tmpdir sont " +"utilisés.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Les fichiers sont créés u+rw et les répertoires u+rwx, sauf restrictions de " +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory créer un répertoire et non un fichier\n" +" -u, --dry-run ne rien créer, n'afficher qu'un nom (non sûr)\n" +" -q, --quiet ne pas afficher les diagnostiques d'échec de création\n" +" des fichiers ou répertoires\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFF ajouter SUFF à MODÈLE ; SUFF ne doit pas contenir de\n" +" barre oblique ; cette option est implicite si MODÈLE\n" +" ne se termine pas par un X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p RÉP, --tmpdir[=RÉP] interpréter MODÈLE en relation avec RÉP ; si RÉP\n" +" n'est pas indiqué, utiliser $TMPDIR si défini ou /" +"tmp\n" +" sinon ; avec cette option, MODÈLE ne doit pas être " +"un\n" +" nom absolu ; contrairement à -t, MODÈLE peut " +"contenir\n" +" des barres obliques, mais mktemp ne crée que la " +"partie\n" +" finale\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t interpréter MODÈLE comme un seul composant de nom de\n" +" fichier, relatif au répertoire $TMPDIR s'il est " +"défini ;\n" +" ou à défaut le répertoire indiqué par -p ; ou sinon /" +"tmp\n" +" [déprécié]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "trop de modèles" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "avec --suffix, le modèle %s doit se terminer par un X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "" +"le suffixe %s est incorrect car il contient un séparateur de répertoires" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "trop peu de X dans le modèle %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "modèle incorrect, %s, contient des séparateurs de répertoires" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "modèle incorrect, %s ; avec --tmpdir, il ne peut pas être absolu" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire à partir du modèle %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "impossible de créer le fichier à partir du modèle %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Renommer SOURCE en DEST, ou déplacer le ou les SOURCEs vers RÉPERTOIRE.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] archiver chaque fichier de destination " +"existant\n" +" -b identique à --backup mais sans argument\n" +" -f, --force ne pas demander de confirmation avant " +"d'écraser\n" +" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser\n" +" -n, --no-clobber ne pas écraser les fichiers existants\n" +"Si vous indiquez plusieurs options parmi -i, -f, -n, seule la dernière sera\n" +"effective.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes enlever les « / » en suffixe de tous les\n" +" arguments SOURCE\n" +" -S, --suffix=SUFFIXE remplacer le suffixe usuel d'archivage\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE déplacer tous les arguments SOURCE " +"vers\n" +" RÉPERTOIRE\n" +" -T, --no-target-directory traiter DEST comme un fichier normal\n" +" -u, --update ne déplacer que si le fichier SOURCE est " +"plus\n" +" récent que le fichier cible ou si aucun " +"fichier\n" +" cible n'existe\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n" +" -Z, --context définir le contexte de sécurité SELinux du\n" +" fichier de destination au type par défaut\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [COMMANDE] [ARG]...\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Exécuter COMMANDE avec un niveau de priorité ajusté, ce qui modifie la " +"priorité\n" +"d'ordonnancement du processus.\n" +"Sans COMMANDE, afficher le niveau de priorité actuel. L'étendue des niveaux " +"va\n" +"de %d (priorité la plus favorable au processus) à %d (la moins favorable).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N ajouter la valeur entière N à la valeur de la " +"priorité\n" +" (10 par défaut)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "ajustement %s incorrect" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "une commande doit être indiquée avec un ajustement" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "impossible d'obtenir le niveau de priorité" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "impossible de définir le niveau de priorité" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard avec les numéros de ligne.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" +" -d, --section-delimiter=CC utiliser CC comme séparateur de pages " +"logiques\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes " +"de\n" +" bas de page\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" +" d'en-tête\n" +" -i, --line-increment=N incrémenter de N lignes à chaque ligne\n" +" -l, --join-blank-lines=N regrouper N lignes vides comme une seule " +"ligne\n" +" -n, --number-format=FORMAT insérer des numéros de ligne selon le " +"FORMAT\n" +" -p, --no-renumber ne pas réinitialiser les numéros de lignes " +"à\n" +" chaque section\n" +" -s, --number-separator=CHAÎNE ajouter CHAÎNE après le numéro de ligne " +"(si\n" +" possible)\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=N premier numéro de ligne pour chaque " +"section\n" +" -w, --number-width=N utiliser N colonnes pour les numéros de " +"ligne\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les options par défaut sont: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -" +"w6\n" +"\n" +"CC se compose de deux caractères délimiteurs utilisés pour construire les\n" +"délimiteurs de pages logiques, l'absence du deuxième caractère équivaut à\n" +"« : ».\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STYLE est l'un des paramètres suivants:\n" +"\n" +" a numéroter toutes les lignes\n" +" t ne numéroter que les lignes non vides\n" +" n numéroter n lignes\n" +" pBRE ne numéroter que les lignes correspondantes à l'expression\n" +" rationnelle de base, BRE\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT doit être choisi parmi :\n" +"\n" +" ln justifié à gauche, sans zéro en préfixe\n" +" rn justifié à droite, sans zéro en préfixe\n" +" rz justifié à droite, avec zéros en préfixe\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +msgid "line number overflow" +msgstr "débordement du numéro de ligne" + +#: src/nl.c:484 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation d'en-tête incorrect : %s" + +#: src/nl.c:492 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation de corps incorrect : %s" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "style de numérotation de pied de page incorrect : %s" + +#: src/nl.c:507 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "numéro de ligne de départ incorrect" + +#: src/nl.c:512 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "incrément de nombre de ligne incorrect" + +#: src/nl.c:519 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "numéro de ligne des lignes blanches incorrect" + +#: src/nl.c:526 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "largeur du champ de numérotation de ligne incorrect" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "format de numérotation de ligne incorrect : %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s COMMANDE [ARG]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter COMMANDE en ignorant les signaux de déconnexion.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si l'entrée standard est un terminal, la rediriger depuis un fichier " +"illisible.\n" +"Si l'entrée standard est un terminal, ajouter si possible la sortie à\n" +"« nohup.out » ou à « $HOME/nohup.out » sinon.\n" +"Si la sortie d'erreur standard est un terminal, la rediriger vers la sortie\n" +"standard.\n" +"Pour enregistrer la sortie dans FICHIER, utilisez « %s COMMANDE > " +"FICHIER ».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "impossible de rendre inutilisable la sortie standard" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "les entrées sont ignorées" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "les entrées sont ignorées et la sortie est ajoutée à %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "la sortie est ajoutée à %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"entrée ignorée et sortie d'erreur standard redirigée vers la sortie standard" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "redirection de la sortie d'erreur standard vers la sortie standard" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "impossible de rediriger vers la sortie d'erreur standard" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nombre d'unités de traitement disponibles pour le processus " +"actuel,\n" +"qui peut être inférieur au nombre de processeurs actifs\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all afficher le nombre de processeurs installés\n" +" --ignore=N si possible, exclure N unités de traitement\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "valeur trop grande pour être convertie : %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "nombre incorrect : %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "rejet du suffixe en entrée : %s (songez à utiliser --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "suffixe incorrect en entrée : %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "suffixe « i » manquant en entrée : %s (par exemple Ki, Mi ou Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "impossible de préparer la valeur « %Lf » pour l'affichage" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "taille d'unité incorrecte : %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [NOMBRE]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Reformater le ou les NOMBREs, ou les nombres de l'entrée standard si aucun " +"n'est\n" +"indiqué.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug afficher les avertissements en cas d'entrée " +"incorrecte\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X utiliser X au lieu d'un blanc comme délimiteur de " +"champ\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=CHAMPS remplacer les nombres dans ces champs d'entrée\n" +" (1 par défaut) voyez CHAMPS ci-dessous\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT utiliser le type printf à virgule flottante FORMAT ;\n" +" consultez FORMAT plus bas pour des précisions\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ÉCHELLE mettre automatiquement à l'ÉCHELLE les nombres en\n" +" entrée ; « none » par défaut ; consultez ÉCHELLE\n" +" ci-dessous\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N indiquer la taille d’unité en entrée (1 par défaut)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping grouper les chiffres ensemble (par exemple " +"1 000 000)\n" +" en utilisant le groupement défini dans les " +"paramètres\n" +" régionaux (donc sans effet avec l'environnement\n" +" linguistique C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] afficher (sans conversion) les N premières lignes\n" +" d'en-tête ; N vaut 1 par défaut si non indiqué\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODE mode d'échec pour les nombres incorrects ; MODE peut " +"être\n" +" abort (par défaut), fail, warn ou ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N remplir la sortie avec N caractères ; N positif " +"alignera\n" +" à droite. N négatif alignera à gauche ; le " +"remplissage\n" +" est ignoré si la sortie est plus grande que N ;\n" +" le remplissage est automatique par défaut si un " +"blanc\n" +" est trouvé\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=MÉTHODE utiliser MÉTHODE pour arrondir lors de la mise à\n" +" l'échelle ; MÉTHODE peut être : « up », « down »,\n" +" « from-zero » (par défaut), « towards-zero » ou\n" +" « nearest »\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFFIXE ajouter le SUFFIXE aux nombres en sortie et accepter " +"le\n" +" SUFFIXE facultatif aux nombres en entrée\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ÉCHELLE mettre à l’ÉCHELLE automatiquement les nombres en\n" +" sortie ; consultez ÉCHELLE plus bas\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N la taille d’unité en sortie (au lieu de 1 par " +"défaut)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options ÉCHELLE :\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none aucune mise à l'échelle automatique n'est effectuée ;\n" +" les suffixes déclencheront une erreur\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto accepter un suffixe facultatif d'une ou deux lettres :\n" +" 1K = 1000 ;\n" +" 1Ki = 1024 ;\n" +" 1M = 1000000 ;\n" +" 1Mi = 1048576 ;\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +" 1K = 1000 ;\n" +" 1M = 1000000 ;\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +" 1K = 1024 ;\n" +" 1M = 1048576 ;\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i accepter un suffixe facultatif de deux lettres :\n" +" 1Ki = 1024 ;\n" +" 1Mi = 1048576 ;\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"CHAMPS accepte des plages de champs dans le style de cut1() :\n" +" N Nième champ, compté à partir de 1\n" +" N- du Nième champ jusqu'à la fin de la ligne\n" +" N-M du Nième au Mième champ (inclus)\n" +" -M du premier au Mième champ (inclus)\n" +" - tous les champs\n" +"Des champs/plages multiples peuvent être séparés par une virgule\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT doit être adapté à l'affichage d'un argument de virgule flottante " +"« %f ».\n" +"Le guillemet facultatif (%'f) activera --grouping (si permis avec les " +"paramètres\n" +"régionaux actuels). Une valeur de largeur facultative (%10f) remplira la " +"sortie.\n" +"Une valeur de largeur facultative nulle (%010f) remplira de zéros le nombre. " +"Les\n" +"valeurs négatives facultatives (%-10f) aligneront la sortie à gauche.\n" +"Une précision facultative (%.1f) remplacera la précision déterminée par\n" +"l'entrée.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le code de retour est 0 si tous les nombres en entrée ont été convertis\n" +"sans erreur. Par défaut, %s s'arrêtera à la première erreur de conversion\n" +"avec un code de retour de 2. Avec --invalid='fail', un avertissement est\n" +"affiché à chaque erreur de conversion et le code de retour est 2. Avec\n" +"--invalid='warn', toutes les erreurs de conversion sont diagnostiquées,\n" +"mais le code de retour est 0. Avec --invalid='ignore', les erreur de\n" +"conversion ne sont pas diagnostiquées et le code de retour est 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples :\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → « 1,0K »\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → « 2,0K »\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → « 4,0Ki »\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → « 1000 »\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → « 1024 »\n" +" $ df -Bl | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "le format %s ne contient pas de directive %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "format %s incorrect (dépassement de largeur)" + +# NOTE: s/dd/d/ +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format de remplissage écrasant --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "le format %s se termine avec %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "précision incorrecte dans le format %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "format %s incorrect, la directive doit être %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "le format %s contient trop de directives %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "suffixe incorrect dans l'entrée %s : %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"valeur/précision trop grande pour être affichée : « %Lg/%<PRIuMAX> » (songez " +"à utiliser --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"valeur trop grande pour être affichée : « %Lg » (songez à utiliser --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"valeur trop grande pour être affichée : « %Lg » (impossible de gérer des " +"valeurs supérieures à 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "grande valeur d'entrée %s : perte de précision possible" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "valeur de remplissage %s incorrecte" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "plusieurs spécifications de champs" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "valeur d'en-tête %s incorrecte" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping ne peut pas être combiné avec --format" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4686 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "impossible de définir les paramètres régionaux" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "aucune option de conversion indiquée" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "le groupement ne peut pas être combiné avec --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "le groupement n'a pas d'effet avec ces paramètres régionaux" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header ignoré avec l'entrée en ligne de commande" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "erreur de lecture de l'entrée" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "impossible de convertir certains des nombres en entrée" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" +" ou : %s [-abcdfilosx]... [FICHIER] [[+]POSITION[.][b]]\n" +" ou : %s --traditional [OPTION]... [FICHIER] [[+]POSITION[.][b] \\\n" +" [+][ÉTIQUETTE][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Afficher le contenu du FICHIER sur la sortie standard de manière non " +"ambiguë\n" +"sous forme d'octets en représentation octale par défaut. Si il y a plus " +"d'un\n" +"FICHIER, ils sont concaténés dans l'ordre listé pour former l'entrée.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si les premier et second formats d'appels s'appliquent, le 2e format est\n" +"retenu si le dernier opérande débute par + ou (s'il y a 2 opérandes) un " +"chiffre.\n" +"Un opérande de décalage signifie -j POSITION. ÉTIQUETTE est la " +"pseudoadresse\n" +"affichée dès le premier octet, incrémentée lorsque le vidage mémoire " +"s'effectue.\n" +"Pour POSITION et ÉTIQUETTE, un préfixe 0x ou 0X indique de l'hexadécimal ;\n" +"les suffixes peuvent être . pour l'octal et b pour multiplier par 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX format de sortie pour les indices de " +"fichier ;\n" +" RADIX est d, o, x ou n, pour décimal, " +"octal,\n" +" hexadécimal ou sans\n" +" --endian={big|little} inverser les octets en entrée d’après l'ordre\n" +" indiqué\n" +" -j, --skip-bytes=OCTETS ignorer OCTETS premiers octets en entrée\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=OCTETS limiter l'image à OCTETS octets en entrée\n" +" -S OCTETS, --strings[=OCTETS] afficher les chaînes d'au moins\n" +" OCTETS caractères graphiques ;\n" +" 3 est implicite sans OCTETS\n" +" -t, --format=TYPE sélectionner le ou les formats d'affichage\n" +" -v, --output-duplicates ne pas utiliser * pour marquer la suppression\n" +" -w[OCTETS], --width[=OCTETS] afficher OCTETS octets par ligne de sortie.\n" +" 32 est implicite sans OCTETS\n" +" --traditional accepter les arguments sous la troisième\n" +" forme précédente\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Les spécifications de formats traditionnels peuvent être entremêlées ;\n" +"elles s'accumulent :\n" +" -a identique à -t a, sélectionner les caractères nommés, en ignorant " +"le\n" +" bit de poids fort\n" +" -b identique à -t o1, sélectionner les octets en octal\n" +" -c identique à -t c, sélectionner les caractères affichables ou les\n" +" protections par barre oblique inverses\n" +" -d identique à -t u2, sélectionner les décimaux non signées sur " +"2 octets\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f identique à -t fF, sélectionner les flottants\n" +" -i identique à -t dI, sélectionner les entiers décimaux\n" +" -l identique à -t dL, sélectionner les entiers décimaux longs\n" +" -o identique à -t o2, sélectionner les nombres octaux sur 2 octets\n" +" -s identique à -t d2, sélectionner les nombres décimaux sur 2 octets\n" +" -x identique à -t x2, sélectionner les nombres hexadécimaux sur " +"2 octets\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TYPE est composé d'une ou plusieurs des spécifications suivantes :\n" +" a caractère nommé, en ignorant le bit de poids fort\n" +" c caractère affichable ou protection par barre oblique inverse\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[TAILLE] décimal signé, TAILLE octets par entier\n" +" f[TAILLE] virgule flottante, TAILLE octets par nombre\n" +" o[TAILLE] octal, TAILLE octets par entier\n" +" u[TAILLE] décimal non signé TAILLE octets par entier\n" +" x[TAILLE] hexadécimal, TAILLE octets par entier\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"TAILLE est un nombre. Si le TYPE est d, o, u ou x, TAILLE peut aussi être C " +"pour\n" +"sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour " +"sizeof(long).\n" +"Si le TYPE est f, TAILLE peut aussi être F pour sizeof(float), D pour\n" +"sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'ajout du suffixe « z » à l'un de ces types affiche des caractères\n" +"imprimables à la fin de chaque ligne de résultat.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"OCTETS est hexadécimal avec un préfixe 0x ou 0X et peut avoir un\n" +"suffixe multiplicateur :\n" +" b 512 ;\n" +" KB 1000 ;\n" +" K 1024 ;\n" +" MB 1000*1000 ;\n" +" M 1024*1024 ;\n" +"et ainsi de suite pour G, T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires peuvent aussi être utilisés : KiB=K, MiB=M, etc.\n" + +#: src/od.c:685 src/od.c:805 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "type de chaîne %s incorrect" + +#: src/od.c:695 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"type de chaîne %s incorrect ;\n" +"ce système ne fournit pas de type entier sur %lu octets" + +#: src/od.c:816 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"type de chaîne %s incorrect ;\n" +"ce système ne fournit pas de type en virgule flottante sur %lu octets" + +#: src/od.c:874 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "caractère « %c » incorrect dans le type de chaîne %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "impossible d'ignorer au delà de la fin de l'entrée combinée" + +#: src/od.c:1660 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"adresse radix de sortie « %c » incorrecte, elle doit être un caractère parmi " +"[doxn]" + +#: src/od.c:1798 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "aucun type ne peut être indiqué pour l'affichage brut des chaînes" + +#: src/od.c:1873 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "le mode de compatibilité ne prend pas en charge plusieurs fichiers" + +#: src/od.c:1894 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "la somme octets ignorés + nombre d'octets lus est trop grande" + +#: src/od.c:1937 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "avertissement : largeur %lu incorrecte ; %d sera utilisé à la place" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "l'entrée standard est fermée" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Écrire séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n" +"FICHIER, séparées par des tabulations, vers la sortie standard.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LIST utiliser les caractères de LIST au lieu de " +"tabulations\n" +" -s, --serial copier un seul fichier à la fois au lieu de le " +"faire\n" +" en parallèle\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "" +"la liste des délimiteurs est terminée par une barre oblique inverse non " +"neutralisée : %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnostiquer les noms de fichiers incorrects ou non portables\n" +"\n" +" -p vérifier pour la majorité des système POSIX\n" +" -P vérifier les noms vides et les « - » d'en-tête\n" +" --portability vérifier pour tous les systèmes POSIX (équivalent à -p " +"-P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "« - » au début d'une partie de nom de fichier %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "caractère non portable %s dans le nom du fichier %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "nom de fichier vide" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s : impossible de déterminer la longueur maximale du nom de fichier" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "limite %lu dépassée par la longueur %lu du nom de fichier %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"limite %lu dépassée par la longueur %lu d'une partie du nom de fichier %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Identifiant : " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Nom réel : " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Répertoire : " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Interpréteur : " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projet : " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan :\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Identifiant" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Disponible" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Quand" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Où" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l afficher au format long pour les UTILISateurs indiqués\n" +" -b omettre le répertoire personnel de l'utilisateur et son\n" +" interpréteur de commandes au format long\n" +" -h omettre le fichier de projet de l'utilisateur au format " +"long\n" +" -p omettre le fichier de plan de l'utilisateur au format " +"long\n" +" -s afficher au format court, c'est le comportement par " +"défaut\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f omettre la ligne d'en-tête des colonnes au format court\n" +" -w omettre le nom complet de l'utilisateur au format court\n" +" -i omettre le nom complet de l'utilisateur et le nom de " +"l'hôte\n" +" au format court\n" +" -q omettre le nom complet de l'utilisateur, le nom de l'hôte\n" +" et le temps d'inactivité au format court\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Une version allégée du programme « finger » ; afficher les renseignements\n" +"relatifs à un utilisateur. Le fichier utmp sera %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"aucun nom d'utilisateur indiqué ; au moins un doit être indiqué lorsque -l " +"est utilisée" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "débordement de nombre entier" + +#: src/pr.c:917 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "argument « --page=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE] » manquant" + +#: src/pr.c:919 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "intervalle de pages %s incorrect" + +#: src/pr.c:979 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "« -l TAILLE_PAGE » nombre de lignes incorrect" + +#: src/pr.c:994 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "« -N NUMÉRO » numéro de ligne de début incorrect" + +#: src/pr.c:998 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "« -o MARGE » saut de ligne incorrect" + +#: src/pr.c:1035 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "« -w LARGEUR_PAGE » nombre de caractères incorrect" + +#: src/pr.c:1044 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "« -W LARGEUR_PAGE » nombre de caractères incorrect" + +#: src/pr.c:1073 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "" +"impossible d'indiquer le nombre de colonnes lors d'une impression en " +"parallèle" + +#: src/pr.c:1077 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "impossible d'indiquer un affichage à la fois croisé et en parallèle" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "caractères « -%c » superflus ou nombre incorrect dans l'argument : %s" + +#: src/pr.c:1282 +msgid "page width too narrow" +msgstr "la largeur de page est trop petite" + +#: src/pr.c:2338 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"le numéro %<PRIuMAX> de page de départ dépasse le décompte de page %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2365 +msgid "page number overflow" +msgstr "débordement du numéro de page" + +#: src/pr.c:2370 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Page %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2742 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Paginer ou mettre en colonne le ou les FICHIERs pour impression.\n" + +#: src/pr.c:2749 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE], --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE]\n" +" commencer [ou terminer] l'impression à la page\n" +" PREMIÈRE_PAGE [ou DERNIÈRE_PAGE]\n" +" -COLONNE, --columns=COLONNE\n" +" afficher COLONNE colonnes et les représenter en " +"descendant,\n" +" sauf si -a est utilisé. Équilibrer le nombre de lignes " +"de\n" +" chaque colonne sur chaque page\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across imprimer les colonnes horizontalement au lieu de\n" +" verticalement quand utilisé avec -COLONNE\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" utiliser une notation par chapeau (^G) et octale avec " +"barre\n" +" oblique inverse\n" +" -d, --double-space doubler les espaces à l'affichage\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" utiliser le FORMAT pour l'en-tête de la date\n" +" -e[CAR[LARGEUR]], --expand-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" +" étendre les CARactères en entrée (tabulations) à la " +"LARGEUR\n" +" de tabulation (8 par défaut)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" utiliser des sauts de page au lieu des sauts de lignes " +"pour\n" +" séparer les pages (trois lignes par en-tête avec -F ou\n" +" cinq lignes par en-tête et bas de page sans -f)\n" + +#: src/pr.c:2775 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=EN-TÊTE\n" +" utiliser un EN-TÊTE centré au lieu du nom de fichier " +"dans\n" +" l'en-tête de page, -h \"\" imprime une ligne blanche,\n" +" n'utilisez pas -h\"\"\n" +" -i[CAR[LARGEUR]], --output-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" +" remplacer les espaces par le ou les CARactères " +"(tabulations)\n" +" par la LARGEUR de tabulation (8 par défaut)\n" +" -J, --join-lines fusionner des lignes complètes, désactiver la " +"troncature\n" +" des lignes -W, sans alignement des colonnes,\n" +" --sep-string[=CHAÎNE] définit les séparateurs\n" + +#: src/pr.c:2784 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=TAILLE_PAGE\n" +" définir la taille de page à TAILLE_PAGE (66) lignes\n" +" (56 lignes de texte par défaut, 63 avec -F).\n" +" implique -t si TAILLE_PAGE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2790 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge imprimer tous les fichiers en parallèle, un par " +"colonne,\n" +" tronquer les lignes, mais joindre les lignes de " +"longueur\n" +" complète avec -J\n" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[CHIFFRES]], --number-lines[=SEP[CHIFFRES]]\n" +" numéroter les lignes, en utilisant CHIFFRES (5 par " +"défaut),\n" +" suivi du séparateur SEP (tabulation par défaut), le " +"compteur\n" +" débute par défaut à la première ligne du fichier " +"d'entrée\n" +" -N, --first-line-number=NUMÉRO\n" +" débuter le compteur à NUMÉRO avec la première ligne de " +"la\n" +" première page imprimée (consultez +PREMIÈRE_PAGE)\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=MARGE\n" +" décaler chaque ligne avec MARGE (zéro) espaces, ne pas\n" +" affecter -w ou -W, MARGE est ajouté à LARGEUR_PAGE\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" inhiber l'avertissement lorsqu'un fichier ne peut pas " +"être\n" +" ouvert\n" + +#: src/pr.c:2809 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +" séparer les colonnes à l'aide d'un seul caractère, le\n" +" caractère de tabulation par défaut sans -w et sans\n" +" caractère avec -w ; -s[CAR] inhibe la troncature de\n" +" ligne pour les trois options de colonnes\n" +" (-COLONNE|-a - COLONNE|-m) sauf si -w est défini\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[CHAÎNE], --sep-string[=CHAÎNE]\n" +" séparer les colonnes par CHAÎNE ; sans -S, le séparateur " +"par\n" +" défaut est <TAB> avec -J et <espace> sinon (comme -S\" " +"\"),\n" +" sans effet sur les options de colonne\n" + +#: src/pr.c:2823 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header ne pas afficher les en-têtes et les pieds de page,\n" +" implicite si TAILLE_PAGE <= 10\n" + +#: src/pr.c:2827 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" ne pas afficher les en-têtes et les pieds de page, " +"éliminer\n" +" la pagination par saut de page définis dans les " +"fichiers\n" +" d'entrée\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" utiliser la notation octale avec barre oblique inverse\n" +" -w, --width=LARGEUR_PAGE\n" +" utiliser LARGEUR_PAGE comme largeur de page (72 colonnes " +"par\n" +" défaut), pour n’afficher que les textes en plusieurs\n" +" colonnes. Cette option est annulée si utilisée avec -" +"s[CAR]\n" + +#: src/pr.c:2837 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=LARGEUR_PAGE\n" +" toujours utiliser LARGEUR_PAGE comme largeur de page\n" +" (72 colonnes par défaut), sauf lorsque l'option -J est\n" +" active, sans interférence avec -S ou -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Afficher les valeurs de la ou des VARIABLEs d'environnement indiquées.\n" +"Sans aucune VARIABLE indiquée, afficher le nom et la valeur de chacune.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par NUL, pas un changement\n" +" de ligne\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"avertissement: %s : caractères suivant la constante caractère ont été ignorés" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les ARGUMENTS selon le FORMAT ou exécuter selon OPTION :\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT contrôle la sortie comme la fonction printf() en C. Les séquences\n" +"interprétées sont :\n" +"\n" +" \\\" guillemet double\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN octet ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres)\n" +" \\xHH octet ayant la valeur hexadécimale HH (1 à 2 chiffres)\n" +" \\uHHHH caractère Unicode (ISO/IEC 10646) ayant la valeur hexadécimale\n" +" HHHH (4 chiffres)\n" +" \\UHHHHHHHH caractère Unicode ayant la valeur hexadécimal HHHHHHHH\n" +" (8 chiffres)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% un seul %\n" +" %b ARGUMENT de type chaîne, avec les barres obliques « \\ » " +"protégées,\n" +" sauf pour les séquences en octal de la forme \\0 ou \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT est imprimé dans un format qui peut être réutilisé comme\n" +" entrée dans un shell en protégeant les caractères non " +"imprimables\n" +" avec la syntaxe $'' proposée par POSIX.\n" +"\n" +"ainsi que toutes les spécifications du format C se terminant par une des\n" +"options diouxXfeEgGcs, avec ARGUMENT converti d'abord au type approprié.\n" +"Les largeurs des variables sont gérées.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s : valeur numérique attendue" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s : valeur non complètement convertie" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "nombre hexadécimal manquant dans la protection" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "nom de caractère universel \\%c%0*x incorrect" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "largeur de champ incorrecte : %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "précision incorrecte : %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s : spécification de conversion incorrecte" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "avertissement : arguments superflus ignorés, débutant par %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (pour l'expression rationnelle %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "" +"erreur: l'expression rationnelle a une correspondance de longueur zéro: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE]... (sans l'option -G)\n" +" ou : %s -G [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Afficher un index permuté, incluant le contexte, des mots des fichiers " +"d'entrée.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference afficher les références générées " +"automatiquement\n" +" -G, --traditional se comporter plutôt comme « ptx » de System " +"V\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=CHAÎNE utiliser CHAÎNE pour indiquer les " +"troncatures\n" +" de ligne. Utiliser « / » par défaut\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CHAÎNE nom de la macro à utiliser au lieu de " +"« xx »\n" +" -O, --format=roff générer la sortie comme des directives " +"roff\n" +" -R, --right-side-refs placer la références à droite, pas compté\n" +" dans -w\n" +" -S, --sentence-regexp=EXP_RAT pour les fins de lignes ou de phrases\n" +" -T, --format=tex générer la sortie comme des directives TeX\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXP_RAT utiliser EXP_RAT pour établir la " +"correspondance\n" +" à chaque mot\n" +" -b, --break-file=FICHIER utiliser les césures de mots de FICHIER\n" +" -f, --ignore-case convertir minuscules en majuscules pour le " +"tri\n" +" -g, --gap-size=NOMBRE espacer les champs de NOMBRE colonnes\n" +" -i, --ignore-file=FICHIER lire la liste des mots à ignorer dans " +"FICHIER\n" +" -o, --only-file=FICHIER lire la liste des mots à conserver dans " +"FICHIER\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references premier champ de chaque ligne en référence\n" +" -t, --typeset-mode — option non implémentée —\n" +" -w, --width=NOMBRE largeur d'affichage en colonnes, sans " +"référence\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "largeur de saut incorrecte : %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "largeur de ligne incorrecte : %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom complet du fichier du répertoire de travail actuel.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical utiliser PWD depuis l'environnement, même s'il contient " +"des\n" +" liens symboliques\n" +" -P, --physical éviter tout lien symbolique\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si aucune option n’est indiquée, -P est tacite.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "impossible de changer de répertoire vers %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "impossible d’obtenir l'état de %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" +"impossible de repérer l'entrée du répertoire dans %s avec l'inœud " +"correspondant" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ignore les arguments qui ne sont pas des options" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1691 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher la valeur d'un lien symbolique ou son nom canonique\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize canoniser en suivant récursivement chaque " +"lien\n" +" symbolique de tous les composants donnés. " +"Tous\n" +" les composants sauf le dernier doivent " +"exister\n" +" -e, --canonicalize-existing canoniser en suivant récursivement chaque " +"lien\n" +" symbolique de tous les composants donnés. " +"Tous\n" +" les composants doivent exister\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing canoniser en suivant récursivement chaque " +"lien\n" +" symbolique de tous les composants donnés.\n" +" Aucune contrainte sur les composants.\n" +" -n, --no-newline ne pas générer de délimiteur à la fin\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" (actif par défaut)\n" +" -v, --verbose afficher les messages d'erreur\n" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL, " +"pas\n" +" un saut de ligne\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "--no-newline ignoré avec plusieurs arguments" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de fichier absolu résolu ;\n" +"tous les composants sauf le dernier doivent exister\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing tous les composants du chemin doivent " +"exister\n" +" -m, --canonicalize-missing aucun composant du chemin n'a besoin " +"d'exister ni\n" +" ne doit être un répertoire\n" +" -L, --logical résoudre les composants « .. » avant les " +"liens\n" +" symboliques\n" +" -P, --physical résoudre les liens symboliques rencontrés\n" +" (par défaut)\n" +" -q, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" +" --relative-to=RÉP afficher le chemin résolu relativement à RÉP\n" +" --relative-base=RÉP afficher les chemins absolus sauf sous RÉP\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ne pas résoudre les liens symboliques\n" +" -z, --zero terminer chaque ligne de sortie par NUL, pas\n" +" un saut de ligne\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "génération de chemin relatif" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s : descendre dans le répertoire protégé en écriture %s ? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s : descendre dans le répertoire %s ? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "" +"%1$s : supprimer %3$s qui est protégé en écriture et est du type « %2$s » ? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%1$s : supprimer %3$s du type %2$s ? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "répertoire %s supprimé\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "refus de suppression des répertoires %s ou %s : %s ignoré" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "impossible d’exécuter stat sur %s: passe outre %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "%s est ignoré car il est sur un périphérique différent" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "et --preserve-root=all est actif" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "impossible de parcourir : %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"échec inattendu : fts_info=%d : %s\n" +"Veuillez signaler le problème à %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Saisissez « %s ./%s » pour supprimer le fichier %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Supprimer (retirer le lien) le ou les FICHIERs.\n" +"\n" +" -f, --force ignorer les fichiers et arguments inexistants, ne\n" +" jamais demander\n" +" -i demander confirmation avant chaque suppression\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I demander confirmation une fois avant de supprimer " +"plus\n" +" de trois fichiers ou lors de suppression " +"récursive ;\n" +" moins intrusif que -i, tout en protégeant contre " +"la\n" +" plupart des erreurs\n" +" --interactive[=QUAND] demander confirmation selon QUAND : « never »\n" +" (jamais), « once » (-I, une fois) ou " +"« always » (-i,\n" +" toujours) ; sans QUAND, toujours demander\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system quand une hiérarchie est supprimée récursivement,\n" +" ignorer tous les répertoires d'un système de\n" +" fichiers différent de celui correspondant à\n" +" l'argument de ligne de commande\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ne pas traiter « / » de manière spéciale\n" +" --preserve-root[=all] ne pas supprimer « / » (par défaut)\n" +" avec « all », rejeter tout argument de la " +"ligne\n" +" de commande sur un périphérique différent de " +"son\n" +" parent\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive supprimer les répertoires et leur contenu " +"récursivement\n" +" -d, --dir supprimer les répertoires vides\n" +" -v, --verbose expliquer ce qui est fait\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Par défaut, rm ne supprime pas les répertoires. Utilisez l'option --" +"recursive\n" +"(-r ou -R) pour supprimer les répertoires, ainsi que l'intégralité de leur\n" +"contenu.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Pour supprimer un fichier dont le nom débute par « - », par exemple « -" +"toto »,\n" +"utilisez une des commandes suivantes :\n" +" %s -- -toto\n" +"\n" +" %s ./-toto\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si vous utilisez « rm » pour supprimer un fichier, il est habituellement\n" +"possible de récupérer une partie de son contenu, en disposant de " +"suffisamment\n" +"d'expertise et de temps. Pour être certain que le contenu ne soit pas\n" +"récupérable, envisagez l'utilisation de « shred ».\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "vous ne pouvez pas abréger l'option --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "argument --preserve-root non reconnu: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s : supprimer %<PRIuMAX> argument récursivement ? " +msgstr[1] "%s : supprimer %<PRIuMAX> arguments récursivement ? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s : supprimer %<PRIuMAX> argument ? " +msgstr[1] "%s : supprimer %<PRIuMAX> arguments ? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:233 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "suppression du répertoire, %s" + +#: src/rmdir.c:148 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s" + +#: src/rmdir.c:165 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Supprimer le ou les RÉPERTOIRE, s'ils sont vides.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignorer les échecs uniquement dus à un répertoire non " +"vide\n" + +#: src/rmdir.c:172 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents supprimer RÉPERTOIRE et ses parents, par exemple\n" +" « rmdir -p a/b/c » est identique à « rmdir a/b/c a/b " +"a »\n" +" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque répertoire traité\n" + +#: src/rmdir.c:243 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "impossible de supprimer %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s CONTEXTE COMMANDE [args]\n" +" ou : %s [ -c ] [-u UTILIS] [-r RÔLE] [-t TYPE] [-l INT] COMMANDE " +"[args]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Exécuter un programme dans un contexte de sécurité SELinux différent.\n" +"Sans CONTEXTE ni COMMANDE, afficher le contexte de sécurité actuel.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" CONTEXTE contexte de sécurité complet\n" +" -c, --compute calculer le contexte de transition de processus avant " +"de\n" +" le modifier\n" +" -t, --type=TYPE type (pour le même rôle que le parent)\n" +" -u, --user=UTILIS identité d'utilisateur\n" +" -r, --role=RÔLE rôle\n" +" -l, --range=INT intervalle de niveau\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "plusieurs rôles" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "plusieurs types" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "plusieurs utilisateurs" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "plusieurs intervalles de niveaux" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "impossible de récupérer le contexte actuel" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "vous devez indiquer -c, -t, -u, -l, -r ou le contexte" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "aucune commande indiquée" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "impossible de créer un nouveau contexte" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "impossible de définir le nouvel utilisateur : %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "impossible de définir le nouveau type : %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "impossible de définir le nouvel intervalle : %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "impossible de définir le nouveau rôle : %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... DERNIER\n" +" ou : %s [OPTION]... PREMIER DERNIER\n" +" ou : %s [OPTION]... PREMIER PAS DERNIER\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Afficher les nombres de PREMIER jusqu'à DERNIER, avec ce PAS.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=FORMAT utiliser FORMAT comme style printf à\n" +" virgule flottante\n" +" -s, --separator=CHAÎNE utiliser CHAÎNE pour séparer les nombres\n" +" (\\n par défaut)\n" +" -w, --equal-width équilibrer la largeur en remplissant l'en-tête " +"par\n" +" des zéros\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si PREMIER ou PAS sont omis, la valeur 1 est utilisée par défaut. La\n" +"valeur PAS par défaut est 1 même lorsque DERNIER est plus petit que " +"PREMIER.\n" +"La suite de nombres se termine quand la somme du nombre actuel et de PAS\n" +"deviendrait plus grande que DERNIER.\n" +"PREMIER, PAS et DERNIER sont interprétés en notation à virgule flottante.\n" +"PAS est habituellement positif si PREMIER est plus petit que DERNIER et\n" +"PAS est habituellement négatif si PREMIER est plus grand que DERNIER.\n" +"PAS ne peut pas être 0. Ni PREMIER ni PAS ni DERNIER ne peuvent être NaN\n" +"(pas un nombre).\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"FORMAT doit permettre d'afficher un argument de type « double » ;\n" +"par défaut à %.PRECf si PREMIER, PAS et DERNIER sont tous décimaux en\n" +"notation fixe avec une précision maximale PREC, et à %g sinon.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argument à virgule flottante incorrect : %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "argument --%s incorrect: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "le format %s contient une directive %%%c inconnue" + +#: src/seq.c:648 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"la chaîne de format ne peut pas être indiquée quand l'affichage est égal à " +"la largeur des chaînes" + +#: src/seq.c:693 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "valeur d'incrément Zéro incorrecte : %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "intervalle d'octet ou caractère invalide" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "intervalle de champ incorrecte" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "les positions d'octets/caractères sont numérotées à partir de 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "les champs sont numérotés à partir de 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "intervalle incorrect sans limite de fin : -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "intervalle décroissant incorrect" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "le décalage d'octet/caractère %s est trop grand" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "le numéro de champ %s est trop grand" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "position d'octet/caractère incorrecte : %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "valeur de champ incorrecte : %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "liste des positions d'octets/caractères manquante" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "liste des champs manquante" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Écraser le ou les FICHIER(s) indiqué(s) de manière répétée, afin de rendre\n" +"difficile toute récupération des données par du matériel même coûteux.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si un FICHIER est -, détruire la sortie standard.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force modifier les droits pour permettre l'écriture si " +"nécessaire\n" +" -n, --iterations=N écraser N fois (%d par défaut)\n" +" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires dans FICHIER\n" +" -s, --size=N broyer N octets (les suffixes comme K, M, G sont acceptés)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u désallouer et supprimer le fichier après l'avoir écrasé\n" +" --remove[=FAÇON] comme -u en donnant le contrôle de la FAÇON " +"d'effacer ;\n" +" voir ci-dessous\n" +" -v, --verbose afficher un indicateur de progression\n" +" -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers jusqu'au prochain " +"bloc\n" +" complet ; c'est le comportement par défaut pour les " +"fichiers\n" +" non standards\n" +" -z, --zero ajouter une réécriture finale avec des zéros pour camoufler " +"le\n" +" broyage du fichier\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Supprimer le ou les FICHIERs si --remove (-u) est indiqué. Par défaut, les\n" +"fichiers ne sont pas supprimés car il est fréquent d'opérer sur des " +"fichiers\n" +"de périphérique comme /dev/hda et ces fichiers ne devraient normalement pas\n" +"être supprimés.\n" +"Le paramètre facultatif FAÇON indique la façon de supprimer une entrée de\n" +"répertoire :\n" +"« unlink » => utiliser un appel unlink standard ;\n" +"« wipe » => commencer en plus par masquer les octets du nom ;\n" +"« wipesync » => en plus synchroniser les octets masqués sur le disque.\n" +"Le mode par défaut est « wipesync », mais cela peut être coûteux.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ATTENTION : shred suppose que le système de fichier et le matériel écrasent " +"les\n" +"données. Bien que ce soit courant, de nombreuses plateformes opèrent " +"différemment.\n" +"De plus, les sauvegardes et les miroirs peuvent contenir des copies " +"impossibles à\n" +"enlever de telle manière que le fichier détruit pourra être récupéré par la " +"suite.\n" +"Consultez le manuel de GNU coreutils pour plus de détails.\n" + +#: src/shred.c:310 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s : échec de fdatasync" + +#: src/shred.c:321 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s : échec de fsync" + +#: src/shred.c:438 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s : impossible de rembobiner" + +#: src/shred.c:458 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:509 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s : erreur d'écriture au décalage %s" + +#: src/shred.c:530 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s : échec de lseek" + +#: src/shred.c:542 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s : fichier trop gros" + +#: src/shred.c:566 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:582 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s : étape %lu/%lu (%s)…%s/%s %d %%" + +#: src/shred.c:840 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s : échec de fstat" + +#: src/shred.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s : type de fichier incorrect" + +#: src/shred.c:856 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s : le fichier a une taille négative" + +#: src/shred.c:952 src/sort.c:972 src/split.c:475 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s : erreur de troncature" + +#: src/shred.c:971 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s : échec de fcntl" + +#: src/shred.c:976 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s : impossible d'utiliser « shred » sur un descripteur de fichier en ajout " +"seul" + +#: src/shred.c:1059 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s : suppression" + +#: src/shred.c:1084 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s : renommé en %s" + +#: src/shred.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s : impossible de supprimer" + +#: src/shred.c:1097 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s : supprimé" + +#: src/shred.c:1104 src/shred.c:1147 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s : impossible de fermer" + +#: src/shred.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s : impossible d’ouvrir en écriture" + +#: src/shred.c:1203 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "nombre d'étapes incorrect" + +#: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4508 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "plusieurs sources aléatoires indiquées" + +#: src/shred.c:1222 +msgid "invalid file size" +msgstr "longueur de fichier incorrect" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]\n" +" ou : %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" ou : %s -i MIN-MAX [OPTION]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Afficher une permutation aléatoire des lignes entrées sur la sortie " +"standard.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo traiter chaque ARG comme une ligne d'entrée\n" +" -i, --input-range=MIN-MAX traiter chaque nombre de MIN à MAX comme une " +"ligne\n" +" d'entrée\n" +" -n, --head-count=N afficher au plus N lignes\n" +" -o, --output=FICHIER écrire le résultat dans FICHIER au lieu de la " +"sortie\n" +" standard\n" +" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires de FICHIER\n" +" -r, --repeat les lignes affichées peuvent être répétées\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "trop de lignes d’entrée" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "plusieurs options -i indiquées" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "intervalle d'entrée incorrect" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "compteur de lignes incorrect : %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4502 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "plusieurs fichiers de sortie indiquées" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "impossible de combiner les options -e et -i" + +#: src/shuf.c:575 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "aucune ligne à répéter" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s NOMBRE[SUFFIXE]...\n" +" ou : %s OPTION\n" +"Effectuer une pause de NOMBRE secondes. SUFFIXE peut être « s » pour " +"secondes\n" +"(par défaut), « m » pour minutes, « h » pour heures ou « d » pour jours.\n" +"NOMBRE ne doit pas forcément être entier. Avec plusieurs arguments, la " +"pause\n" +"dure l'équivalent de la somme des valeurs.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "intervalle de temps %s incorrect" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "impossible de lire l'horloge temps réel" + +#: src/sort.c:420 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Afficher la concaténation triée de tous les FICHIERs sur la sortie " +"standard.\n" + +#: src/sort.c:427 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Options de tri :\n" +"\n" + +#: src/sort.c:431 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignorer les blancs d'en-tête\n" +" -d, --dictionary-order ne considérer que les blancs et les " +"caractères\n" +" alphanumériques\n" +" -f, --ignore-case transformer les minuscules en majuscules\n" + +#: src/sort.c:437 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort comparer selon la valeur numérique générale\n" +" -i, --ignore-nonprinting ne considérer que les caractères affichables\n" +" -M, --month-sort comparer (inconnu) < « JANV. » < ... < " +"« DÉC. »\n" + +#: src/sort.c:442 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort comparer des chiffres lisibles (par exemple 2K " +"1G)\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort comparer selon une valeur numérique de type " +"chaîne\n" +" -R, --random-sort mélanger, mais groupe les clés identiques.\n" +" Voir shuf(1)\n" +" --random-source=FICHIER obtenir des octets aléatoires de FICHIER\n" +" -r, --reverse inverser le résultat des comparaisons\n" + +#: src/sort.c:451 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=MOT trier selon MOT :\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R ou version -V\n" +" -V, --version-sort tri naturel des numéros (de version) contenus " +"dans\n" +" le texte\n" +"\n" + +#: src/sort.c:459 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Autres Options :\n" +"\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE fusionner au plus NMERGE entrées à la fois ;\n" +" pour plus, employez des fichiers temporaires\n" + +#: src/sort.c:467 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first vérifier le tri de l'entrée, sans " +"trier\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent comme -c, mais ne pas afficher la " +"première\n" +" ligne erronée\n" +" --compress-program=PROG compresser les temporaires avec PROG et les\n" +" décompresser avec PROG -d\n" + +#: src/sort.c:474 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug annoter la partie de la ligne à trier et avertir " +"en\n" +" cas d'utilisation étrange sur la sortie " +"d'erreur\n" +" --files0-from=F lire en entrée des fichiers indiqués par des " +"noms\n" +" terminés par NUL dans le fichier F.\n" +" Si F est -, lire les noms depuis l'entrée " +"standard\n" + +#: src/sort.c:481 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=DÉF_CLEF trier suivant une clef, DÉF_CLEF indique " +"l'emplacement\n" +" et le type\n" +" -m, --merge fusionner des fichiers déjà triés ; ne pas " +"trier\n" + +#: src/sort.c:485 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=FICHIER écrire le résultat dans FICHIER au lieu de la " +"sortie\n" +" standard\n" +" -s, --stable stabiliser le tri en désactivant la comparaison " +"en\n" +" dernier recours\n" +" -S, --buffer-size=TAILLE utiliser TAILLE pour le tampon mémoire " +"principal\n" + +#: src/sort.c:491 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP utiliser SEP au lieu de non blanc pour les\n" +" transitions d'espace\n" +" -T, --temporary-directory=RÉP utiliser RÉP pour les fichiers temporaires, " +"non\n" +" pas $TMPDIR ou %s ; plusieurs options\n" +" indiquent plusieurs répertoires\n" +" --parallel=N exécuter N tris en parallèle\n" +" -u, --unique avec -c, vérifier l'ordonnancement " +"strict ;\n" +" sans -c, n'afficher que la première " +"d'une\n" +" passe équivalente\n" + +#: src/sort.c:505 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"DÉF_CLEF est F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] pour les positions de début et fin,\n" +"où F est un numéro de champ et C une position du caractère dans le champ ;\n" +"chacun a pour origine 1. La position d'arrêt est, par défaut, la fin de " +"ligne.\n" +"Si ni -t ni -b ne sont actifs, les caractères d'un champ sont comptés\n" +"depuis le début de l'espace précédant.\n" +"OPTS se compose d'une option de tri d'une ou plusieurs lettres simples\n" +"[bdfgiMhnRrV], laquelle écrase l'ordonnancement global pour cette clef.\n" +"Si aucune clef n'est donnée, la ligne entière est utilisée comme clef.\n" +"Utilisez --debug pour diagnostiquer une utilisation incorrecte de la clef.\n" +"\n" +"TAILLE peut être suivi d'un des suffixes multiplicatifs suivants :\n" + +#: src/sort.c:518 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1 % de mémoire, b 1, k 1024 (par défaut) et ainsi de suite pour\n" +"M, G, T, P, E, Z et Y.\n" +"\n" +"*** Attention ***\n" +"Les paramètres régionaux (locale) utilisés dans l'environnement\n" +"affectent l'ordre de tri. Utilisez LC_ALL=C pour trier selon un\n" +"ordre traditionnel qui utilise la valeur native des octets.\n" + +#: src/sort.c:716 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "en attente de %s [-d]" + +#: src/sort.c:721 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] a terminé anormalement" + +#: src/sort.c:876 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "impossible de créer le fichier temporaire dans %s" + +#: src/sort.c:991 src/sort.c:2100 src/sort.c:3137 src/sort.c:3780 +#: src/sort.c:3871 src/sort.c:3874 +msgid "open failed" +msgstr "échec d'ouverture" + +#: src/sort.c:1011 +msgid "fflush failed" +msgstr "échec de fflush" + +#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2103 src/sort.c:4778 +msgid "close failed" +msgstr "échec de fermeture" + +#: src/sort.c:1155 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "impossible de créer le fichier temporaire" + +#: src/sort.c:1194 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "impossible de créer le processus pour %s -d" + +#: src/sort.c:1267 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "avertissement : impossible de supprimer : %s" + +#: src/sort.c:1353 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "argument %2$s de --%1$s incorrect" + +#: src/sort.c:1356 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "l'argument minimal de --%s est %s" + +#: src/sort.c:1371 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "argument de --%s %s trop grand" + +#: src/sort.c:1374 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "l'argument maximal de --%s avec la rlimit actuelle est %s" + +#: src/sort.c:1456 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "le nombre en parallèle doit être non nul" + +#: src/sort.c:1539 +msgid "stat failed" +msgstr "échec de stat()" + +#: src/sort.c:1801 +msgid "read failed" +msgstr "échec de lecture" + +#: src/sort.c:2118 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "échec de transformation de chaîne" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "la chaîne non transformée était %s" + +#: src/sort.c:2284 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ ne correspond à aucune clef\n" + +#: src/sort.c:2456 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "le mot clef obsolète « %s » est utilisé ; considérez « %s » à la place" + +#: src/sort.c:2463 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "la clef %lu a une largeur nulle et sera ignoré" + +#: src/sort.c:2472 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"les espaces au début sont significatifs dans la clef %lu ; considérez aussi " +"l'emploi de « b »" + +#: src/sort.c:2485 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "la clef %lu est numérique et s'étend sur plusieurs champs" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "l'option « -%s » est ignorée" +msgstr[1] "les options « -%s » sont ignorées" + +#: src/sort.c:2523 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "" +"l'option « -r » s'applique seulement à la comparaison en dernier recours" + +#: src/sort.c:2797 src/sort.c:2806 +msgid "write failed" +msgstr "échec d'écriture" + +#: src/sort.c:2849 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s : %s:%s : désordre : " + +#: src/sort.c:2852 +msgid "standard error" +msgstr "erreur standard" + +#: src/sort.c:3764 +msgid "cannot read" +msgstr "impossible de lire" + +#: src/sort.c:4043 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s : spécification de champ incorrect %s" + +#: src/sort.c:4053 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "les options « -%s » sont incompatibles" + +#: src/sort.c:4103 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s : compteur incorrect au départ de %s" + +#: src/sort.c:4362 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "nombre incorrect après « - »" + +#: src/sort.c:4369 src/sort.c:4455 src/sort.c:4483 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "nombre incorrect après « . »" + +#: src/sort.c:4382 src/sort.c:4488 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "caractère égaré dans la spécification de champ" + +#: src/sort.c:4429 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "plusieurs programmes de compression indiqués" + +#: src/sort.c:4446 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "nombre incorrect dans le champ de départ" + +#: src/sort.c:4450 src/sort.c:4478 +msgid "field number is zero" +msgstr "le numéro de champ est zéro" + +#: src/sort.c:4459 +msgid "character offset is zero" +msgstr "l'adresse relative du caractère est zéro" + +#: src/sort.c:4474 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "nombre incorrect après « , »" + +#: src/sort.c:4524 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulation vide" + +#: src/sort.c:4607 src/wc.c:784 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "impossible de lire les noms de fichiers à partir de %s" + +#: src/sort.c:4629 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu : incorrect, nom de fichier de longueur nulle" + +#: src/sort.c:4635 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "aucune entrée depuis %s" + +#: src/sort.c:4688 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "tri du texte réalisé en utilisant les règles de tri %s" + +#: src/sort.c:4692 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "tri du texte réalisé en utilisant une simple comparaison d'octets" + +#: src/sort.c:4724 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "opérande supplémentaire « %s » non permis avec -%c" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "la longueur du suffixe doit au minimum être %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER [PRÉFIXE]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Écrire des morceaux de FICHIER vers PRÉFIXEaa, PRÉFIXEab, ... ;\n" +"la taille par défaut est de 1000 lignes et le préfixe par défaut est « x ».\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N générer ces suffixes de longueur N (%d par " +"défaut)\n" +" --additional-suffix=SUFFIXE ajouter un SUFFIXE supplémentaire aux " +"noms\n" +" de fichiers\n" +" -b, --bytes=TAILLE écrire TAILLE octets par fichier de sortie\n" +" -C, --line-bytes=TAILLE écrire au plus TAILLE octets par ligne dans les " +"fichiers\n" +" de sortie\n" +" -d, utiliser des suffixes numériques commençant à 0, " +"au lieu\n" +" de alphabétiques\n" +" --numeric-suffixes[=DÉBUT] identique à -d mais spécifie la valeur de " +"départ\n" +" -x utiliser des suffixes hexadécimaux commençant à 0, " +"au\n" +" lieu de alphabétiques\n" +" --hex-suffixes[=DÉBUT] comme -x mais spécifie la valeur de départ\n" +" -e, --elide-empty-files ne pas générer de fichiers vides avec « -n »\n" +" --filter=COMMANDE écrire vers la commande d'interpréteur COMMANDE ; " +"le\n" +" nom de fichier est $FILE\n" +" -l, --lines=N écrire N lignes/enregistrements par fichier de " +"sortie\n" +" -n, --number=PARTIES générer PARTIES fichiers de sortie ; consultez " +"les\n" +" explications ci-dessous\n" +" -t, --separator=SEP utiliser SEP au lieu du saut de ligne comme\n" +" séparateur des enregistrements ; « \\0 » (zéro)\n" +" spécifie le caractère NUL\n" +" -u, --unbuffered copier immédiatement l'entrée sur la sortie avec\n" +" « -n r/... »\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose afficher un diagnostic juste avant l'ouverture de\n" +" chaque fichier de sortie\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"PARTIES peut être :\n" +" N séparer en N fichiers selon la taille de l'entrée\n" +" K/N afficher le Kième de N sur la sortie\n" +" l/N séparer en N fichiers sans couper les lignes/enregistrements\n" +" l/K/N afficher le Kième de N sur la sortie sans couper les lignes/" +"enregistrements\n" +" r/N comme « l » mais distribuer selon une tournante (« round robin »)\n" +" r/K/N identique mais n'afficher que le Kième de N sur la sortie\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "les suffixes des fichiers de sortie sont épuisés" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "création du fichier %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s écraserait l'entrée ; abandon" + +#: src/split.c:488 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "impossible de définir la variable d'environnement FILE" + +#: src/split.c:490 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "exécution avec FILE=%s\n" + +#: src/split.c:492 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "impossible de créer le tube" + +#: src/split.c:506 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "fermeture du tube précédent" + +#: src/split.c:508 +msgid "closing output pipe" +msgstr "fermeture du tube de sortie" + +#: src/split.c:512 +msgid "moving input pipe" +msgstr "déplacement du tube d'entrée" + +#: src/split.c:514 +msgid "closing input pipe" +msgstr "fermeture du tube d'entrée" + +#: src/split.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "impossible d'exécuter la commande : « %s -c %s »" + +#: src/split.c:525 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "impossible de fermer le tube d'entrée" + +#: src/split.c:561 +msgid "waiting for child process" +msgstr "en attente du processus fils" + +#: src/split.c:571 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "avec FILE=%s, signal %s de la commande : %s" + +#: src/split.c:579 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "avec FILE=%s, sortie %d de la commande : %s" + +#: src/split.c:586 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "état inconnu de la commande (0x%X)" + +#: src/split.c:1274 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "impossible de séparer de plusieurs manières" + +#: src/split.c:1286 src/split.c:1401 src/split.c:1602 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "nombre de morceaux incorrect" + +#: src/split.c:1291 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "numéro de morceau incorrect" + +#: src/split.c:1338 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "longueur de suffixe incorrecte" + +#: src/split.c:1412 +msgid "empty record separator" +msgstr "séparateur vide pour les enregistrements" + +#: src/split.c:1423 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "séparateur multicaractère %s" + +#: src/split.c:1431 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "plusieurs caractères de séparation spécifiés" + +#: src/split.c:1462 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "l'option de décompte de ligne -%s%c... est trop grande" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s : valeur de départ incorrecte pour le suffixe numérique" + +#: src/split.c:1480 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s : valeur de départ incorrecte pour le suffixe hexadécimal" + +#: src/split.c:1504 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "taille de bloc d'E/S incorrecte" + +#: src/split.c:1522 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter ne traite pas un morceau extrait vers la sortie standard" + +#: src/split.c:1562 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"la valeur de départ du suffixe numérique est trop grande pour la longueur de " +"suffixe" + +#: src/split.c:1594 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de fichier" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:197 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:989 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "impossible de canoniser %s" + +#: src/stat.c:1092 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "avertissement : séquence de protection « \\%c » non reconnue" + +#: src/stat.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s : directive incorrecte" + +#: src/stat.c:1200 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "avertissement : barre oblique inverse à la fin du format" + +#: src/stat.c:1231 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"l'utilisation de %s pour désigner l'entrée standard ne fonctionne pas en " +"mode système de fichiers" + +#: src/stat.c:1238 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "impossible de lire les informations du système de fichiers pour %s" + +#: src/stat.c:1362 src/stat.c:1429 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "impossible d'utiliser stat sur l'entrée standard" + +#: src/stat.c:1364 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "impossible d'exécuter statx %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1608 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Fichier : « %n »\n" +" Identif. : %-8i Longueur du nom : %-7l Type : %T\n" +"Taille de bloc : %-10s Taille de bloc fondamentale : %S\n" +" Blocs : total : %-10b libre : %-10f disponible : %a\n" +"Inœuds : total : %-10c libre : %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1629 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Fichier : %N\n" +" Taille : %-10s\tBlocs : %-10b Blocs d'E/S : %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1639 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "" +"Périphérique : %Dh/%dd\tInœud : %-10i Liens : %-5h Type de périph. : %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1647 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Périphérique : %Dh/%dd\tInœud : %-10i Liens : %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1656 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Accès : (%04a/%10.10A) UID : (%5u/%8U) GID : (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1666 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Contexte : %C\n" + +#: src/stat.c:1674 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Accès : %x\n" +"Modif. : %y\n" +"Changt : %z\n" +" Créé : %w\n" + +#: src/stat.c:1692 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers.\n" + +#: src/stat.c:1698 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference suivre les liens\n" +" -f, --file-system afficher l'état du système de fichiers au lieu de\n" +" l'état du fichier\n" + +#: src/stat.c:1702 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=MODE spécifier comment utiliser les attributs de la " +"cache;\n" +" utile sur des systèmes de fichiers distants.\n" +" Consultez MODE ci-dessous\n" + +#: src/stat.c:1706 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMAT utiliser le FORMAT indiqué au lieu de celui par " +"défaut ;\n" +" afficher un saut de ligne après chaque " +"utilisation\n" +" de FORMAT\n" +" --printf=FORMAT identique à --format, mais interpréter les " +"séquences\n" +" de protection, et ne pas afficher de saut de\n" +" ligne ; si vous désirez un changement de ligne,\n" +" ajoutez « \\n » à FORMAT.\n" +" -t, --terse afficher l'information dans un format " +"compréhensible\n" + +#: src/stat.c:1717 +msgid "" +"\n" +"The --cached MODE argument can be; always, never, or default.\n" +"`always` will use cached attributes if available, while\n" +"`never` will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"`default` will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'argument --cached MODE peut être : always, never ou default.\n" +"« always » utilisera des attributs en cache si disponibles tandis que\n" +"« never » essayera de synchroniser avec les derniers attributs et\n" +"« default » laissera le choix au système de fichier sous-jacent.\n" + +#: src/stat.c:1724 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Séquences de formats possibles pour les fichiers (sans --file-system) :\n" +"\n" +" %a bits de permission en octal (notez les fanions printf « # » et " +"« 0 »)\n" +" %A bits de permission et type de fichier en format lisible\n" +" %b nombre de blocs alloués (voir %B)\n" +" %B la taille en octets de chaque bloc rapportée par %b\n" +" %C la chaîne de contexte de sécurité SELinux\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d numéro de périphérique en décimal\n" +" %D numéro de périphérique en hexadécimal\n" +" %f mode brut en hexadécimal\n" +" %F type de fichier\n" +" %g GID du propriétaire\n" +" %G nom de groupe du propriétaire\n" + +#: src/stat.c:1741 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h nombre de liens directs (hard)\n" +" %i numéro d'inœud\n" +" %m point de montage\n" +" %n nom de fichier\n" +" %N nom de fichier en citation avec référence si lien symbolique\n" +" %o conseil sur la taille optimale de transfert d'E/S\n" +" %s taille totale, en octets\n" +" %t type majeur de périphérique en hexadécimal, pour les fichiers " +"spéciaux de\n" +" périphériques caractère ou bloc\n" +" %T type mineur de périphérique en hexadécimal, pour les fichiers " +"spéciaux de\n" +" périphériques caractère ou bloc\n" + +#: src/stat.c:1752 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u UID du propriétaire\n" +" %U nom d'utilisateur du propriétaire\n" +" %w date de création du fichier, lisible ; - si inconnue\n" +" %W date de création du fichier, en secondes depuis Epoch ; 0 si " +"inconnue\n" +" %x date du dernier accès, lisible\n" +" %X date du dernier accès en secondes depuis Epoch\n" +" %y date de la dernière modification de données, lisible\n" +" %Y date de la dernière modification de données en secondes depuis Epoch\n" +" %z date du dernier changement d’état, lisible\n" +" %Z date du dernier changement d’état en secondes depuis Epoch\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1766 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Séquences de formats possibles pour les systèmes de fichiers :\n" +"\n" +" %a blocs libres disponibles pour un non superutilisateur\n" +" %b total des blocs de données dans le système de fichiers\n" +" %c total des nœuds de fichiers dans le système de fichiers\n" +" %d nœuds de fichiers libres dans le système de fichiers\n" +" %f blocs libres dans le système de fichiers\n" + +#: src/stat.c:1775 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i identifiant du système de fichiers en hexadécimal\n" +" %l longueur maximale des noms de fichiers\n" +" %n nom de fichier\n" +" %s taille de bloc (pour des transferts rapides)\n" +" %S taille fondamentale de bloc (pour le décompte de blocs)\n" +" %t type de système de fichiers en hexadécimal\n" +" %T type de système de fichiers au format lisible\n" + +#: src/stat.c:1785 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse est équivalent au FORMAT suivant:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system est équivalent au FORMAT suivant:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... COMMANDE\n" +"\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Exécuter COMMANDE, avec des opérations de mises en tampon modifiées pour " +"ses\n" +"flux standards.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=MODE ajuster la mise en tampon du flux d'entrée standard\n" +" -o, --output=MODE ajuster la mise en tampon du flux de sortie standard\n" +" -e, --error=MODE ajuster la mise en tampon du flux d'erreur standard\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si MODE est « L », le flux correspondant utilisera une mise en tampon par " +"ligne.\n" +"Cette option est incorrecte avec l'entrée standard.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si MODE est « 0 », le flux correspondant ne sera pas mis en tampon.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dans les autres cas, MODE est un nombre qui peut être suivi par KB 1000, K " +"1024,\n" +"MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de suite pour G, T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires sont aussi acceptés: KiB=K, MiB=M, etc.\n" +"Dans ce cas, le flux correspondant sera complètement mis en tampon avec un\n" +"tampon d'une taille de MODE octets.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque : si COMMANDE ajuste la mise en tampon de ses flux standards " +"(comme\n" +"« tee » par exemple), alors cela va écraser les changements correspondants\n" +"faits par « stdbuf ».\n" +"Certains filtres (comme « dd » ou « cat », etc.) n'utilisent par les flux " +"pour\n" +"les E/S et ne sont donc pas affectés par les paramètres de « stdbuf ».\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "impossible de trouver %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "impossible de mettre à jour l'environnement avec %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "la mise en tampon de l'entrée standard est sans effet" + +# « une » option +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "vous devez indiquer une option de mode de mise en tampon" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [RÉGLAGE]...\n" +" ou : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [-a|--all]\n" +" ou : %s [-F PÉRIPHÉRIQUE | --file=PÉRIPHÉRIQUE] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all afficher tous les paramètres actuels en format lisible\n" +" -g, --save afficher tous les paramètres actuels en format " +"compatible\n" +" avec « stty »\n" +" -F, --file=PÉRIPHÉRIQUE utiliser le PÉRIPHÉRIQUE indiqué au lieu de\n" +" l'entrée standard\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un « - » optionnel avant RÉGLAGE indique une négation. Un * indique des\n" +"paramètres non POSIX. Le système sous-jacent détermine les paramètres\n" +"applicables.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Caractères spéciaux:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard CAR CAR basculera l'élimination de la sortie\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp CAR CAR enverra un signal de stop au terminal une fois l'entrée " +"purgée\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof CAR CAR émettra une fin de fichier (pour arrêter l'entrée)\n" +" eol CAR CAR arrêtera la ligne\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 CAR CAR alternatif pour arrêter la ligne\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase CAR CAR supprimera le dernier caractère saisi\n" +" intr CAR CAR émettra un signal d'interruption\n" +" kill CAR CAR supprimera la ligne actuelle\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext CAR CAR entrera le caractère suivant entre guillemets\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status CAR CAR enverra un signal d'information\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit CAR CAR enverra un signal pour quitter\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt CAR CAR redessinera la ligne actuelle\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start CAR CAR redémarrera la sortie après qu'elle ait été stoppée\n" +" stop CAR CAR arrêtera la sortie\n" +" susp CAR CAR émettra un signal d'arrêt de terminal\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" +" * swtch CAR CAR permettra de basculer à une couche différente du shell\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase CAR CAR supprimera le dernier mot saisi\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres spéciaux :\n" +" N initialiser les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N indiquer au noyau que le terminal a N colonnes\n" +" * columns N identique à « cols N »\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain attendre une transmission avant d'appliquer les paramètres " +"(%s par défaut)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N définir la vitesse d'entrée à N\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N utiliser la procédure de contrôle N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N avec -icanon, initialiser à N le nombre de caractères\n" +" nécessaires pour obtenir une lecture complète\n" +" ospeed N initialiser la vitesse de sortie à N\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N indiquer au noyau que le terminal a N lignes\n" +" * size afficher le nombre de lignes et de colonnes selon les\n" +" paramètres du noyau\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed afficher la vitesse du terminal\n" +" time N avec -icanon, initialiser le délai d'inactivité de lecture " +"à\n" +" N dixièmes de seconde\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de contrôle :\n" +" [-]clocal désactiver les signaux de contrôle du modem\n" +" ]-]cread autoriser la réception en entrée\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts autoriser l'initialisation RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr autoriser l'initialisation DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n" +" avec N compris entre 5 et 8\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb utiliser 2 bits d'arrêt par caractère (un avec « - »)\n" +" [-]hup émettre un signal de déconnexion quand le dernier " +"processus\n" +" ferme le lien tty\n" +" [-]hupcl identique à [-]hup\n" +" [-]parenb générer le bit de parité pour la sortie et traiter " +"l'entrée\n" +" avec un bit de parité implicite\n" +" [-]parodd utiliser une parité impaire (ou paire avec « - »)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar utiliser une parité « stick » (marque ou espace)\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres d'entrée :\n" +" [-]brkint les breaks provoquent un signal d'interruption\n" +" [-]icrnl transformer le retour chariot en saut de ligne\n" +" [-]ignbrk ignorer les caractères break\n" +" [-]igncr ignorer le retour chariot\n" +" [-]ignpar ignorer les caractères ayant des erreurs de parité\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel émettre un bip et ne pas vider le tampon d'entrée plein " +"lors\n" +" de l'arrivée d'un caractère\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr transformer le saut de ligne en retour de chariot\n" +" [-]inpck autoriser la vérification de la parité à l'entrée\n" +" [-]istrip effacer le bit de poids fort (8e) des caractères en entrée\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 présumer que les caractères en entrée sont codés en UTF-8\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc transformer les majuscules en minuscules\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany permettre à n'importe quel caractère de relancer " +"l'affichage\n" +" sur la sortie, pas uniquement le caractère de " +"redémarrage\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff autoriser l'envoi d'un caractère d'arrêt ou de départ\n" +" [-]ixon autoriser le contrôle de flux XON/XOFF\n" +" [-]parmrk indiquer les erreurs de parité par une séquence de\n" +" caractères (255-0)\n" +" [-]tandem identique à [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de sortie :\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN style du délai de retour arrière, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN style du délai du retour de chariot, N parmi [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN style du délai du saut de page, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN style du délai du saut de ligne, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl transformer un retour chariot par un changement de ligne\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel utiliser des caractères d'effacement comme caractère\n" +" de remplissage au lieu de caractères NUL\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill utiliser le remplissage de caractères au lieu du délai par\n" +" minuterie\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc traduire les minuscules en majuscules\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr traduire le saut de ligne en retour chariot-saut de ligne\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret le changement de ligne génère un retour chariot\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" +" * [-]onocr ne pas afficher de retour chariot en première colonne\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost post-traitement de sortie\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN style du délai de tabulation horizontale, N parmi [0..3]\n" +" * tabs identique à tab0\n" +" * -tabs identique à tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN style du délai de tabulation verticale, N parmi [0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres locaux :\n" +" [-]crterase écho du caractère « erase » comme séquence\n" +" retour arrière-espace-retour arrière\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill supprimer toute la ligne en respectant les paramètres\n" +" « echoprt » et « echoe »\n" +" * -crtkill supprimer toute la ligne en respectant les paramètres\n" +" « echoctl » et « echok »\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho écho des caractères de contrôle par une notation en\n" +" chapeau (« ^c »)\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo écho des caractères en entrée\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe identique à [-]crterase\n" +" [-]echok écho d'un saut de ligne après un caractère d'annulation\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke identique à [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl écho d'un changement de ligne même sans d'écho des autres\n" +" caractères\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" * [-]echoprt écho des caractères d'effacement par retour arrière, entre\n" +" « \\ » et « / »\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc active « LINEMODE » ; utile avec des liaisons à latence " +"élevée\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho abandonner la sortie\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon autoriser les caractères spéciaux : %s\n" +" [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non POSIX\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig autoriser les caractères spéciaux\n" +" « interrupt », « quit » et « suspend »\n" +" [-]noflsh désactiver la vidange après réception des caractères\n" +" « interrupt » et « quit »\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase identique à [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop arrêter les tâches en arrière plan qui essaient d'écrire " +"sur\n" +" le terminal\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase avec « icanon », protéger les majuscules avec « \\ »\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de combinaison :\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE identique à [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak identique à -icanon\n" +" -cbreak identique à icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof et eol selon leur valeur par défaut\n" +" -cooked identique à raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt identique à %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec identique à %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq identique à [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur valeur\n" +" par défaut\n" +" evenp identique à parenb -parodd cs7\n" +" -evenp identique à -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout identique à parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl identique à %s\n" +" -nl identique à %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp identique à parenb parodd cs7\n" +" -oddp identique à -parenb cs8\n" +" [-]parity identique à [-]evenp\n" +" pass8 identique à -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 identique à parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw identique à -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw identique à cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane identique à cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" tous les caractères spéciaux avec leur valeur par " +"défaut.\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prendre en charge la ligne « tty » reliée à l'entrée standard. En l'absence\n" +"d'argument, afficher la vitesse, la procédure de contrôle et les " +"modifications\n" +"appliquées par « stty sane ». Dans les paramètres, CAR est pris " +"littéralement,\n" +"ou codé comme ^c, 0x37, 0177 ou 127 ; les valeurs spéciales comme ^- ou\n" +"indéfinies sont utilisées pour inhiber les caractères spéciaux.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "argument manquant pour %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argument %s incorrect" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "procédure de contrôle %s incorrecte" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "un seul périphérique peut être indiqué" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"les options pour le mode bavard et les styles de sortie compatibles avec " +"stty\n" +"sont mutuellement exclusives" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "" +"les mode ne peuvent pas être initialisés quand le style de sortie est indiqué" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s : impossible de réinitialiser le mode non bloquant" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s : impossible d'effectuer toutes les opérations demandées" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s : aucune information sur la taille de ce périphérique" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "argument numérique incorrect" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "" +"Afficher la somme de contrôle et le décompte d'octets pour chaque FICHIER.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r utiliser l'algorithme de calcul de somme BSD avec des " +"blocs de\n" +" 1K octets\n" +" -s, --sysv utiliser l'algorithme de calcul de somme de Système V avec " +"des\n" +" blocs de 512 octets\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [FICHIER]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Synchroniser les écritures en cache avec la zone de stockage permanente\n" +"\n" +"Si un ou plusieurs fichiers sont spécifiés, sync n'écrit que ceux-là\n" +"ou le système de fichier les contenant.\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data ne synchroniser que les données du fichier\n" +" sans les métadonnées non nécessaires\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system synchroniser les systèmes de fichiers qui\n" +" contiennent les fichiers\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "erreur à l'ouverture de %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "impossible de réinitialiser le mode non bloquant %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "erreur de synchronisation de %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "il n'est pas permis de spécifier --data et --file-system en même temps" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data requiert au moins un argument" + +#: src/system.h:347 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque : l'interpréteur de commande peut avoir sa propre version de %s,\n" +"lequel remplace habituellement la version décrite ici. Consultez la\n" +"documentation de l'interpréteur pour obtenir des précisions sur les options\n" +"prises en charge.\n" + +#: src/system.h:353 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n" + +#: src/system.h:355 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version afficher des informations de version et quitter\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sans FICHIER ou quand FICHIER est -, lire l'entrée standard.\n" + +#: src/system.h:590 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n" +"options courtes.\n" + +#: src/system.h:598 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'argument TAILLE est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour " +"10*1024\n" +"par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances de 1024) " +"ou\n" +"KB, MB, etc. (puissances de 1000).\n" +"Les préfixes binaires peuvent être utilisés aussi: KiB=K, MiB=M, etc\n" + +#: src/system.h:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Les valeurs sont affichées selon les unités de la première TAILLE " +"disponible\n" +"parmi --block-size et les variables d'environnement %s_BLOCK_SIZE, " +"BLOCK_SIZE\n" +"et BLOCKSIZE. Dans le cas contraire, les unités par défaut sont " +"1 024 octets\n" +"(ou 512 si POSIXLY_CORRECT est défini).\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Le suffixe d'archive est « ~ », sauf s'il est défini autrement avec --suffix " +"ou\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être " +"sélectionnée\n" +"par l'option --backup ou par la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n" +"Les valeurs possibles sont les suivantes :\n" +"\n" + +#: src/system.h:625 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ne jamais archiver (même si --backup est utilisée)\n" +" numbered, t effectuer des archives numérotées\n" +" existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà, se\n" +" comporter comme « simple » dans le cas contraire\n" +" simple, never effectuer toujours des archives simples\n" + +#: src/system.h:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Aide en ligne de %s : <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:666 +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "Signalez les problèmes de traduction de à : <traduc@traduc.org>\n" + +#: src/system.h:669 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Documentation complète <%s%s>\n" + +#: src/system.h:671 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "ou disponible localement via: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:682 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Saisissez « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: src/system.h:726 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Attention : structure de répertoire circulaire.\n" +"Cela signifie très certainement que votre système de fichiers est corrompu.\n" +"AVISER VOTRE ADMINISTRATEUR SYSTÈME.\n" +"Le répertoire suivant fait parti du cycle:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before placer le séparateur avant plutôt qu'après\n" +" -r, --regex interpréter le séparateur comme une expression\n" +" rationnelle\n" +" -s, --separator=CHAÎNE utiliser CHAÎNE comme séparateur au lieu d'un\n" +" changement de ligne\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s : échec de positionnement (seek)" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "enregistrement trop grand" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "impossible de créer le fichier temporaire dans %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "impossible d’ouvrir %s en écriture" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "impossible de rembobiner le flux pour %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s : erreur d'écriture" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "le séparateur ne peut pas être vide" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:78 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Afficher les %d dernières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n" +"Avec plusieurs FICHIERs, écrire un en-tête donnant le nom avant chaque " +"fichier.\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]N afficher les N derniers octets ; -c +N peut " +"aussi\n" +" être utilisé pour afficher les octets à partir " +"du\n" +" Nième de chaque fichier\n" + +#: src/tail.c:281 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" afficher les données ajoutées au fur et à mesure\n" +" que le fichier grandit ; sans argument, c’est\n" +" équivalent à 'descriptor'\n" +" -F identique à --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:287 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]N afficher les N dernières lignes, au lieu des %d\n" +" dernières, -n +N pour afficher à partir de la " +"Nième\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" avec l'option --follow=name, rouvrir un FICHIER " +"qui\n" +" n'a pas changé de taille après N itérations " +"(%d\n" +" par défaut) afin de vérifier s'il a été délié " +"ou\n" +" renommé (c'est le cas habituellement des " +"fichiers\n" +" tournants de journalisation) ;\n" +" avec inotify, cette option est rarement " +"utilisée\n" + +#: src/tail.c:300 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID avec -f, terminer après la mort du PID\n" +" -q, --quiet, --silent ne jamais afficher l'en-tête donnant les noms\n" +" de fichiers\n" +" --retry continuer d'essayer à ouvrir un fichier s’il est\n" +" inaccessible\n" + +#: src/tail.c:305 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N avec -f, dort environ N secondes (1.0 par " +"défaut)\n" +" entre les itérations ; avec inotify et --" +"pid=P,\n" +" vérifier le processus P au moins une fois " +"toutes\n" +" les N secondes\n" +" -v, --verbose afficher toujours les en-têtes des noms de " +"fichier\n" + +#: src/tail.c:317 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N peut avoir un suffixe multiplicateur :\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et Y.\n" +"Les préfixes binaires peuvent aussi être utilisés: KiB=K, MiB=M, etc.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:325 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Avec l'option --follow (-f), tail utilise par défaut le descripteur de " +"fichier,\n" +"lui permettant ainsi de suivre l'évolution du fichier ciblé même s'il change " +"de\n" +"nom. Ce comportement par défaut n'est pas désirable lorsqu'on souhaite " +"suivre\n" +"l'évolution d'un fichier à l'aide de son nom et non via le descripteur de\n" +"fichier (par exemple lors de la rotation des journaux). Dans ce cas, " +"utilisez\n" +"--follow=name et tail suivra l'évolution du fichier en s'accommodant des\n" +"changements de nom, des suppressions ou des créations.\n" + +#: src/tail.c:416 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "fermeture de %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:515 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s : impossible de se déplacer à la fin du décalage relatif %s" + +#: src/tail.c:951 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"impossible de déterminer l'emplacement de %s, retour à l'interrogation active" + +#: src/tail.c:1007 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s a été remplacé par un lien symbolique incompatible avec tail" + +#: src/tail.c:1022 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s est devenu inaccessible" + +#: src/tail.c:1040 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s a été remplacé par un fichier incompatible avec tail%s" + +#: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ", abandon sur ce nom" + +#: src/tail.c:1048 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s a été remplacé par un fichier distant incompatible avec tail" + +#: src/tail.c:1069 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s est devenu accessible" + +#: src/tail.c:1081 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s est apparu ; suivi du nouveau fichier" + +#: src/tail.c:1091 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s a été remplacé ; suivi du nouveau fichier" + +#: src/tail.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s : impossible de modifier le mode non bloquant" + +#: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s : fichier tronqué" + +#: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "aucun fichier restant" + +#: src/tail.c:1522 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "impossible de surveiller le répertoire parent de %s" + +#: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "les ressources inotify sont épuisées" + +#: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "impossible de surveiller %s" + +#: src/tail.c:1595 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s a été remplacé" + +#: src/tail.c:1667 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "erreur lors de l'attente des événements inotify et output" + +#: src/tail.c:1695 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "erreur de lecture d'un événement inotify" + +#: src/tail.c:1714 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "le répertoire contenant le fichier surveillé a été supprimé" + +#: src/tail.c:2046 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s : impossible de suivre la fin de ce type de fichier%s" + +#: src/tail.c:2227 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"valeur incorrecte pour le nombre maximum de changements d'états entre les " +"ouvertures" + +#: src/tail.c:2235 +msgid "invalid PID" +msgstr "PID incorrect" + +#: src/tail.c:2251 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "nombre de secondes incorrect : %s" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "option utilisée dans un contexte incorrect — %c" + +#: src/tail.c:2282 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "avertissement : --retry ignoré ; --retry n'est utile que lors du suivi" + +#: src/tail.c:2286 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "avertissement : --retry n’est effective que pour l'ouverture initiale" + +#: src/tail.c:2291 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "avertissement : PID ignoré ; --pid=PID n'est utile que lors du suivi" + +#: src/tail.c:2294 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "avertissement : --pid=PID n'est pas pris en charge sur ce système" + +#: src/tail.c:2400 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "impossible de suivre %s selon son nom" + +#: src/tail.c:2415 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "avertissement : suivre l'entrée standard indéfiniment est inefficace" + +#: src/tail.c:2512 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "impossible d'utiliser inotify, retour à l'interrogation active" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Copier l'entrée standard vers chaque FICHIER et aussi vers la sortie " +"standard.\n" +"\n" +" -a, --append ajouter aux FICHIERs, sans les écraser\n" +" -i, --ignore-interrupts ignorer les signaux d'interruption\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnostiquer les erreurs d'écriture vers les " +"non tubes\n" +" --output-error[=MODE] définir le comportement en cas d'erreur " +"d'écriture.\n" +" Voyez MODE ci-dessous\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"MODE détermine le comportement lors d'erreurs d'écriture sur les sorties:\n" +" « warn » diagnostiquer les erreurs d'écriture sur n'importe quelle " +"sortie\n" +" « warn-nopipe » diagnostiquer les erreurs d'écriture sur une sortie qui " +"n'est pas un tube\n" +" « exit » terminer sur une erreur d'écriture sur n'importe quelle " +"sortie\n" +" « exit-nopipe » terminer sur une erreur d'écriture sur une sortie qui n'est " +"pas un tube\n" +"Le MODE par défaut pour l'option -p est « warn-nopipe ».\n" +"L'opération par défaut quand --output-error n'est pas spécifié est de\n" +"quitter immédiatement sur une erreur d'écriture vers un tube et\n" +"diagnostiquer les erreurs d'écriture sur une sortie qui n'est pas un tube.\n" + +#: src/test.c:126 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argument manquant après %s" + +#: src/test.c:162 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "entier %s incorrect" + +#: src/test.c:244 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "%s attendu" + +#: src/test.c:247 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "%s attendu, %s trouvé" + +#: src/test.c:328 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ne permet pas -l" + +#: src/test.c:341 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ne permet pas -l" + +#: src/test.c:357 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ne permet pas -l" + +#: src/test.c:366 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s : opérateur binaire inconnu" + +#: src/test.c:396 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s : opérateur unaire attendu" + +#: src/test.c:632 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s : opérateur binaire attendu" + +#: src/test.c:690 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : test EXPRESSION\n" +" ou : test\n" +" ou : [ EXPRESSION ]\n" +" ou : [ ]\n" +" ou : [ OPTION ]\n" + +#: src/test.c:697 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Terminer l'exécution avec l'état déterminé par EXPRESSION.\n" +"\n" + +#: src/test.c:703 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Une EXPRESSION omise est par défaut fausse. Autrement, l'EXPRESSION est " +"vraie\n" +"ou fausse et initialise l'état de fin d'exécution. Une parmi :\n" + +#: src/test.c:708 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION est vraie\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION est fausse\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 si les deux EXPRESSION1 et EXPRESSION2\n" +" sont vraies\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 si l'une des deux EXPRESSION1 ou EXPRESSION2\n" +" est vraie\n" + +#: src/test.c:715 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n CHAÎNE la longueur de CHAÎNE n'est pas nulle\n" +" CHAÎNE équivalent à -n CHAÎNE\n" +" -z CHAÎNE la longueur de CHAÎNE est nulle\n" +" CHAÎNE1 = CHAÎNE2 les chaînes sont identiques\n" +" CHAÎNE1 != CHAÎNE2 les chaînes sont différentes\n" + +#: src/test.c:723 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTIER1 -eq ENTIER2 ENTIER1 est égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -ge ENTIER2 ENTIER1 est plus grand ou égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -gt ENTIER2 ENTIER1 est plus grand que ENTIER2\n" +" ENTIER1 -le ENTIER2 ENTIER1 est plus petit ou égal à ENTIER2\n" +" ENTIER1 -lt ENTIER2 ENTIER1 est plus petit que ENTIER2\n" +" ENTIER1 -ne ENTIER2 ENTIER1 n'est pas égal à ENTIER2\n" + +#: src/test.c:732 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FICHIER1 -ef FICHIER2 FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros de\n" +" périphérique et d'inœud\n" +" FICHIER1 -nt FICHIER2 FICHIER1 est plus récent (date de modification) que " +"FICHIER2\n" +" FICHIER1 -ot FICHIER2 FICHIER1 est plus ancien que FICHIER2\n" + +#: src/test.c:738 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FICHIER FICHIER existe et est un bloc spécial\n" +" -c FICHIER FICHIER existe et est un caractère spécial\n" +" -d FICHIER FICHIER existe et est un répertoire\n" +" -e FICHIER FICHIER existe\n" + +#: src/test.c:745 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FICHIER FICHIER existe et est un fichier standard\n" +" -g FICHIER FICHIER existe et le bit « Set-GID » est initialisé\n" +" -G FICHIER FICHIER existe et appartient au GID effectif\n" +" -h FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -L)\n" +" -k FICHIER FICHIER existe et le bit « sticky » est initialisé\n" + +#: src/test.c:752 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -h)\n" +" -N FICHIER FICHIER existe et a été modifié depuis sa dernière lecture\n" +" -O FICHIER FICHIER existe et appartient à l'UID effectif\n" +" -p FICHIER FICHIER existe et est un tube nommé\n" +" -r FICHIER FICHIER existe et dispose des droits en lecture\n" +" -s FICHIER FICHIER existe et a une taille supérieure à zéro\n" + +#: src/test.c:760 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S FICHIER FICHIER existe et est une « socket »\n" +" -t DF le descripteur de fichier DF est ouvert sur un terminal\n" +" -u FICHIER FICHIER existe et le bit « Set-UID » est initialisé\n" +" -w FICHIER FICHIER existe et dispose des droits en écriture\n" +" -x FICHIER FICHIER existe et est exécutable (ou peut être parcouru dans " +"le cas\n" +" d'un répertoire)\n" + +#: src/test.c:767 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"À part pour -h et -L, tous les tests relatifs aux fichiers déréférencent " +"les\n" +"liens symboliques. Prenez soin de protéger les parenthèses (par exemple avec " +"des\n" +"barres obliques inverses) dans un interpréteur.\n" +"ENTIER peut être -l CHAÎNE, qui évalue alors la longueur de la chaîne.\n" + +#: src/test.c:773 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque: Les -a et -o binaires sont intrinsèquement ambigus. Utilisez\n" +"plutôt « test EXPR1 && test EXPR2 » ou « test EXPR1 || test EXPR2 ».\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque : [ respecte les options --help et --version, mais test ne le fait " +"pas.\n" +"test traite chacun de ceux-là comme il traite n'importe quelle CHAÎNE non " +"vide.\n" + +#: src/test.c:783 +msgid "test and/or [" +msgstr "test et/ou [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:795 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:796 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:850 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "%s manquant" + +#: src/test.c:864 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argument surnuméraire %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "avertissement : timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "avertissement : timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "envoi du signal %s à la commande %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION] DURÉE COMMANDE [ARG]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Démarrer COMMANDE et l'arrêter si elle fonctionne encore après la DURÉE.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" se terminer avec le même état que COMMANDE, même si la " +"commande\n" +" dépasse le temps imparti\n" +" --foreground\n" +" quand timeout ne s'exécute pas directement d'une invite de\n" +" commande, permettre à COMMANDE de lire depuis le TTY et\n" +" d’obtenir les signaux du TTY ; dans ce mode, les enfants " +"de\n" +" COMMANDE ne s'arrêteront pas à l'expiration du délai\n" +" -k, --kill-after=DURÉE\n" +" envoyer aussi le signal KILL si COMMANDE est toujours en " +"cours\n" +" d'exécution bien après que le signal initial ait été " +"envoyé\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" indiquer le signal à envoyer lors d'une expiration de " +"délai ;\n" +" SIGNAL peut être un nom comme « HUP » ou un nombre ;\n" +" consultez « kill -l » pour une liste des signaux\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose diagnostiquer vers stderr tout signal envoyé par\n" +" expiration du délai d'attente\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURÉE est un nombre à virgule flottante avec un suffixe facultatif :\n" +"« s » pour secondes (par défaut), « m » pour minutes, « h » pour heures\n" +"ou « d » pour jours.\n" +"Une durée 0 désactive le délai d'expiration correspondant.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si la commande dépasse le temps imparti et que --preserve-status n'est pas\n" +"définie, alors quitter avec l'état 124, sinon quitter avec l'état de " +"COMMANDE.\n" +"Si aucun signal n'est indiqué, le signal TERM est envoyé à l'expiration.\n" +"Le signal TERM tuera tous les processus qui n'attrapent pas ce signal.\n" +"Il peut être nécessaire d'utiliser le signal KILL (9), puisque ce signal ne\n" +"peut pas être capturé, auquel cas l'état de retour est 128+9 au lieu de " +"124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "avertissement : sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "avertissement : impossible de désactiver les core dumps" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "erreur d'attente de la commande" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "la commande surveillée a renvoyé un core dump" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "état inconnu de la commande (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "format de date %s incorrect" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "impossible de faire un touch %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "initialisation des dates de %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Mettre à jour la date d'accès et de modification de FICHIER à l'heure " +"actuelle.\n" +"\n" +"Un argument FICHIER n’existant pas est créé vide sauf si -c ou -h sont " +"indiqués.\n" +"\n" +"Une chaîne d'argument FICHIER à - est géré spécifiquement et fait que touch\n" +"modifie la date du fichier associé à la sortie standard.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a ne modifier que la date d'accès\n" +" -c, --no-create ne créer aucun fichier\n" +" -d, --date=CHAÎNE analyser la CHAÎNE et l'utiliser au lieu de la\n" +" date actuelle\n" +" -f (ignorée)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference affecter les liens symboliques au lieu des " +"fichiers\n" +" référencés (seulement utile sur les systèmes\n" +" permettant de modifier les dates d'un lien " +"symbolique)\n" +" -m ne modifier que la date de modification\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHIER utiliser la date de ce fichier au lieu de la " +"date\n" +" actuelle\n" +" -t DATE utiliser [[CC]AA]MMJJhhmm[.ss] au lieu de la date\n" +" actuelle\n" +" --time=MOT modifier le temps indiqué :\n" +" équivalent à -a si MOT est access, atime ou " +"use ;\n" +" équivalent à -m si MOT est modify ou mtime\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Notez que les options -d et -t acceptent différents formats de date et " +"d'heure.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "impossible d'indiquer les dates pour plusieurs sources" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"avertissement : « touch %s » est obsolète ; utilisez « touch -t %04ld%02d%02d" +"%02d%02d.%02d »" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... ENSEMBLE1 [ENSEMBLE2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Convertir, compresser ou éliminer des caractères de l'entrée standard en\n" +"écrivant sur la sortie standard.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement utiliser le complément d’ENSEMBLE1 \n" +" -d, --delete supprimer les caractères d’ENSEMBLE1, ne pas " +"convertir\n" +" -s, --squeeze-repeats remplacer chaque séquence en entrée de caractères\n" +" répétés qui apparaît dans le dernier ENSEMBLE " +"spécifié\n" +" par une seule occurrence de ce caractère\n" +" -t, --truncate-set1 tronquer d'abord ENSEMBLE1 à la longueur de " +"ENSEMBLE2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Les ENSEMBLEs sont indiqués comme des chaînes de caractères.\n" +"La plupart se représente eux-mêmes.\n" +"Les suites d'interprétation sont les suivantes :\n" +"\n" +" \\NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres " +"octaux)\n" +" \\\\ barre oblique inverse\n" +" \\a sonnerie (SON)\n" +" \\b espace arrière\n" +" \\f saut de page\n" +" \\n nouvelle ligne\n" +" \\r retour chariot\n" +" \\t tabulation horizontale\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v saut vertical\n" +" CAR1-CAR2 tous les caractères de CAR1 à CAR2 en ordre croissant\n" +" [CAR*] dans ENSEMBLE2, copie de CAR jusqu'à longueur de " +"ENSEMBLE1\n" +" [CAR*RÉPÉTER] RÉPÉTER copies de CAR, RÉPÉTER est un octal s'il débute " +"par 0\n" +" [:alnum:] toutes les lettres et les chiffres\n" +" [:alpha:] toutes les lettres\n" +" [:blank:] tous les blancs horizontaux\n" +" [:cntrl:] tous les caractères de contrôle\n" +" [:digit:] tous les chiffres\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tous les caractères imprimables, sans inclure les blancs\n" +" [:lower:] toutes les lettres minuscules\n" +" [:print:] tous les caractères imprimables, incluant les blancs\n" +" [:punct:] tous les caractères de ponctuation\n" +" [:space:] tous les sauts verticaux ou horizontaux\n" +" [:upper:] toutes les lettres majuscules\n" +" [:xdigit:] tous les chiffres hexadécimaux\n" +" [=CAR=] tous les caractères équivalents à CAR\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"La conversion se fait si -d n'est pas donné et si ENSEMBLE et ENSEMBLE2\n" +"apparaissent tous les deux. -t ne peut être employé qu'en conversion. " +"ENSEMBLE2\n" +"est adapté à la longueur d’ENSEMBLE1 par la répétition de son dernier\n" +"caractère. Les caractères en excédents d’ENSEMBLE2 sont ignorés. Seuls [:" +"lower:]\n" +"et [:upper:] garantissent l'expansion dans l'ordre croissant ; utilisé dans\n" +"ENSEMBLE2 lors de la conversion, ils ne devraient être utilisés que par " +"paires\n" +"pour indiquer le changement de casse. -s utilise le dernier ENSEMBLE " +"spécifié\n" +"et intervient après conversion ou suppression.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"avertissement : la protection octale ambiguë \\%c%c%c est\n" +"\tinterprété comme une séquence de 2 octets \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"avertissement : une barre oblique inverse non protégée à la fin d'une chaîne " +"n'est pas portable" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"les limites de l'intervalle « %s-%s » sont en ordre de séquence de " +"comparaison inverse" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "compteur de répétition %s incorrect dans [c*n]" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "caractère de nom de classe « [::] » manquant" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "caractère de classe d'équivalence « [==] » manquant" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "caractère de classe %s incorrect" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s : l'opérateur de classe d'équivalence doit être un caractère simple" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "les structures [:upper:] ou [:lower:] sont mal alignées" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "trop de caractères dans l'ensemble" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"lors d'une conversion avec chaîne1 plus longue que chaîne2,\n" +"cette dernière ne doit pas être terminée par une classe de caractères" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "la structure de répétition [c*] ne peut pas apparaître dans la chaîne1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "une seule structure de répétition [c*] peut apparaître dans chaîne2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"les expressions [=c=] ne peuvent pas apparaître dans chaîne2 lors d'une " +"conversion" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"lors d'une conversion, les seules classes de caractères qui peuvent " +"apparaître\n" +"dans chaîne2 sont « upper » ou « lower »" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "lorsque que ensemble1 n'est pas tronqué, chaîne2 ne peut pas être vide" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"lors d'une conversion avec des classes de caractères complémentaires,\n" +"chaîne2 doit convertir tous les caractères du domaine vers un seul" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"la structure [c*] ne peut apparaître dans chaîne2 que lors d'une conversion" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Deux chaînes doivent être indiquées lors de suppression et compression des " +"répétitions." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Deux chaînes doivent être indiquées lors de la conversion." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Une seule chaîne peut être indiquée lors d'une destruction sans réduction " +"des répétitions." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [arguments de la ligne de commande ignorés]\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Quitter avec un code d'état indiquant le succès." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Quitter avec un code d'état indiquant l'échec." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Utilisation : %s OPTION... FICHIER...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Réduire ou étendre la taille de chaque FICHIER à la taille indiquée\n" +"\n" +"Un argument FICHIER qui n'existe pas est créé.\n" +"\n" +"Si FICHIER est plus grand que la taille indiquée, les données restantes " +"sont\n" +"perdues. Si FICHIER est plus court, il est étendu et la partie " +"partiellement\n" +"allouée supplémentaire (trou) contient des octets à zéro.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ne pas créer de fichier\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks traiter TAILLE comme un nombre de blocs d'E/S au " +"lieu\n" +" d'octets\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FICHIER_R utiliser la taille de FICHIER_R\n" +" -s, --size=TAILLE définir ou ajuster la taille du fichier à " +"TAILLE octets\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"TAILLE peut aussi être préfixé par un de ces caractères modificateurs :\n" +"« + » agrandit de, « - » réduit de, « < » au maximum, « > » au minimum,\n" +"« / » arrondi au multiple inférieur de, « % » arrondi au multiple supérieur " +"de.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "" +"débordement dans %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> blocs d'octets pour le fichier %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s : a une taille inutilisable, apparemment négative" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:348 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "débordement lors de l'augmentation de la taille du fichier %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "impossible de tronquer %s à %<PRIdMAX> octets" + +#: src/truncate.c:266 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "plusieurs modificateurs relatifs indiqués" + +#: src/truncate.c:275 +msgid "Invalid number" +msgstr "Nombre incorrect" + +#: src/truncate.c:297 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "vous devez indiquer soit %s, soit %s" + +# « une » option +#: src/truncate.c:304 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "vous devez indiquer une %s relative avec %s" + +#: src/truncate.c:311 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s était indiquée mais pas %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION] [FICHIER]\n" +"Afficher une liste entièrement ordonnée cohérente avec le tri partiel de " +"FICHIER.\n" + +#: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:475 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s : l'entrée contient un nombre impair de jetons" + +#: src/tsort.c:521 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s : l'entrée contient une boucle :" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Afficher le nom de fichier du terminal connecté à l'entrée standard.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ne rien afficher, ne renvoyer qu'un état de " +"retour\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "pas un tty" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Afficher certaines informations système. Sans OPTION, identique à -s.\n" +"\n" +" -a, --all afficher toutes les informations, dans l'ordre\n" +" suivant, mais sans -p ni -i s'ils sont " +"inconnus :\n" +" -s, --kernel-name afficher le nom du noyau\n" +" -n, --nodename afficher le nom du nœud réseau (hostname)\n" +" -r, --kernel-release afficher la version du noyau\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version afficher la version du noyau\n" +" -m, --machine afficher le nom de matériel de la machine\n" +" -p, --processor afficher le type de processeur (non portable)\n" +" -i, --hardware-platform afficher la plate-forme matérielle (non " +"portable)\n" +" -o, --operating-system afficher le système d'exploitation\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher l'architecture machine.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "impossible d'obtenir le nom de système" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Convertir les blancs de chaque FICHIER en tabulations, avec écriture sur la\n" +"sortie standard.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all convertir tous les blancs, pas que les blancs initiaux\n" +" --first-only ne convertir que les séquences de blancs en début de " +"ligne (écrase -a)\n" +" -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations au lieu de 8 (active " +"-a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "la valeur de l'arrêt de tabulation est trop grande" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrer les lignes adjacentes correspondantes depuis ENTRÉE (ou l'entrée\n" +"standard), en écrivant dans SORTIE (ou la sortie standard).\n" +"\n" +"Sans option, les lignes correspondantes sont fusionnées sur la première\n" +"occurrence.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurrences\n" +" -d, --repeated n'afficher que les lignes ayant des duplicatas, une\n" +" pour chaque groupe\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D afficher toutes les lignes en double\n" +" --all-repeated[=MÉTHODE] comme -D mais les groupes peuvent être\n" +" séparés par une ligne vide :\n" +" METHOD={none(par défaut),prepend," +"separate}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N ne pas comparer les N premiers champs\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=MÉTHODE] montrer tous les éléments, en séparant les groupes " +"par\n" +" une ligne vide ; valeurs possibles pour MÉTHODE :\n" +" none (par défaut), prepend, append ou both\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignorer les différences de casse à la comparaison\n" +" -s, --skip-chars=N éviter de comparer les N premiers caractères\n" +" -u, --unique n'afficher que les lignes uniques\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N ne pas comparer plus de N caractères dans les " +"lignes\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un champ est une suite de blancs (des espaces ou des tabulations en " +"général),\n" +"suivis de caractères non blancs. Les champs avant les caractères sont " +"ignorés.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Remarque : « uniq » ne détecte pas les lignes répétées à moins qu'elles ne\n" +"soient adjacentes. Il est possible de trier l'entrée en premier ou " +"d'utiliser\n" +"« sort -u » sans « uniq ».\n" + +#: src/uniq.c:425 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "trop de lignes répétées" + +#: src/uniq.c:600 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "nombre de champs à ignorer incorrect" + +#: src/uniq.c:609 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "nombre d'octets à ignorer incorrect" + +#: src/uniq.c:619 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "nombre d'octets à comparer incorrect" + +#: src/uniq.c:641 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group et -c, -d, -D ou -u s'excluent mutuellement" + +#: src/uniq.c:648 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"Le regroupement et l'affichage du décompte de répétition est sans effet" + +#: src/uniq.c:655 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"L'affichage de toutes les lignes dupliquées et le décompte des répétitions " +"est sans effet" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s FICHIER\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exécuter la fonction unlink pour supprimer le FICHIER indiqué.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "impossible d'obtenir la date de démarrage" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:?? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "actif ???? jours ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "actif %ld jour %2d:%02d, " +msgstr[1] "actif %ld jours %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "actif %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu utilisateur" +msgstr[1] "%lu utilisateurs" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", charge moyenne : %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Afficher la date actuelle, la durée depuis laquelle le système fonctionne,\n" +"le nombre d'utilisateurs sur le système, et le nombre moyen de tâches\n" +"dans la file d'exécution depuis les 1, 5 et 15 dernières minutes." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Les tâches dans\n" +"un état dormant ininterruptible contribuent aussi à la charge moyenne.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Si FICHIER n'est pas indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est " +"usuel.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher les utilisateurs connectés selon FICHIER.\n" +"Si FICHIER est indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est usuel.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:123 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Afficher le nombre de sauts de ligne, de mots et d'octets pour chaque " +"FICHIER\n" +"et une ligne totale si plus d'un fichier est spécifié. Un mot est une " +"séquence\n" +"de taille non nulle de caractères délimités par une espace.\n" + +#: src/wc.c:131 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Les options ci-dessous permettent de sélectionner les compteurs à afficher,\n" +"qui sont toujours utilisés dans l'ordre suivant : saut de ligne, mot, " +"caractère,\n" +"octet, longueur de ligne maximale.\n" +" -c, --bytes afficher le nombre d'octets\n" +" -m, --chars afficher le nombre de caractères\n" +" -l, --lines afficher le nombre de sauts de lignes\n" + +#: src/wc.c:139 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F lire l'entrée depuis les fichiers indiqués par\n" +" des noms terminant par NUL dans le fichier F\n" +" -L, --max-line-length afficher la largeur maximale d'affichage\n" +" -w, --words afficher le nombre de mots\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " ancien " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "démarrage système" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "sortie=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "IDENTIFIANT" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "changement d'horloge" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "niveau d'exécution" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "dernier=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"nombre d'utilisateurs : %lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LIGNE" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "HEURE" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "INACTIF" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMMENTAIRE" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "EXIT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [ FICHIER | ARG1 ARG2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Afficher des informations sur les utilisateurs connectés.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all identique à -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot afficher l'heure du dernier démarrage système\n" +" -d, --dead afficher la liste des processus morts\n" +" -H, --heading afficher les en-têtes de colonne des lignes\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login afficher le processus de connexion du système\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup utiliser la forme canonique des noms d'hôte grâce au " +"DNS\n" +" -m nom d'hôte et d'utilisateur seulement associés à\n" +" l'entrée standard\n" +" -p, --process afficher la liste des processus lancés par init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count afficher tous noms de connexion des utilisateurs " +"connectés\n" +" -r, --runlevel afficher le niveau d'exécution actuel\n" +" -s, --short n'afficher que le nom, la ligne et l'heure (par défaut)\n" +" -t, --time afficher le dernier changement d'heure du système\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg ajouter l'état du message de l'utilisateur avec +, - " +"ou ?\n" +" -u, --users afficher la liste des utilisateurs actifs\n" +" --message identique à -T\n" +" --writable identique à -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FICHIER n'est pas indiqué, utiliser %s. %s en tant que FICHIER est " +"usuel.\n" +"Si ARG1 ARG2 sont renseignés, -m est supposé, « suis je » ou « la la » " +"peuvent\n" +"être utilisés.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher le nom d'utilisateur associé à l'UID effectif actuel.\n" +"Identique à « id -un ».\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "" +"impossible de trouver le nom associé à l'identifiant utilisateur (UID) %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [CHAÎNE]...\n" +" ou : %s OPTION\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher à répétition une ligne de caractères avec toutes les CHAÎNEs\n" +"indiquées ou « y ».\n" + +#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Page d'accueil de « %s » : <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "" +#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +#~ "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +#~ "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy " +#~ "this\n" +#~ "assumption. The following are examples of file systems on which shred " +#~ "is\n" +#~ "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +#~ "modes:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attention : notez que shred s'appuie sur l'importante supposition que le " +#~ "système\n" +#~ "de fichiers écrasera les données en place. C'est la manière usuelle de " +#~ "procéder,\n" +#~ "mais plusieurs systèmes de fichiers modernes ne sont pas conçus selon ce\n" +#~ "principe. La liste suivante donne des exemples de systèmes de fichiers " +#~ "pour\n" +#~ "lesquels le broyage n'est pas effectif dans tous les modes :\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +#~ "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that write redundant data and carry on even if some " +#~ "writes\n" +#~ "fail, such as RAID-based file systems\n" +#~ "\n" +#~ "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " +#~ "server\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* systèmes de fichiers journalisés ou à structure de journalisation, " +#~ "comme ceux\n" +#~ " fournis avec AIX et Solaris (et JFS, ReiserFS, XFS, ext3, etc.)\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers avec données redondantes et soutenant les " +#~ "écritures même\n" +#~ " lorsqu'il y a erreur d'écriture comme sur les systèmes de fichiers " +#~ "RAID\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers qui prennent des instantanés, comme le serveur NFS " +#~ "de\n" +#~ " Network Appliance\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ "version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "* systèmes de fichiers qui enregistrent en cache temporairement, comme " +#~ "les\n" +#~ " clients NFS version 3\n" +#~ "\n" +#~ "* systèmes de fichiers compressés\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +#~ "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +#~ "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +#~ "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +#~ "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +#~ "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab " +#~ "file,\n" +#~ "as documented in the mount man page (man mount).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour le système de fichiers ext3, la déclaration précédente ne " +#~ "s'applique\n" +#~ "(et shred dispose d'une efficacité limitée) qu'en mode data=journal, " +#~ "dans\n" +#~ "lequel les journaux enregistrent les données en plus des métadonnées. " +#~ "Dans les\n" +#~ "deux modes data=ordered (par défaut) et data=writeback, shred travaille " +#~ "comme\n" +#~ "d'habitude. Les modes de journalisation ext3 peuvent être changés en " +#~ "ajoutant\n" +#~ "data=quelquechose aux options de montage pour un système de fichiers " +#~ "particulier\n" +#~ "dans le fichier /etc/fstab, tel que documenté dans la page man mount(8).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "En plus, l'archivage des système de fichiers et les miroirs distants " +#~ "peuvent\n" +#~ "contenir des copies des fichiers qui ne peuvent être supprimés et qui\n" +#~ "permettront à un fichier broyé d'être récupéré ultérieurement.\n" + +#~ msgid "overflow rounding up size of file %s" +#~ msgstr "débordement lors de l'arrondi supérieur de la taille du fichier %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "NUM peut avoir un suffixe multiplicateur :\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et " +#~ "Y.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [UTILIS]\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "erreur de syntaxe" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=STYLE avec -l, afficher les dates selon STYLE :\n" +#~ " « full-iso », « long-iso », « iso »,\n" +#~ " « locale » ou « +FORMAT » ;\n" +#~ " FORMAT est interprété comme dans " +#~ "« date » ; si\n" +#~ " FORMAT est FORMAT1<saut de ligne>FORMAT2,\n" +#~ " alors FORMAT1 s'applique aux fichiers non " +#~ "récents\n" +#~ " et FORMAT2 aux fichiers récents ; si STYLE " +#~ "est\n" +#~ " préfixé par « posix- », STYLE ne prend " +#~ "effet\n" +#~ " qu'en dehors des paramètres régionaux " +#~ "POSIX\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "échec lors de l'initialisation du contexte seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "impossible d'ajouter la règle seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "impossible de charger la règle seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "impossible de créer la session" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Infinité B" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de copier vers la sortie d'erreur standard pour terminer " +#~ "l'exécution" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "impossible de définir les nouveaux paramètres linguistiques : " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "erreur de suivi d'un événement inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "entrée standard (stdin)" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "sortie standard (stdout)" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "sortie d'erreur (stderr)" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "flux inconnu" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "impossible de rouvrir %s en mode %s" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "impossible de %s les groupes supplémentaires" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "%s vide n'est pas autorisé" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s : nombre incorrect" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache abandonner les données en cache\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'envoi du signal %s au processus « dd » actif provoque l'écriture de\n" +#~ "statistiques sur la sortie d'erreur standard suivie de la reprise de la " +#~ "copie.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 enregistrements lus\n" +#~ " 18335302+0 enregistrements écrits\n" +#~ " 9387674624 octets (9.4 GB) copiés, 34.6279 s, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Les options sont :\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s : %s est tellement grand qu'il n'est pas représentable" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "le nombre de lignes" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "le ombre d'octets" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "erreur d'initialisation des chaînes de mois" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s : nombre à ignorer incorrect" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "la ligne d'entrée est trop courte, aucun nombre à convertir n'a été " +#~ "trouvé dans le champ %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t est implicite si TAILLE_PAGE <= 10. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est " +#~ "-,\n" +#~ "lire l'entrée standard.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sans FICHIER ou si FICHIER est -, lire l'entrée standard. « -F / » par " +#~ "défaut.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s : nombre d'octets incorrect" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s : nombre de lignes incorrect" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext CAR CAR entrera le prochain caractère entre guillemets\n" +#~ " quit CAR CAR émettra un signal de fin\n" +#~ " * rprnt CAR CAR réaffichera la ligne actuelle\n" +#~ " start CAR CAR redémarrera la sortie après l'avoir arrêtée\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Paramètres de contrôle :\n" +#~ " [-]clocal désactiver les signaux de contrôle du modem\n" +#~ " [-]cread autoriser la réception sur l'entrée\n" +#~ " * [-]crtscts autoriser l'initialisation RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr autoriser l'initialisation DTR/DSR\n" +#~ " csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n" +#~ " avec N compris entre 5 et 8\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Paramètres de sortie :\n" +#~ " * bsN style du délai de retour arrière, N parmi [0..1]\n" +#~ " * crN style du délai du retour de chariot, N parmi [0..3]\n" +#~ " * ffN style du délai du saut de page, N parmi [0..1]\n" +#~ " * nlN style du délai du saut de ligne, N parmi [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl transformer un retour chariot par un changement de " +#~ "ligne\n" +#~ " * [-]ofdel utiliser des caractères d'effacement comme caractère\n" +#~ " de remplissage au lieu de caractères NULL\n" +#~ " * [-]ofill utiliser le remplissage de caractères au lieu du délai " +#~ "par\n" +#~ " minuterie\n" +#~ " * [-]olcuc traduire les minuscules en majuscules\n" +#~ " * [-]onlcr traduire le saut de ligne en retour chariot-changement " +#~ "de ligne\n" +#~ " * [-]onlret le changement de ligne génère un retour chariot\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ne pas afficher de retour chariot en première colonne\n" +#~ " [-]opost post-traitement de sortie\n" +#~ " * tabN style du délai de tabulation horizontale, N parmi " +#~ "[0..3]\n" +#~ " * tabs identique à tab0\n" +#~ " * -tabs identique à tab3\n" +#~ " * vtN style du délai de tabulation verticale, N parmi [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho écho des caractères de contrôle par une notation en\n" +#~ " chapeau (« ^c »)\n" +#~ " [-]echo écho des caractères en entrée\n" +#~ " * [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe identique à [-]crterase\n" +#~ " [-]echok écho d'un changement de ligne après un caractère " +#~ "d'annulation\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke identique à [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl écho d'un changement de ligne même sans d'écho des " +#~ "autres\n" +#~ " caractères\n" +#~ " * [-]echoprt écho des caractères d'effacement par retour arrière, " +#~ "entre\n" +#~ " « \\ » et « / »\n" +#~ " [-]icanon autoriser les caractères spéciaux\n" +#~ " « erase », « kill », « werase » et « rprnt »\n" +#~ " [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec identique à echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq identique à [-]ixany\n" +#~ " ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur " +#~ "valeur\n" +#~ " par défaut\n" +#~ " evenp identique à parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp identique à -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout identique à parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl identique à -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl identique à icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forcer l'écriture des blocs modifiés sur disque et la mise à jour du " +#~ "super bloc.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ignorer tous les arguments" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez « info coreutils '%s invocation' » pour toute la documentation\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Si le premier caractère de K (le nombre d'octets ou de lignes) est un " +#~ "« + »,\n" +#~ "afficher à partir du Kième éléments depuis le début de chaque fichier, " +#~ "sinon,\n" +#~ "afficher les K derniers éléments du fichier. K peut avoir un suffixe\n" +#~ "multiplicateur :\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z et " +#~ "Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "type 0x%08lx de système de fichiers non reconnu pour %s, veuillez " +#~ "signaler cela à %s, retour à l'interrogation active" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s a été remplacé par un lien symbolique, abandon sur ce nom" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s a été remplacé par un fichier distant, abandon sur ce nom" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "le numéro dans %s est trop grand" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s : nombre de secondes incorrect" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s : impossible de trouver le nom associé à l'UID %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "échec du sous-processus %s" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "échec de _open_osfhandle" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "" +#~ "impossible de restaurer le descripteur de fichier (fd) %d : échec de dup2" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "sous-processus %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu un signal fatal %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "impossible de définir des groupes supplémentaires" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "Point de montage %s déjà traversé" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "" +#~ "%s : impossible d'utiliser lseek pour revenir à la position d'origine" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s : impossible de réinitialiser le pointeur de fichier" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "impossible de repositionner le pointeur de fichier pour %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=CTX] définir le contexte de sécurité SELinux de chaque " +#~ "NAME\n" +#~ " au type par défaut ou à CTX si indiqué\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=CTX] définir le contexte de sécurité SELinux de NAME\n" +#~ " au type par défaut ou à CTX si indiqué\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "plus de mémoire (%zu octets demandés)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "--padding ne peut pas être combiné avec --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " ou : %s LONG-OPTION\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Éliminer tous les groupes supplémentaires, utiliser l'UID et le GID de " +#~ "l'USER\n" +#~ "indiqué (identifiant numérique ou nom) et exécuter COMMAND avec les\n" +#~ "ARGUMENTs indiqués.\n" +#~ "Quitter avec l'état 111 s'il est impossible d'obtenir les UID et GID.\n" +#~ "Autrement, quitter avec l'état de sortie de COMMAND.\n" +#~ "Ce programme est utile lorsqu'il est exécuté par le superutilisateur (UID " +#~ "zéro).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] définir aussi le GID primaire au GID numérique et\n" +#~ " (si indiqués) les GID supplémentaires à GID1, ...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "UID inconnu : %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "pour utiliser l'UID %s, vous devez aussi utiliser -g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "impossible de définir le GID à %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "impossible de définir l'UID à %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "avertissement : " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "" +#~ "l'option longue « --megabytes » est obsolète et sera bientôt supprimée" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [USERNAME]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict avec --check, quitter avec un code de retour non " +#~ "nul pour\n" +#~ " toute entrée incorrecte\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "impossible de rediriger la sortie d'erreur standard vers /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "nombre incorrect : « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sans FILE, ou quand FILE est -, lire l'entrée standard. « -F / » par " +#~ "défaut.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "impossible de supprimer le répertoire : %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "échec de dup2" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "impossible d'exécuter %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Signalez les anomalies de « %s » à <%s>\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "avertissement : --retry est principalement utile s'il est suivi par un nom" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "utilisation d'arithmétique à précision simple" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "utilisation d'arithmétique à précision arbitraire" + +#~ msgid "" +#~ "simple_strtod_human:\n" +#~ " input string: '%s'\n" +#~ " locale decimal-point: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "simple_strtod_human :\n" +#~ " chaîne d'entrée : « %s »\n" +#~ " séparateur décimal des paramètres régionaux : « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ " parsed numeric value: %Lf\n" +#~ " input precision = %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " valeur numérique analysée : %Lf\n" +#~ " précision en entrée = %d\n" + +#~ msgid " Auto-scaling, found 'i', switching to base %d\n" +#~ msgstr "" +#~ " Mise à l'échelle automatique, « i » trouvé, basculement en base %d\n" + +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr " suffixe de puissance=%d^%d = %Lf\n" + +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " valeur renvoyée : %Lf (%LG)\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human :\n" + +#~ msgid " no scaling, returning (grouped) value: %'.*Lf\n" +#~ msgstr " aucune mise à l'échelle, valeur (groupée) renvoyée : %'.*Lf\n" + +#~ msgid " no scaling, returning value: %.*Lf\n" +#~ msgstr " aucune mise à l'échelle, valeur renvoyée : %.*Lf\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " valeur mise à l'échelle à %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " après arrondi, valeur=%Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " valeur renvoyée : « %s »\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION] [NUMBER]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs. Default is 'none'.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +#~ "1).\n" +#~ " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs.\n" +#~ " See UNIT below.\n" +#~ " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1).\n" +#~ " --round=METHOD the rounding method to use when scaling. METHOD can " +#~ "be:\n" +#~ " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" +#~ " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional " +#~ "SUFFIX\n" +#~ " in input numbers.\n" +#~ " --padding=N pad the output to N characters.\n" +#~ " Positive N will right-aligned. Negative N will left-" +#~ "align.\n" +#~ " Note: if the output is wider than N, padding is " +#~ "ignored.\n" +#~ " Default is to automatically pad if whitespace is " +#~ "found.\n" +#~ " --grouping group digits together (e.g. 1,000,000).\n" +#~ " Uses the locale-defined grouping (i.e. have no effect\n" +#~ " in C/POSIX locales).\n" +#~ " --header[=N] print (without converting) the first N header lines.\n" +#~ " N defaults to 1 if not specified.\n" +#~ " --field N replace the number in input field N (default is 1)\n" +#~ " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +#~ " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT.\n" +#~ " See FORMAT below for details.\n" +#~ " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +#~ " abort (the default), fail, warn, ignore.\n" +#~ " --debug print warnings about invalid input.\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " --from=UNIT mettre à l'échelle automatiquement les nombres en " +#~ "entrée\n" +#~ " à « UNIT ». « none » par défaut. Consultez UNIT plus " +#~ "bas.\n" +#~ " --from-unit=N la taille d'unité en entrée (au lieu de 1 par défaut).\n" +#~ " --to=UNIT mettre à l'échelle automatiquement les nombres en " +#~ "sortie\n" +#~ " à « UNIT ». Consultez UNIT plus bas.\n" +#~ " --to-unit=N la taille d'unité en sortie (au lieu de 1 par défaut).\n" +#~ " --round=METHOD la méthode d'arrondi à utiliser lors de la mise à " +#~ "l'échelle.\n" +#~ " METHOD peut être : « up », « down », « from-" +#~ "zero » (par\n" +#~ " défaut), « towards-zero » ou « nearest ».\n" +#~ " --suffix=SUFFIX ajouter le SUFFIX aux nombres en sortie, et accepter " +#~ "le\n" +#~ " SUFFIX facultatif aux nombres en entrée.\n" +#~ " --padding=N remplir la sortie avec N caractères.\n" +#~ " N positif alignera à droite. N négatif alignera à " +#~ "gauche.\n" +#~ " Remarque : si la sortie est plus grande que N, le\n" +#~ " remplissage est ignoré. Le remplissage est " +#~ "automatique par\n" +#~ " défaut si un blanc est trouvé.\n" +#~ " --grouping grouper les chiffres ensemble (par exemple 1 000 000).\n" +#~ " Cela utilise le groupement défini dans les " +#~ "paramètres\n" +#~ " régionaux (donc sans effet avec les locales C/" +#~ "POSIX).\n" +#~ " --header[=N] afficher (sans conversion) les N premières lignes d'en-" +#~ "tête.\n" +#~ " N vaut 1 par défaut si non indiqué.\n" +#~ " --field N remplacer le nombre dans le champs d'entrée N (1 par " +#~ "défaut).\n" +#~ " -d, --delimiter=X utiliser X au lieu d'un blanc comme délimiteur de " +#~ "champ.\n" +#~ " --format=FORMAT utiliser le le type printf de virgule flottante " +#~ "FORMAT.\n" +#~ " Consultez FORMAT plus bas pour des précisions.\n" +#~ " --invalid=MODE mode d'échec pour les nombres incorrects. MODE peut " +#~ "être :\n" +#~ " « abort » (par défaut), « fail », « warn » ou " +#~ "« ignore ».\n" +#~ " --debug afficher les avertissements sur l'entrée incorrecte.\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UNIT options:\n" +#~ " none No auto-scaling is done. Suffixes will trigger an error.\n" +#~ " auto Accept optional single-letter/two-letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " si Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accept optional single letter suffix:\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accept optional two-letter suffix:\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Options UNIT :\n" +#~ " none Aucune mise à l'échelle automatique n'est effectuée.\n" +#~ " Les suffixes déclencheront une erreur.\n" +#~ " auto Accepter un suffixe facultatif d'une ou deux lettres :\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " si Accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +#~ " 1K = 1000\n" +#~ " 1M = 1000000\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec Accepter un suffixe facultatif d'une lettre :\n" +#~ " 1K = 1024\n" +#~ " 1M = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ " iec-i Accepter un suffixe facultatif de deux lettres :\n" +#~ " 1Ki = 1024\n" +#~ " 1Mi = 1048576\n" +#~ " ...\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "format String:\n" +#~ " input: %s\n" +#~ " grouping: %s\n" +#~ " padding width: %ld\n" +#~ " alignment: %s\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chaîne de format :\n" +#~ " entrée : %s\n" +#~ " groupement : %s\n" +#~ " largeur de remplissage : %ld\n" +#~ " alignement : %s\n" +#~ " préfixe : « %s »\n" +#~ " suffixe : « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ "formatting output:\n" +#~ " value: %Lf\n" +#~ " humanized: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "formatage de la sortie :\n" +#~ " valeur : %Lf\n" +#~ " lisible : « %s »\n" + +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr " Après remplissage : « %s »\n" + +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "coupe du suffixe « %s »\n" + +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "aucun suffixe correct n'a été trouvé\n" + +#~ msgid "setting Auto-Padding to %ld characters\n" +#~ msgstr "réglage du remplissage automatique à %ld caractères\n" + +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "Champs d'extraction :\n" +#~ " entrée : « %s »\n" +#~ " champ : %d\n" + +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " Pas suffisamment de champs\n" +#~ " préfixe : « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ " préfixe : « %s »\n" +#~ " nombre : « %s »\n" +#~ " suffixe : « %s »\n" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "lecture de %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "écriture de %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "fermeture de %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "accès à %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "ouverture de %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system ignorer les répertoires de différents systèmes " +#~ "de\n" +#~ " fichiers\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclure les fichiers correspondant à un des " +#~ "motifs\n" +#~ " de FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclure les fichiers correspondant à PATTERN\n" +#~ " --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un " +#~ "fichier,\n" +#~ " avec --all) seulement s'il est à N niveaux " +#~ "ou moins\n" +#~ " selon les arguments de la ligne de " +#~ "commande ;\n" +#~ " --max-depth=0 est identique à --summarize\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)\n" +#~ " numbered, t effectuer des archives numérotées\n" +#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà, se\n" +#~ " comporter comme « simple » dans le cas contraire\n" +#~ " simple, never toujours effectuer des archives simples\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "Attention : --page-increment est déconseillée, utilisez plutôt --line-" +#~ "increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tous les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi " +#~ "pour\n" +#~ "les options courtes.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RADIX est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour " +#~ "aucun.\n" +#~ "BYTES est hexadécimal préfixé par 0x ou 0X, et peut avoir un suffixe\n" +#~ "multiplicateur :\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, et ainsi de suite pour T, P, E, Z et " +#~ "Y.\n" +#~ "L'ajout du suffixe « z » à l'un de ces types affiche des caractères " +#~ "imprimables\n" +#~ "à la fin de chaque ligne de résultat.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'option --string sans nombre implique 3, l'option --width sans nombre\n" +#~ "implique 32. Par défaut, od utilise -A o -t oS -w16.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Exemples :\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Résultat « sort ».\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Résultat « stdio ».\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Change le groupe de chaque FILE en GROUP.\n" +#~ "Avec l'option --reference, change le groupe de chaque FILE à celui de " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes comme l'option « verbose » mais affiche " +#~ "seulement les\n" +#~ " changements effectués\n" +#~ " --dereference affecte le référent de chaque lien symbolique " +#~ "(par \n" +#~ " défaut), plutôt que le lien symbolique lui-même\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n" +#~ " --reference=RFILE utilise le groupe RFILE au lieu d'une valeur " +#~ "GROUPE\n" +#~ " -R, --recursive agit récursivement sur les fichiers et " +#~ "répertoires\n" +#~ " -v, --verbose produit un diagnostic pour chaque fichier " +#~ "traité\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Change le mode de chaque FILE en MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes comme « verbose » mais affiche seulements les\n" +#~ " changements réalisés\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root ne traite pas « / » de manière spéciale (par " +#~ "défaut)\n" +#~ " --preserve-root bloque le traitement récursif sur « / »\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n" +#~ " -v, --verbose produit un diagnostic pour chaque fichier " +#~ "traité\n" +#~ " --reference=RFILE utilise le mode RFILE au lieu des valeurs MODE\n" +#~ " -R, --recursive modifie récursivement les fichiers et les " +#~ "répertoires\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Change le propriétaire et/ou le groupe de chaque FILE à OWNER et/ou à " +#~ "GROUP.\n" +#~ "Avec --reference, change le propriétaire et le groupe de chaque FILE à " +#~ "ceux de \n" +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes comme verbeux mais rapporte seulement les\n" +#~ " modifications réalisées\n" +#~ " --dereference affecte le référent de chaque lien symbolique " +#~ "(par\n" +#~ " défaut), plutôt que le lien symbolique lui-" +#~ "même\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet supprime la plupart des messages d'erreur\n" +#~ " --reference=RFILE utilise le propriétaire et le groupe RFILE au " +#~ "lieu de\n" +#~ " valeurs explicites OWNER:GROUP\n" +#~ " -R, --recursive agit récursivement sur les fichiers et les " +#~ "répertoires\n" +#~ " -v, --verbose affiche un diagnostique pour chaque fichier " +#~ "traité\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ msgstr "" +#~ "Affiche la date actuelle selon le FORMAT spécifié ou initialise la date " +#~ "système.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING affiche la date selon le format STRING, sans " +#~ "« now »\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE identique à --date pour chaque ligne de " +#~ "DATEFILE\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation : %s NAME\n" +#~ " ou : %s OPTION\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe :" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass() : impossible d'ouvrir /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "impossible d'initialiser les groupes" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "impossible d'initialiser l'ID du groupe" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modifie l'ID effectif de l'utilisateur et l'ID du groupe à celui de " +#~ "USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login établit ce shell comme celui de la session " +#~ "de travail\n" +#~ " -c, --command=COMMANDE passe une seule COMMANDE au shell avec -c\n" +#~ " -f, --fast passe -f au shell (valable pour csh ou " +#~ "tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment ne réinitialise oas les variables " +#~ "d'environnement\n" +#~ " -p identique à -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL lance le SHELL si /etc/shells le permet\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Un tiret - implique -l. Si l'argument USER n'est pas fourni, utilise " +#~ "« root »\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "mot de passe incorrect" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "utilisation du shell %s restreint" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "avertissement : impossible d'aller dans le répertoire %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "SIZE peut être (ou un entier optionnellement suivi par) l'une des " +#~ "valeurs\n" +#~ "suivantes : kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de suite " +#~ "pour\n" +#~ "G, T, P, E, Z et Y.\n" |